1
00:00:01,193 --> 00:00:04,238
- Claqueta alfa.
- Sí, ¿todos preparados? Bien.

2
00:00:08,290 --> 00:00:10,049
Hablemos de Blue Bloods.

3
00:00:10,074 --> 00:00:12,079
¿Cuál era mi línea? ¿Qué digo?

4
00:00:13,463 --> 00:00:14,911
Es Nueva York. Es Blue Bloods.

5
00:00:14,945 --> 00:00:17,150
- ¿Quién quiere dar las gracias?
- ¡Acción!

6
00:00:18,118 --> 00:00:19,876
Vamos.

7
00:00:19,911 --> 00:00:23,635
Cuando el drama en prime-time
se prepara para decir adiós...

8
00:00:23,669 --> 00:00:26,221
Nunca te hubieras esperado
14 años de la serie.

9
00:00:26,256 --> 00:00:29,152
...esta noche, el elenco
de Blue Bloods de reúne...

10
00:00:29,187 --> 00:00:31,221
¿Que si nos embarga la emoción? Pues sí.

11
00:00:31,256 --> 00:00:34,083
...para reflejar en 14 temporadas...

12
00:00:34,118 --> 00:00:35,449
Es verdad... me ha cambiado la vida.

13
00:00:35,473 --> 00:00:37,473
...con historias de
detrás de las cámaras.

14
00:00:37,508 --> 00:00:39,784
¿Dónde está mi teléfono
plegable? Te lo enseñaré.

15
00:00:39,818 --> 00:00:40,969
Donnie come

16
00:00:41,003 --> 00:00:42,370
durante toda la escena.

17
00:00:42,404 --> 00:00:43,956
Me he reído tanto...

18
00:00:43,991 --> 00:00:47,060
Me han salido marcas en la cara
de tanto reírme con Donnie.

19
00:00:47,094 --> 00:00:49,956
Lo que no sabías de cuando
comenzaron como desconocidos...

20
00:00:49,991 --> 00:00:51,508
La primera escena que filmamos,

21
00:00:51,542 --> 00:00:52,680
estaba asustado.

22
00:00:52,715 --> 00:00:54,370
Nos acabábamos de conocer.

23
00:00:54,404 --> 00:00:56,818
...y los momentos que hicieron que
fuera una familia para siempre.

24
00:00:56,853 --> 00:01:00,163
- Sal de aquí, pedazo de animal.
- Lo siento, lo siento, lo siento.

25
00:01:00,198 --> 00:01:02,370
Este ambiente de trabajo es un milagro.

26
00:01:02,404 --> 00:01:05,198
Nos hacemos bromas sin parar.

27
00:01:05,232 --> 00:01:07,887
Además, un vistazo al
último día de rodaje.

28
00:01:07,922 --> 00:01:10,646
Si sigo hablando de esto, voy a llorar.

29
00:01:10,680 --> 00:01:12,198
Intentas que me ponga sensible.

30
00:01:12,232 --> 00:01:14,853
Porque el capítulo final es una
carta de amor para los fans.

31
00:01:14,887 --> 00:01:17,094
Ahora se pone muy personal.

32
00:01:17,129 --> 00:01:18,369
Fue memorable.

33
00:01:22,678 --> 00:01:27,004
www.subtitulamos.tv

34
00:01:27,853 --> 00:01:29,922
Familia, honor, servicio.

35
00:01:29,956 --> 00:01:33,369
Blue Bloods ha dado todo eso y más.

36
00:01:33,404 --> 00:01:35,094
Bienvenidos, soy Nischelle Turner.

37
00:01:35,129 --> 00:01:37,542
Y esta noche celebraremos ese legado

38
00:01:37,577 --> 00:01:39,646
en el que nos preparamos
para decir adiós

39
00:01:39,680 --> 00:01:40,922
a los Reagans.

40
00:01:45,991 --> 00:01:48,059
Tengo mucho que agradecer,

41
00:01:48,094 --> 00:01:51,163
empezando por todos los de esta mesa.

42
00:01:51,198 --> 00:01:52,439
Me encanta la serie...

43
00:01:52,473 --> 00:01:56,129
a todos nos gusta la serie
en la que trabajamos, y...

44
00:01:56,163 --> 00:01:57,956
lo que me resulta más especial

45
00:01:57,991 --> 00:02:00,232
son las relaciones que forjas

46
00:02:00,267 --> 00:02:01,922
y la familia que formas.

47
00:02:01,956 --> 00:02:03,976
Y lo digo en el sentido más amplio
posible... nuestros técnicos,

48
00:02:04,010 --> 00:02:05,473
nuestros guionistas...

49
00:02:05,508 --> 00:02:06,887
nuestro elenco.

50
00:02:06,922 --> 00:02:09,576
Me siento bendecido por
la serie de muchas formas.

51
00:02:09,611 --> 00:02:13,577
Y... bueno,

52
00:02:13,611 --> 00:02:16,129
ahora mismo casi que
me salta la lagrimilla,

53
00:02:16,163 --> 00:02:20,040
pero más por la gratitud
que no... por tristeza.

54
00:02:23,508 --> 00:02:25,198
Aquí sucede toda la diversión.

55
00:02:31,034 --> 00:02:32,991
Esos momentos tras las cámaras

56
00:02:33,025 --> 00:02:34,508
del último episodio lo dicen todo.

57
00:02:34,542 --> 00:02:36,232
Desde los procedimientos policiales

58
00:02:36,266 --> 00:02:38,577
a los dramas jurídico
pasando por la alta política,

59
00:02:38,611 --> 00:02:40,542
Blue Bloods toca todos esos niveles,

60
00:02:40,577 --> 00:02:42,784
pero, en el corazón de
todo eso, hay una familia

61
00:02:42,818 --> 00:02:45,887
a cuya mesa de las cenas a todos
nos gustaría que nos invitaran.

62
00:02:46,991 --> 00:02:48,887
No creo que me imaginara

63
00:02:48,922 --> 00:02:50,887
que iba a ser tan importante

64
00:02:50,922 --> 00:02:53,301
una escena que resonara
semana tras semana.

65
00:02:53,336 --> 00:02:54,818
La gente siempre se me acerca y me dice:

66
00:02:54,853 --> 00:02:56,403
"Me encantan las escenas
de la cena familiar".

67
00:02:56,439 --> 00:02:58,060
Creo que seguramente tiene algo que ver

68
00:02:58,094 --> 00:02:59,542
con los valores de la serie.

69
00:02:59,577 --> 00:03:01,301
Los Reagan dan las gracias.

70
00:03:02,715 --> 00:03:04,715
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo.

71
00:03:04,749 --> 00:03:07,370
Creo que la cena familiar...
no nos equivocamos si decimos

72
00:03:07,404 --> 00:03:10,404
que es la parte favorita de la
mayor parte de la audiencia.

73
00:03:13,163 --> 00:03:16,025
14 temporadas, 293 episodios

74
00:03:16,060 --> 00:03:19,198
y un elenco que ha estado
unido desde el primer minuto.

75
00:03:19,232 --> 00:03:21,769
Es una historia de éxito
que nadie se esperaba,

76
00:03:21,803 --> 00:03:23,508
y menos en 2010,

77
00:03:23,542 --> 00:03:26,266
antes que la serie
empezara su producción.

78
00:03:26,301 --> 00:03:29,301
Nos encanta la serie. Es un drama
policial regido por los personajes.

79
00:03:29,336 --> 00:03:32,266
Son tres generaciones de
policías. Bridget es fiscal.

80
00:03:32,301 --> 00:03:33,887
- Yo soy el cerebro de la familia.
- Sí.

81
00:03:33,922 --> 00:03:35,611
- Y la altura.
- Es la abogada lista.

82
00:03:35,646 --> 00:03:37,473
Y la belleza.

83
00:03:37,508 --> 00:03:38,887
- Nosotros no tenemos nada.
- Ella tiene el cerebro y la belleza.

84
00:03:38,922 --> 00:03:40,439
Yo solía comentar...

85
00:03:40,473 --> 00:03:43,266
"Siete años, sin problemas, siete años".

86
00:03:43,301 --> 00:03:46,887
Y... lo hemos doblado, así que...

87
00:03:46,922 --> 00:03:49,060
Ni siquiera yo lo hubiera previsto.

88
00:03:49,094 --> 00:03:50,508
Yo creí en la serie.

89
00:03:50,542 --> 00:03:52,542
No creo que la hubiera
hecho de no ser así.

90
00:03:52,577 --> 00:03:55,577
También creía en el elenco, en
que teníamos el grupo perfecto,

91
00:03:55,611 --> 00:03:59,301
la serie perfecta y el momento perfecto.

92
00:03:59,336 --> 00:04:01,853
Me encantó ver todo el conjunto

93
00:04:01,887 --> 00:04:04,611
delante de otra gente que no
fueran mis padres, que, bueno,

94
00:04:04,646 --> 00:04:06,404
pensaran que sería un gran éxito,

95
00:04:06,439 --> 00:04:08,646
pero son mis padres, así que...

96
00:04:08,680 --> 00:04:09,956
¿Qué más iban a decir?

97
00:04:09,991 --> 00:04:11,887
Me sorprendo de mí mismo
de haber dicho eso.

98
00:04:11,922 --> 00:04:15,129
No creo que realmente
nadie tuviera la certeza

99
00:04:15,163 --> 00:04:19,129
de que iba a ser el éxito
que fue, y que sigue siendo.

100
00:04:19,163 --> 00:04:21,922
Fueron buenas sensaciones
desde el principio.

101
00:04:21,956 --> 00:04:24,370
Sentíamos que hacíamos algo bien,

102
00:04:24,404 --> 00:04:27,025
pero jamás esperábamos
14 años de la serie.

103
00:04:27,060 --> 00:04:28,584
Sí, creo que eso hubiera sido...

104
00:04:28,619 --> 00:04:30,680
una expectativa bastante arrogante.

105
00:04:31,887 --> 00:04:33,646
¿Y cómo se crea una serie

106
00:04:33,680 --> 00:04:35,957
con tantos fans como Blue Bloods?

107
00:04:35,992 --> 00:04:39,129
Bueno, primero encuentras a una
gran leyenda de la televisión...

108
00:04:42,887 --> 00:04:44,198
Añades una estrella del pop...

109
00:04:44,232 --> 00:04:47,301
   

110
00:04:47,336 --> 00:04:49,370
lo adornas con actores experimentados

111
00:04:49,404 --> 00:04:52,025
y tienes una serie que triunfa a
pesar de tenerlo todo en contra.

112
00:04:52,060 --> 00:04:53,680
Nos hicimos con la noche de los viernes.

113
00:04:53,715 --> 00:04:55,267
Blue Bloods fue líder de la noche

114
00:04:55,301 --> 00:04:58,749
de los viernes durante
todas las temporadas,

115
00:04:58,784 --> 00:05:00,922
cosa que es un éxito con mayúsculas.

116
00:05:00,956 --> 00:05:02,370
Mucha gente pensó:

117
00:05:02,404 --> 00:05:04,267
"Dios, ¿les ponen a las 10

118
00:05:04,301 --> 00:05:05,473
de la noche del viernes?

119
00:05:05,508 --> 00:05:07,404
Eso es un suicidio".

120
00:05:07,439 --> 00:05:09,473
Y resultó

121
00:05:09,508 --> 00:05:12,370
que lo hicimos, y la gente respondió.

122
00:05:12,404 --> 00:05:15,782
Fue una gran sorpresa para todos.

123
00:05:16,163 --> 00:05:19,060
Y fue una sorpresa todavía mayor cuando

124
00:05:19,094 --> 00:05:21,060
la gente no solo lo empezó a ver,

125
00:05:21,094 --> 00:05:22,991
si no que era líder de audiencia.

126
00:05:23,025 --> 00:05:26,508
Líderes de audiencia del
viernes noche durante 14 años.

127
00:05:26,542 --> 00:05:29,991
La mayoría de series no
sobreviven al viernes noche,

128
00:05:30,025 --> 00:05:31,404
pero este elenco junto a todo el equipo

129
00:05:31,439 --> 00:05:32,956
recogieron un éxito enorme,

130
00:05:32,991 --> 00:05:35,784
siendo líderes de audiencia de la noche

131
00:05:35,818 --> 00:05:39,163
y considerándose de los mejores
guiones de las series de televisión.

132
00:05:39,198 --> 00:05:41,439
También tienen una base
de fans bastante famosa...

133
00:05:41,473 --> 00:05:43,508
Una vez vino Bill Clinton
a la cena familiar.

134
00:05:43,542 --> 00:05:45,370
The Fonz vino

135
00:05:45,404 --> 00:05:47,473
y dijo "me encanta esta serie".

136
00:05:47,508 --> 00:05:49,060
Una vez vi a Ron Howard... me dijo:

137
00:05:49,094 --> 00:05:51,370
"Me encanta tu serie", y
yo estaba en plan "¡¿Qué?!"

138
00:05:51,404 --> 00:05:53,611
Vamos a divertirnos.

139
00:05:53,646 --> 00:05:55,060
¡Pásame ese micrófono!

140
00:05:55,094 --> 00:05:56,853
Teníamos algo distinto

141
00:05:56,887 --> 00:05:58,818
y algo especial.

142
00:05:58,853 --> 00:06:03,370
Mucha de la televisión de
las últimas dos décadas se ha

143
00:06:03,404 --> 00:06:07,060
distanciado de familias como los Reagan.

144
00:06:07,094 --> 00:06:09,853
Y, de repente, llegó esta serie

145
00:06:09,887 --> 00:06:11,542
que en ciertos aspectos parecía

146
00:06:11,577 --> 00:06:14,611
que era algo anticuado pero,

147
00:06:14,646 --> 00:06:17,301
en realidad, fue el momento perfecto.

148
00:06:17,336 --> 00:06:18,922
Justo en el momento preciso.

149
00:06:18,956 --> 00:06:21,991
La gente echaba de menos
un tipo de serie así

150
00:06:22,025 --> 00:06:23,887
como opción en el menú.

151
00:06:26,715 --> 00:06:28,991
Pero todo podría haber
sido muy distinto.

152
00:06:29,025 --> 00:06:31,508
Para empezar, parte del
episodio piloto se rodó

153
00:06:31,542 --> 00:06:33,681
en Toronto, no en Nueva York,

154
00:06:33,705 --> 00:06:36,198
y no siempre se llamó Blue Bloods.

155
00:06:36,232 --> 00:06:38,784
No, originalmente se llamaba
La Ley de los Reagan.

156
00:06:38,818 --> 00:06:40,508
Un título horrible.

157
00:06:40,542 --> 00:06:42,922
No creo que hubiéramos triunfado

158
00:06:42,956 --> 00:06:45,853
con La Ley de los Reagan.

159
00:06:47,922 --> 00:06:49,749
Mientras la serie se enorgullece

160
00:06:49,784 --> 00:06:51,922
de representar a los
hombres y mujeres de azul,

161
00:06:51,956 --> 00:06:55,602
la dinámica familiar es lo que
realmente hace funcionar la serie.

162
00:06:55,637 --> 00:06:58,163
Es algo en lo que Tom insistió,

163
00:06:58,198 --> 00:07:00,404
cuando la serie se alejó
progresivamente de eso

164
00:07:00,439 --> 00:07:03,611
en la primera temporada, él se
aseguró de volver al punto de partida.

165
00:07:03,646 --> 00:07:06,473
De repente, había un tono distinto.

166
00:07:06,508 --> 00:07:08,853
Y con gente nueva que habíamos traído,

167
00:07:08,887 --> 00:07:12,404
y la serie era más un proceso.

168
00:07:12,439 --> 00:07:14,577
Me reuní con los otros actores

169
00:07:14,611 --> 00:07:15,956
y dije: "A ver,

170
00:07:15,991 --> 00:07:17,922
podéis quedaros al margen.

171
00:07:17,956 --> 00:07:20,370
Y yo puedo soportarlo,

172
00:07:20,404 --> 00:07:22,542
pero si estáis de acuerdo conmigo

173
00:07:22,577 --> 00:07:24,680
y os gustó el piloto

174
00:07:24,715 --> 00:07:27,680
pero no la forma en que siguió la serie,

175
00:07:27,715 --> 00:07:30,336
entonces...

176
00:07:30,370 --> 00:07:32,198
veré qué puedo hacer".

177
00:07:32,232 --> 00:07:34,267
Llamé a cierta gente de la cadena,

178
00:07:34,301 --> 00:07:36,646
llamé a mi agente y le dije:

179
00:07:36,680 --> 00:07:38,291
"Esto no funciona".

180
00:07:38,818 --> 00:07:40,542
Estábamos en el segundo episodio y dije:

181
00:07:40,577 --> 00:07:43,267
"A ver, esta serie no es mi sitio

182
00:07:43,301 --> 00:07:44,267
si vamos a hacerla así".

183
00:07:44,301 --> 00:07:46,370
Y... se dijo,

184
00:07:46,404 --> 00:07:50,025
no de forma amenazante, si
no en vistas al negocio.

185
00:07:50,060 --> 00:07:52,749
Y...

186
00:07:52,784 --> 00:07:54,025
salió bastante bien.

187
00:07:54,060 --> 00:07:55,370
Nos reunió

188
00:07:55,404 --> 00:07:57,680
y nos incluyó, cosa que fue genial,

189
00:07:57,715 --> 00:08:00,715
demostró que le preocupaba que...

190
00:08:00,749 --> 00:08:02,336
estuviéramos juntos en esto.

191
00:08:02,370 --> 00:08:06,129
Eso nos juntó todavía más como familia.

192
00:08:06,163 --> 00:08:08,060
Que todos gravitáramos hacia ahí

193
00:08:08,094 --> 00:08:10,025
fue la conexión entre la familia.

194
00:08:10,060 --> 00:08:13,232
Y esa conexión había que protegerla.

195
00:08:13,267 --> 00:08:16,473
Tom fue... usó su experiencia

196
00:08:16,508 --> 00:08:20,680
y su... influencia para asegurar

197
00:08:20,715 --> 00:08:22,818
que podía proteger la integridad

198
00:08:22,853 --> 00:08:24,473
de la serie por la que
todos habíamos firmado.

199
00:08:24,508 --> 00:08:27,232
Te comprometes con una serie así,

200
00:08:27,267 --> 00:08:29,198
el futuro de todos está en juego,

201
00:08:29,232 --> 00:08:31,577
y les afectaba tanto a ellos como a mí.

202
00:08:31,611 --> 00:08:34,472
Cuando empezamos Blue Bloods
pedí un horario reducido.

203
00:08:34,508 --> 00:08:37,336
Era un personaje secundario

204
00:08:37,370 --> 00:08:39,853
en lo que pasaba en sus vidas,

205
00:08:39,887 --> 00:08:43,060
así que casi era más
su futuro que el mío.

206
00:08:43,094 --> 00:08:46,577
Era una serie coral de la que
me encantaba formar parte.

207
00:08:46,611 --> 00:08:49,370
Se hubieran arrepentido de
no asistir a esa reunión.

208
00:08:49,404 --> 00:08:51,094
Y cuando se trata de
historias importantes,

209
00:08:51,129 --> 00:08:52,646
algunos de los momentos
más impactantes y

210
00:08:52,680 --> 00:08:56,784
cautivadores de la televisión
han tenido lugar en este set.

211
00:09:00,646 --> 00:09:03,025
Lo volveré a preguntar.

212
00:09:04,646 --> 00:09:06,370
¿Quién disparó a mi hijo?

213
00:09:06,404 --> 00:09:07,577
Vinny...

214
00:09:08,508 --> 00:09:09,784
Creo que hemos

215
00:09:09,818 --> 00:09:12,370
abordado temas que...

216
00:09:12,404 --> 00:09:15,060
son actuales... actuales
hasta cierto punto.

217
00:09:15,094 --> 00:09:16,542
Al fin y al cabo,

218
00:09:16,577 --> 00:09:19,577
contamos la historia de
una familia trabajadora

219
00:09:19,611 --> 00:09:23,025
en una industria...
sus éxitos y fracasos.

220
00:09:23,060 --> 00:09:25,577
No puedo hacer esto sin mi mujer.

221
00:09:25,611 --> 00:09:27,734
La muerte de Linda no fue culpa tuya.

222
00:09:29,267 --> 00:09:30,749
¿Y de quién si no?

223
00:09:30,784 --> 00:09:32,267
Y el tema principal es que...

224
00:09:32,301 --> 00:09:34,611
creo que son muy valientes

225
00:09:34,646 --> 00:09:37,198
en lo que discutimos
pero... que no sermoneamos.

226
00:09:37,232 --> 00:09:40,922
Y creo que eso permite a todo el mundo,

227
00:09:40,956 --> 00:09:42,991
sin importar con qué bando
de la discusión se alineen,

228
00:09:43,025 --> 00:09:45,922
se sienta escuchado en ciertos temas.

229
00:09:45,956 --> 00:09:47,611
- Las leyes están por una razón.
- Sí.

230
00:09:47,646 --> 00:09:49,267
- Para proteger a los criminales.
- No.

231
00:09:49,301 --> 00:09:51,991
Para proteger a la sociedad
de un estado policial.

232
00:09:52,025 --> 00:09:54,508
Pero el secreto real
del éxito de Blue Bloods

233
00:09:54,542 --> 00:09:57,749
son las relaciones, dentro
y fuera de la pantalla,

234
00:09:57,784 --> 00:09:59,542
que han hecho que los
fans sigan volviendo.

235
00:09:59,577 --> 00:10:01,094
¡Rodamos!

236
00:10:03,094 --> 00:10:05,129
Me encanta hacer de jefa.

237
00:10:06,542 --> 00:10:09,680
Muchas televisiones y multitud de
actores no son demasiado agradables.

238
00:10:11,232 --> 00:10:13,198
Puedes cortar eso... pero no lo cortes.

239
00:10:13,232 --> 00:10:14,866
No son demasiado agradables.

240
00:10:14,901 --> 00:10:16,414
No son quien crees que son.

241
00:10:16,448 --> 00:10:19,044
Aquí... son tan agradables
como te imaginas.

242
00:10:19,078 --> 00:10:20,163
Es una familia.

243
00:10:20,198 --> 00:10:23,402
Y creo que eso es lo que
la audiencia siente y ve.

244
00:10:23,436 --> 00:10:25,853
Siempre nos hacemos bromas,

245
00:10:25,887 --> 00:10:27,715
nos pasamos el día riendo,

246
00:10:27,749 --> 00:10:29,198
estamos muy agradecidos.

247
00:10:29,232 --> 00:10:32,198
Creo que mucha gente puede conectar

248
00:10:32,232 --> 00:10:35,336
con Blue Bloods porque ven
que todos nuestros personajes

249
00:10:35,370 --> 00:10:37,853
son seres humanos, reales y genuinos.

250
00:10:37,887 --> 00:10:39,853
Son gente de verdad.

251
00:10:39,887 --> 00:10:41,473
Son gente que se mete en líos.

252
00:10:41,508 --> 00:10:43,577
Son gente con imperfecciones.

253
00:10:43,611 --> 00:10:45,129
Hay cosas que las hacen mal.

254
00:10:45,163 --> 00:10:46,646
Y hacen muchísimas cosas bien.

255
00:10:46,680 --> 00:10:48,818
Y es algo con lo que puedes conectar.

256
00:10:48,853 --> 00:10:50,784
Estoy muy agradecido

257
00:10:50,818 --> 00:10:52,542
de estar aquí y ser parte de esta serie,

258
00:10:52,577 --> 00:10:54,646
jamás he perdido esa gratitud

259
00:10:54,680 --> 00:10:57,163
en 14 años. Jamás.

260
00:10:57,198 --> 00:11:01,025
Cada día estoy emocionado...

261
00:11:01,060 --> 00:11:03,163
y eso ayuda cuando... cuando perseguimos

262
00:11:03,198 --> 00:11:05,473
a los malos con mucho frío
a las tres de la madrugada

263
00:11:05,508 --> 00:11:06,956
de un viernes por la noche.

264
00:11:06,991 --> 00:11:08,542
Tras una larga semana
de trabajo, es duro.

265
00:11:08,577 --> 00:11:11,646
Y creo que todo el equipo
se alimenta de esa energía

266
00:11:11,680 --> 00:11:14,784
y... nos apoyamos los unos a los otros.

267
00:11:14,818 --> 00:11:16,646
Todo el mundo respeta
la ética de trabajo

268
00:11:16,680 --> 00:11:18,439
y la ética de...

269
00:11:18,473 --> 00:11:21,680
hacer cada episodio
tan bien como puedas...

270
00:11:21,714 --> 00:11:23,198
eso jamás lo hemos perdido.

271
00:11:23,232 --> 00:11:25,680
El trabajo es lo principal.

272
00:11:25,715 --> 00:11:27,818
Eso significa muchísimo para mí.

273
00:11:27,853 --> 00:11:29,818
Si pasas tanto tiempo de tu vida

274
00:11:29,853 --> 00:11:32,129
trabajando en series de televisión,

275
00:11:32,163 --> 00:11:34,887
tienes que hacer el
viaje lo mejor posible,

276
00:11:34,922 --> 00:11:36,129
y hemos tenido un viaje genial.

277
00:11:36,163 --> 00:11:37,370
Y luego...

278
00:11:37,404 --> 00:11:38,646
Sus cejas son lo que me imponen.

279
00:11:38,680 --> 00:11:40,301
Tiene...

280
00:11:40,336 --> 00:11:42,129
unas cejas que acojonan.

281
00:11:42,163 --> 00:11:43,887
El apodo que le ha puesto Donnie a Tom.

282
00:11:43,922 --> 00:11:45,611
- Y además...
- Los cinturones que llevamos

283
00:11:45,646 --> 00:11:48,232
pesan una tercera parte que los
que llevan los policías de verdad.

284
00:11:48,267 --> 00:11:49,784
Detrás de la placa.

285
00:11:49,818 --> 00:11:53,060
Cómo el elenco se preparó para
interpretar a policías de Nueva York.

286
00:11:53,094 --> 00:11:54,404
No puedo ni esposar

287
00:11:54,439 --> 00:11:56,301
a una anciana de 95 años.

288
00:12:20,922 --> 00:12:22,163
   

289
00:12:22,198 --> 00:12:24,922
¿Todos preparados? ¿Está
cerrado? ¿Todos callados?

290
00:12:24,956 --> 00:12:26,094
Bien.

291
00:12:26,129 --> 00:12:27,956
Vamos.

292
00:12:27,991 --> 00:12:30,817
- ¿Alguien va a decir "acción"?
- ¡Acción!

293
00:12:33,542 --> 00:12:35,611
¡No es culpa mía que
llevemos nueve horas aquí!

294
00:12:35,646 --> 00:12:38,439
Lo hicimos. Lo hicimos.

295
00:12:39,577 --> 00:12:41,378
Papá, estoy a punto

296
00:12:41,412 --> 00:12:43,336
de no volver.

297
00:12:43,370 --> 00:12:45,232
Oh, Dios.

298
00:12:45,267 --> 00:12:46,301
Otra vez.

299
00:12:46,336 --> 00:12:47,749
Esto va bien.

300
00:12:47,784 --> 00:12:49,129
Listos, claqueta.

301
00:12:49,439 --> 00:12:51,680
Esta es la sala de la brigada.

302
00:12:51,715 --> 00:12:55,474
Aquí Marisa y yo hemos
aguantado el fuerte

303
00:12:55,508 --> 00:12:58,439
con los increíbles actores
de fondo durante 14 años.

304
00:12:58,474 --> 00:13:01,163
Todo el mundo...

305
00:13:01,198 --> 00:13:03,198
14 temporadas de amor,

306
00:13:03,232 --> 00:13:05,508
risas y mucho trabajo duro.

307
00:13:05,543 --> 00:13:08,446
El elenco de Blue Bloods
pasó más de 2 300 días

308
00:13:08,481 --> 00:13:09,577
rodando en el plató,

309
00:13:09,612 --> 00:13:11,776
y no tienen vergüenza a la
hora de revelar secretos,

310
00:13:11,811 --> 00:13:14,577
incluyendo las preguntas
más recurrentes.

311
00:13:14,852 --> 00:13:18,714
¿Cómo es realmente trabajar
con el mismísimo Magnum,

312
00:13:18,748 --> 00:13:20,334
Tom Selleck?

313
00:13:20,369 --> 00:13:21,896
Sin más...

314
00:13:21,930 --> 00:13:23,541
La gente no es consciente de que

315
00:13:23,576 --> 00:13:24,714
mide 1.95m.

316
00:13:24,748 --> 00:13:26,403
Y... es...

317
00:13:26,438 --> 00:13:27,576
tiene tanta presencia

318
00:13:27,610 --> 00:13:29,679
cuando entra en una sala...

319
00:13:29,714 --> 00:13:32,610
Impone físicamente, sus
ojos son muy serios...

320
00:13:32,645 --> 00:13:34,376
La gente habla de su mostacho.

321
00:13:34,411 --> 00:13:36,162
Son sus cejas las que me imponen.

322
00:13:36,196 --> 00:13:37,438
Tiene...

323
00:13:37,472 --> 00:13:39,438
unas cejas que acojonan.

324
00:13:39,472 --> 00:13:40,783
Asustan, ¿no?

325
00:13:40,817 --> 00:13:43,300
Al menos eso lo tienes claro.

326
00:13:43,334 --> 00:13:45,519
Una cosa que no dirías nunca de Tom

327
00:13:45,554 --> 00:13:47,576
es que es muy divertido.

328
00:13:47,610 --> 00:13:49,300
- ¿Podrías repetirlo?
- De acuerdo.

329
00:13:49,334 --> 00:13:50,852
Estaba riendo...

330
00:13:52,196 --> 00:13:54,369
Esas son todas las caras que sé poner.

331
00:13:55,817 --> 00:13:58,196
Me ha enseñado poemas,
me ha enseñado chistes.

332
00:13:58,231 --> 00:13:59,196
- Tú sígueme a mí.
- No te preocupes, Tom...

333
00:13:59,231 --> 00:14:00,886
Lo siento, es mi primer día.

334
00:14:00,920 --> 00:14:02,989
Creo que Tom Selleck es como...

335
00:14:03,024 --> 00:14:05,208
el influencer original.

336
00:14:05,243 --> 00:14:06,817
Siempre digo: "Lo que diga Tom,

337
00:14:06,852 --> 00:14:07,955
eso yo lo intento".

338
00:14:07,989 --> 00:14:10,127
Gracias, es genial ser un icono.

339
00:14:11,989 --> 00:14:13,645
Lo que ves es lo que hay...
y hay mucho, con Tom.

340
00:14:13,679 --> 00:14:15,300
En pantalla es el líder y en la realidad

341
00:14:15,334 --> 00:14:16,817
para nosotros...

342
00:14:16,852 --> 00:14:19,231
también es el líder
detrás de las cámaras.

343
00:14:19,265 --> 00:14:22,438
Detrás de las cámaras
solo le llamo "papá".

344
00:14:23,576 --> 00:14:25,024
Donnie te llama "papá".

345
00:14:25,058 --> 00:14:27,024
Y yo le llamo "hijo".
Cada vez que le veo,

346
00:14:27,058 --> 00:14:30,334
su camerino está ahí mismo...
a dos puertas del mío,

347
00:14:30,369 --> 00:14:33,300
y cuando paso por delante
le digo: "Hola, hijo".

348
00:14:33,334 --> 00:14:35,308
Y él responde: "Hola, papá".

349
00:14:35,783 --> 00:14:37,196
Es un encanto.

350
00:14:37,231 --> 00:14:40,714
Nos tenemos afecto y respeto mutuos.

351
00:14:40,748 --> 00:14:43,507
Ha sido muy divertido
crear una relación con él.

352
00:14:43,541 --> 00:14:45,920
Y si el elenco sabe que
pueden contar con papá

353
00:14:45,955 --> 00:14:47,181
para mantenerlos en el camino correcto,

354
00:14:47,216 --> 00:14:49,162
siempre pueden contar con este tipo

355
00:14:49,196 --> 00:14:50,606
para que aporte un montón de energía...

356
00:14:50,640 --> 00:14:53,162
Hablando del diablo.

357
00:14:56,300 --> 00:14:57,989
- Joder, joder, joder.
- Ahí viene.

358
00:14:58,024 --> 00:15:00,265
...Y, por supuesto,
movimientos de baile.

359
00:15:06,300 --> 00:15:08,748
   

360
00:15:08,783 --> 00:15:12,058
¿Cuánto tiempo tenemos para
hablar sobre trabajar con Donnie?

361
00:15:12,093 --> 00:15:13,576
Donnie es divertido

362
00:15:13,610 --> 00:15:15,955
y siempre positivo.

363
00:15:15,989 --> 00:15:18,554
Siempre quiero más escenas con Donnie.

364
00:15:18,589 --> 00:15:20,645
¿Qué línea era? ¿Qué tengo que decir?

365
00:15:20,679 --> 00:15:22,714
Siempre está de cachondeo.

366
00:15:22,748 --> 00:15:24,058
A veces, me giro hacia él

367
00:15:24,093 --> 00:15:26,127
en mitad de una escena y tiene...

368
00:15:26,162 --> 00:15:28,231
unas judías verdes en plan colmillos

369
00:15:28,265 --> 00:15:30,576
o... caramelos

370
00:15:30,610 --> 00:15:32,300
en sus dientes.

371
00:15:32,334 --> 00:15:33,886
Es el que gasta las bromas.

372
00:15:33,920 --> 00:15:35,783
Bien. Gracias.

373
00:15:37,714 --> 00:15:39,679
Ha sido ella. No he sido yo.

374
00:15:41,024 --> 00:15:43,438
Me he... reído tanto...

375
00:15:43,472 --> 00:15:46,507
Me han salido marcas en la cara
de tanto reírme con Donnie.

376
00:15:49,196 --> 00:15:51,231
Y hay algo más que
Donnie aportó al rodaje

377
00:15:51,265 --> 00:15:52,610
desde el primer día;

378
00:15:52,645 --> 00:15:55,196
cientos de fans de
New Kids on the Block.

379
00:15:55,231 --> 00:15:57,231
Sí, hicieron mini-campamentos

380
00:15:57,265 --> 00:15:58,783
y cosas de esas, algunos días

381
00:15:58,817 --> 00:16:01,127
me trajeron el almuerzo,
montaron una barbacoa y todo.

382
00:16:01,162 --> 00:16:03,127
Y Tom fue hacia allá,
saludó a todo el mundo,

383
00:16:03,162 --> 00:16:04,438
se hizo fotos y...

384
00:16:04,472 --> 00:16:05,920
Es genial.

385
00:16:07,334 --> 00:16:08,507
Ahora sí.

386
00:16:09,444 --> 00:16:11,927
Me encantan. Tengo todos sus discos.

387
00:16:12,127 --> 00:16:13,472
Me lo he inventado.

388
00:16:13,507 --> 00:16:16,300
Me encantan, pero no
tengo todos sus discos.

389
00:16:16,334 --> 00:16:18,852
He colado letras

390
00:16:18,886 --> 00:16:22,058
de canciones de New Kids,
y títulos, y referencias

391
00:16:22,093 --> 00:16:24,231
a lo largo de las 14 temporadas.

392
00:16:24,265 --> 00:16:26,783
¿Podría contarnos qué
pasó? ¿Paso a paso?

393
00:16:26,817 --> 00:16:29,093
   

394
00:16:29,127 --> 00:16:30,576
   

395
00:16:30,610 --> 00:16:32,438
Basta de juegos.

396
00:16:32,472 --> 00:16:34,886
   

397
00:16:34,920 --> 00:16:36,576
O "Por favor, no hagas de chica".

398
00:16:36,610 --> 00:16:38,093
- Sí.
- ¿Qué significa eso?

399
00:16:38,127 --> 00:16:39,438
Es viejo pero bueno. Olvídalo.

400
00:16:39,472 --> 00:16:41,093
   

401
00:16:41,127 --> 00:16:43,576
   

402
00:16:43,610 --> 00:16:45,472
Mi compañero de grupo Jordan Knight

403
00:16:45,507 --> 00:16:48,714
una vez hizo de figurante.

404
00:16:48,748 --> 00:16:52,127
Sí, le colamos al fondo de una escena.

405
00:16:52,162 --> 00:16:54,093
A Donnie se le veía a menudo
en el rodaje videollamando

406
00:16:54,127 --> 00:16:55,576
a su mujer, Jenny McCarthy.

407
00:16:55,610 --> 00:16:58,886
¿Y sabéis que casi tuvo
un papel en la serie

408
00:16:58,920 --> 00:17:00,576
haciendo de su novia del instituto?

409
00:17:00,610 --> 00:17:02,714
Pero no querían mezclar
las cosas por los fans,

410
00:17:02,748 --> 00:17:04,024
así que pasó.

411
00:17:04,057 --> 00:17:05,886
Pero Donnie no pasó de la oportunidad

412
00:17:05,920 --> 00:17:07,471
de poder dirigir un episodio.

413
00:17:07,507 --> 00:17:09,028
¿Preparados?

414
00:17:09,748 --> 00:17:11,024
Acción.

415
00:17:11,057 --> 00:17:12,541
Bridget ha dirigido tres.

416
00:17:12,575 --> 00:17:13,955
Y aunque se nota la alegría

417
00:17:13,989 --> 00:17:15,834
y la camaradería en el rodaje,

418
00:17:15,868 --> 00:17:18,507
hay una cosa que toda la producción

419
00:17:18,541 --> 00:17:20,024
se toma muy en serio:

420
00:17:20,057 --> 00:17:23,044
el fiel retrato de los
hombres y mujeres reales

421
00:17:23,079 --> 00:17:24,507
del Departamento de
Policía de Nueva York.

422
00:17:24,541 --> 00:17:26,057
Policía. ¡No se mueva!

423
00:17:26,093 --> 00:17:27,783
Tenemos a un consejero técnico
fantástico en la serie.

424
00:17:27,816 --> 00:17:30,058
Es Jimmy Nuce. ¿Quién
sabe quién es Jimmy Nuce?

425
00:17:30,093 --> 00:17:34,334
Es policía, se jubiló y
trabaja en Blue Bloods.

426
00:17:34,369 --> 00:17:37,422
Jim Nuciforo es como...
cogeros de la mano.

427
00:17:37,457 --> 00:17:39,196
Todo es auténtico con Jim.

428
00:17:39,231 --> 00:17:43,024
Su experiencia no tiene precio.

429
00:17:44,231 --> 00:17:45,748
He sido consultor técnico

430
00:17:45,783 --> 00:17:47,334
de Blue Bloods desde el primer día.

431
00:17:47,369 --> 00:17:50,472
En realidad, estaba en la
serie antes de que fuera serie.

432
00:17:50,507 --> 00:17:53,507
Jim Nuciforo es un ex detective
de la policía de Nueva York

433
00:17:53,541 --> 00:17:56,507
que empezó como policía en 1982.

434
00:17:56,541 --> 00:17:59,748
A veces le veréis en la
serie haciendo de sí mismo.

435
00:17:59,783 --> 00:18:01,886
- Aquí estaré si me necesita, jefe.
- Gracias, Jimmy.

436
00:18:01,920 --> 00:18:03,714
Les he dado muchísimas anécdotas.

437
00:18:03,748 --> 00:18:06,679
En casi cada episodio
que hemos hecho, hay

438
00:18:06,714 --> 00:18:10,196
una anécdota mía o parte de una.

439
00:18:10,852 --> 00:18:12,438
¡Arma! ¡Arma!

440
00:18:12,472 --> 00:18:13,955
Jim también trabaja con el elenco

441
00:18:13,989 --> 00:18:16,886
en todo lo referente a
uso de armas y a aprender

442
00:18:16,920 --> 00:18:20,334
los movimientos y formas de hacer
de los agentes de policía de verdad.

443
00:18:20,369 --> 00:18:21,920
Tras cada toma,

444
00:18:21,955 --> 00:18:23,265
intento buscarle

445
00:18:23,300 --> 00:18:25,472
a ver si me da el pulgar hacia arriba.

446
00:18:25,507 --> 00:18:27,645
Disparar una pistola, él te
dice como sostener una pistola,

447
00:18:27,679 --> 00:18:29,748
donde poner la placa.

448
00:18:29,783 --> 00:18:33,127
Se han vuelto tan buenos,
que podrían ser policías.

449
00:18:33,162 --> 00:18:36,748
Podrían salir a la
calle y nadie dudaría.

450
00:18:36,783 --> 00:18:38,300
Aún así, hay una cosa

451
00:18:38,334 --> 00:18:40,920
que raramente verás que las
estrellas hacen en pantalla.

452
00:18:40,955 --> 00:18:42,828
Las manos a la espalda.

453
00:18:42,862 --> 00:18:44,679
Esposar a alguien

454
00:18:44,714 --> 00:18:47,002
es una de las cosas más difíciles

455
00:18:47,036 --> 00:18:49,166
que jamás he tenido que hacer.

456
00:18:49,201 --> 00:18:53,024
No podría ni esposar a
una anciana de 95 años.

457
00:18:53,058 --> 00:18:55,369
Lo máximo que hacemos

458
00:18:55,403 --> 00:18:57,852
es ponerlas en una mano...

459
00:18:57,886 --> 00:19:00,679
si lo hacemos... y luego la otra esposa

460
00:19:00,714 --> 00:19:02,472
la sostienen con su mano.

461
00:19:02,507 --> 00:19:04,853
¿Otro reto para los actores? El equipo.

462
00:19:04,887 --> 00:19:06,606
Los cinturones que llevamos...

463
00:19:07,079 --> 00:19:10,300
pesan un tercio de los que
llevan los policías de verdad.

464
00:19:10,334 --> 00:19:12,024
Y hablamos de unos...

465
00:19:12,058 --> 00:19:14,472
más de 10 kilos en tu cintura

466
00:19:14,507 --> 00:19:17,024
y apretando tu cintura todo el día.

467
00:19:17,058 --> 00:19:19,472
Es la primera pregunta que le
hago a los policías de verdad

468
00:19:19,507 --> 00:19:20,852
cuando les conozco. Les digo:

469
00:19:20,886 --> 00:19:22,162
"¿Qué haces con el cinturón

470
00:19:22,196 --> 00:19:23,507
cuando tienes que ir al baño?

471
00:19:23,541 --> 00:19:25,058
¿Qué piensas de los pantalones?

472
00:19:25,093 --> 00:19:27,265
Es que los pantalones
son apretados y sueltos,

473
00:19:27,300 --> 00:19:28,265
pero en las partes equivocadas".

474
00:19:28,300 --> 00:19:32,300
Les machaco a preguntas sobre
todo lo que llevo encima.

475
00:19:35,679 --> 00:19:36,828
Y después...

476
00:19:36,862 --> 00:19:39,334
Que alguien me pase algo
que es malo para mí.

477
00:19:39,369 --> 00:19:41,645
Tienes que comer algo o es un engaño.

478
00:19:41,679 --> 00:19:43,369
...de comidas prohibidas

479
00:19:43,403 --> 00:19:45,886
a tenedores de plástico, los
secretos de la cena familiar

480
00:19:45,920 --> 00:19:47,566
directo de la mesa de los Reagan.

481
00:19:47,600 --> 00:19:49,472
Hay comidas infames.

482
00:19:50,714 --> 00:19:52,472
Una vez se me fue la olla

483
00:19:52,507 --> 00:19:54,679
hace un par de años.

484
00:20:11,265 --> 00:20:12,920
¿Hoy en Blue Bloods?

485
00:20:12,955 --> 00:20:15,817
Hoy es día de cena familiar.

486
00:20:15,852 --> 00:20:17,645
Y acción.

487
00:20:17,679 --> 00:20:21,403
Donnie come como un loco.

488
00:20:21,438 --> 00:20:23,576
Ya me debo de haber

489
00:20:23,610 --> 00:20:24,957
comido unos seis cannolis.

490
00:20:26,063 --> 00:20:28,443
Vas a por la comida como
si intentara escaparse.

491
00:20:28,610 --> 00:20:29,955
No creo que me hubiera atraído

492
00:20:29,989 --> 00:20:31,564
ese guion

493
00:20:32,334 --> 00:20:34,127
sin esta escena de la cena familiar.

494
00:20:34,162 --> 00:20:36,783
Hay mucha gente que viene y me dice

495
00:20:36,817 --> 00:20:38,127
cuando me ven por la calle:

496
00:20:38,162 --> 00:20:39,541
"Me encanta cenar contigo
la noche de los viernes".

497
00:20:39,576 --> 00:20:41,817
Me siento muy afortunado...

498
00:20:41,852 --> 00:20:43,369
de teneros a todos aquí.

499
00:20:44,920 --> 00:20:46,162
Si no tuviéramos eso,

500
00:20:46,196 --> 00:20:48,369
como algo que nos conecta,

501
00:20:48,403 --> 00:20:49,541
seguramente sería como cualquier

502
00:20:49,576 --> 00:20:51,679
otra serie mecánica, supongo.

503
00:20:51,714 --> 00:20:53,920
Es el corazón y el alma de la serie,

504
00:20:53,955 --> 00:20:57,024
la cena semanal de los domingos
donde los Reagan se juntan

505
00:20:57,058 --> 00:20:59,852
para compartir sus esperanzas
y celebrar sus triunfos,

506
00:20:59,886 --> 00:21:01,955
incluso cuando no siempre
están de acuerdo entre ellos.

507
00:21:01,989 --> 00:21:04,852
Nuestras mejores cenas familiares
son cuando nos peleamos.

508
00:21:04,886 --> 00:21:06,886
Totalmente cierto.

509
00:21:09,093 --> 00:21:10,852
Pero hay algo que quizás no sepáis.

510
00:21:10,886 --> 00:21:12,748
La primera vez que esta familia se sentó

511
00:21:12,783 --> 00:21:14,748
a compartir el pan en 2010,

512
00:21:14,783 --> 00:21:16,955
eran literalmente desconocidos.

513
00:21:16,989 --> 00:21:19,507
Nuestra primera cena familiar...
fue nuestro primer día

514
00:21:19,541 --> 00:21:20,989
rodando el episodio piloto.

515
00:21:21,024 --> 00:21:22,783
Niños, chicos, a cenar.

516
00:21:23,405 --> 00:21:24,920
Conocí a Donnie

517
00:21:24,955 --> 00:21:26,058
el día antes,

518
00:21:26,093 --> 00:21:27,093
y a Bridget y a Will,

519
00:21:27,127 --> 00:21:28,127
creo que el mismo día.

520
00:21:28,162 --> 00:21:29,748
Daba miedo...

521
00:21:29,783 --> 00:21:30,886
pero funcionó.

522
00:21:30,920 --> 00:21:32,795
Lo bueno... que fue fácil para mí

523
00:21:32,829 --> 00:21:34,541
porque no tuve que
llevarme bien con nadie.

524
00:21:34,576 --> 00:21:35,955
Qué capullo.

525
00:21:35,989 --> 00:21:38,300
- Eh, que te den, Erin.
- No, que te den a ti.

526
00:21:38,334 --> 00:21:39,507
- No, que te den a ti.
- ¿Sabes lo que he tenido que...?

527
00:21:39,531 --> 00:21:40,744
Es la cena dominical.

528
00:21:40,778 --> 00:21:43,196
Desde entonces, el elenco
se ha sentado en esta mesa

529
00:21:43,231 --> 00:21:45,300
un total de 286 veces.

530
00:21:45,334 --> 00:21:47,693
Algunas comidas fueron en el hospital

531
00:21:47,727 --> 00:21:50,724
o en un hotel, pero no importa dónde,

532
00:21:50,759 --> 00:21:54,196
rodar la cena familiar es
cualquier cosa menos pan comido.

533
00:21:54,231 --> 00:21:56,162
Suceden muchas cosas al hacerlo,

534
00:21:56,196 --> 00:21:59,269
empezando por cuánto
tiempo se tarda en grabar.

535
00:21:59,303 --> 00:22:02,472
Un día en la vida en el rodaje es...
la escena de la cena no termina nunca.

536
00:22:02,507 --> 00:22:04,783
Son unas ocho horas.

537
00:22:04,817 --> 00:22:06,886
Y acción, Len.

538
00:22:06,920 --> 00:22:09,507
Bien, ¿quién quiere dar las gracias?

539
00:22:09,541 --> 00:22:10,714
Los directores tienen como

540
00:22:10,748 --> 00:22:12,403
una competición entre todos ellos,

541
00:22:12,438 --> 00:22:14,403
- a ver quién tarda menos tiempo.
- El mejor tiempo son...

542
00:22:14,438 --> 00:22:15,728
- Hay un tiempo récord.
- ...tres horas y...

543
00:22:15,752 --> 00:22:17,127
¿45 minutos o algo así?

544
00:22:17,162 --> 00:22:18,748
- Sí, hasta hicieron camisetas.
- Shep sabrá el tiempo exact...

545
00:22:18,783 --> 00:22:20,024
- Se hicieron camisetas con el...
- ¡No!

546
00:22:20,058 --> 00:22:21,265
- ...tiempo récord.
- Sí.

547
00:22:21,300 --> 00:22:23,024
Lo difícil, por supuesto, es

548
00:22:23,058 --> 00:22:24,989
tener que ir a lo largo de la mesa.

549
00:22:25,024 --> 00:22:27,300
Tienes que hacer lo mismo en
cada toma, y tienes que hacer

550
00:22:27,334 --> 00:22:29,886
que parezca que es la
primera vez que lo haces.

551
00:22:29,920 --> 00:22:31,196
El resto de los compañeros
del reparto, todos tienen

552
00:22:31,231 --> 00:22:32,751
su forma de comer en la cena.

553
00:22:33,645 --> 00:22:35,527
Yo como lo menos... posible,

554
00:22:35,561 --> 00:22:37,576
pero tienes que comer
algo o es un engaño.

555
00:22:37,610 --> 00:22:38,955
Tom...

556
00:22:39,775 --> 00:22:41,660
unta la mantequilla al pan.

557
00:22:42,586 --> 00:22:45,131
Sí que unto la mantequilla, pero
¿no es lo que hace todo el mundo?

558
00:22:46,265 --> 00:22:48,058
En una escena de la cena, Tom no estaba,

559
00:22:48,093 --> 00:22:50,127
y nos discutimos todos sobre

560
00:22:50,162 --> 00:22:52,886
quién iba a untar la mantequilla.

561
00:22:52,920 --> 00:22:54,748
Eh, ¿qué más podrías necesitar?

562
00:22:54,783 --> 00:22:58,058
A Bridget le gusta ir mezclando
mucho su puré de patatas.

563
00:22:58,093 --> 00:23:00,817
Bridget parece que

564
00:23:00,852 --> 00:23:02,507
esté comiendo, pero nunca come.

565
00:23:02,541 --> 00:23:04,093
Y jurarías que está comiendo.

566
00:23:04,127 --> 00:23:07,403
Me llevó un par de temporadas
aprender a no comer de verdad

567
00:23:07,438 --> 00:23:09,438
esa comida, es mi truco,

568
00:23:09,472 --> 00:23:11,783
no me como la comida.

569
00:23:12,783 --> 00:23:14,989
Donnie es el que más come.

570
00:23:15,724 --> 00:23:18,828
Se come cosas que yo jamás me
comería, como judías verdes...

571
00:23:18,996 --> 00:23:21,376
guisantes o pepino.

572
00:23:21,423 --> 00:23:23,802
Empiezo a comer

573
00:23:24,024 --> 00:23:26,058
en la primera toma.

574
00:23:26,093 --> 00:23:27,265
Y todo sabe bien.

575
00:23:27,300 --> 00:23:28,679
Y para cuando termina el rodaje

576
00:23:28,714 --> 00:23:31,024
de la escena de la mesa,
me puedo haber comido

577
00:23:31,058 --> 00:23:33,300
tranquilamente el equivalente
a 12 lomos de cerdo.

578
00:23:33,334 --> 00:23:34,920
¿Vas a dejar desperdiciar
ese lomo de cerdo?

579
00:23:34,955 --> 00:23:37,369
Porque, de ser así, yo
te lo quito de las manos.

580
00:23:37,403 --> 00:23:40,403
Zach Badalucco es el genio
del atrezo en Blue Bloods.

581
00:23:40,438 --> 00:23:42,645
Empezó con ello en 2021

582
00:23:42,679 --> 00:23:44,679
y sabe que es una gran responsabilidad.

583
00:23:44,714 --> 00:23:47,369
Antes de llegar aquí,

584
00:23:47,403 --> 00:23:49,127
estaban prohibidas
las pechugas de pollo.

585
00:23:49,162 --> 00:23:51,231
Alguien rompió su tenedor.

586
00:23:51,265 --> 00:23:53,783
Porque la pechuga de
pollo estaba muy dura.

587
00:23:53,817 --> 00:23:55,196
Una vez se me fue la olla

588
00:23:55,231 --> 00:23:57,231
hace un par de años.

589
00:23:57,265 --> 00:24:00,265
Comíamos pechugas de pollo.

590
00:24:00,300 --> 00:24:01,957
Y estaban requemadas.

591
00:24:01,992 --> 00:24:03,817
Era una locura.

592
00:24:03,852 --> 00:24:06,334
Solíamos usar tenedores y cuchillos

593
00:24:06,369 --> 00:24:08,369
de plástico, porque no hacen ruido.

594
00:24:08,403 --> 00:24:10,438
Y se me fue un poco la olla.

595
00:24:10,472 --> 00:24:12,518
No fue un berrinche.

596
00:24:13,127 --> 00:24:16,783
Pero lo lancé al otro lado
de la sala como un frisbee

597
00:24:16,817 --> 00:24:19,127
para que me hicieran caso...

598
00:24:19,162 --> 00:24:21,403
- Bien, ¿podemos comer?
- ¡Sí!

599
00:24:21,438 --> 00:24:23,334
Para mantener la continuidad en cámara,

600
00:24:23,369 --> 00:24:26,783
el departamento de atrezo
está muy ocupado entre tomas.

601
00:24:26,817 --> 00:24:28,472
En cada escena cortas la comida, comes,

602
00:24:28,507 --> 00:24:30,507
y el plato acaba hecho un desastre,

603
00:24:30,541 --> 00:24:32,679
pero luego hay que volver
al inicio de la escena, así

604
00:24:32,714 --> 00:24:34,783
que tienen que volverlo a poner
todo en el plato como al inicio.

605
00:24:34,817 --> 00:24:37,265
- Salud.
- Salud.

606
00:24:37,300 --> 00:24:39,024
En cuanto al alcohol,

607
00:24:39,058 --> 00:24:41,472
el vino en realidad
es zumo de uva y agua.

608
00:24:41,507 --> 00:24:44,403
Y el whisky es té helado, menos...

609
00:24:44,438 --> 00:24:46,518
Si te sirves el whisky,

610
00:24:46,542 --> 00:24:48,748
no puedes echar té en un vaso.

611
00:24:48,783 --> 00:24:50,162
¿Sabes por qué?

612
00:24:50,196 --> 00:24:52,265
El té hace pequeñas burbujas.

613
00:24:52,300 --> 00:24:53,265
No puedes bebértelo.

614
00:24:53,300 --> 00:24:54,533
Tienes que servir

615
00:24:54,568 --> 00:24:57,989
whisky de verdad, pero eso
solo es información interna.

616
00:24:58,024 --> 00:25:00,645
¿Algo más que no hayáis notado?

617
00:25:00,679 --> 00:25:02,472
Todas las sillas...

618
00:25:03,645 --> 00:25:05,817
para que podamos ser lo bastante altos
sentados en la silla, todo el mundo...

619
00:25:05,852 --> 00:25:08,127
- tiene un gran cojín.
- ¡Oh, Dios mío!

620
00:25:08,162 --> 00:25:10,714
En parte es para asegurarse

621
00:25:10,748 --> 00:25:12,403
de estar lo bastante altos...

622
00:25:12,438 --> 00:25:14,886
alrededor de la mesa para que
a todo el mundo se le vea bien,

623
00:25:14,920 --> 00:25:16,541
pero también es porque
estamos unas seis horas aquí,

624
00:25:16,576 --> 00:25:18,162
y los culos empiezan a doler.

625
00:25:18,196 --> 00:25:19,541
Así que necesitamos el cojín.

626
00:25:20,714 --> 00:25:23,403
Todo el tiempo que toma...

627
00:25:23,438 --> 00:25:25,265
nos lo pasamos bien.

628
00:25:25,300 --> 00:25:27,162
Todo el mundo bromea.

629
00:25:27,196 --> 00:25:29,403
No hay nada malo con la cena familiar.

630
00:25:29,438 --> 00:25:31,921
Así que siempre la espero.

631
00:25:31,946 --> 00:25:33,602
Una cosa es segura,

632
00:25:33,627 --> 00:25:36,317
los domingos, aquí estaré.

633
00:25:37,361 --> 00:25:39,706
Y espero que también
estéis todos vosotros.

634
00:25:39,733 --> 00:25:41,630
Y luego...

635
00:25:41,655 --> 00:25:43,827
A veces pasa un neoyorquino cualquiera

636
00:25:43,852 --> 00:25:45,749
y dice: "Callad, yo paso por aquí".

637
00:25:45,774 --> 00:25:48,947
Filmar en las calles
de Nueva York es así.

638
00:25:48,972 --> 00:25:52,110
Además, un retorno al inicio.

639
00:25:52,135 --> 00:25:55,135
El piloto llegó, y dos
semanas después lo rodábamos.

640
00:25:55,160 --> 00:25:57,815
¿Y quién pasó de su personaje?

641
00:25:58,093 --> 00:26:00,265
Yo dije: "Tienes que hacerlo.
Será genial para los dos

642
00:26:00,300 --> 00:26:01,610
hacerlo juntos".

643
00:26:08,525 --> 00:26:11,748
Seguiremos celebrando el
legado de una familia.

644
00:26:11,783 --> 00:26:13,372
Estás en la CBS.

645
00:26:20,149 --> 00:26:22,431
- Al fondo.
- ¡Y acción!

646
00:26:22,507 --> 00:26:24,679
Cuando escucho las sirenas

647
00:26:24,714 --> 00:26:26,300
de fondo,

648
00:26:26,334 --> 00:26:28,162
en una toma, en una
entrevista, estoy en plan:

649
00:26:28,196 --> 00:26:30,127
"Es Nueva York, es Blue Bloods.

650
00:26:30,162 --> 00:26:32,024
¿Por qué detienen la
toma por una sirena?"

651
00:26:32,058 --> 00:26:33,541
Es como...

652
00:26:33,576 --> 00:26:35,886
"Llega la ambulancia,
llegan más policías.

653
00:26:35,920 --> 00:26:37,438
Seguid rodando, vamos".

654
00:26:39,058 --> 00:26:41,714
No hay nada como Nueva York.

655
00:26:41,748 --> 00:26:44,334
Pero si le preguntáis a este
elenco y al personal, os dirán

656
00:26:44,369 --> 00:26:46,438
que la ciudad que ha sido su
casa durante 14 temporadas

657
00:26:46,472 --> 00:26:48,472
no es solo una localización de rodaje.

658
00:26:48,507 --> 00:26:51,886
Es una parte esencial de lo
que hace que Blue Bloods...

659
00:26:51,920 --> 00:26:54,334
bueno, sea Blue Bloods.

660
00:26:54,369 --> 00:26:58,472
   

661
00:26:58,507 --> 00:27:01,127
Mucha gente...

662
00:27:01,162 --> 00:27:04,162
hay que pelearse bien para rodar
una serie de policías de Nueva York

663
00:27:04,196 --> 00:27:05,507
en Nueva York.

664
00:27:05,541 --> 00:27:07,645
Es un personaje en sí
mismo de la serie y...

665
00:27:07,679 --> 00:27:09,541
creo que tenemos suerte de poder rodar

666
00:27:09,576 --> 00:27:11,576
una serie de policías de Nueva
York aquí, en Nueva York.

667
00:27:11,610 --> 00:27:14,576
   

668
00:27:14,610 --> 00:27:18,783
   

669
00:27:18,817 --> 00:27:21,196
No puedes hacer que cualquier
otro lugar parezca Nueva York

670
00:27:21,231 --> 00:27:23,231
si no es ella misma.

671
00:27:23,265 --> 00:27:25,507
Es la energía, es su horizonte.

672
00:27:25,541 --> 00:27:28,714
Son todas las historias
que vienen con la ciudad.

673
00:27:28,748 --> 00:27:30,403
Desde la Central, pasando

674
00:27:30,438 --> 00:27:33,748
por casa de la familia Reagan, hasta
las comisarías, la autenticidad

675
00:27:33,783 --> 00:27:36,334
es ley en estos rodajes de Brooklyn.

676
00:27:36,369 --> 00:27:37,989
Pero afuera, en las
calles de Nueva York...

677
00:27:38,024 --> 00:27:40,024
Tres, dos, uno, acción.

678
00:27:45,127 --> 00:27:47,610
...a veces las cosas pueden
ser demasiado reales.

679
00:27:53,886 --> 00:27:55,127
¡Manos arriba!

680
00:27:55,162 --> 00:27:57,438
A veces pasa un neoyorquino cualquiera

681
00:27:57,472 --> 00:27:59,162
que no quiere cruzar la calle

682
00:27:59,196 --> 00:28:00,645
por no cruzar por la escena,

683
00:28:00,679 --> 00:28:01,886
y acaban pasando por el medio.

684
00:28:01,920 --> 00:28:03,610
Y si les pides que den un rodeo,

685
00:28:03,645 --> 00:28:05,886
te dicen: "Callad, yo paso por aquí".

686
00:28:05,920 --> 00:28:07,265
Ya sabes, es Nueva York.

687
00:28:07,300 --> 00:28:08,679
¿Qué vas a hacer?

688
00:28:08,714 --> 00:28:10,334
Eh, tío, que yo paso por aquí.

689
00:28:10,369 --> 00:28:12,679
Una vez estaba ahí
plantado con el uniforme

690
00:28:12,714 --> 00:28:15,334
y un tío vino a mí, llevaba un maletín,

691
00:28:15,369 --> 00:28:17,265
estaba muy nervioso y me dijo:
"Tengo que preguntarte algo.

692
00:28:17,300 --> 00:28:19,610
¿De verdad pueden hacer esto?".

693
00:28:19,645 --> 00:28:22,231
Y le dije... "No lo sé, no lo sé,

694
00:28:22,265 --> 00:28:24,162
no lo sé".

695
00:28:24,196 --> 00:28:27,196
¡Vamos! Que alguien haga
su puñetero trabajo.

696
00:28:27,231 --> 00:28:28,438
Eh, cálmese.

697
00:28:28,472 --> 00:28:29,920
- Ya nos estamos ocupando de eso.
- ¡Venga!

698
00:28:29,955 --> 00:28:31,886
Siempre habrá alguna persona enfadada

699
00:28:31,920 --> 00:28:33,886
por haber quitado las
plazas de aparcamiento

700
00:28:33,920 --> 00:28:35,610
de la calle o algo así, pero eso...

701
00:28:35,645 --> 00:28:37,265
pasará en cualquier lugar.

702
00:28:37,300 --> 00:28:39,058
Una vez estábamos Will y yo

703
00:28:39,093 --> 00:28:40,783
en la calle, y alguien se puso en plan:

704
00:28:40,817 --> 00:28:43,196
"Eh, tío, Jamie Reagan está aquí mismo,

705
00:28:43,231 --> 00:28:44,920
con su compañera".

706
00:28:44,955 --> 00:28:46,541
Me mira fijamente a los ojos y...

707
00:28:46,576 --> 00:28:49,334
"Y su compañera... no me
acuerdo de cómo se llama.

708
00:28:49,369 --> 00:28:50,886
Pero sí, están justo aquí,

709
00:28:50,920 --> 00:28:52,024
aquí mismo, en este momento".

710
00:28:52,058 --> 00:28:53,886
Es genial.

711
00:28:53,920 --> 00:28:56,231
A los fans les encanta
ver lugares icónicos

712
00:28:56,265 --> 00:28:58,920
como el Madison Square Garden
y la estación Grand Central

713
00:28:58,955 --> 00:29:02,369
tanto como les gusta ver cómo
los Reagan pillan a los malos.

714
00:29:02,403 --> 00:29:04,886
Pero, mientras todo el mundo
hace de neoyorquino nativo,

715
00:29:04,920 --> 00:29:06,886
no todo el mundo es de la ciudad.

716
00:29:06,920 --> 00:29:08,610
Soy el único nacido y
criado en Nueva York.

717
00:29:08,645 --> 00:29:10,334
Es la única razón por la
que estoy en la serie.

718
00:29:10,369 --> 00:29:12,438
Porque legitimo el acento.

719
00:29:12,472 --> 00:29:14,438
Eso es lo que dice Donnie.

720
00:29:14,472 --> 00:29:16,679
Pero jefe, esto es una parodia.

721
00:29:16,714 --> 00:29:18,127
No seas tan dramático, Sid.

722
00:29:18,162 --> 00:29:20,714
La ciudad de Nueva York es...

723
00:29:20,748 --> 00:29:23,610
un personaje principal de la serie.

724
00:29:23,645 --> 00:29:26,955
Donnie se mudó para
filmar en Nueva York.

725
00:29:26,989 --> 00:29:30,058
Bridget y Will también se mudaron.

726
00:29:30,093 --> 00:29:31,886
Y yo me mudé.

727
00:29:31,920 --> 00:29:35,024
Todos sabíamos que la
ciudad era tan parte de esto

728
00:29:35,058 --> 00:29:36,852
como cualquier otra cosa.

729
00:29:36,886 --> 00:29:38,852
Le debemos mucho a la ciudad.

730
00:29:38,886 --> 00:29:40,817
La ciudad es nuestro hogar.

731
00:29:40,852 --> 00:29:43,162
Todos tenemos amigos y familiares aquí.

732
00:29:43,196 --> 00:29:45,507
Para Tom, ser comisionado
significaba conmutar

733
00:29:45,541 --> 00:29:47,127
para trabajar desde
su casa en California

734
00:29:47,162 --> 00:29:49,645
cada semana durante toda la serie.

735
00:29:49,679 --> 00:29:51,748
Es un compromiso que
estaba dispuesto a hacer

736
00:29:51,783 --> 00:29:53,265
con la ayuda del productor ejecutivo,

737
00:29:53,300 --> 00:29:55,071
el fallecido Leonard Goldberg.

738
00:29:55,105 --> 00:29:57,369
Me dijo: "Si rodamos durante ocho días,

739
00:29:57,403 --> 00:30:00,714
te hacemos venir, digamos, los
últimos cuatro de un rodaje,

740
00:30:00,748 --> 00:30:03,300
y los primeros cuatro del siguiente,

741
00:30:03,334 --> 00:30:05,472
y luego puedes volver a casa

742
00:30:05,507 --> 00:30:07,334
la mitad del tiempo".

743
00:30:07,369 --> 00:30:09,748
Y yo le dije: "Por supuesto
que estoy dispuesto

744
00:30:09,783 --> 00:30:12,403
a intentarlo porque esta serie pertenece

745
00:30:12,438 --> 00:30:14,162
a Nueva York".

746
00:30:14,196 --> 00:30:16,610
Ahora quiero mucho a Nueva York.

747
00:30:16,645 --> 00:30:19,162
Jamás había tenido mucha admiración
por Nueva York antes de Blue Bloods.

748
00:30:19,196 --> 00:30:21,162
Me he enamorado de Nueva York

749
00:30:21,196 --> 00:30:22,852
gracias a Blue Bloods y

750
00:30:22,886 --> 00:30:24,645
ahora tengo un gran
amor por esta ciudad.

751
00:30:24,679 --> 00:30:26,438
Hay ocho millones de historias

752
00:30:26,472 --> 00:30:30,507
en la ciudad desnuda y,
seguramente, habrá unos...

753
00:30:30,541 --> 00:30:32,403
ocho millones de selfies por ahí

754
00:30:32,438 --> 00:30:34,886
de mí... con la gente de esta ciudad.

755
00:30:34,920 --> 00:30:36,886
Les estoy muy agradecido.

756
00:30:36,920 --> 00:30:38,541
Y agradecido...

757
00:30:38,576 --> 00:30:41,058
por el tiempo que he pasado con ellos.

758
00:30:41,093 --> 00:30:43,541
Y no es solo la ciudad.

759
00:30:43,576 --> 00:30:46,886
Los uniformes son tan exactos
como legalmente se puede.

760
00:30:46,920 --> 00:30:48,886
Nos hacen tapar porque...

761
00:30:48,920 --> 00:30:50,610
es ilegal hacerse pasar por policía,

762
00:30:50,645 --> 00:30:52,196
así que... no podemos salir del rodaje.

763
00:30:52,231 --> 00:30:53,748
Así que nos vienen a buscar

764
00:30:53,783 --> 00:30:55,817
y nos obligan a... ponernos
una chaqueta o algo.

765
00:30:55,852 --> 00:30:58,748
Al principio parecía

766
00:30:58,783 --> 00:31:01,093
algo arriesgado.

767
00:31:01,127 --> 00:31:02,955
Porque nos encerraban...

768
00:31:02,989 --> 00:31:05,300
y tenía que recorrer a pie
una manzana de Nueva York...

769
00:31:05,334 --> 00:31:07,127
ya sabes, una manzana de las grandes,

770
00:31:07,162 --> 00:31:09,024
con mi pistola de plástico en
mano... ya sabes qué quiero decir,

771
00:31:09,058 --> 00:31:10,541
en uniforme.

772
00:31:10,576 --> 00:31:11,679
¡Policía!

773
00:31:12,714 --> 00:31:15,817
Y yo pensando: "Esto
puede acabar muy mal".

774
00:31:15,852 --> 00:31:18,058
Pero...

775
00:31:18,093 --> 00:31:21,334
no hemos tenido problemas importantes.

776
00:31:21,369 --> 00:31:24,231
Uno de los grandes beneficios
de rodar en Nueva York:

777
00:31:24,265 --> 00:31:27,369
No faltan estrellas de primera línea.

778
00:31:27,403 --> 00:31:28,852
Te quiero, Lenny.

779
00:31:28,886 --> 00:31:30,748
Yo también te quiero, Frank.

780
00:31:30,783 --> 00:31:32,334
Por Dios, hemos tenido

781
00:31:32,369 --> 00:31:34,403
muchísima gente genial
que ha pasado por aquí.

782
00:31:34,438 --> 00:31:37,024
Mis hijos serán adultos cuando salga.

783
00:31:37,058 --> 00:31:39,058
Espero que salgan a ti.

784
00:31:39,093 --> 00:31:40,507
Quedé petrificado al ver que teníamos

785
00:31:40,541 --> 00:31:42,162
a Lou Diamond Phillips y...

786
00:31:42,196 --> 00:31:43,817
a Chazz Palminteri.

787
00:31:43,852 --> 00:31:45,955
Bueno, la... lista continúa.

788
00:31:45,989 --> 00:31:47,541
- ¡Acción!
- Bien.

789
00:31:47,576 --> 00:31:49,127
¿Podemos volver a empezar?

790
00:31:49,162 --> 00:31:50,852
Esperaba una escena romántica

791
00:31:50,886 --> 00:31:52,783
con Bridget Moynahan,

792
00:31:52,817 --> 00:31:55,127
pero no salió bien y...

793
00:31:55,162 --> 00:31:57,748
tuve que trabajar con Tom Selleck,
que es genial en sí mismo.

794
00:31:57,783 --> 00:31:59,403
Bebe Neuwirth también
fue de las divertidas.

795
00:31:59,438 --> 00:32:00,886
Vamos.

796
00:32:00,920 --> 00:32:04,196
Lyle Lovett es... increíble.

797
00:32:07,265 --> 00:32:08,610
También Whoopi Goldberg.

798
00:32:08,645 --> 00:32:09,886
Venga ya, Regina, no...

799
00:32:09,920 --> 00:32:11,679
Mi gente no confía en la policía.

800
00:32:11,714 --> 00:32:13,541
Ese es tu problema.

801
00:32:13,576 --> 00:32:16,093
Pero la parte más importante
de rodar en la ciudad

802
00:32:16,127 --> 00:32:18,645
es representar uno de los mayores

803
00:32:18,679 --> 00:32:20,265
departamentos de policía del país.

804
00:32:20,300 --> 00:32:22,162
Honrando a los hombres y mujeres de azul

805
00:32:22,196 --> 00:32:25,541
es una responsabilidad que este
elenco no se toma a la ligera.

806
00:32:27,800 --> 00:32:30,834
Uno de los mayores cumplidos
que me han hecho...

807
00:32:30,955 --> 00:32:32,300
como si vas por la calle

808
00:32:32,334 --> 00:32:33,989
y me ve un uniformado,

809
00:32:34,024 --> 00:32:35,403
me saludan,

810
00:32:35,438 --> 00:32:37,507
o me dicen "Buenas tardes, comisionado".

811
00:32:37,541 --> 00:32:39,989
Cuando les gusta y te lo cuentan...

812
00:32:40,024 --> 00:32:42,024
"Lo habéis entendido... lo habéis
entendido mejor que nadie más",

813
00:32:42,058 --> 00:32:43,679
o... eso de...

814
00:32:43,714 --> 00:32:44,942
"Chicos, así es como
se siente de verdad",

815
00:32:44,977 --> 00:32:46,127
¿sabes a lo que me refiero?

816
00:32:46,162 --> 00:32:48,438
Y... "Eso no lo vemos en televisión".

817
00:32:48,472 --> 00:32:51,265
Caramba... eso es un logro.

818
00:32:51,300 --> 00:32:53,231
Cuando estuve en Los Soprano...

819
00:32:53,265 --> 00:32:54,955
me venían a dar consejos

820
00:32:54,989 --> 00:32:58,334
muchos tíos gordos y sudados
con su puro en la boca.

821
00:32:58,369 --> 00:33:02,438
Cuando salía a cenar, te venían
y te aconsejaban sobre...

822
00:33:02,472 --> 00:33:05,231
cómo ahogar a alguien.
Lo digo muy en serio.

823
00:33:05,265 --> 00:33:07,162
Me gusta mucho más

824
00:33:07,196 --> 00:33:08,955
que me aconseje la
policía de Nueva York.

825
00:33:08,989 --> 00:33:11,714
Y siempre les pregunto a los
policías: "¿Tú me crees?"

826
00:33:11,748 --> 00:33:14,024
"Por supuesto". Y eso
es todo lo que importa.

827
00:33:14,058 --> 00:33:15,541
Significa mucho para mí.

828
00:33:15,576 --> 00:33:16,920
Y en seguida...

829
00:33:16,955 --> 00:33:18,748
Tengo una caravana para
eso, y lo tenemos preparado.

830
00:33:18,783 --> 00:33:21,127
...qué planean los actores
llevarse del rodaje.

831
00:33:21,162 --> 00:33:24,438
Además, un pequeño vistazo
al emocionante final.

832
00:33:24,472 --> 00:33:26,886
Te diré lo que dijo.

833
00:33:26,920 --> 00:33:28,472
Pero que no salga de esta habitación.

834
00:33:40,748 --> 00:33:41,748
Cuesta encontrar buenos guiones.

835
00:33:41,783 --> 00:33:44,438
Me he pasado gran parte de mi vida

836
00:33:44,472 --> 00:33:46,601
leyendo guiones malos.

837
00:33:46,636 --> 00:33:49,989
Este piloto llegó y, dos semanas
después, estábamos rodando.

838
00:33:51,438 --> 00:33:53,748
En 2010 Tom fue escogido a dedo

839
00:33:53,783 --> 00:33:56,300
para el papel del comisionado
de policía Frank Reagan

840
00:33:56,334 --> 00:33:58,369
por el ya fallecido Leonard Goldberg.

841
00:33:58,403 --> 00:34:00,955
Pero hay dos cosas que quizás no sepáis.

842
00:34:00,989 --> 00:34:03,231
Primero, que Tom casi se afeita

843
00:34:03,265 --> 00:34:05,334
su icónico mostacho para el papel.

844
00:34:05,369 --> 00:34:07,579
Pero los ejecutivos de la
cadena querían conservarlo.

845
00:34:07,613 --> 00:34:08,783
Y segundo...

846
00:34:08,817 --> 00:34:10,714
La noche antes de empezar a rodar,

847
00:34:10,748 --> 00:34:13,886
el director dice: "Creo que deberíamos
intentar acento de Nueva York".

848
00:34:14,920 --> 00:34:16,299
Bueno...

849
00:34:16,334 --> 00:34:20,093
No tengo el acento de Nueva
York entre mis ases en la manga.

850
00:34:20,127 --> 00:34:22,920
Eso es algo que tienes que
trabajar durante semanas.

851
00:34:22,955 --> 00:34:25,057
El barco parte en diez minutos, papá.

852
00:34:25,093 --> 00:34:27,507
Jamás he llegado tarde
en toda mi vida, Francis.

853
00:34:27,540 --> 00:34:30,403
Han cambiado muchas cosas
para el elenco de Blue Bloods

854
00:34:30,437 --> 00:34:32,368
en los últimos 14 años.

855
00:34:32,403 --> 00:34:34,679
Vaya... conocí a mi mujer...

856
00:34:34,714 --> 00:34:39,093
haciendo una entrevista para
promocionar Blue Bloods.

857
00:34:39,127 --> 00:34:42,058
Empezamos a salir mientras
yo hacía Blue Bloods.

858
00:34:42,093 --> 00:34:44,748
Hemos vivido mucho.

859
00:34:44,783 --> 00:34:47,252
Me estoy poniendo sensiblón,
intentas que me emocione.

860
00:34:49,299 --> 00:34:51,403
Jamás olvidarán lo que sintieron

861
00:34:51,437 --> 00:34:54,024
cuando se unieron a la serie.

862
00:34:54,058 --> 00:34:55,817
Cuando leí el guion, me dije: "Este...

863
00:34:55,852 --> 00:34:57,576
Este personaje es demasiado
bueno para ser verdad".

864
00:34:57,610 --> 00:34:59,187
Y, normalmente, cuando algo es
demasiado bueno para ser verdad,

865
00:34:59,221 --> 00:35:00,732
resulta ser un desastre.

866
00:35:00,767 --> 00:35:03,507
En este caso, ha sido todo
lo que me esperaba y más.

867
00:35:03,541 --> 00:35:05,610
Fue todo un reto para Donnie

868
00:35:05,645 --> 00:35:07,472
conseguir que su hermana en la pantalla,

869
00:35:07,507 --> 00:35:09,231
Bridget Moynahan, se sumara.

870
00:35:09,265 --> 00:35:13,058
Más o menos le hablé a
Bridget de unirse a la serie.

871
00:35:14,714 --> 00:35:18,093
Sí, Donnie y yo habíamos
hecho un piloto juntos,

872
00:35:18,127 --> 00:35:19,369
seguramente un año antes.

873
00:35:19,403 --> 00:35:20,748
A mí no me escogieron.

874
00:35:20,783 --> 00:35:24,024
Así que cuando... le dieron
esto, me llamó de inmediato

875
00:35:24,058 --> 00:35:25,989
para... ver si yo querría participar.

876
00:35:26,024 --> 00:35:27,300
Y...

877
00:35:27,334 --> 00:35:29,645
yo ya había pasado de eso,

878
00:35:29,679 --> 00:35:31,783
pero cuando Donnie me llamó y me dijo:

879
00:35:31,817 --> 00:35:34,799
"Hagamos esto juntos", lo reconsideré.

880
00:35:35,989 --> 00:35:39,143
Es mi hermana. En la
pantalla y fuera de ella.

881
00:35:39,178 --> 00:35:40,494
   

882
00:35:40,528 --> 00:35:41,610
No quiero emocionarme.

883
00:35:41,645 --> 00:35:43,403
Porque... ella es...

884
00:35:43,438 --> 00:35:45,777
quiero un montón a Bridget y...

885
00:35:47,507 --> 00:35:49,231
No estaríamos aquí sin ella.

886
00:35:49,265 --> 00:35:50,679
Gracias, hermana.

887
00:35:51,748 --> 00:35:54,024
La detective de policía compañera
de Donnie, Marisa Ramirez,

888
00:35:54,058 --> 00:35:55,920
solo tenía que ser una actriz invitada

889
00:35:55,955 --> 00:35:58,196
durante dos semanas allá en 2013,

890
00:35:58,231 --> 00:36:01,024
y llegó con una conexión con
los New Kids on the Block.

891
00:36:01,058 --> 00:36:03,162
Yo era "la chica"

892
00:36:03,196 --> 00:36:05,610
en el videoclip de Jordan Knight.

893
00:36:05,645 --> 00:36:06,920
   

894
00:36:06,955 --> 00:36:09,093
   

895
00:36:09,127 --> 00:36:12,265
Así que... llegué al rodaje y...

896
00:36:12,300 --> 00:36:14,645
me senté junto a Donnie
en el coche, se me giró

897
00:36:14,679 --> 00:36:17,507
y me dijo: "Tú eres la chica
en mi vídeo de los chicos".

898
00:36:17,541 --> 00:36:19,471
Sí. Hola.

899
00:36:19,506 --> 00:36:23,093
Mi audición fue para un capítulo,

900
00:36:23,127 --> 00:36:25,162
justo el de después del piloto...

901
00:36:25,196 --> 00:36:26,541
En cuanto me escogieron.

902
00:36:26,576 --> 00:36:30,127
Solo tenía que ser un episodio.

903
00:36:30,162 --> 00:36:32,541
Abigail empezó teniendo...

904
00:36:32,576 --> 00:36:34,162
Tenía una sola frase.

905
00:36:35,162 --> 00:36:37,162
Y se ganó...

906
00:36:37,622 --> 00:36:39,036
esa posición.

907
00:36:40,002 --> 00:36:41,620
Tom presionó por mí.

908
00:36:41,645 --> 00:36:43,369
Eso... me cambió la vida.

909
00:36:43,403 --> 00:36:44,817
Pero los recuerdos no son todo

910
00:36:44,852 --> 00:36:46,576
con lo que se irán los actores.

911
00:36:46,610 --> 00:36:49,058
He dicho en público y se sabe muy bien

912
00:36:49,093 --> 00:36:50,438
lo que me voy a llevar.

913
00:36:50,472 --> 00:36:52,817
Es esa puerta que está
justo detrás de ti.

914
00:36:52,852 --> 00:36:54,196
Porque he dejado

915
00:36:54,231 --> 00:36:56,715
entrar y salir a tanta
gente de esa oficina...

916
00:36:58,852 --> 00:37:01,783
Ya tengo una caravana para
eso, y lo tenemos preparado.

917
00:37:01,817 --> 00:37:06,162
Paul J. Brown, actual ayudante del
comisionado de la policía de Nueva York

918
00:37:06,196 --> 00:37:07,989
me dio estos gemelos

919
00:37:08,024 --> 00:37:10,024
cuando mi personaje se arraigó.

920
00:37:10,058 --> 00:37:12,369
Y los he llevado en todos
los episodios desde entonces.

921
00:37:12,403 --> 00:37:13,576
Esto me lo quedaré.

922
00:37:13,610 --> 00:37:16,024
A mí me gustaría quedarme... la pelota

923
00:37:16,058 --> 00:37:19,231
firmada por Boomer Esiason,
que pasó por la serie.

924
00:37:19,265 --> 00:37:21,886
¿Quieres que confiese en
la televisión nacional

925
00:37:21,920 --> 00:37:24,438
que voy a robarle algo a la CBS?

926
00:37:24,472 --> 00:37:27,024
¡No voy a robar nada!

927
00:37:27,058 --> 00:37:28,507
¿O sí?

928
00:37:29,920 --> 00:37:32,196
- Y más...
- Volé de vuelta.

929
00:37:32,231 --> 00:37:35,087
Quería estar ahí el último día.

930
00:37:35,122 --> 00:37:36,886
Me quedé a mirar.

931
00:37:36,920 --> 00:37:39,096
El fin de una era.

932
00:37:39,131 --> 00:37:41,886
Cómo fueron esos últimos
días en el rodaje.

933
00:37:41,920 --> 00:37:44,920
Además, un vistazo al episodio final.

934
00:37:44,955 --> 00:37:47,065
Ahora se ha vuelto muy personal.

935
00:38:00,645 --> 00:38:03,300
Podemos preguntarle a Rachel.
Me has dicho que no me girara.

936
00:38:03,334 --> 00:38:05,438
Y luego estaba haciendo algo distinto.

937
00:38:05,472 --> 00:38:07,817
¿Es una escena de Blue
Bloods? ¿Qué serie es esta?

938
00:38:07,852 --> 00:38:11,055
Incluso cuando me olvido es
mejor que cuando tú recuerdas.

939
00:38:11,679 --> 00:38:13,989
¿Qué tal... "tenías razón, mamá"?

940
00:38:14,024 --> 00:38:15,920
Gran mamá.

941
00:38:15,955 --> 00:38:17,829
¡Acción!

942
00:38:23,024 --> 00:38:24,925
Solo te ríes así con

943
00:38:24,960 --> 00:38:26,886
tus mejores amigos y la familia.

944
00:38:26,920 --> 00:38:29,852
Aquellos con los que has creado
recuerdos para toda la vida

945
00:38:29,886 --> 00:38:31,989
y forjado vínculos con el tiempo.

946
00:38:32,024 --> 00:38:33,507
Así que, decir adiós,

947
00:38:33,541 --> 00:38:36,281
especialmente para un
elenco tan unido...

948
00:38:37,300 --> 00:38:38,714
es agridulce.

949
00:38:38,748 --> 00:38:41,783
Como me siento es un poco...

950
00:38:42,050 --> 00:38:43,671
lo estoy procesando.

951
00:38:44,507 --> 00:38:47,334
Si has trabajado durante 14 años,

952
00:38:47,369 --> 00:38:48,817
es parte de tu vida.

953
00:38:48,852 --> 00:38:51,438
Echo de menos a mi
familia de Blue Bloods.

954
00:38:51,472 --> 00:38:53,852
Sé que todos los espectadores...

955
00:38:53,886 --> 00:38:55,989
seguramente lo que más echen de
menos sea la escena de la cena.

956
00:38:56,024 --> 00:38:58,576
- Sí. - Y apuesto a que la
mayoría de los actores, también.

957
00:39:00,162 --> 00:39:01,645
Pero...

958
00:39:01,679 --> 00:39:04,403
Yo lo que más echaré de
menos es la comisaría.

959
00:39:04,438 --> 00:39:06,610
Esta es nuestra... Esta es la
otra familia de Blue Bloods.

960
00:39:07,920 --> 00:39:09,714
Esta es la otra familia de Blue Bloods.

961
00:39:09,748 --> 00:39:10,886
Eh.

962
00:39:12,645 --> 00:39:14,507
¿Cómo estamos a nivel emocional?

963
00:39:14,541 --> 00:39:17,541
Sí, estamos... teniendo
algún problemilla.

964
00:39:17,576 --> 00:39:19,610
Ha sido como una montaña
rusa de emociones.

965
00:39:19,645 --> 00:39:21,852
Recuerdo cuando salí la primera

966
00:39:21,886 --> 00:39:23,900
vez de la audición

967
00:39:23,935 --> 00:39:25,265
y han pasado 14 años.

968
00:39:25,300 --> 00:39:27,852
Bueno...

969
00:39:27,886 --> 00:39:29,058
Es increíble.

970
00:39:29,093 --> 00:39:30,886
¿Por qué tiene que ser "Oh, Dios mío,

971
00:39:30,920 --> 00:39:32,541
no voy a verte nunca más"?

972
00:39:32,576 --> 00:39:34,231
Todos tenemos teléfonos.

973
00:39:34,265 --> 00:39:36,541
Yo tengo mi teléfono plegable.
Puedo hablar con la gente.

974
00:39:36,576 --> 00:39:38,895
Estoy triste. Estoy triste.

975
00:39:38,929 --> 00:39:40,102
Esto es...

976
00:39:40,136 --> 00:39:41,955
Es un milagro, es un
regalo, este trabajo.

977
00:39:41,989 --> 00:39:43,610
¿Dónde está mi teléfono plegable?

978
00:39:43,645 --> 00:39:45,369
Te lo mostraré.

979
00:39:45,403 --> 00:39:46,645
Todo el mundo está celoso.

980
00:39:46,679 --> 00:39:48,403
Quieren este teléfono plegable.

981
00:39:48,887 --> 00:39:50,024
Aquí está.

982
00:39:50,058 --> 00:39:52,645
Pero todavía no ha terminado.

983
00:39:52,679 --> 00:39:54,997
Quedan dos episodios de Blue Bloods

984
00:39:55,031 --> 00:39:57,748
que ver, y aquí mismo
tenemos una ojeadita

985
00:39:57,783 --> 00:39:59,334
del capítulo final.

986
00:39:59,369 --> 00:40:03,093
Creo que aquí es cuando
decides si te quedas o te vas.

987
00:40:03,127 --> 00:40:05,507
Exactamente cómo la
familia soluciona las cosas

988
00:40:05,541 --> 00:40:07,679
es un secreto bien
guardado, pero sabemos

989
00:40:07,714 --> 00:40:09,989
que los Reagan se enfrentan
a decisiones difíciles

990
00:40:10,024 --> 00:40:11,507
antes de verlo.

991
00:40:11,541 --> 00:40:12,886
Va a haber un montón de sorpresas,

992
00:40:12,920 --> 00:40:15,296
muchas lágrimas, lágrimas
de alegría, de felicidad,

993
00:40:15,331 --> 00:40:18,127
tantas... tantas cosas geniales.

994
00:40:18,162 --> 00:40:19,941
Estamos muy orgullosos de ello.

995
00:40:19,975 --> 00:40:24,051
Siempre te digo que no te
traigas el trabajo a casa.

996
00:40:24,085 --> 00:40:27,334
Ya lo sé, que lo deje en mi
taquilla al terminar mi turno.

997
00:40:27,369 --> 00:40:29,694
Pero el problema ahora es...

998
00:40:30,562 --> 00:40:33,610
Que no tengo a nadie a
quien no traérselo a casa.

999
00:40:33,645 --> 00:40:35,775
Dos, tres.

1000
00:40:35,809 --> 00:40:38,786
La producción de la temporada
14 se hizo toda en Junio,

1001
00:40:38,821 --> 00:40:40,645
con Tom rodando su escena final

1002
00:40:40,679 --> 00:40:43,401
cuatro días antes que
el resto de actores.

1003
00:40:43,435 --> 00:40:45,989
Mi momento en la última escena

1004
00:40:46,024 --> 00:40:48,535
fue la última cena familiar.

1005
00:40:48,569 --> 00:40:51,648
Eso fue memorable. Dije algo.

1006
00:40:51,683 --> 00:40:53,975
Había un poema que me emociona mucho

1007
00:40:54,009 --> 00:40:56,162
y tiene que ver con la familia, y eso...

1008
00:40:56,196 --> 00:40:58,168
eso parece que abrió las compuertas.

1009
00:40:58,203 --> 00:41:00,458
Y significó muchísimo.

1010
00:41:00,493 --> 00:41:04,576
Cena familiar, lo veo como mi
última escena en Blue Bloods,

1011
00:41:04,610 --> 00:41:06,541
y eso es...

1012
00:41:06,576 --> 00:41:07,886
lo que debería ser.

1013
00:41:07,920 --> 00:41:09,403
Pero como cualquier
padre que está orgulloso,

1014
00:41:09,438 --> 00:41:13,489
Tom se aseguró de volver al
rodaje para la última toma.

1015
00:41:13,523 --> 00:41:15,462
Fue muy bonito.

1016
00:41:15,496 --> 00:41:16,794
Es...

1017
00:41:16,829 --> 00:41:18,679
Normalmente no muestra sus emociones,

1018
00:41:18,714 --> 00:41:20,817
pero ese día no las pudo contener

1019
00:41:20,852 --> 00:41:22,541
y... fue...

1020
00:41:22,576 --> 00:41:24,886
Sí, cataratas de lágrimas
en todos nosotros.

1021
00:41:24,920 --> 00:41:26,478
Fue un día...

1022
00:41:26,513 --> 00:41:28,389
un día muy emocional.

1023
00:41:28,423 --> 00:41:30,874
Todo lo bueno debe tener un final.

1024
00:41:30,909 --> 00:41:32,669
A mi madre le encantaba la serie.

1025
00:41:32,704 --> 00:41:34,955
Jamás se la perdía, y...

1026
00:41:36,176 --> 00:41:38,796
De muchas formas, la serie era...

1027
00:41:40,097 --> 00:41:41,752
era un regalo especial para ella.

1028
00:41:42,300 --> 00:41:44,886
Bueno, no queda nada
más que hacer que...

1029
00:41:44,920 --> 00:41:47,058
pediros que cantéis conmigo

1030
00:41:47,093 --> 00:41:50,220
esa maravillosa canción que
cantan siempre los Reagan

1031
00:41:50,254 --> 00:41:51,940
para celebrar las ocasiones especiales.

1032
00:41:51,974 --> 00:41:53,645
¿Listos? Vamos todos.

1033
00:41:57,438 --> 00:41:59,723
Ojalá tuviéramos una.

1034
00:42:01,303 --> 00:42:02,856
El legado es la familia.

1035
00:42:02,891 --> 00:42:07,618
Tenemos una pareja que se conocieron
en segundo plano, filmando,

1036
00:42:07,653 --> 00:42:09,783
y ahora están comprometidos
y van a casarse.

1037
00:42:09,817 --> 00:42:11,196
   

1038
00:42:11,231 --> 00:42:15,977
Así es... Así es como
relaciones increíbles

1039
00:42:16,012 --> 00:42:18,043
se han formado en todos estos
años en la sala de la brigada.

1040
00:42:18,078 --> 00:42:19,925
La familia, lo más importante.

1041
00:42:20,586 --> 00:42:22,168
Ese es el legado de la serie.

1042
00:42:22,203 --> 00:42:24,031
Lo mucho que se preocupan
los unos por los otros.

1043
00:42:24,065 --> 00:42:25,548
Y se apoyan mutuamente.

1044
00:42:25,582 --> 00:42:29,031
Ha sido una familia
gigante durante 14 años.

1045
00:42:29,065 --> 00:42:31,341
Creo que lo que más echaremos de menos,

1046
00:42:31,375 --> 00:42:33,582
es ese aspecto familiar.

1047
00:42:33,617 --> 00:42:35,134
Espero que sea un poco
como una carta de amor

1048
00:42:35,168 --> 00:42:37,203
a la ciudad de Nueva York y
al departamento de policía.

1049
00:42:37,237 --> 00:42:39,651
Es algo que...

1050
00:42:39,686 --> 00:42:41,123
De lo que estoy muy orgulloso.

1051
00:42:41,158 --> 00:42:43,031
Y, para mí, es un legado.

1052
00:42:43,065 --> 00:42:46,962
A lo largo de más de 290
episodios... es la familia.

1053
00:42:46,996 --> 00:42:51,237
Y eso... no es una mala señal que mandar

1054
00:42:51,272 --> 00:42:53,479
a la cultura en la que
vivimos hoy en día.

1055
00:42:53,513 --> 00:42:55,996
Y... es un bonito legado.

1056
00:42:56,031 --> 00:42:58,962
Estoy increíblemente agradecido por...

1057
00:42:58,996 --> 00:43:00,824
todo, no cambiaría ni un momento

1058
00:43:00,858 --> 00:43:04,479
y no cambiaría ninguno de los regalos

1059
00:43:04,513 --> 00:43:06,375
que me he encontrado en el
camino y, por encima de todo,

1060
00:43:06,410 --> 00:43:08,513
tiene que ver con la
gente y los seres humanos.

1061
00:43:08,548 --> 00:43:10,927
Es un gran trabajo.

1062
00:43:11,255 --> 00:43:14,134
Pero lo mejor es el equipo,

1063
00:43:14,168 --> 00:43:16,927
el elenco, la ciudad, la
gente que conozco a diario.

1064
00:43:16,962 --> 00:43:19,617
Que un agente de policía
me dé una palmadita

1065
00:43:19,651 --> 00:43:22,031
y me diga que he hecho
un buen trabajo, o...

1066
00:43:22,065 --> 00:43:23,996
saber que mi madre

1067
00:43:24,031 --> 00:43:25,755
estaba en casa viéndolo
todos estos años...

1068
00:43:25,789 --> 00:43:27,617
Estas cosas...

1069
00:43:32,962 --> 00:43:34,962
Eso es lo que me llevaré conmigo.

