1
00:00:00,100 --> 00:00:01,721
¿Ha oído hablar de El
corazón de tinta negra?

2
00:00:01,746 --> 00:00:03,142
¿El programa de televisión?

3
00:00:03,167 --> 00:00:06,055
Empezó como un dibujo animado en la web.

4
00:00:06,128 --> 00:00:08,542
Lo creamos mi exnovio Josh y yo.

5
00:00:08,567 --> 00:00:10,742
Uno de los seguidores me
está acosando en Internet.

6
00:00:10,767 --> 00:00:12,142
Alguien que me conoce.

7
00:00:12,167 --> 00:00:13,622
Utiliza el nombre de Anomie.

8
00:00:13,647 --> 00:00:16,102
¿No es esta la chica que
estuvo aquí hace un tiempo?

9
00:00:16,127 --> 00:00:17,607
Edie Ledwell, sí.

10
00:00:18,113 --> 00:00:19,743
La han asesinado.

11
00:00:19,768 --> 00:00:21,823
Josh está parcialmente paralizado.

12
00:00:21,848 --> 00:00:23,303
No creo que recuerde mucho.

13
00:00:23,328 --> 00:00:25,423
Yo no confiaría en Josh Blay.

14
00:00:25,448 --> 00:00:27,543
Es el único que se beneficia
de todo esto, ¿no?

15
00:00:27,568 --> 00:00:29,103
Es el único creador que queda.

16
00:00:29,128 --> 00:00:31,183
Anomie está poniendo en
peligro nuestra película.

17
00:00:31,208 --> 00:00:33,263
Averigüen quién es Anomie.

18
00:00:33,288 --> 00:00:35,542
Esta es Katya Upcott.

19
00:00:35,567 --> 00:00:39,062
Empezó ayudándoles con las relaciones
públicas y acabó siendo su agente.

20
00:00:39,087 --> 00:00:41,782
Barclay, ocúpate del
prometido, Phillip Ormond.

21
00:00:41,807 --> 00:00:43,902
Es Pez Pierce, damas y caballeros.

22
00:00:43,927 --> 00:00:47,382
Este tipo es quien Edie me dijo
que era su principal sospechoso.

23
00:00:47,407 --> 00:00:50,822
Yasmin Weatherhead es una asistente
personal a la que Edie despidió.

24
00:00:50,847 --> 00:00:52,982
Este es Nils de Jung.

25
00:00:53,007 --> 00:00:54,702
Es el propietario del
edificio en el que viven.

26
00:00:54,727 --> 00:00:57,462
North Grove ofrece
clases nocturnas de arte,

27
00:00:57,487 --> 00:01:00,982
así que me he apuntado a una clase
con Mariam, que está casada con Nils.

28
00:01:01,007 --> 00:01:03,142
También deberíamos
apuntarnos al juego de Drek.

29
00:01:03,167 --> 00:01:06,423
Si Anomie está activo y podéis ver
que vuestro sospechoso no está en un

30
00:01:06,448 --> 00:01:08,223
ordenador o en un teléfono
y podemos descartarlo.

31
00:01:08,248 --> 00:01:10,568
¿Maté a Edie Ledwell?

32
00:01:12,168 --> 00:01:13,943
Sí, la maté.

33
00:01:13,968 --> 00:01:16,503
Va a salir un artículo
en los periódicos.

34
00:01:16,528 --> 00:01:19,223
Dirán que un grupo de extrema
derecha llamado The Halvening

35
00:01:19,248 --> 00:01:21,584
reivindica el asesinato de Edie Ledwell.

36
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
www.subtitulamos.tv

37
00:02:26,287 --> 00:02:28,662
De acuerdo, el plan, damas y caballeros,

38
00:02:28,687 --> 00:02:31,502
es que vamos a ir, en primer
lugar, a las tumbas de Rossetti,

39
00:02:31,527 --> 00:02:33,542
y luego daremos media vuelta...

40
00:02:33,567 --> 00:02:35,422
¿Dónde está Edie Ledwell?

41
00:02:35,447 --> 00:02:38,662
La verdad es que no visitamos
la tumba de la Srta. Ledwell.

42
00:02:38,687 --> 00:02:40,422
Es una parcela privada,

43
00:02:40,447 --> 00:02:43,742
y las familias tienen
derecho a la intimidad.

44
00:02:43,767 --> 00:02:47,662
Pasaremos por la tumba de De
Munck y por el ángel durmiente,

45
00:02:47,687 --> 00:02:50,142
la tumba de Mary
Nichols. Ambas aparecen,

46
00:02:50,167 --> 00:02:52,420
según tengo entendido, en
El corazón de tinta negra.

47
00:02:59,967 --> 00:03:01,582
No te emociones demasiado,

48
00:03:01,607 --> 00:03:03,262
solo es un pastel de frutas.

49
00:03:03,287 --> 00:03:05,502
Falta un poco de cuando me entró hambre.

50
00:03:05,527 --> 00:03:07,982
- Gracias, Pat.
- ¿Quieres algo de comida?

51
00:03:08,007 --> 00:03:10,942
No, me levantaré dentro de unas horas.
Solo necesito descansar un poco.

52
00:03:10,967 --> 00:03:13,102
No soy tan delicada como parezco,
puedo llevar algo de compra.

53
00:03:13,127 --> 00:03:15,462
¿Qué quieres? ¿Cerveza?

54
00:03:15,487 --> 00:03:16,982
¿Salchichas?

55
00:03:17,007 --> 00:03:18,686
Quizá ensalada.

56
00:03:19,447 --> 00:03:21,582
¿Estás bien?

57
00:03:21,607 --> 00:03:23,702
La gente come ensalada todo el tiempo.

58
00:03:23,727 --> 00:03:25,527
Entonces te traeré un pepino.

59
00:03:26,687 --> 00:03:29,342
¿Podrías preguntarle a Barclay si
puede hacer doble turno con Ormond?

60
00:03:29,367 --> 00:03:33,502
Lo haré. Robin ha dicho que a Josh
Blay se le puede visitar esta tarde.

61
00:03:33,527 --> 00:03:35,622
¿Le digo que lo haga ella sola?

62
00:03:35,647 --> 00:03:37,382
No, quiero estar allí.

63
00:03:37,407 --> 00:03:39,127
Puede que quieras, pero...

64
00:03:40,727 --> 00:03:42,557
Le diré que vas a ir.

65
00:03:42,582 --> 00:03:44,422
- ¿Ha vuelto?
- No, está fuera

66
00:03:44,447 --> 00:03:46,462
comprobando una teoría que tenía.

67
00:03:46,487 --> 00:03:47,862
¿Qué teoría?

68
00:03:47,887 --> 00:03:51,367
La tumba de De Munck está
aquí arriba, a la izquierda.

69
00:03:53,367 --> 00:03:54,982
¿Juegas al juego de Drek?

70
00:03:55,007 --> 00:03:57,222
Antes sí. Ya no juego.

71
00:03:57,247 --> 00:04:00,262
El creador del juego es un
fanático del control total

72
00:04:00,287 --> 00:04:02,222
y un enorme gilipollas.

73
00:04:02,247 --> 00:04:04,542
Actúa como si se le hubiera ocurrido
a él El corazón de tinta negra.

74
00:04:04,567 --> 00:04:07,727
No había árboles aquí en
el cementerio original...

75
00:04:09,007 --> 00:04:12,167
pero todos estos tres han
crecido desde entonces...

76
00:04:26,568 --> 00:04:29,503
- Hola.
- Hola, soy... Robin Ellacott.

77
00:04:29,528 --> 00:04:32,343
De hecho, iba a llamarla.

78
00:04:32,368 --> 00:04:35,223
- Vale, ¿sobre qué?
- No, no, usted primero.

79
00:04:35,248 --> 00:04:37,263
Entiendo que no pueda,

80
00:04:37,288 --> 00:04:40,303
pero estoy en el cementerio de Highgate
y me preguntaba si podría decirme

81
00:04:40,328 --> 00:04:42,863
dónde encontraron
exactamente a Josh y a Edie.

82
00:04:42,888 --> 00:04:46,623
De memoria, es una zona a unos
20 metros al este de una tumba

83
00:04:46,648 --> 00:04:48,448
con un pelícano.

84
00:04:49,728 --> 00:04:52,583
Genial, gracias, eso es muy útil.

85
00:04:52,608 --> 00:04:54,728
¿Qué quería preguntarme?

86
00:04:56,808 --> 00:04:59,623
Iba a preguntarle si estaría libre
para tomar algo este fin de semana.

87
00:04:59,648 --> 00:05:01,023
Tendré que comprobar los turnos,

88
00:05:01,048 --> 00:05:03,488
pero... ¿también querría a Strike?

89
00:05:04,528 --> 00:05:09,223
En realidad, se lo preguntaba en el
sentido... de salir a tomar algo.

90
00:05:09,248 --> 00:05:10,860
   

91
00:05:11,808 --> 00:05:15,423
Este fin de semana tengo trabajo.

92
00:05:15,448 --> 00:05:18,448
- Pero...
- No se preocupe...

93
00:05:19,688 --> 00:05:20,848
Disfrute de su...

94
00:05:21,928 --> 00:05:23,768
Feliz cacería, supongo.

95
00:05:24,768 --> 00:05:26,624
- Adiós.
- Adiós.

96
00:06:29,488 --> 00:06:30,867
Hola.

97
00:06:31,208 --> 00:06:34,863
- ¿Qué estás haciendo?
- Tengo clase después.

98
00:06:34,888 --> 00:06:36,448
Pensé en dar un paseo.

99
00:06:39,488 --> 00:06:41,414
Ahí es donde murió Edie.

100
00:06:42,168 --> 00:06:43,688
Justo donde estás tú.

101
00:06:45,608 --> 00:06:49,368
Sí, yo... la busqué
después de conocernos.

102
00:06:51,048 --> 00:06:53,823
Lo siento, no quería faltar al respeto.

103
00:06:53,848 --> 00:06:56,023
No pasa nada. Es un país libre.

104
00:06:56,048 --> 00:06:57,983
Siempre que hayas pagado la visita.

105
00:06:58,008 --> 00:06:59,928
No fue barato.

106
00:07:03,928 --> 00:07:06,903
¿Cómo sabías que fue
aquí donde murió Edie?

107
00:07:06,928 --> 00:07:09,103
Era un lugar que solíamos frecuentar.

108
00:07:09,128 --> 00:07:10,928
Siempre veníamos aquí.

109
00:07:12,128 --> 00:07:13,623
¿Cómo lo supiste?

110
00:07:13,648 --> 00:07:16,623
Leí una antigua entrevista con ella.

111
00:07:16,648 --> 00:07:19,440
Hablaba de una tumba con un pelícano.

112
00:07:19,928 --> 00:07:22,568
Quise venir a verla.

113
00:07:24,768 --> 00:07:26,303
¿Qué?

114
00:07:26,328 --> 00:07:28,583
¿Alguien te había dibujado antes?

115
00:07:28,608 --> 00:07:30,128
   

116
00:07:31,248 --> 00:07:32,808
No que yo sepa.

117
00:07:35,008 --> 00:07:37,903
Este lugar es tan bueno
como cualquier otro.

118
00:07:37,928 --> 00:07:39,703
¿Qué tal se te da quedarte quieta?

119
00:07:39,728 --> 00:07:41,583
Dudo que esté a tu altura.

120
00:07:41,608 --> 00:07:44,328
Vamos. No pasa nada. Solo...

121
00:07:45,448 --> 00:07:48,543
ya sabes, quítate la ropa
e intenta no moverte.

122
00:07:48,568 --> 00:07:50,983
Creo que necesitaría unas copas

123
00:07:51,008 --> 00:07:53,543
antes de quitarme la
ropa en un cementerio.

124
00:07:53,568 --> 00:07:55,448
- ¿Puedo echar un vistazo?
- Sí, claro.

125
00:07:57,088 --> 00:07:59,263
Era algo en lo que Edie y
yo estábamos trabajando.

126
00:07:59,288 --> 00:08:01,928
- ¿Para El corazón de tinta negra?
- No, era algo nuestro.

127
00:08:03,128 --> 00:08:04,848
Una funeraria que viaja en el tiempo.

128
00:08:06,048 --> 00:08:08,328
Hice mi propio tráiler, y eso.

129
00:08:09,648 --> 00:08:11,383
¿Una animación por tu cuenta?

130
00:08:11,408 --> 00:08:13,063
Sí. Sí.

131
00:08:13,088 --> 00:08:15,903
Mi casero tiene todo
el equipo informático

132
00:08:15,928 --> 00:08:17,983
y no es tan difícil.

133
00:08:18,008 --> 00:08:19,488
   

134
00:08:20,808 --> 00:08:23,462
Bien, vamos.

135
00:08:31,288 --> 00:08:32,703
Sé que nunca la conocí,

136
00:08:32,728 --> 00:08:36,103
pero algunas de las cosas que
estuve leyendo en Internet anoche...

137
00:08:36,128 --> 00:08:37,182
¿Como qué?

138
00:08:37,222 --> 00:08:40,023
Como gente que pide que la desentierren,

139
00:08:40,048 --> 00:08:41,943
que no cree que esté muerta de verdad.

140
00:08:41,968 --> 00:08:44,503
Pensando que era una especie
de truco publicitario

141
00:08:44,528 --> 00:08:46,168
porque había pasado aquí.

142
00:08:47,647 --> 00:08:49,520
¿Has leído lo de Anomie?

143
00:08:50,167 --> 00:08:51,502
   

144
00:08:51,527 --> 00:08:53,942
Anomie dirige un juego
basado en el dibujo animado.

145
00:08:53,967 --> 00:08:58,142
También tiene una actividad secundaria,
ser el principal torturador de Edie.

146
00:08:58,167 --> 00:08:59,847
Va a por ella todos los días.

147
00:09:01,047 --> 00:09:04,182
¿Crees que Anomie es
alguien que conocía a Edie?

148
00:09:04,207 --> 00:09:05,807
Viste el dibujo animado, ¿verdad?

149
00:09:07,127 --> 00:09:10,782
Bueno, Harty es un corazón que
sale del pecho de un muerto

150
00:09:10,807 --> 00:09:12,462
y tiene vida propia.

151
00:09:12,487 --> 00:09:15,067
En North Grove había dos chicas

152
00:09:15,092 --> 00:09:18,167
que trabajaban exactamente
con la misma idea.

153
00:09:19,394 --> 00:09:20,834
Edie se hizo rica...

154
00:09:21,687 --> 00:09:24,987
y Kea me pilló a mí y tuvo que
mudarse a casa y vivir con su madre.

155
00:09:25,847 --> 00:09:28,102
Eso basta para amargar a cualquiera.

156
00:09:28,127 --> 00:09:33,263
¿Estás diciendo que Edie
le robó la idea a Kea?

157
00:09:33,720 --> 00:09:36,920
No estoy diciendo nada.
Solo digo lo que he dicho.

158
00:09:38,287 --> 00:09:41,022
Mira, voy a terminar estos bocetos.

159
00:09:41,047 --> 00:09:44,743
¿Vamos... a tomar algo
después de tu clase?

160
00:09:44,960 --> 00:09:46,280
Sí, claro.

161
00:10:00,207 --> 00:10:03,422
Hola, Midge. He estado con Pez
en el cementerio de Highgate

162
00:10:03,447 --> 00:10:07,102
los últimos diez minutos. ¿Ha tuiteado
Anomie o ha estado en El juego de Drek?

163
00:10:07,127 --> 00:10:10,686
- No, no ha estado. - Vale, entonces
sigue siendo un sospechoso activo.

164
00:10:11,607 --> 00:10:13,582
¿Algún movimiento con Wally Cardew?

165
00:10:13,607 --> 00:10:15,102
Todavía nada.

166
00:10:15,127 --> 00:10:17,902
Si sale de casa, ¿puedes
intentar seguirle

167
00:10:17,927 --> 00:10:20,222
y quedarte con él hasta que yo
o Strike podamos sustituirte?

168
00:10:20,247 --> 00:10:22,302
No puedes usar a Strike con Wally.

169
00:10:22,327 --> 00:10:23,862
Se ha quemado.

170
00:10:23,887 --> 00:10:25,982
¿Qué quieres decir? ¿Qué le ha pasado?

171
00:10:26,007 --> 00:10:27,847
¿No te lo ha dicho?

172
00:10:35,154 --> 00:10:36,213
Pasa.

173
00:10:41,047 --> 00:10:43,327
- ¿Estás bien?
- Sí.

174
00:10:46,007 --> 00:10:48,367
- ¿Quieres una taza de té?
- Por favor.

175
00:10:52,407 --> 00:10:54,822
Pat dice que has estado fuera
trabajando en una teoría.

176
00:10:54,847 --> 00:10:58,302
Sí, la exnovia de Midge

177
00:10:58,327 --> 00:11:01,742
nos dio su clave del juego
de Drek. Antes jugaba mucho.

178
00:11:01,767 --> 00:11:05,583
Y en cuanto me conecté,
Anomie vino a charlar.

179
00:11:05,893 --> 00:11:07,662
¿Qué dice?

180
00:11:07,687 --> 00:11:09,740
Dice que mató a Edie.

181
00:11:11,167 --> 00:11:13,582
Si eres anónimo, puedes
decir cualquier cosa.

182
00:11:13,607 --> 00:11:16,862
- Seguro que busca llamar la atención.
- Eso es lo que yo pensaba también,

183
00:11:16,887 --> 00:11:18,758
pero luego me llevó a
una parte del juego

184
00:11:18,783 --> 00:11:20,182
donde decía que la había matado,

185
00:11:20,207 --> 00:11:23,142
y el lugar coincide con el
sitio real del asesinato.

186
00:11:23,167 --> 00:11:24,977
La policía no ha
compartido eso, ¿verdad?

187
00:11:25,002 --> 00:11:26,222
Exacto.

188
00:11:26,247 --> 00:11:28,022
¿Cómo lo sabes tú?

189
00:11:28,047 --> 00:11:29,487
El inspector Murphy.

190
00:11:30,447 --> 00:11:32,782
Anomie afirma que mató
a Edie y The Halvening

191
00:11:32,807 --> 00:11:34,580
también se atribuye el mérito.

192
00:11:35,127 --> 00:11:37,062
Anomie podría ser un miembro.

193
00:11:37,087 --> 00:11:38,902
Es cierto. Estoy casi seguro
de que están reclutando.

194
00:11:38,927 --> 00:11:41,127
Los vi intentando
reclutar a Wally Cardew.

195
00:11:42,727 --> 00:11:44,687
¿He oído que han
descubierto tu tapadera?

196
00:11:46,567 --> 00:11:48,527
La jodí. Me caí.

197
00:11:49,767 --> 00:11:51,822
Tenía a todo el pub mirando hacia mí.

198
00:11:51,847 --> 00:11:54,060
El tipo al que seguía debió
de reconocerme de antes.

199
00:11:54,567 --> 00:11:57,460
Pues sí, ahora me conocen.

200
00:11:57,807 --> 00:12:00,022
Por el lado bueno, he encontrado algunas
cosas que creo que podemos compartir

201
00:12:00,047 --> 00:12:02,007
con nuestros amigos del MI5.

202
00:12:09,847 --> 00:12:11,622
Este es el tipo que se
acercó a Wally Cardew.

203
00:12:11,647 --> 00:12:15,340
Su tatuaje es la runa nórdica Thurisaz.

204
00:12:16,207 --> 00:12:18,742
¿Has encontrado algún
rastro de él en Internet?

205
00:12:18,767 --> 00:12:21,222
Intenté una búsqueda con comparación de
imágenes y no llegué a ninguna parte.

206
00:12:21,247 --> 00:12:23,336
Luego volví a los
vídeos de Wally Cardew,

207
00:12:23,361 --> 00:12:26,426
miré los comentarios y
encontré a este tipo.

208
00:12:26,847 --> 00:12:28,662
Al Gizzard.

209
00:12:28,687 --> 00:12:30,127
Y...

210
00:12:33,007 --> 00:12:35,022
Algiz, Al Gizzard.

211
00:12:35,047 --> 00:12:37,662
Luego me pasé cinco horas revisando
las redes sociales de Al Gizzard,

212
00:12:37,687 --> 00:12:41,022
buscando a alguien a quien le hubiera
gustado o respondido a sus cosas,

213
00:12:41,047 --> 00:12:43,942
y al final encontré a Jamie Kettle.

214
00:12:43,967 --> 00:12:46,222
Algiz publicó un post
sobre la masacre de Utoya,

215
00:12:46,247 --> 00:12:49,102
y Jamie le respondió
llamándole "leyenda".

216
00:12:49,127 --> 00:12:51,580
Este es Jamie Kettle.

217
00:12:52,287 --> 00:12:54,382
Soldado de a pie de The Halvening.

218
00:12:54,407 --> 00:12:56,367
Publicó esto en su cuenta de Twitter.

219
00:12:58,487 --> 00:13:01,342
Es mucho trabajo para alguien
que está fuera de combate.

220
00:13:01,367 --> 00:13:03,262
¿Quién dice que estoy fuera de combate?

221
00:13:03,287 --> 00:13:05,182
Pat dice que has estado
pidiendo pepinos.

222
00:13:05,207 --> 00:13:06,742
Yo no...

223
00:13:06,767 --> 00:13:08,702
Cree que tienes conmoción cerebral.

224
00:13:08,727 --> 00:13:11,440
Vamos a decirle que soy vegano,
a ver si llama a una ambulancia.

225
00:13:13,367 --> 00:13:15,822
¿Sigues bien para visitar a Josh Blay?

226
00:13:15,847 --> 00:13:17,767
Sí. Dame cinco minutos.

227
00:13:19,407 --> 00:13:20,887
Me acabaré el té.

228
00:13:38,127 --> 00:13:40,542
Cormoran Strike y Robin Ellacott.

229
00:13:40,567 --> 00:13:42,582
- Hemos sido contratados por...
- Sí, lo sé.

230
00:13:42,607 --> 00:13:44,542
- Katya Upcott.
- Robin.

231
00:13:44,567 --> 00:13:48,222
- Hola, Josh. - Ojalá hubieran
preguntado si Josh quería hacer esto.

232
00:13:48,247 --> 00:13:49,782
Katya, no pasa nada.

233
00:13:49,807 --> 00:13:52,302
También hemos intentado
concertar una reunión con usted.

234
00:13:52,327 --> 00:13:54,743
Ha sido un momento difícil.

235
00:13:55,180 --> 00:13:56,647
Pueden venir a casa después de esto.

236
00:13:57,887 --> 00:13:59,102
Quiero ayudar.

237
00:13:59,127 --> 00:14:00,687
Todos queremos.

238
00:14:02,447 --> 00:14:05,582
Perdone, Katya, tenemos que
hablar con Josh a solas.

239
00:14:05,607 --> 00:14:07,133
No es nada personal.

240
00:14:10,807 --> 00:14:12,902
Si te cansas, llámame

241
00:14:12,927 --> 00:14:14,766
y tendrán que volver en otro momento.

242
00:14:22,327 --> 00:14:23,567
Gracias.

243
00:14:32,913 --> 00:14:34,996
Hemos venido a hablar de Anomie.

244
00:14:35,207 --> 00:14:36,663
Nos apuñaló a Ede y a mí.

245
00:14:37,233 --> 00:14:39,583
¿Por qué estás tan seguro
de que fue Anomie?

246
00:14:40,333 --> 00:14:42,167
Porque me advirtió de que haría algo...

247
00:14:43,207 --> 00:14:44,743
y yo lo ignoré.

248
00:14:45,687 --> 00:14:47,888
Está todo en mi teléfono. Pueden mirar.

249
00:14:49,127 --> 00:14:51,462
6-6-7-7-5-2.

250
00:14:51,487 --> 00:14:52,903
En la carpeta de fotos.

251
00:14:53,347 --> 00:14:55,544
Hay capturas de pantalla.

252
00:14:55,894 --> 00:14:58,414
Lleva años enviándome mensajes.

253
00:14:59,367 --> 00:15:02,782
Ede me dijo que le
bloqueara, pero no lo hice.

254
00:15:02,807 --> 00:15:05,982
¿Todo esto son ideas argumentales
para El corazón de tinta negra

255
00:15:06,007 --> 00:15:08,182
que se le han ocurrido a Anomie?

256
00:15:08,207 --> 00:15:10,780
Sí, y son todas una mierda.

257
00:15:12,553 --> 00:15:14,593
Avance hasta las últimas.

258
00:15:15,447 --> 00:15:18,502
"Me necesitas, sé lo que
quieren los seguidores".

259
00:15:18,527 --> 00:15:21,862
"Tú no entiendes a El corazón
de tinta negra, ¿verdad, Josh?

260
00:15:21,887 --> 00:15:25,087
Te ofrezco una ayuda que no
deberías de dejar pasar".

261
00:15:26,527 --> 00:15:29,942
Y como Morehouse y él crearon
un juego de imitación,

262
00:15:29,967 --> 00:15:32,502
¿cree que tus personajes
básicamente le pertenecen?

263
00:15:32,527 --> 00:15:34,186
Sí.

264
00:15:34,527 --> 00:15:36,873
Ede y yo solo estábamos estorbando, ¿no?

265
00:15:37,327 --> 00:15:38,960
Problema resuelto.

266
00:15:39,407 --> 00:15:41,120
Lea el último.

267
00:15:41,647 --> 00:15:45,302
"Entiende esto... un contrato
cinematográfico será el fin.

268
00:15:45,327 --> 00:15:47,233
Estás avisado".

269
00:15:47,647 --> 00:15:50,833
Creo que sabía que Edie iba a
firmar el contrato al día siguiente.

270
00:15:52,047 --> 00:15:53,687
Por eso lo hizo cuando lo hizo.

271
00:15:55,207 --> 00:15:58,342
Un contrato cinematográfico
le habría puesto a la sombra,

272
00:15:58,367 --> 00:16:01,813
y habrían hecho juegos mejores que
cualquier cosa que pueda hacer Anomie.

273
00:16:02,287 --> 00:16:03,997
Y entonces no tendría nada.

274
00:16:04,022 --> 00:16:05,502
Pero llevaba tiempo preparándose.

275
00:16:05,527 --> 00:16:08,222
No se va a la tienda de la esquina
a comprar una pistola eléctrica.

276
00:16:08,247 --> 00:16:11,302
Probablemente tengas razón sobre
el momento. Empecemos por ahí.

277
00:16:11,327 --> 00:16:13,463
¿Cuándo te llamó Edie para quedar?

278
00:16:13,488 --> 00:16:14,733
El día anterior.

279
00:16:16,447 --> 00:16:18,822
¿A quién más se lo dijiste?

280
00:16:18,847 --> 00:16:21,142
Solo a Mariam, al principio.

281
00:16:21,167 --> 00:16:23,607
Estaba hablando con ella en
la cocina cuando llamó Edie.

282
00:16:24,967 --> 00:16:27,822
Mariam estuvo en clase todo el día

283
00:16:27,847 --> 00:16:30,423
cuando ocurrió. No es ella.

284
00:16:31,093 --> 00:16:33,822
¿Se lo habría contado
Mariam a su marido, Nils?

285
00:16:33,847 --> 00:16:35,942
Sí, probablemente.

286
00:16:35,967 --> 00:16:37,873
¿Qué opinaba Edie de él?

287
00:16:40,327 --> 00:16:41,742
No le gustaba mucho Nils,

288
00:16:41,767 --> 00:16:44,407
después de que votara a ese
cabrón de derechas, Ian Peach.

289
00:16:45,887 --> 00:16:50,143
¿Y Wally Cardew o Pez Pierce?

290
00:16:50,660 --> 00:16:52,502
Ninguno de ellos.

291
00:16:52,527 --> 00:16:54,063
Todos son compañeros míos.

292
00:16:54,333 --> 00:16:58,382
Edie tenía teorías sobre
la identidad de Anomie.

293
00:16:58,407 --> 00:17:00,822
Tú habrás tenido tus propias ideas.

294
00:17:00,847 --> 00:17:05,087
Acabé pensando que podría ser
Phillip Ormond, su prometido...

295
00:17:06,087 --> 00:17:08,982
porque se presentó en North
Grove como un expolicía duro

296
00:17:09,007 --> 00:17:10,700
que iba a cuidar de ella.

297
00:17:11,087 --> 00:17:13,207
Nunca le importó una
mierda la clase de arte.

298
00:17:14,773 --> 00:17:16,693
Seguro que fue allí por ella.

299
00:17:18,167 --> 00:17:20,327
La trasladó a su casa en cuanto pudo.

300
00:17:21,407 --> 00:17:22,913
Es un gilipollas.

301
00:17:23,207 --> 00:17:25,607
Él la necesitaba, ¿no?

302
00:17:26,847 --> 00:17:29,023
No iba a cargarse a la
gallina de los huevos de oro.

303
00:17:29,048 --> 00:17:31,254
No tiene nada, sin ella.

304
00:17:31,888 --> 00:17:35,048
Hemos oído que podría querer
escribir un guion de la película.

305
00:17:36,888 --> 00:17:38,354
Es un idiota.

306
00:17:39,288 --> 00:17:41,488
No hay guiones, nada.

307
00:17:43,168 --> 00:17:45,063
Edie lo guardaba todo en su teléfono.

308
00:17:45,088 --> 00:17:47,168
Era como su bloc de notas.

309
00:17:48,248 --> 00:17:50,280
Por eso Anomie se llevó su teléfono.

310
00:17:50,688 --> 00:17:52,544
Sus propias ideas son una mierda.

311
00:17:53,267 --> 00:17:57,303
Así que Edie y tú quedasteis
para veros, ¿y luego qué pasó?

312
00:17:57,328 --> 00:17:59,623
Iba a ser horrible, pasar con ella

313
00:17:59,648 --> 00:18:01,583
por todo lo que me dio Yasmin.

314
00:18:01,608 --> 00:18:04,143
¿Qué te dio Yasmin?

315
00:18:04,168 --> 00:18:07,063
Pruebas de que Edie estaba
intentando hacer un trato con Anomie

316
00:18:07,088 --> 00:18:09,743
y conseguir que me echaran
de El corazón de tinta negra.

317
00:18:09,768 --> 00:18:11,534
Todo eran gilipolleces, ¿no?

318
00:18:12,494 --> 00:18:13,814
Pero me lo creí.

319
00:18:14,968 --> 00:18:18,264
Yasmin me dio ese material porque
pensó que yo debía saberlo.

320
00:18:18,920 --> 00:18:20,704
No la culpen a ella.

321
00:18:21,253 --> 00:18:22,357
La culpa es mía.

322
00:18:22,560 --> 00:18:24,528
Temía encontrarme con Edie, así que...

323
00:18:25,488 --> 00:18:27,983
Me cabreé y me quedé dormido.

324
00:18:28,008 --> 00:18:30,488
- ¿En North Grove?
- Sí.

325
00:18:31,448 --> 00:18:33,208
Y me había dejado un
porro en un cenicero.

326
00:18:34,808 --> 00:18:36,703
- ¡Joder!
- ¡¿Qué cojones, Josh?!

327
00:18:36,728 --> 00:18:38,023
¡Mierda!

328
00:18:38,048 --> 00:18:40,064
Lo siento. Lo siento.

329
00:18:45,448 --> 00:18:48,383
Mariam me ha echado y necesito una cama.

330
00:18:48,408 --> 00:18:51,823
Sé que es tarde, pero mañana he
quedado con Edie en el cementerio

331
00:18:51,848 --> 00:18:55,663
y me vendría bien hablar de ello.

332
00:18:55,688 --> 00:18:57,168
¿Te importa?

333
00:18:58,728 --> 00:19:01,223
Katya, ¿estás ahí?

334
00:19:01,248 --> 00:19:03,063
¡Gilipollas!

335
00:19:03,088 --> 00:19:05,263
¡¿Cómo puedes hacerme eso?!

336
00:19:05,288 --> 00:19:07,383
Kea es mi ex.

337
00:19:07,408 --> 00:19:10,328
Su nombre está justo debajo del
de Katya, la llamé por error.

338
00:19:11,848 --> 00:19:15,623
¿Así que Kea Niven sabía que
Edie y tú os ibais a ver?

339
00:19:15,648 --> 00:19:17,434
Kea no es Anomie.

340
00:19:17,728 --> 00:19:20,044
Anomie siempre estaba publicando cosas,

341
00:19:20,069 --> 00:19:22,383
como que íbamos a hacer una película,

342
00:19:22,408 --> 00:19:24,407
consiguiendo todas esas
primicias internas.

343
00:19:25,288 --> 00:19:26,703
Cuando Kea y yo nos separamos,

344
00:19:26,728 --> 00:19:28,103
ya no es amiga de ninguno de nosotros,

345
00:19:28,128 --> 00:19:29,967
no va a saber nada.

346
00:19:30,448 --> 00:19:31,820
No como Anomie.

347
00:19:32,928 --> 00:19:34,608
¿Y luego fuiste a casa de Katya?

348
00:19:36,288 --> 00:19:40,423
¿Y toda la familia Upcott sabía
que habías quedado con Edie?

349
00:19:40,448 --> 00:19:42,503
Solo hablé con Katya.

350
00:19:42,528 --> 00:19:45,664
¿Alguien más pudo oír la
conversación entre Katya y tú?

351
00:19:46,487 --> 00:19:49,247
Estábamos en la cocina.
Estábamos Katya y yo solos.

352
00:19:49,888 --> 00:19:52,224
¿Qué pasó al día siguiente?

353
00:19:52,500 --> 00:19:54,593
Llegué tarde a la cita con Edie.

354
00:19:55,048 --> 00:19:56,383
Habíamos quedado donde estábamos

355
00:19:56,408 --> 00:19:58,824
el primer día que tuvo la
idea del dibujo animado.

356
00:19:59,300 --> 00:20:02,168
No había nadie, aparte de un jardinero.

357
00:20:03,688 --> 00:20:05,943
Pasé por donde siempre íbamos

358
00:20:05,968 --> 00:20:07,728
y entonces vi la pierna de Edie.

359
00:20:09,448 --> 00:20:11,703
Luego alguien vino
corriendo por detrás de mí,

360
00:20:11,728 --> 00:20:13,343
y me dio una descarga eléctrica.

361
00:20:13,368 --> 00:20:15,728
¿Podría haber sido el
jardinero que viste?

362
00:20:17,008 --> 00:20:18,208
No...

363
00:20:19,488 --> 00:20:22,128
porque ese tipo era grande y pesado...

364
00:20:23,808 --> 00:20:26,023
y las pisadas eran ligeras.

365
00:20:26,048 --> 00:20:27,808
¿Era calvo?

366
00:20:28,888 --> 00:20:30,823
¿Cómo sabe que era calvo?

367
00:20:30,848 --> 00:20:34,263
Creo que es muy probable que la
calva fuera una máscara de látex

368
00:20:34,288 --> 00:20:35,943
y el tipo llevaba rellenos.

369
00:20:35,968 --> 00:20:39,660
Por eso sus pasos no encajaban con
el sonido de un tipo más pesado.

370
00:20:41,528 --> 00:20:43,504
Después de apuñalarme,

371
00:20:43,847 --> 00:20:45,727
se agachó y dijo:

372
00:20:47,608 --> 00:20:50,088
"Yo me encargaré de las
cosas a partir de ahora".

373
00:20:51,488 --> 00:20:53,360
¿Reconociste la voz?

374
00:20:53,808 --> 00:20:55,140
No.

375
00:20:55,528 --> 00:20:57,460
Es como si estuviera debajo del agua.

376
00:20:58,720 --> 00:21:00,640
Solo lo susurró, pero...

377
00:21:03,720 --> 00:21:05,680
Recuerdo esta sensación de...

378
00:21:07,220 --> 00:21:09,300
lo mucho que me odiaba, joder.

379
00:21:15,528 --> 00:21:18,063
Anomie estuvo persiguiendo
a Ede durante años,

380
00:21:18,088 --> 00:21:20,688
en Twitter y en todas partes...

381
00:21:23,061 --> 00:21:24,901
y yo nunca la defendí.

382
00:21:26,808 --> 00:21:28,448
Nunca le bloqueé.

383
00:21:31,248 --> 00:21:33,288
Nunca defendí a Ede.

384
00:21:36,361 --> 00:21:37,921
Dejé que pasara...

385
00:21:38,807 --> 00:21:40,487
porque soy débil.

386
00:21:41,928 --> 00:21:46,864
No quería sacar mierda
de los seguidores,

387
00:21:47,653 --> 00:21:49,746
y eso hizo que mataran a Edie.

388
00:21:58,048 --> 00:22:00,048
Intenté pedirle perdón.

389
00:22:03,528 --> 00:22:07,583
¿Saben? Le escribí una carta,

390
00:22:07,608 --> 00:22:10,768
en cuanto me desperté aquí. Katya...

391
00:22:12,248 --> 00:22:14,208
Katya me la escribió y...

392
00:22:16,368 --> 00:22:18,248
la puso en su ataúd, pero...

393
00:22:22,168 --> 00:22:24,848
no pasa nada, ¿verdad?

394
00:22:45,648 --> 00:22:46,808
No.

395
00:22:48,288 --> 00:22:50,063
Puedes ahogarte en mocos si quieres,

396
00:22:50,088 --> 00:22:52,360
pero prefiero que nos ayudes
a atrapar a ese cabrón.

397
00:23:00,848 --> 00:23:03,183
No hiciste nada para que esto ocurriera.

398
00:23:03,208 --> 00:23:04,654
No te hagas eso.

399
00:23:08,688 --> 00:23:11,863
En cuanto lo atrapen, se acabó.

400
00:23:11,888 --> 00:23:13,037
No, no lo harás.

401
00:23:13,062 --> 00:23:15,503
No me diga lo que voy o no
voy a hacer, ¿de acuerdo?

402
00:23:15,528 --> 00:23:17,503
¡Usted aún puede andar, joder!

403
00:23:17,528 --> 00:23:19,783
Tienes que dejar de
pensar a largo plazo.

404
00:23:19,808 --> 00:23:21,527
- Al menos por ahora.
- Ya estoy harto

405
00:23:21,552 --> 00:23:22,903
de las gilipolleces de
la atención plena...

406
00:23:22,928 --> 00:23:25,968
Escúchame. ¿Lo que dijiste
de Edie iba en serio?

407
00:23:27,368 --> 00:23:29,328
Sobre arrepentirte de
no haberla defendido.

408
00:23:31,368 --> 00:23:33,143
Más que de nada.

409
00:23:33,168 --> 00:23:34,488
Bien.

410
00:23:35,688 --> 00:23:37,128
¿Qué es lo que ella adoraba?

411
00:23:42,528 --> 00:23:44,503
Su trabajo.

412
00:23:44,528 --> 00:23:47,128
- Las historias.
- Bien.

413
00:23:48,368 --> 00:23:50,128
Y alguien intenta robar eso.

414
00:23:51,648 --> 00:23:54,583
Alguien se ha llevado
sus últimas historias,

415
00:23:54,608 --> 00:23:57,848
y quiere quitaros El corazón
de tinta negra a Edie y a ti.

416
00:23:59,440 --> 00:24:00,880
Así que puedes rendirte...

417
00:24:01,987 --> 00:24:04,027
o puedes luchar para proteger eso.

418
00:24:05,168 --> 00:24:07,688
Y puedes ser testigo
cuando atrapen a Anomie.

419
00:24:08,848 --> 00:24:12,608
Si le debes algo, se lo debes.

420
00:24:15,448 --> 00:24:17,663
Va a ser duro.

421
00:24:17,688 --> 00:24:19,088
Va a ser brutal.

422
00:24:20,208 --> 00:24:21,568
Ya he pasado por eso.

423
00:24:23,088 --> 00:24:24,728
Si eres como yo...

424
00:24:26,968 --> 00:24:28,488
querrás rendirte.

425
00:24:30,648 --> 00:24:32,288
Eso te pasará muchas veces.

426
00:24:34,288 --> 00:24:36,848
Tienes que encontrar
algo por lo que vivir.

427
00:24:38,288 --> 00:24:39,808
Tú tienes algo.

428
00:24:41,368 --> 00:24:44,183
Eres la única persona que
queda que puede proteger

429
00:24:44,208 --> 00:24:46,048
lo que más le importaba a Edie.

430
00:24:48,248 --> 00:24:50,248
¿Vas a hacerlo?

431
00:24:56,888 --> 00:24:59,248
Eres mejor hombre de lo que crees.

432
00:25:01,248 --> 00:25:02,728
Intenta aferrarte a eso.

433
00:25:36,568 --> 00:25:38,583
Bueno, si Anomie es el asesino...

434
00:25:38,608 --> 00:25:41,543
Eso parece, ¿no? - Tendremos que
hablar con el inspector Murphy.

435
00:25:41,568 --> 00:25:43,185
Espera.

436
00:25:45,528 --> 00:25:47,023
Hola, Sam, ¿qué pasa?

437
00:25:47,048 --> 00:25:48,383
Estoy con Phillip Ormond.

438
00:25:48,408 --> 00:25:50,583
Creo que es una de las que

439
00:25:50,608 --> 00:25:51,823
dijiste que era una apuesta arriesgada.

440
00:25:51,848 --> 00:25:53,743
En fin, te he enviado las
fotos. Se ha puesto en marcha.

441
00:25:53,768 --> 00:25:55,408
- Tengo que irme.
- Vale, genial.

442
00:25:59,568 --> 00:26:01,368
Sam ha enviado unas fotos.

443
00:26:02,768 --> 00:26:05,583
Esa es Yasmin Weatherhead.

444
00:26:05,608 --> 00:26:09,103
- La asistente personal que Edie
despidió. - Con el prometido de Edie.

445
00:26:09,128 --> 00:26:11,143
Será mejor que pongamos
a Midge con Yasmin.

446
00:26:11,168 --> 00:26:13,343
¿Qué, y sacarla de North Grove?

447
00:26:13,368 --> 00:26:15,343
Tenemos que contratar a más gente.

448
00:26:15,368 --> 00:26:16,823
Sí, ya lo sé.

449
00:26:16,848 --> 00:26:18,783
No hay muchos buenos.

450
00:26:18,808 --> 00:26:20,943
Podríamos entrenar a alguien.

451
00:26:20,968 --> 00:26:23,343
Yo no sabía nada cuando empecé.

452
00:26:23,368 --> 00:26:26,648
Fuiste brillante desde el
principio. Eso nunca pasa.

453
00:26:27,848 --> 00:26:30,808
Vayamos a ver a Katya Upcott, antes
de que nos vuelva a dar largas.

454
00:26:37,088 --> 00:26:38,528
¡Ya voy!

455
00:26:42,128 --> 00:26:43,903
Hola.

456
00:26:43,928 --> 00:26:45,423
¿Han venido a ver a mamá?

457
00:26:45,448 --> 00:26:47,224
Gracias, Gus, cariño.

458
00:26:48,090 --> 00:26:49,308
Pasen.

459
00:26:49,333 --> 00:26:51,173
- Gracias.
- Adelante.

460
00:26:58,008 --> 00:26:59,460
Vamos arriba.

461
00:26:59,485 --> 00:27:02,029
Eso era el salón. Ahora
es la habitación de Gus.

462
00:27:02,054 --> 00:27:03,823
Hemos tenido que hacer reformas para
la silla de ruedas de mi marido.

463
00:27:03,848 --> 00:27:06,543
Y nos hemos mudado... Disculpen.

464
00:27:06,568 --> 00:27:09,023
Eso no les importa.

465
00:27:09,048 --> 00:27:11,103
Tiene mucho talento.

466
00:27:11,128 --> 00:27:13,463
Está en el último curso del
Real Colegio de Música.

467
00:27:13,488 --> 00:27:15,623
Aunque quizá tenga que cursar otro año.

468
00:27:15,648 --> 00:27:17,179
Y su piel ha sido un problema,

469
00:27:17,204 --> 00:27:19,968
pero ahora hemos encontrado un
especialista, así que tenemos esperanza.

470
00:27:21,928 --> 00:27:24,343
Tiene novia, pero nunca viene a casa.

471
00:27:24,368 --> 00:27:26,663
Le dije que él y Darcy podrían utilizar
nuestra casa de fin de semana,

472
00:27:26,688 --> 00:27:29,783
pero creo que se siente cohibido
por tener una segunda casa.

473
00:27:29,808 --> 00:27:31,223
Sabemos que tenemos suerte.

474
00:27:31,248 --> 00:27:34,888
Hemos insonorizado este piso para que
Gus no moleste en las siestas de Inigo.

475
00:27:36,408 --> 00:27:39,183
Tengo síndrome de fatiga crónica.

476
00:27:39,208 --> 00:27:43,423
No es dormir la siesta, Katya,
es controlar mi enfermedad.

477
00:27:43,448 --> 00:27:45,183
Perdona.

478
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
- Iba a decir...
- Dilo primero.

479
00:27:47,608 --> 00:27:49,903
"Inigo me tiene a mí ".

480
00:27:49,928 --> 00:27:51,663
¿Y ustedes son?

481
00:27:51,688 --> 00:27:54,768
Si estás tan enferma como para faltar
a clase, ¡te quedas en la cama! ¡Fuera!

482
00:27:57,688 --> 00:27:59,783
Cormoran Strike.

483
00:27:59,808 --> 00:28:01,583
- Robin.
- ¡No!

484
00:28:01,608 --> 00:28:03,703
Me temo que no.

485
00:28:03,728 --> 00:28:05,143
Los gérmenes pueden dejarme
inconsciente durante meses.

486
00:28:05,168 --> 00:28:08,983
Se necesitan muchas
"siestas" en ese momento.

487
00:28:09,008 --> 00:28:11,048
Por favor... siéntense.

488
00:28:17,208 --> 00:28:19,623
Sra. Upcott, Allan Yeoman
pensó que podría ayudarnos

489
00:28:19,648 --> 00:28:22,823
a identificar a los
amigos de Edie y Josh.

490
00:28:22,848 --> 00:28:25,423
Sí. Se lo he escrito todo.

491
00:28:25,448 --> 00:28:27,783
Esta es una lista de todas las
personas que recuerdo cercanos a ellos

492
00:28:27,808 --> 00:28:30,223
cuando estaban haciendo
su primer episodio.

493
00:28:30,248 --> 00:28:32,543
Muchos de sus amigos
estaban involucrados.

494
00:28:32,568 --> 00:28:34,303
Yo les ayudé con la publicidad.

495
00:28:34,328 --> 00:28:37,463
Y luego les busqué una asistente,
cuando todo fue demasiado.

496
00:28:37,488 --> 00:28:40,463
Sí, la asistente, Yasmin.

497
00:28:40,488 --> 00:28:43,343
Debería ser su principal
sospechosa de Anomie.

498
00:28:43,368 --> 00:28:44,903
¿Por qué lo dice?

499
00:28:44,928 --> 00:28:47,063
Yasmin sabe desenvolverse
con los ordenadores.

500
00:28:47,088 --> 00:28:49,023
Una vez me arregló el mío.

501
00:28:49,048 --> 00:28:51,583
Y en cuanto al motivo,

502
00:28:51,608 --> 00:28:54,343
¿quién le dio a Josh el falso expediente

503
00:28:54,368 --> 00:28:56,943
sobre el acuerdo de Edie con Anomie?

504
00:28:56,968 --> 00:29:01,383
- Yasmin, pero...
- El querido Josh no es el más listo.

505
00:29:01,408 --> 00:29:04,383
- Fueron unas acusaciones horribles.
- Seguro que no te gustó

506
00:29:04,408 --> 00:29:06,264
leer que Edie pensaba que
Josh debería despedirte,

507
00:29:06,601 --> 00:29:08,457
o que Josh se lo estaba planteando.

508
00:29:08,713 --> 00:29:10,456
Nada de eso resultó ser cierto.

509
00:29:10,481 --> 00:29:11,903
- Aun así.
- Sé que Josh se sintió fatal

510
00:29:11,928 --> 00:29:14,024
por caer en una mala pasada.

511
00:29:14,353 --> 00:29:15,543
Él amaba a Edie.

512
00:29:15,568 --> 00:29:17,194
¡Se odiaban!

513
00:29:17,219 --> 00:29:19,784
¡No siempre fue tan difícil entre ellos!

514
00:29:20,087 --> 00:29:21,943
Al principio,

515
00:29:21,968 --> 00:29:25,703
eran ellos dos los que hacían
esta cosa tan especial.

516
00:29:25,728 --> 00:29:28,543
En aras de la plena información,

517
00:29:28,568 --> 00:29:33,103
deben saber que este acto
de creación es discutido.

518
00:29:33,128 --> 00:29:36,223
¿No dice Kea Niven que El
corazón de tinta negra

519
00:29:36,248 --> 00:29:39,294
- fue idea suya la mayor parte?
- ¡Esa chica no dice más que tonterías!

520
00:29:40,248 --> 00:29:43,223
Kea es la exnovia de Josh.
Es una auténtica pesadilla.

521
00:29:43,248 --> 00:29:44,903
Apenas responde a la acusación.

522
00:29:44,928 --> 00:29:48,183
De hecho, creo que
Kea podría ser Anomie.

523
00:29:48,208 --> 00:29:51,184
Y ahora estás denigrando a una
chica joven, ¡por puro rencor!

524
00:29:51,780 --> 00:29:54,583
¿O es eso una parte esencial
de ser la agente de Josh,

525
00:29:54,608 --> 00:29:56,943
o terapeuta, o como
quiera que te llames?

526
00:29:56,968 --> 00:29:58,743
¡Kea acosa a Josh!

527
00:29:58,768 --> 00:30:02,384
Josh Blay deja de lado a la gente.

528
00:30:03,153 --> 00:30:05,263
Hará lo mismo contigo.

529
00:30:07,249 --> 00:30:09,183
No es Kea Niven.

530
00:30:09,208 --> 00:30:11,503
Por otro lado, Yasmin Weatherhead

531
00:30:11,528 --> 00:30:14,143
gorda, necesitada

532
00:30:14,168 --> 00:30:16,048
y, casi con toda seguridad, Anomie.

533
00:30:17,008 --> 00:30:18,410
Mamá, ¿puedo ir a ver a
los cachorros de Caroline?

534
00:30:18,435 --> 00:30:20,648
¡Fuera! ¡Eres contagiosa!

535
00:30:23,008 --> 00:30:25,623
Lo siento mucho. Creo que quizá
en otro momento sería mejor.

536
00:30:25,648 --> 00:30:27,583
Queríamos preguntarte
por Phillip Ormond.

537
00:30:27,608 --> 00:30:29,288
Tendrá que ser en otro momento.

538
00:30:38,648 --> 00:30:40,303
¿Han venido en eso?

539
00:30:40,328 --> 00:30:42,823
- ¿Cómo lo has sabido?
- Bueno, no lo había visto antes.

540
00:30:42,848 --> 00:30:45,823
Gran poder de observación. Tal
vez tengamos que contratarte.

541
00:30:45,848 --> 00:30:48,943
¿Te dan un perro si eres detective?
Como un perro rastreador.

542
00:30:48,968 --> 00:30:50,703
¿De verdad quieres un perro, no?

543
00:30:50,728 --> 00:30:53,463
No me lo permiten, y
son demasiado sucios.

544
00:30:53,488 --> 00:30:54,983
¿Van a volver?

545
00:30:55,008 --> 00:30:57,223
Nos gustaría, pero tu
madre parece muy ocupada.

546
00:30:57,248 --> 00:30:58,783
Bueno, eso es porque
siempre está con Josh.

547
00:30:58,808 --> 00:31:00,463
Va donde él esté.

548
00:31:00,488 --> 00:31:02,128
No se preocupa por mí.

549
00:31:10,208 --> 00:31:11,528
Pobrecita.

550
00:31:14,648 --> 00:31:16,103
¡Flavia!

551
00:31:16,128 --> 00:31:18,488
- ¿Qué haces?
- Voy a ver a los perros...

552
00:31:21,669 --> 00:31:22,944
¿Qué haces?

553
00:31:24,029 --> 00:31:25,294
Comprobar el juego.

554
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
¡YA TE HAS CONECTADO!

555
00:31:28,648 --> 00:31:30,583
Midge o Barclay deben estar jugando.

556
00:31:30,608 --> 00:31:34,008
¿Crees que Katya podría haber
apuñalado a Josh y a Edie?

557
00:31:35,048 --> 00:31:36,528
Puede ser.

558
00:31:37,608 --> 00:31:40,103
Edie la dejó para
firmar con Allan Yeoman.

559
00:31:40,128 --> 00:31:43,544
¿Y si pensó que Josh
iba a hacer lo mismo?

560
00:31:44,288 --> 00:31:48,648
Parece muy... apegada a él.

561
00:31:51,000 --> 00:31:52,500
LISTA DE KATYA

562
00:31:59,688 --> 00:32:01,703
¿Qué te pareció el resto de la familia?

563
00:32:01,728 --> 00:32:03,728
Bueno, Inigo era...

564
00:32:05,088 --> 00:32:06,125
encantador.

565
00:32:07,208 --> 00:32:09,943
En casa todo el día, parece
saber mucho de lo que pasa

566
00:32:09,968 --> 00:32:11,490
con El corazón de tinta negra.

567
00:32:11,515 --> 00:32:14,063
Fácil acceso a la información de Katya.

568
00:32:14,088 --> 00:32:16,703
Gus Upcott coincide con el perfil, ¿no?

569
00:32:16,728 --> 00:32:20,543
Joven, hombre, torpe, aislado.

570
00:32:20,568 --> 00:32:24,823
Quisiera ver a Inigo y a Gus descartados
como es debido. A Katya también.

571
00:32:24,848 --> 00:32:26,863
¿Y si nos falta una asociación?

572
00:32:26,888 --> 00:32:28,863
Sabemos que hay dos personas
detrás del juego de Drek,

573
00:32:28,888 --> 00:32:30,583
Anomie y Morehouse.

574
00:32:30,608 --> 00:32:34,703
Sí, podrían ser Phillip
Ormond y Yasmin Weatherhead.

575
00:32:34,728 --> 00:32:38,663
Ahora sabemos que ella
tenía acceso a información.

576
00:32:38,688 --> 00:32:41,943
No podemos vigilar a toda esta gente.

577
00:32:41,968 --> 00:32:43,583
Tendremos que ser agresivos

578
00:32:43,608 --> 00:32:46,343
a la hora de descartar sospechosos.
Podría acercarme a Phillip Ormond

579
00:32:46,368 --> 00:32:49,383
sin disimulo. Sugeriré
tomar una pinta con él.

580
00:32:49,408 --> 00:32:51,143
¿Cómo va ese toque a la salud?

581
00:32:51,168 --> 00:32:53,143
Una pinta de agua, obviamente.

582
00:32:53,168 --> 00:32:55,223
Y volveré a North Grove,

583
00:32:55,248 --> 00:32:57,824
para intentar descartar a
algunas de estas personas.

584
00:32:59,069 --> 00:33:00,263
   

585
00:33:00,288 --> 00:33:02,223
Perdona, tengo que contestar.

586
00:33:02,248 --> 00:33:04,408
Hola, soy Robin Ellacott.

587
00:33:05,688 --> 00:33:07,027
¿Seguro?

588
00:33:07,660 --> 00:33:09,103
Genial.

589
00:33:09,128 --> 00:33:11,503
Muy bien, fantástico, gracias.

590
00:33:11,528 --> 00:33:13,504
Muchas gracias.

591
00:33:13,529 --> 00:33:15,263
- Gracias, adiós.
- ¿Qué pasa?

592
00:33:15,288 --> 00:33:17,023
   

593
00:33:17,048 --> 00:33:18,905
Acabo de comprar un piso.

594
00:33:18,931 --> 00:33:21,183
Acabamos de intercambiarlo.

595
00:33:21,208 --> 00:33:23,463
- No sabía que estabas buscando.
- Sí, bueno...

596
00:33:23,488 --> 00:33:26,023
Pensé en echar raíces.

597
00:33:26,048 --> 00:33:28,383
Nunca había vivido sola.

598
00:33:28,408 --> 00:33:30,103
Ya era hora.

599
00:33:30,128 --> 00:33:31,165
   

600
00:33:33,848 --> 00:33:36,104
- ¿Sí?
- ¿Sr. Strike?

601
00:33:36,533 --> 00:33:39,103
Puede que tenga que ir
a Gateshead el lunes.

602
00:33:39,868 --> 00:33:41,380
¿Hombre o mujer?

603
00:33:41,968 --> 00:33:43,623
El segundo.

604
00:33:43,648 --> 00:33:45,463
Muy bien, danos un segundo.

605
00:33:45,488 --> 00:33:47,648
Una visita no invitada.

606
00:34:01,928 --> 00:34:03,743
Hola, Bluey.

607
00:34:03,768 --> 00:34:06,267
¿Podrías dedicarme un minuto,
antes de irte al norte?

608
00:34:08,448 --> 00:34:12,584
- ¿Le conoces?
- Sí, fuimos amantes durante...

609
00:34:13,461 --> 00:34:15,434
¿Cuánto tiempo fue, cariño?

610
00:34:17,288 --> 00:34:20,663
Mangos. Qué bonito.

611
00:34:20,688 --> 00:34:22,248
Yo me encargo de esto.

612
00:34:40,968 --> 00:34:43,223
¿No vas a pedirme que me siente,

613
00:34:43,248 --> 00:34:45,543
o todos tus clientes están de pie?

614
00:34:45,568 --> 00:34:49,023
- Tú no eres un cliente.
- ¿Ves? Esa es la cuestión, Bluey...

615
00:34:49,048 --> 00:34:51,983
- No me llames así.
- Eres exactamente lo que necesito.

616
00:34:52,008 --> 00:34:53,743
Un detective privado.

617
00:34:53,768 --> 00:34:57,063
- ¿Te faltan algunos dálmatas?
- No espero un regalo.

618
00:34:57,088 --> 00:34:59,982
Nuestra lista está
llena. Ve a ver a McCabe.

619
00:35:00,007 --> 00:35:02,702
Pero si el Sr. McCabe
es competidor tuyo,

620
00:35:02,727 --> 00:35:06,383
podría utilizar esto mío
para echarte del negocio.

621
00:35:06,927 --> 00:35:09,367
No me imagino que quisieras eso.

622
00:35:11,527 --> 00:35:13,102
   

623
00:35:13,127 --> 00:35:15,007
Es más grande de lo que recordaba.

624
00:35:18,647 --> 00:35:20,942
Por cierto, me gusta Madeline.

625
00:35:20,967 --> 00:35:23,062
De hecho, la otra semana
hice de modelo para ella.

626
00:35:23,087 --> 00:35:25,127
- Fue muy divertido.
- Corta el rollo.

627
00:35:26,287 --> 00:35:28,902
Jago encontró el desnudo que te envié.

628
00:35:28,927 --> 00:35:30,542
Estaba en mi antiguo teléfono.

629
00:35:30,567 --> 00:35:33,383
No pedí esa foto y no quería verla.

630
00:35:34,807 --> 00:35:36,702
Si tú lo dices.

631
00:35:36,727 --> 00:35:39,182
De todos modos, eso no cambia nada.

632
00:35:39,207 --> 00:35:41,022
También sabe que
llamaste a Symonds House

633
00:35:41,047 --> 00:35:42,222
mientras yo estaba allí.

634
00:35:42,247 --> 00:35:44,262
Intentabas suicidarte.

635
00:35:44,287 --> 00:35:46,295
Podrías haberme ignorado.

636
00:35:46,320 --> 00:35:48,326
Tenías mucha práctica.

637
00:35:48,847 --> 00:35:52,578
En fin, la cuestión es que
todo cuadra, y te va a

638
00:35:52,603 --> 00:35:54,943
citar en el divorcio. Estarás
en todos los periódicos.

639
00:35:55,367 --> 00:35:57,382
Ya hemos salido antes en los periódicos.

640
00:35:57,407 --> 00:36:01,262
- Casos de alto perfil.
- No como este.

641
00:36:01,287 --> 00:36:03,902
Los paparazzi te seguirán día y noche.

642
00:36:03,927 --> 00:36:05,583
No podrás trabajar.

643
00:36:06,053 --> 00:36:09,262
Me imagino que a tus otros clientes
les resultará difícil venir aquí,

644
00:36:09,287 --> 00:36:12,862
con toda la prensa
acampada ante tu puerta.

645
00:36:12,887 --> 00:36:15,182
Por no hablar de que tus clientes
potenciales se pregunten:

646
00:36:15,207 --> 00:36:17,662
"¿De verdad quiero confiar
en alguien que está metido

647
00:36:17,687 --> 00:36:19,567
en este lío?".

648
00:36:20,527 --> 00:36:22,702
Pensé que si

649
00:36:22,727 --> 00:36:26,622
podías encontrar algún trapo sucio sobre
Jago antes de que todo saliera a la luz,

650
00:36:26,647 --> 00:36:29,327
podría ayudarnos a ambos.

651
00:36:32,687 --> 00:36:35,182
Está intentando conseguir la
custodia total de los gemelos.

652
00:36:35,207 --> 00:36:37,502
Creía que los querías solo en foto.

653
00:36:37,527 --> 00:36:39,982
Son tan míos como suyos.

654
00:36:40,007 --> 00:36:41,847
No puede quedárselos sin más.

655
00:36:43,567 --> 00:36:47,302
Va a decir que soy una
mentirosa inestable,

656
00:36:47,327 --> 00:36:50,733
drogadicta y promiscua,
incapaz de ser madre.

657
00:36:51,607 --> 00:36:54,422
Arruinarme a mí es de lo que se trata.

658
00:36:54,447 --> 00:36:57,382
Arruinarte a ti es solo un
poco de diversión extra.

659
00:36:57,407 --> 00:37:00,287
¿Me ayudarás?

660
00:37:02,767 --> 00:37:04,047
No.

661
00:37:05,567 --> 00:37:07,102
Vale, cariño.

662
00:37:07,127 --> 00:37:10,127
No olvides que te pedí que
me ayudaras a detenerlo.

663
00:37:11,327 --> 00:37:13,207
Es tu elección, no la mía.

664
00:37:16,000 --> 00:37:17,560
   

665
00:37:25,167 --> 00:37:26,942
Es curioso,

666
00:37:26,967 --> 00:37:28,807
te pareces mucho a Madeline.

667
00:37:30,847 --> 00:37:34,062
- ¿Parecerme a quién?
- A la novia de Corm.

668
00:37:34,087 --> 00:37:35,503
Madeline Courson-Miles.

669
00:37:35,940 --> 00:37:38,273
Hace unas cosas preciosas.

670
00:37:40,447 --> 00:37:43,462
- Siempre un caballero.
- Fuera.

671
00:37:43,487 --> 00:37:46,822
¿Lo pensarás otra vez? No
me gustaría que todo esto

672
00:37:46,847 --> 00:37:49,647
perjudicara a tu negocio. Has
trabajado mucho para construirlo.

673
00:38:00,074 --> 00:38:01,973
Me gustaba su abrigo.

674
00:38:15,127 --> 00:38:17,622
¿Qué quiso decir con lo
de dañar nuestro negocio?

675
00:38:17,647 --> 00:38:19,863
Solo busca llamar la atención.

676
00:38:20,120 --> 00:38:21,400
Ignórala.

677
00:38:22,647 --> 00:38:24,782
También es mi negocio

678
00:38:24,807 --> 00:38:27,102
y acabo de pedir una hipoteca, así
que me gustaría saber qué quiso decir.

679
00:38:27,127 --> 00:38:29,782
Dijo lo que dijo para incitarte
a hacer lo que estás haciendo.

680
00:38:29,807 --> 00:38:33,087
Eso no me importa. Quiero
saber qué está pasando.

681
00:38:43,887 --> 00:38:45,860
No me dijiste que salías con alguien.

682
00:38:49,461 --> 00:38:51,621
A Charlotte solo le
gusta crear problemas.

683
00:38:55,087 --> 00:38:56,967
Pero estás saliendo con alguien.

684
00:38:58,447 --> 00:39:01,100
¿Es eso lo que va a
arruinar nuestra agencia?

685
00:39:01,125 --> 00:39:02,293
No.

686
00:39:08,514 --> 00:39:11,154
Somos compañeros...

687
00:39:12,167 --> 00:39:14,647
y me dijiste que era tu mejor amiga.

688
00:39:17,487 --> 00:39:19,022
¿Qué has hecho?

689
00:39:19,047 --> 00:39:20,462
¡Nada!

690
00:39:20,487 --> 00:39:23,927
¡Me arrastran a su
maldito divorcio por nada!

691
00:39:27,807 --> 00:39:31,222
Así que vas a ser carne de
tabloide durante el próximo año.

692
00:39:31,247 --> 00:39:32,607
¡Genial!

693
00:39:36,087 --> 00:39:37,527
¿Qué quería?

694
00:39:39,767 --> 00:39:43,127
Que desenterrara trapos sucios sobre
Jago para obligarle a dar marcha atrás.

695
00:39:44,927 --> 00:39:47,302
Pues es una buena idea.
¿Cuándo empezamos?

696
00:39:47,327 --> 00:39:49,167
Ya le he dicho que no.

697
00:39:51,967 --> 00:39:55,727
Es evidente que no piensas con claridad.

698
00:39:57,887 --> 00:40:00,343
Mira, no me importa lo que
hagas con tu vida privada,

699
00:40:00,760 --> 00:40:04,462
por mí puedes tirarte a todas las
Madeline y Charlotte de Londres,

700
00:40:04,487 --> 00:40:07,306
pero esto no lo jodas.

701
00:40:07,727 --> 00:40:11,880
Eso no es justo. Lo he
puesto todo en este trabajo.

702
00:40:12,647 --> 00:40:16,542
Así que puedes dejar a un
lado tu maldito orgullo

703
00:40:16,567 --> 00:40:18,767
y ayudarme a arreglar esto.

704
00:40:21,687 --> 00:40:23,127
Lo siento.

705
00:40:29,407 --> 00:40:31,862
Envíame la dirección de Jago Ross.

706
00:40:31,887 --> 00:40:34,427
- No vayas allí.
- No voy a hablar con él,

707
00:40:34,452 --> 00:40:36,807
¿vale? Voy a ponerle bajo vigilancia.

708
00:40:39,687 --> 00:40:42,220
Llego tarde a clase
de arte. Hasta mañana.

709
00:41:11,567 --> 00:41:12,887
Muy bien.

710
00:41:14,567 --> 00:41:16,647
- Voy al baño.
- Vale.

711
00:41:26,767 --> 00:41:28,382
¿Te conozco?

712
00:41:28,407 --> 00:41:29,902
¿Disculpa?

713
00:41:29,927 --> 00:41:33,503
Estás en mi casa y no tengo
ni idea de quién eres.

714
00:41:33,926 --> 00:41:35,886
Estoy en clase.

715
00:41:36,681 --> 00:41:38,401
¿Hay algún problema?

716
00:41:39,927 --> 00:41:41,727
No.

717
00:41:46,634 --> 00:41:48,194
¿Has visto un gato?

718
00:41:49,327 --> 00:41:52,583
No, lo siento.

719
00:41:53,067 --> 00:41:55,222
Ha desaparecido.

720
00:41:55,247 --> 00:41:57,743
Me preocupa que alguien lo haya matado.

721
00:41:58,447 --> 00:42:00,304
¿Por qué iba alguien a hacer eso?

722
00:42:00,607 --> 00:42:02,727
Es algo que pasa...

723
00:42:03,447 --> 00:42:04,887
como ya sabemos.

724
00:42:06,567 --> 00:42:08,662
¿Has visto ya la casa?

725
00:42:08,687 --> 00:42:12,222
Una parte. Solo buscaba el baño.

726
00:42:12,247 --> 00:42:14,183
No has visto mi trabajo.

727
00:42:14,807 --> 00:42:16,688
Es algo que tienes que hacer.

728
00:42:18,787 --> 00:42:20,327
Como mi invitada.

729
00:42:25,887 --> 00:42:27,407
Gracias.

730
00:42:31,453 --> 00:42:33,822
¿Disfrutas de la clase de mi mujer?

731
00:42:33,847 --> 00:42:35,287
Sí, mucho.

732
00:42:43,007 --> 00:42:46,222
Vaya, ¿eso es arcilla y...?

733
00:42:46,247 --> 00:42:48,103
Las cenizas de mi padre.

734
00:42:48,660 --> 00:42:51,727
Las heredé junto con su dinero.

735
00:42:53,427 --> 00:42:57,027
- ¿Lo has mezclado?
- Una pequeña cantidad, sí.

736
00:42:57,887 --> 00:42:59,647
Ahora forma parte de algo.

737
00:43:01,407 --> 00:43:04,382
Mi padre descubrió que tenía cáncer.

738
00:43:04,407 --> 00:43:07,807
Tratable, pero eligió
suicidarse de todos modos.

739
00:43:09,087 --> 00:43:11,383
La manera de morir surgió de su vida.

740
00:43:11,880 --> 00:43:15,222
El cáncer era irrelevante. El
diagnóstico correcto para su enfermedad

741
00:43:15,247 --> 00:43:17,207
era la anomia.

742
00:43:19,021 --> 00:43:20,647
¿Sabes lo que significa?

743
00:43:23,047 --> 00:43:26,687
Significa una... ausencia de...

744
00:43:26,712 --> 00:43:29,223
ética o normas sociales normales.

745
00:43:29,667 --> 00:43:33,648
¿Lo buscaste, después de ver
la ventana de nuestra cocina?

746
00:43:34,807 --> 00:43:36,127
Sí.

747
00:43:41,753 --> 00:43:43,633
Me encanta.

748
00:43:47,407 --> 00:43:50,302
"Thule ultima".

749
00:43:50,327 --> 00:43:51,902
¿Qué significa eso?

750
00:43:51,927 --> 00:43:54,742
Los vikingos creían que Ultima Thule

751
00:43:54,767 --> 00:43:58,303
era el lugar más allá
del mundo conocido.

752
00:43:58,714 --> 00:44:01,914
Allí es donde está ahora esa mujer.

753
00:44:03,487 --> 00:44:05,862
¿Es Edie Ledwell?

754
00:44:05,887 --> 00:44:07,302
Sí, es ella.

755
00:44:07,327 --> 00:44:10,903
Pero también es la araña.

756
00:44:11,360 --> 00:44:14,022
Esta especie vive en la oscuridad.

757
00:44:14,047 --> 00:44:15,942
La tejedora de orbes.

758
00:44:15,967 --> 00:44:18,822
Se encuentra en las criptas de Highgate.

759
00:44:18,847 --> 00:44:23,567
Como un artista, no puede
sobrevivir a la luz.

760
00:44:26,687 --> 00:44:28,662
¿Puedo hacerle una foto?

761
00:44:28,687 --> 00:44:31,607
Me halagas. Por favor, adelante.

762
00:44:33,447 --> 00:44:37,062
La muerte de todo el
mundo es la culminación

763
00:44:37,087 --> 00:44:39,647
de su vida, ¿no crees?

764
00:44:40,727 --> 00:44:42,542
¿Incluso la de Edie Ledwell?

765
00:44:42,567 --> 00:44:44,582
Sobre todo, la de ella.

766
00:44:44,607 --> 00:44:47,942
Edie tenía una mentalidad burguesa.

767
00:44:47,967 --> 00:44:49,742
De piel fina,

768
00:44:49,767 --> 00:44:51,887
posesiva con sus logros.

769
00:44:53,167 --> 00:44:55,847
Su mayor amor era la ley
de derechos de autor.

770
00:44:58,407 --> 00:45:00,342
¿Los derechos de autor
hicieron que la mataran?

771
00:45:00,367 --> 00:45:02,527
Se hizo odiar.

772
00:45:03,807 --> 00:45:06,422
Pero seguía siendo una artista.

773
00:45:06,447 --> 00:45:08,743
Por eso su muerte fue un triunfo.

774
00:45:09,420 --> 00:45:14,423
Su asesino estuvo obligado
a reconocer su poder.

775
00:45:18,127 --> 00:45:20,024
Te he estado buscando.

776
00:45:20,050 --> 00:45:22,902
Tu amiga ha venido a North
Grove en busca de educación,

777
00:45:22,927 --> 00:45:26,566
así que eso es lo que
he intentado ofrecerle.

778
00:45:27,007 --> 00:45:30,582
Bien, gracias, amigo. Suena fantástico.

779
00:45:30,607 --> 00:45:31,673
¿Pub?

780
00:45:31,698 --> 00:45:34,062
En realidad, tengo...
que enviar un email.

781
00:45:34,087 --> 00:45:36,887
Pez, deja que te enseñe esto.

782
00:45:42,327 --> 00:45:43,782
Quiero saber

783
00:45:43,807 --> 00:45:45,447
qué te parece esto.

784
00:45:46,487 --> 00:45:48,087
¿Te gusta?

785
00:46:17,633 --> 00:46:19,193
¿Sr. Ormond?

786
00:46:21,647 --> 00:46:24,503
Me arriesgué y le pedí una cerveza.

787
00:46:24,707 --> 00:46:26,267
Un hombre hábil.

788
00:46:27,607 --> 00:46:29,462
¿Qué le ha pasado?

789
00:46:29,487 --> 00:46:32,022
Derrame de ácido.

790
00:46:32,047 --> 00:46:34,582
Hace unas semanas intenté
hacer un grabado sobre acero.

791
00:46:34,607 --> 00:46:36,463
Ahora tomo antibióticos.

792
00:46:37,347 --> 00:46:39,424
No es lo peor que me
ha pasado últimamente.

793
00:46:39,827 --> 00:46:41,862
Sí, claro.

794
00:46:41,887 --> 00:46:43,662
Siento su pérdida.

795
00:46:43,687 --> 00:46:45,167
¿Le importa si tomo notas?

796
00:46:46,327 --> 00:46:49,142
- Adelante.
- ¿La clase de grabado era

797
00:46:49,167 --> 00:46:51,653
- en North Grove?
- Sí.

798
00:46:52,127 --> 00:46:55,302
Después de divorciarme, necesitaba
algo para llenar las tardes,

799
00:46:55,327 --> 00:46:57,782
y North Grove no está lejos de
la escuela en la que doy clases.

800
00:46:57,807 --> 00:46:59,887
- ¿Qué enseña?
- Informática.

801
00:47:01,460 --> 00:47:04,622
¿Ha vuelto a North Grove
desde que murió Edie?

802
00:47:04,647 --> 00:47:05,927
No.

803
00:47:07,407 --> 00:47:09,967
¿Sigue en contacto con alguien en
relación con El corazón de tinta negra?

804
00:47:11,087 --> 00:47:12,462
No.

805
00:47:12,487 --> 00:47:15,422
Creía que esto iba a
ser sobre Edie y Anomie.

806
00:47:15,447 --> 00:47:17,222
Bueno, me ayuda a tener
un poco de contexto.

807
00:47:17,247 --> 00:47:18,647
¿Se le dan bien los ordenadores?

808
00:47:19,967 --> 00:47:22,823
Sí, pero espero convertir
la escritura en lo mío.

809
00:47:23,147 --> 00:47:24,747
¿Ha publicado algo?

810
00:47:25,647 --> 00:47:29,673
Estábamos trabajando en un guion para
la película El corazón de tinta negra.

811
00:47:30,087 --> 00:47:31,622
Lo teníamos todo
planeado entre nosotros.

812
00:47:31,647 --> 00:47:33,702
Ella quería darme un
reconocimiento como coguionista.

813
00:47:33,727 --> 00:47:36,743
¿Y le han pedido que lo
escriba, ahora que ella no está?

814
00:47:37,320 --> 00:47:39,182
Supongo que tendrán que hacerlo,

815
00:47:39,207 --> 00:47:40,982
porque no es nada sin sus ideas,

816
00:47:41,007 --> 00:47:43,022
y es lo único que les queda.

817
00:47:43,047 --> 00:47:45,863
- ¿No tomaba notas?
- En su teléfono,

818
00:47:46,114 --> 00:47:47,754
y el asesino se lo llevó.

819
00:47:49,047 --> 00:47:51,102
Eso me dijo la policía.

820
00:47:51,127 --> 00:47:53,143
Eso no es normal.

821
00:47:53,700 --> 00:47:55,102
¿El qué?

822
00:47:55,127 --> 00:47:57,702
Llevarse el teléfono de la
víctima. Son fáciles de rastrear.

823
00:47:57,727 --> 00:48:00,807
Podrían estar sobre ellos en
minutos si intentaran encenderlo.

824
00:48:03,387 --> 00:48:06,067
Supongo que Josh Blay
participa en el guion.

825
00:48:08,007 --> 00:48:09,580
Es un inútil.

826
00:48:09,887 --> 00:48:11,422
Edie cargó con él durante años.

827
00:48:11,447 --> 00:48:13,942
Ella hacía el 90 % del trabajo,
mientras él estaba fuera drogándose,

828
00:48:13,967 --> 00:48:17,222
y aguantaba el 90 % de la
mierda de los seguidores.

829
00:48:17,247 --> 00:48:19,087
Después de mudarse conmigo, estaba...

830
00:48:20,407 --> 00:48:23,302
más feliz. Pero seguía molestándola.

831
00:48:23,327 --> 00:48:26,502
Acudió a la policía por ello, y la
engañaron con un montón de PIVs.

832
00:48:26,527 --> 00:48:27,942
¿Fue policía?

833
00:48:27,967 --> 00:48:30,822
PIV es lo que llaman
un "puto inútil vago".

834
00:48:30,847 --> 00:48:34,967
Sí. Mi ex me pidió que cambiara
de profesión, así que...

835
00:48:36,127 --> 00:48:39,306
cambié de profesión. Aun así, el
matrimonio se fue a la mierda.

836
00:48:39,727 --> 00:48:41,247
Pero así son las cosas.

837
00:48:44,687 --> 00:48:46,783
¿Crees que Anomie podría
haber matado a Edie?

838
00:48:47,493 --> 00:48:48,862
No lo sé.

839
00:48:48,887 --> 00:48:50,466
¿Cómo podría saberlo?

840
00:48:50,727 --> 00:48:52,466
No tengo motivos para pensar que fue él.

841
00:48:53,487 --> 00:48:55,487
No tengo motivos para
pensar que fue nadie.

842
00:48:59,407 --> 00:49:01,542
¿Sabía que Edie y Josh se iban a ver?

843
00:49:01,567 --> 00:49:03,302
Sí. ¿Por qué?

844
00:49:03,327 --> 00:49:05,302
¿Sabía dónde se iban a reunir?

845
00:49:05,327 --> 00:49:08,863
No. Pensé que sería en una
cafetería, o en algún sitio normal.

846
00:49:09,793 --> 00:49:11,182
¿Cuándo empezó a preocuparle

847
00:49:11,207 --> 00:49:12,927
que podría haberle pasado algo?

848
00:49:15,007 --> 00:49:18,742
Me quedé por un castigo
después de clase...

849
00:49:18,767 --> 00:49:20,502
luego me fui a casa y
Edie no estaba allí.

850
00:49:20,527 --> 00:49:22,313
Fui directamente al contestador.

851
00:49:23,400 --> 00:49:25,222
Empecé a preocuparme sobre las once,

852
00:49:25,247 --> 00:49:27,166
llamé a la policía justo
antes de medianoche.

853
00:49:28,327 --> 00:49:30,226
Luego enviaron a gente.

854
00:49:31,887 --> 00:49:35,346
- Tuve que identificar su cuerpo.
- Lo siento.

855
00:49:36,981 --> 00:49:39,621
¿Le mencionó Edie alguna
vez a Yasmin Weatherhead?

856
00:49:42,007 --> 00:49:43,407
¿Por qué?

857
00:49:46,294 --> 00:49:48,454
Recuerdo quién es.

858
00:49:49,487 --> 00:49:52,862
Edie me pareció dura al despedirla
por participar en el juego.

859
00:49:52,887 --> 00:49:55,527
Pero no hablamos mucho de Yasmin.

860
00:49:57,567 --> 00:49:59,473
Creo que eso es todo.

861
00:49:59,887 --> 00:50:02,262
Sí, me preguntaba,

862
00:50:02,287 --> 00:50:05,543
¿le sugirió usted nuestra
agencia, o fue idea de Edie?

863
00:50:06,220 --> 00:50:07,542
¿Si hice qué?

864
00:50:07,567 --> 00:50:10,782
Edie vino a ver a mi
compañera antes de morir.

865
00:50:10,807 --> 00:50:14,303
- ¿Por qué lo hizo?
- Quería que encontráramos a Anomie.

866
00:50:14,753 --> 00:50:17,702
Cierto. Sí que lo mencionó.

867
00:50:17,727 --> 00:50:20,302
No sabía que había elegido
a los suyos para el trabajo.

868
00:50:20,327 --> 00:50:22,062
Cuando entró, mi compañera
se dio cuenta de que tenía

869
00:50:22,087 --> 00:50:24,942
- algunos hematomas...
- ¿Fue su compañera la que le

870
00:50:24,967 --> 00:50:26,414
dijo a la policía que
la había asfixiado?

871
00:50:26,439 --> 00:50:28,062
Nadie dijo nada de asfixia.

872
00:50:28,087 --> 00:50:30,607
Simplemente dijo que
había visto hematomas.

873
00:50:32,207 --> 00:50:33,743
Gracias por quedar conmigo, Phillip.

874
00:50:34,173 --> 00:50:36,013
Ha sido de gran ayuda.

875
00:50:38,361 --> 00:50:39,801
De nada.

876
00:51:09,367 --> 00:51:10,986
Cormoran Strike.

877
00:51:11,407 --> 00:51:13,342
Desentierra a Edie.

878
00:51:13,367 --> 00:51:15,582
Mira las cartas del ataúd.

879
00:51:15,607 --> 00:51:17,182
¿Quién es?

880
00:51:17,207 --> 00:51:19,063
Lee las cartas.

881
00:51:27,847 --> 00:51:29,487
Gracias, amigo.

882
00:51:31,367 --> 00:51:32,607
   

883
00:51:35,007 --> 00:51:36,807
- Gracias.
- De nada.

884
00:51:39,860 --> 00:51:42,787
¿Qué te ha parecido la obra de Nils?

885
00:51:43,627 --> 00:51:45,174
No pasa nada,

886
00:51:45,199 --> 00:51:46,542
todos sabemos que es una mierda.

887
00:51:46,567 --> 00:51:49,262
No era exactamente de mi gusto.

888
00:51:49,287 --> 00:51:51,582
Nils es un poco raro.

889
00:51:51,607 --> 00:51:55,782
Es un artista en parte
hippie y anarquista,

890
00:51:55,807 --> 00:51:58,822
pero también tiene su propio servidor

891
00:51:58,847 --> 00:52:00,862
porque le da paranoia que
el gobierno lo piratee.

892
00:52:00,887 --> 00:52:03,262
Y vota a Ian Peach.

893
00:52:03,287 --> 00:52:05,346
- ¿Ese tipo que se presentó a alcalde?
- Sí.

894
00:52:05,371 --> 00:52:07,262
- ¿En serio?
- Sí.

895
00:52:07,287 --> 00:52:10,702
¿Y qué pasa con...? ¿Qué pasa
con todo eso de los vikingos?

896
00:52:10,727 --> 00:52:13,302
Paso de eso.

897
00:52:13,327 --> 00:52:15,502
Mi amigo Wally también está
metido en todo esto ahora.

898
00:52:15,527 --> 00:52:19,182
Se está haciendo un estúpido
tatuaje de una letra vikinga.

899
00:52:19,207 --> 00:52:21,047
Dudo que sepa lo que significa.

900
00:52:22,287 --> 00:52:24,982
Bueno, al menos puedes reírte,

901
00:52:25,007 --> 00:52:27,087
después de todo lo que pasó.

902
00:53:12,287 --> 00:53:13,927
Bastardo paranoico.

903
00:53:22,527 --> 00:53:24,743
Entonces, ¿no sois todos vikingos?

904
00:53:25,240 --> 00:53:26,902
Yo no.

905
00:53:26,927 --> 00:53:30,087
Soy fan de los Beatles. Esa
es mi única identidad. Mira.

906
00:53:31,207 --> 00:53:33,942
Nils me regaló esto por mi cumpleaños.

907
00:53:33,967 --> 00:53:36,487
"Todo lo que necesitas es amor...".

908
00:53:40,607 --> 00:53:42,342
Tranquilo, tigre. La gente está mirando.

909
00:53:42,367 --> 00:53:43,705
Imagino que te pasa mucho.

910
00:53:43,730 --> 00:53:44,902
   

911
00:53:44,927 --> 00:53:48,502
Será a ti a quien mire la
gente cuando salga tu...

912
00:53:48,527 --> 00:53:51,582
- cosa de la funeraria.
- No lo sé.

913
00:53:51,607 --> 00:53:54,823
Estará liado con todo el tema
legal, ahora que Edie ha muerto.

914
00:53:55,267 --> 00:53:57,062
¿Crees que te pedirán que te encargues

915
00:53:57,087 --> 00:53:59,622
del dibujo en la película
«El corazón de tinta negra"?

916
00:53:59,647 --> 00:54:01,382
No es mala idea.

917
00:54:01,407 --> 00:54:04,502
No, si te hace ganar el
dinero de Edie Ledwell.

918
00:54:04,527 --> 00:54:05,902
No.

919
00:54:05,927 --> 00:54:08,902
El dinero saca los buitres
que hay en la gente.

920
00:54:08,927 --> 00:54:11,902
Su prometido es una puta vergüenza.

921
00:54:11,927 --> 00:54:13,647
¿En serio? ¿Por qué?

922
00:54:15,367 --> 00:54:18,062
No para de llamarme, diciendo
que quiere que le dé cosas

923
00:54:18,087 --> 00:54:19,822
en las que Edie y yo
habíamos estado trabajando,

924
00:54:19,847 --> 00:54:22,302
diciendo que tiene derecho legal a ello.

925
00:54:22,327 --> 00:54:24,247
¡Que te jodan!

926
00:54:25,967 --> 00:54:28,302
No, estoy bien de dinero,

927
00:54:28,327 --> 00:54:30,327
siempre que la gente
quiera dibujarme desnudo.

928
00:54:35,207 --> 00:54:37,207
Voy al baño.

929
00:55:00,200 --> 00:55:01,800
ADJUNTO: ARCHIVO DE AUDIO 1

930
00:55:01,825 --> 00:55:03,425
ESCUCHA EL MINUTO 14:02
SOBRE PHILLIP ORMOND

931
00:55:12,727 --> 00:55:15,342
No para de llamarme, diciendo
que quiere que le dé cosas

932
00:55:15,367 --> 00:55:17,102
en las que Edie y yo
habíamos estado trabajando,

933
00:55:17,127 --> 00:55:18,967
diciendo que tiene derecho legal a ello.

934
00:55:21,000 --> 00:55:22,800
GRABANDO...

935
00:55:24,967 --> 00:55:27,502
Nils me regaló esto por mi cumpleaños.

936
00:55:27,527 --> 00:55:30,207
"Todo lo que necesitas es amor...".

937
00:55:33,207 --> 00:55:36,302
Tranquilo, tigre. La gente está mirando.

938
00:55:36,327 --> 00:55:39,527
- Imagino que te pasa mucho.
- Bueno...

939
00:56:41,927 --> 00:56:43,822
Barclay, ¿sigues con Ormond?

940
00:56:43,847 --> 00:56:47,382
Condujo hasta Norfolk solo para
tirar un teléfono a un río.

941
00:56:47,407 --> 00:56:49,582
Mala elección de río, muy poco profundo.

942
00:56:49,607 --> 00:56:51,022
¿Lo tienes?

943
00:56:51,047 --> 00:56:53,822
Sí. Mis botas están jodidas,
pero tengo el teléfono.

944
00:56:53,847 --> 00:56:55,982
Te habría llamado antes,
pero la señal era una mierda.

945
00:56:56,007 --> 00:56:57,782
Barclay, eres una preciosidad.

946
00:56:57,807 --> 00:56:59,582
¿Cuánto tardarás en volver?

947
00:56:59,607 --> 00:57:01,143
Alrededor de una hora.

948
00:57:01,773 --> 00:57:03,327
Llévalo directamente a la oficina.

949
00:57:58,967 --> 00:58:00,567
¡¿Pero qué coño...?!

950
00:58:08,000 --> 00:58:14,000
www.subtitulamos.tv

