1
00:00:08,001 --> 00:00:10,079
Jueza Barbara Carson, de 56 años.

2
00:00:10,103 --> 00:00:11,515
Juez del Tribunal Supremo.

3
00:00:11,539 --> 00:00:13,016
Salió a leer el periódico,

4
00:00:13,040 --> 00:00:15,419
como hace cada día, sobre las 0600.

5
00:00:15,443 --> 00:00:17,977
- ¿El marido?
- Salió a verla a las 0630.

6
00:00:18,001 --> 00:00:20,357
La encontró muerta, aparentemente
una sola herida de bala.

7
00:00:20,381 --> 00:00:21,858
- ¿Oyó algo?
- No.

8
00:00:21,882 --> 00:00:23,040
¿Alguien escuchó algo?

9
00:00:23,064 --> 00:00:24,994
Tampoco hay llamadas por disparos
de ninguno de los vecinos.

10
00:00:25,018 --> 00:00:26,763
El asesino seguramente
usó un silenciador.

11
00:00:26,787 --> 00:00:28,031
¿El marido vio algo?

12
00:00:28,055 --> 00:00:30,534
No que nos haya dicho. Ahora
está dentro con los paramédicos.

13
00:00:30,558 --> 00:00:31,868
Precinta todo el patio

14
00:00:31,892 --> 00:00:33,249
y avísanos cuando lleguen los forenses.

15
00:00:33,273 --> 00:00:34,738
Entendido.

16
00:00:34,762 --> 00:00:36,105
- La he googleado.
- ¿Sí?

17
00:00:36,129 --> 00:00:38,842
¿Sabes cómo se apodaba? Jueza
Barbara "La Encarceladora",

18
00:00:38,866 --> 00:00:40,577
por su alta tasa de condenas.

19
00:00:40,601 --> 00:00:43,036
Supongo que alguien no
quiso ser encarcelado.

20
00:00:44,838 --> 00:00:47,283
Dijo que si no declaraba

21
00:00:47,307 --> 00:00:49,185
inocente al acusado de su caso,

22
00:00:49,209 --> 00:00:51,455
habría muchos muertos,

23
00:00:51,479 --> 00:00:52,922
empezando por ella.

24
00:00:52,946 --> 00:00:54,491
¿Y quién era el acusado?

25
00:00:54,515 --> 00:00:57,126
- ¿Lo sabe?
- Un miembro de los Ace Double Treys

26
00:00:57,150 --> 00:00:59,463
acusado de un triple homicidio
en Harlem el año pasado.

27
00:00:59,487 --> 00:01:01,765
¿Lo denunció a alguien?

28
00:01:01,789 --> 00:01:03,567
Pasó de ello

29
00:01:03,591 --> 00:01:06,994
y dijo: "¿Quién iba a
matar a un juez?" ¿Saben?

30
00:01:09,329 --> 00:01:11,475
Si tienes fantásticas relaciones
sexuales con alguien que te gusta,

31
00:01:11,499 --> 00:01:14,678
- tienes que llamarla.
- ¿Cuándo? ¿En 1958?

32
00:01:14,702 --> 00:01:16,267
No. ¡Ahora!

33
00:01:16,291 --> 00:01:18,615
Digamos que estás en un restaurante
con ella y vuelve a la mesa.

34
00:01:18,639 --> 00:01:19,713
Tienes que mostrar modales.

35
00:01:19,737 --> 00:01:21,069
- Le apartas la silla.
- Bien.

36
00:01:21,093 --> 00:01:22,619
¿Y lo haces levantado
o te quedas sentado

37
00:01:22,643 --> 00:01:24,588
y le pegas una patada a la silla?

38
00:01:24,612 --> 00:01:26,255
- Me levanto.
- Exacto.

39
00:01:26,279 --> 00:01:28,257
Pues lo mismo con la llamada.

40
00:01:28,281 --> 00:01:29,726
No mandas un mensaje.

41
00:01:29,750 --> 00:01:31,294
2-9 David, tenéis un 10-30,

42
00:01:31,318 --> 00:01:32,658
posible robo de vehículo

43
00:01:32,682 --> 00:01:35,465
en la intersección de la
Avenida D y la calle Dos Este.

44
00:01:35,489 --> 00:01:37,934
2-9 David. Vamos para allá.

45
00:02:05,185 --> 00:02:06,530
¡Badillo, esposas!

46
00:02:08,055 --> 00:02:09,623
¡¿Badillo?! Esp...

47
00:02:12,225 --> 00:02:14,003
2-9 David.

48
00:02:14,027 --> 00:02:15,505
¡Central 10-13!

49
00:02:15,529 --> 00:02:17,474
Tenemos un agente abatido
en esta ubicación.

50
00:02:17,498 --> 00:02:20,076
Lo siento. Eh, oye.

51
00:02:20,100 --> 00:02:22,345
¡Central, han disparado a mi compañero!

52
00:02:22,369 --> 00:02:23,832
Mantén los ojos abiertos.
Quédate conmigo, ¿entiendes?

53
00:02:23,856 --> 00:02:25,348
Quédate conmigo.

54
00:02:25,372 --> 00:02:26,650
Vas a llamar a esa chica,

55
00:02:26,674 --> 00:02:28,017
¿de acuerdo? ¿De acuerdo?

56
00:02:28,041 --> 00:02:29,958
Quédate conmigo. Vas
a llamar a esa chica.

57
00:02:30,862 --> 00:02:33,523
Brooklyn Heights también
era una importante parada

58
00:02:33,547 --> 00:02:35,324
del metro subterráneo.

59
00:02:35,348 --> 00:02:36,993
Cerca de la iglesia de Plymouth.

60
00:02:37,017 --> 00:02:40,363
el reverendo Henry Ward Beecher
acogió a esos refugiados

61
00:02:40,387 --> 00:02:43,132
en casas cercanas, incluyendo esta.

62
00:02:43,156 --> 00:02:45,735
Hoy es un honor y un privilegio,

63
00:02:45,759 --> 00:02:48,738
designar el 519 de la calle Stanton

64
00:02:48,762 --> 00:02:52,375
como edificio histórico de Nueva York.

65
00:02:55,135 --> 00:02:56,770
¡Arma!

66
00:02:58,205 --> 00:02:59,483
¡Cubrid al alcalde! ¡Cubrid
al alcalde! ¡Vamos! ¡Vamos!

67
00:02:59,507 --> 00:03:01,384
¡Sacadle de aquí! ¡Sacadle de aquí!

68
00:03:02,776 --> 00:03:05,617
Las bandas de Nueva York
ahora son una sola familia,

69
00:03:05,641 --> 00:03:06,954
con una demanda.

70
00:03:06,978 --> 00:03:10,059
Amnistía para nuestros
rehenes en prisión

71
00:03:10,083 --> 00:03:12,261
y libertad para los que esperan juicio.

72
00:03:13,721 --> 00:03:15,932
Cuanto más tiempo perdáis,

73
00:03:15,956 --> 00:03:18,792
más de vuestra gente perderéis.

74
00:03:22,262 --> 00:03:23,940
- ¡Han disparado al alcalde!
- Le han disparado al alcalde.

75
00:03:25,966 --> 00:03:27,343
¡Vamos! Dejad espacio.

76
00:03:27,367 --> 00:03:29,679
Dejad pasar. Dejad pasar.

77
00:03:29,703 --> 00:03:31,080
Tengo al comisionado de policía.

78
00:03:31,104 --> 00:03:32,415
Lo siento, comisionado.

79
00:03:32,439 --> 00:03:33,817
Ahora mismo, no puede entrar.

80
00:03:33,841 --> 00:03:35,576
Es mi comisionado de
policía. Déjele pasar.

81
00:03:36,577 --> 00:03:38,311
60 segundos. ¡Rápido!

82
00:03:42,382 --> 00:03:43,727
Ponme al día.

83
00:03:43,751 --> 00:03:47,163
Han disparado a cuatro policías, uno ha
muerto, tres heridos de poca gravedad.

84
00:03:47,187 --> 00:03:49,766
Bombas incendiarias a una comisaría

85
00:03:49,790 --> 00:03:51,968
y le han mandado un
comunicado al Fiscal exigiendo

86
00:03:51,992 --> 00:03:54,103
que se liberen un puñado de pandilleros.

87
00:03:54,127 --> 00:03:55,572
Y han disparado al alcalde.

88
00:03:55,596 --> 00:03:56,640
Sí, eso también.

89
00:03:57,030 --> 00:03:58,731
Déjanos a solas.

90
00:04:03,503 --> 00:04:07,283
La cadena de sucesión pone
al Abogado Público al mando

91
00:04:07,307 --> 00:04:08,952
si el alcalde se ve incapacitado.

92
00:04:08,976 --> 00:04:10,386
Sí, lo sé, Sr. Alcalde.

93
00:04:10,410 --> 00:04:11,779
Escucha.

94
00:04:12,913 --> 00:04:14,357
Ignórale.

95
00:04:14,381 --> 00:04:15,592
Pasa de sus llamadas.

96
00:04:15,616 --> 00:04:17,861
Haz que tu gente cree interferencias.

97
00:04:17,885 --> 00:04:19,963
No creo que pueda hacerlo, Sr. Alcalde.

98
00:04:19,987 --> 00:04:21,130
Puedes.

99
00:04:21,154 --> 00:04:23,056
Me lo has hecho a mí un millón de veces.

100
00:04:25,092 --> 00:04:27,170
Te estoy entregando las llaves.

101
00:04:27,194 --> 00:04:29,172
Tú mandas.

102
00:04:29,382 --> 00:04:31,117
Sácanos de esta.

103
00:04:32,700 --> 00:04:33,951
Despejad la sala, ahora.

104
00:04:33,975 --> 00:04:35,110
Necesitamos una vía central.

105
00:04:35,134 --> 00:04:36,746
Ahora es nuestro.

106
00:04:55,372 --> 00:05:03,372
www.subtitulamos.tv

107
00:05:09,469 --> 00:05:13,182
1.55, capucha negra o azul oscuro,

108
00:05:13,206 --> 00:05:15,719
deportivas Air Jordan o parecidas.

109
00:05:15,743 --> 00:05:17,386
- ¿Cómo que parecidas?
- De caño alto,

110
00:05:17,410 --> 00:05:19,756
rojo, negro y gris. Te lo vuelvo
a pedir, ¿dónde está Badillo?

111
00:05:19,780 --> 00:05:21,157
No está aquí.

112
00:05:21,181 --> 00:05:22,792
¿No aquí? ¿En este hospital?

113
00:05:22,983 --> 00:05:24,391
Sí, eso.

114
00:05:26,586 --> 00:05:28,488
¿O que ya no está aquí?

115
00:05:35,395 --> 00:05:37,112
Lo siento, Eddie.

116
00:05:43,713 --> 00:05:44,848
¿Qué hice mal?

117
00:05:44,872 --> 00:05:46,674
No hay nada que pudieras haber hecho.

118
00:05:47,708 --> 00:05:50,453
Necesito el informe del forense.

119
00:05:50,477 --> 00:05:51,821
De las balas de su cuerpo.

120
00:05:51,845 --> 00:05:53,022
- Eddie...
- Tengo que saber

121
00:05:53,046 --> 00:05:54,791
si alguna bala era mía.

122
00:05:54,815 --> 00:05:56,259
Ninguna era tuya.

123
00:05:56,283 --> 00:05:58,273
- ¿Ya tienes el informe del forense?
- Eddie.

124
00:05:58,297 --> 00:05:59,829
Quiero verle. Tengo que verle.

125
00:05:59,853 --> 00:06:01,097
- Eddie, escúchame.
- Disculpe, ¿sargento?

126
00:06:01,121 --> 00:06:02,198
¿Un poco de privacidad?

127
00:06:02,222 --> 00:06:03,700
Creía que querría saber que...

128
00:06:03,724 --> 00:06:04,868
el tirador está en esta planta.

129
00:06:04,892 --> 00:06:05,969
Eh, vamos. Vamos.

130
00:06:05,993 --> 00:06:07,937
¿Quién? ¿Él? ¡¿Él?!

131
00:06:07,961 --> 00:06:09,005
Eddie. Eh, Eddie.

132
00:06:09,029 --> 00:06:10,239
¿Dónde está?

133
00:06:10,263 --> 00:06:12,709
¿Dónde? ¡¿Dónde está?! ¡¿Dónde está?!

134
00:06:12,733 --> 00:06:14,177
- Doctor. Doctor.
- Quiero verle.

135
00:06:14,201 --> 00:06:16,079
- ¡Tengo todo el derecho a verle!
- Vamos, Eddie...

136
00:06:16,103 --> 00:06:19,006
¡Tengo todo el derecho a verle! ¡No!

137
00:06:30,884 --> 00:06:32,519
¿Cómo está?

138
00:06:33,272 --> 00:06:35,003
Como podrías imaginar.

139
00:06:39,026 --> 00:06:40,403
Lo siento mucho, tío.

140
00:06:40,427 --> 00:06:41,927
Gracias.

141
00:06:44,429 --> 00:06:48,001
Un confidente me ha pasado
información de uno de los tiradores.

142
00:06:49,369 --> 00:06:51,314
¿El que mató a Badillo?

143
00:06:51,728 --> 00:06:52,949
¿Y que luego disparó a mi mujer?

144
00:06:52,973 --> 00:06:54,272
No lo sé.

145
00:06:54,674 --> 00:06:57,276
Hay tres coches patrulla
más tiroteados, y sumando.

146
00:06:57,638 --> 00:07:00,256
No lo sé. Sé que me ha dado el nombre

147
00:07:00,280 --> 00:07:02,113
de alguien que puede
señalar a uno de ellos.

148
00:07:04,217 --> 00:07:05,818
Ve a por ellos.

149
00:07:06,105 --> 00:07:07,619
Y buena suerte.

150
00:07:09,857 --> 00:07:14,637
Tampoco sé si realmente
es el que le disparó.

151
00:07:14,661 --> 00:07:16,662
Mi lugar está aquí con ella.

152
00:07:16,983 --> 00:07:18,421
¿Eres su doctor?

153
00:07:19,900 --> 00:07:21,310
- Déjame en paz, tío.
- ¿No?

154
00:07:21,334 --> 00:07:23,479
¿O eres el poli que va a
detener a uno de esos tíos?

155
00:07:23,863 --> 00:07:26,399
Ahí afuera lo estamos dando todo.

156
00:07:26,907 --> 00:07:29,810
Pero nos quedamos cortos.

157
00:07:30,577 --> 00:07:32,822
Ya tengo un nombre... Emilio Mars...

158
00:07:32,846 --> 00:07:35,291
vamos a conseguir una dirección.

159
00:07:36,147 --> 00:07:37,326
¿Cómo está Eddie?

160
00:07:37,350 --> 00:07:39,729
Está bien. Jamie está con ella.

161
00:07:39,753 --> 00:07:41,630
Van a por policías, Danny.

162
00:07:41,654 --> 00:07:43,166
Lo sé.

163
00:07:43,190 --> 00:07:44,667
No puedo perder otro hermano.

164
00:07:44,691 --> 00:07:46,269
No lo harás.

165
00:07:46,293 --> 00:07:47,536
Hola.

166
00:07:47,560 --> 00:07:49,138
Hola. Parece que los Ace Double Treys

167
00:07:49,162 --> 00:07:51,975
y... Mano Sangriento han unido fuerzas.

168
00:07:51,999 --> 00:07:53,576
¿Qué hay de la lista que mandaron?

169
00:07:53,600 --> 00:07:55,478
Son todos miembros de bandas
actualmente en el sistema,

170
00:07:55,502 --> 00:07:57,513
encarcelados o a la espera de juicio.

171
00:07:57,537 --> 00:07:58,877
¿Y la jueza Carson?

172
00:07:58,901 --> 00:08:01,751
Ha llevado muchos juicios de
asesinatos relacionados con las bandas,

173
00:08:01,775 --> 00:08:03,834
incluyendo el actual...

174
00:08:03,858 --> 00:08:05,154
Chicos, tenéis que ver esto.

175
00:08:05,178 --> 00:08:07,656
Es del teléfono móvil
de la jueza Carson.

176
00:08:07,680 --> 00:08:09,893
Quienquiera que vea esto, por favor,

177
00:08:09,917 --> 00:08:13,662
se lo ruego, por favor, por
favor, hagan lo que piden.

178
00:08:13,686 --> 00:08:15,198
Van a matar a gente,

179
00:08:15,222 --> 00:08:18,567
asesinarán a policías y
jurados si no lo hacen.

180
00:08:18,591 --> 00:08:20,536
Por favor, no me mate.

181
00:08:20,560 --> 00:08:23,196
Greg, os quiero, a ti y a los niños.

182
00:08:24,331 --> 00:08:25,966
Echa un poco para atrás.

183
00:08:26,934 --> 00:08:28,211
Ahí.

184
00:08:28,235 --> 00:08:30,503
A ver si puedes aumentar
sus gafas de sol.

185
00:08:34,007 --> 00:08:35,852
Ese es Carlos Ramirez.

186
00:08:35,876 --> 00:08:38,325
¿Crees que es el que formó
el pacto para unir fuerzas?

187
00:08:38,349 --> 00:08:39,987
No lo sé.

188
00:08:40,011 --> 00:08:42,291
Me sorprende que haya
vuelto a Nueva York

189
00:08:42,315 --> 00:08:44,227
sabiendo que tiene una orden
de detención pendiente.

190
00:08:44,251 --> 00:08:45,694
Quizás quiera recuperar a su hija.

191
00:08:45,718 --> 00:08:47,096
Bueno, si ha vuelto por eso,

192
00:08:47,120 --> 00:08:49,032
mejor que vayamos antes
nosotros a por ella.

193
00:08:49,056 --> 00:08:50,566
¿Qué ha dicho el alcalde?

194
00:08:50,590 --> 00:08:53,236
Os diré lo que ha dicho,

195
00:08:53,260 --> 00:08:55,588
pero no puede salir de esta sala, jamás.

196
00:08:55,612 --> 00:08:56,802
Entendido.

197
00:08:56,826 --> 00:08:58,404
Tengo que recordarte
que yo no soy policía.

198
00:08:58,428 --> 00:09:00,543
- No es que...
- ¿Puedes cerrar el pico y escuchar?

199
00:09:00,567 --> 00:09:02,211
El alcalde me ha recordado

200
00:09:02,235 --> 00:09:05,581
que el Abogado Público está
al cargo en su ausencia.

201
00:09:05,605 --> 00:09:07,116
Cosa que era su deber
y lo correcto a hacer.

202
00:09:07,140 --> 00:09:09,718
Sí, pero luego ha dicho:

203
00:09:10,158 --> 00:09:14,681
"Ignora todas las llamadas y
cualquier petición para una reunión".

204
00:09:16,247 --> 00:09:20,320
Creo que aquí es cuando
decides si te quedas o te vas.

205
00:09:26,793 --> 00:09:28,337
Soy todo oídos.

206
00:09:28,760 --> 00:09:30,497
Bien.

207
00:09:31,331 --> 00:09:33,977
Luego ha dicho:

208
00:09:34,001 --> 00:09:36,479
"Aquí tienes las llaves de la ciudad.

209
00:09:36,856 --> 00:09:38,724
Tú mandas.".

210
00:09:39,339 --> 00:09:41,250
¿Y qué crees que ha querido decir?

211
00:09:41,274 --> 00:09:44,120
Bueno, esperaba que tú me
lo dijeras, vosotros dos.

212
00:09:44,144 --> 00:09:47,915
Bueno, yo creo que ha querido decir
que haga su trabajo como siempre.

213
00:09:49,095 --> 00:09:51,928
Pero sin tener nadie que te
ponga en duda, por una vez.

214
00:09:51,952 --> 00:09:53,396
Sí.

215
00:09:53,420 --> 00:09:54,463
Sí.

216
00:09:54,487 --> 00:09:56,489
Bueno, me alegro haber preguntado.

217
00:09:57,290 --> 00:10:00,303
Tenemos disparos a un coche
patrulla en la avenida Bainbridge

218
00:10:00,327 --> 00:10:02,638
- en los confines de la comisaría 5-3.
- Mierda.

219
00:10:02,662 --> 00:10:05,808
Un agente herido,
heridas de poca gravedad.

220
00:10:05,832 --> 00:10:07,143
El tirador ha huido.

221
00:10:07,167 --> 00:10:09,793
Por fin ha llegado el Jefe de Patrullas,

222
00:10:09,817 --> 00:10:11,497
así que está el grupo al completo,
esperando en la sala de conferencias.

223
00:10:11,521 --> 00:10:12,916
Sí, lo sé.

224
00:10:12,940 --> 00:10:14,117
¿Qué me he perdido?

225
00:10:14,141 --> 00:10:16,452
El alcalde le ha dado a Frank
las llaves de la ciudad,

226
00:10:16,476 --> 00:10:18,045
- y ha dicho: "Estás...".
- Ha dicho: "Estás al mando".

227
00:10:20,347 --> 00:10:22,325
Lo que significa que haga su trabajo.

228
00:10:22,349 --> 00:10:25,552
Pero con un toque personal.

229
00:10:27,485 --> 00:10:30,166
Escogieron bien al tirador,

230
00:10:30,190 --> 00:10:32,135
ya que es un cabrón sin miedo,

231
00:10:32,159 --> 00:10:34,370
seguramente creció ya en la banda.

232
00:10:34,394 --> 00:10:36,872
Pero también significa que
puede que tenga un hermano

233
00:10:36,896 --> 00:10:39,575
o un tío en el sistema de prisiones

234
00:10:39,599 --> 00:10:43,246
que podría dirigirnos hacia
dónde puede estar ese tipo.

235
00:10:43,610 --> 00:10:45,295
Así que, investigad.

236
00:10:48,715 --> 00:10:52,512
Y quiero estar ahí cuando
arrestemos a ese tipo.

237
00:10:54,347 --> 00:10:56,359
Han identificado al
que disparó al alcalde

238
00:10:56,383 --> 00:10:58,995
como Alejandro Batista.

239
00:10:59,019 --> 00:11:00,829
Es un soldado de Mano Sangriento.

240
00:11:00,853 --> 00:11:04,367
Su padre Lorenzo cumple
una larga condena

241
00:11:04,391 --> 00:11:05,534
en una prisión del estado.

242
00:11:05,558 --> 00:11:06,869
Comprobemos el control de visitas.

243
00:11:06,893 --> 00:11:08,871
Está todo censurado.

244
00:11:08,895 --> 00:11:11,965
Debe de ser muy valioso como informante.

245
00:11:12,932 --> 00:11:14,843
Entonces...

246
00:11:14,867 --> 00:11:16,045
¿bien por él?

247
00:11:16,069 --> 00:11:19,182
Necesito que descubras
quién es su abogado.

248
00:11:19,206 --> 00:11:21,117
Él sabrá de sus paraderos

249
00:11:21,141 --> 00:11:23,019
ya que tiene acceso a sus clientes.

250
00:11:23,043 --> 00:11:24,087
¿En serio?

251
00:11:24,111 --> 00:11:25,254
Sí, para las apelaciones, para...

252
00:11:25,278 --> 00:11:26,755
No, no. Ya sé para qué.

253
00:11:26,779 --> 00:11:29,025
Con un consejero de este tipo,

254
00:11:29,049 --> 00:11:31,060
me estoy jugando el cuello.

255
00:11:31,084 --> 00:11:33,203
Le harías un favor a mi padre.

256
00:11:33,227 --> 00:11:36,032
Por todos los que me ha hecho a mí.

257
00:11:36,056 --> 00:11:39,202
Su hijo disparó al alcalde, y
mi padre quiere encontrarle.

258
00:11:39,226 --> 00:11:41,861
Es lo que hay que hacer, Jack.

259
00:11:43,296 --> 00:11:44,864
Por ti.

260
00:11:45,798 --> 00:11:47,610
Si eso ayuda.

261
00:11:47,634 --> 00:11:49,012
¿Qué sucede?

262
00:11:49,036 --> 00:11:50,294
¿Me están buscando?

263
00:11:50,318 --> 00:11:52,881
Buscamos a Amelia.
Hoy no ha ido a clase.

264
00:11:52,905 --> 00:11:53,949
Oh, Dios mío.

265
00:11:53,973 --> 00:11:55,384
¿Su hijo se la ha llevado?

266
00:11:55,408 --> 00:11:56,785
- No lo sé.
- ¿Dónde podría estar su hijo

267
00:11:56,809 --> 00:11:58,876
- si se la hubiera llevado?
- ¡No lo sé!

268
00:11:58,900 --> 00:12:01,257
¿Se da cuenta de que Amelia
está en gran peligro?

269
00:12:01,281 --> 00:12:03,692
¡Mi hijo jamás le haría daño a su hija!

270
00:12:03,716 --> 00:12:05,261
Creo que no sabe si
se la ha llevado o no.

271
00:12:05,285 --> 00:12:07,170
Esta mañana su hijo ha matado a un juez.

272
00:12:07,194 --> 00:12:09,432
Han disparado al alcalde y
están asesinando policías.

273
00:12:09,456 --> 00:12:12,068
Amelia está en peligro
solo por estar con él.

274
00:12:12,092 --> 00:12:14,103
¿Y por qué? Por su culpa.

275
00:12:14,127 --> 00:12:15,704
¡Esto es culpa suya!

276
00:12:15,728 --> 00:12:17,573
Si le hubiera dejado en paz,

277
00:12:17,597 --> 00:12:19,442
no habría pasado nada de esto.

278
00:12:19,466 --> 00:12:22,035
Y Amelia estaría a salvo conmigo.

279
00:12:24,737 --> 00:12:27,483
Esta noche tenemos
noticias de última hora.

280
00:12:27,507 --> 00:12:29,518
Un policía condecorado...

281
00:12:37,684 --> 00:12:38,627
¿Hola?

282
00:12:38,651 --> 00:12:40,520
Soy yo. Amelia.

283
00:12:41,421 --> 00:12:42,533
Hola.

284
00:12:42,829 --> 00:12:44,367
¿Va todo bien?

285
00:12:44,391 --> 00:12:45,468
Necesito ayuda.

286
00:12:45,874 --> 00:12:47,070
¿Dónde estás?

287
00:12:47,094 --> 00:12:48,871
No lo sé. Pero estoy asustada.

288
00:12:48,895 --> 00:12:51,540
Si me dices dónde estás,
puedo ir a buscarte.

289
00:12:51,564 --> 00:12:54,910
Estoy con mi papá, pero no sé dónde.

290
00:12:54,934 --> 00:12:56,479
¿Puedes describirme

291
00:12:56,503 --> 00:12:58,914
- exactamente dónde estás?
- Mija.

292
00:12:58,938 --> 00:13:00,716
- Tengo que irme.
- No.

293
00:13:00,740 --> 00:13:02,185
Amelia, espera.

294
00:13:02,209 --> 00:13:03,910
Descansa bien, muñeca.

295
00:13:12,421 --> 00:13:14,197
He pensado en llamar a Amelia,

296
00:13:14,221 --> 00:13:16,199
pero no quiero ponerla en más peligro.

297
00:13:16,223 --> 00:13:17,900
¿Cómo sabía cómo ponerse
en contacto contigo?

298
00:13:17,924 --> 00:13:19,468
Tiene un conejito rosa

299
00:13:19,492 --> 00:13:21,670
que se lleva a todas partes.

300
00:13:21,694 --> 00:13:23,839
Así que le cosí mi tarjeta

301
00:13:23,863 --> 00:13:25,974
por si alguna vez me necesitaba.

302
00:13:25,998 --> 00:13:27,810
¿Has podido escuchar algo de fondo?

303
00:13:27,834 --> 00:13:29,812
No mucho, bueno, he
oído la voz de un hombre

304
00:13:29,836 --> 00:13:32,948
y he supuesto que era Ramirez.

305
00:13:32,972 --> 00:13:34,383
Parecía muy asustada.

306
00:13:34,407 --> 00:13:35,708
Vamos a encontrarla.

307
00:13:36,315 --> 00:13:38,117
Quizás podamos rastrear el teléfono.

308
00:13:39,879 --> 00:13:41,148
Quiero ayudar.

309
00:13:48,288 --> 00:13:52,034
Lo mejor que puedes hacer
ahora mismo para ayudar

310
00:13:52,058 --> 00:13:53,336
es mejorarte.

311
00:13:53,360 --> 00:13:54,903
No, es un arañazo. No es nada.

312
00:13:54,927 --> 00:13:57,740
No hablo de la parte física.

313
00:13:57,764 --> 00:13:58,907
Claro. Eso.

314
00:13:58,931 --> 00:14:00,809
Tienes que cuidar de ti, Eddie.

315
00:14:00,833 --> 00:14:01,977
Bien.

316
00:14:02,001 --> 00:14:03,702
Al menos, ¿puedes hacerme un favor?

317
00:14:04,202 --> 00:14:05,348
Lo que sea.

318
00:14:05,372 --> 00:14:07,716
¿Y si no me tratas como a
una niña, me dejas de lado

319
00:14:07,740 --> 00:14:09,685
y no me das sermones de cómo
esto es demasiado personal,

320
00:14:09,709 --> 00:14:12,388
demasiado próximo o difícil o nada?

321
00:14:12,412 --> 00:14:14,089
Quiero ayudar.

322
00:14:14,113 --> 00:14:15,948
Tengo que ayudar.

323
00:14:16,749 --> 00:14:18,594
¿Cómo se me ocurriría
tratar como a una niña

324
00:14:18,618 --> 00:14:20,953
a uno de los polis más
duros que jamás he conocido?

325
00:14:22,155 --> 00:14:23,341
Tenemos una pista.

326
00:14:23,365 --> 00:14:24,900
Te llamaré en seguida.

327
00:14:24,924 --> 00:14:26,235
Bien.

328
00:14:26,259 --> 00:14:27,303
Y...

329
00:14:27,327 --> 00:14:28,937
si todo esto te sobrepasa...

330
00:14:28,961 --> 00:14:30,573
Ya te avisaré.

331
00:14:30,597 --> 00:14:32,165
De acuerdo.

332
00:14:40,673 --> 00:14:42,218
- Flores para ti.
- ¿Qué?

333
00:14:42,242 --> 00:14:43,819
- Ni una palabra.
- ¡Aquí no hay nadie más!

334
00:14:43,843 --> 00:14:46,189
- ¡¿Qué clase de repartidores sois?!
- Silencio he dicho.

335
00:14:46,213 --> 00:14:47,390
No se mueva.

336
00:14:49,416 --> 00:14:50,426
Despejado.

337
00:14:50,450 --> 00:14:51,527
Vaya a la habitación.

338
00:14:51,551 --> 00:14:52,595
¿Son policías?

339
00:14:52,619 --> 00:14:54,330
Sí, señora.

340
00:14:54,354 --> 00:14:55,664
Tenemos que saberlo,

341
00:14:55,688 --> 00:14:56,999
¿dónde está Emilio?

342
00:14:57,023 --> 00:14:58,267
Ya somos tres los que lo queremos saber.

343
00:14:58,291 --> 00:15:00,423
Está claro que está en
una condición delicada.

344
00:15:00,447 --> 00:15:01,937
- No querríamos molestar...
- ¿"Delicada"? ¿En serio?

345
00:15:01,961 --> 00:15:03,071
¡Querrá decir "furiosa"!

346
00:15:03,095 --> 00:15:04,973
- Eh, eh, eh.
- Ayer salí de cuentas,

347
00:15:04,997 --> 00:15:06,775
y Emilio está ilocalizable.

348
00:15:06,799 --> 00:15:08,644
¿Y ahora no lo encuentra ni la policía?

349
00:15:08,668 --> 00:15:09,902
Siéntese.

350
00:15:11,638 --> 00:15:12,748
Sentimos molestarla,

351
00:15:12,772 --> 00:15:14,483
¿pero sabe de algún lugar
donde pudiera estar?

352
00:15:14,507 --> 00:15:17,420
Si lo supiera, estaría ahí
pateándole su flaco culo

353
00:15:17,444 --> 00:15:19,021
sin parar.

354
00:15:19,045 --> 00:15:20,547
Gracias por su tiempo.

355
00:15:21,448 --> 00:15:22,658
Y buena suerte con el bebé.

356
00:15:22,682 --> 00:15:24,126
No tenemos nada.

357
00:15:24,150 --> 00:15:25,928
Tengo su factura telefónica.

358
00:15:25,952 --> 00:15:27,430
Tiene que haberla llamado.

359
00:15:27,454 --> 00:15:29,097
Puedo pedir una orden para
los registros telefónicos.

360
00:15:29,121 --> 00:15:30,299
Podemos rastrearle con eso.

361
00:15:30,323 --> 00:15:31,800
Eso lleva un tiempo que no tenemos.

362
00:15:31,824 --> 00:15:33,101
Conozco a un tipo.

363
00:15:33,125 --> 00:15:35,238
- Haremos esto según las normas.
- ¿Desde cuándo?

364
00:15:35,262 --> 00:15:38,231
No hemos seguido ninguna norma
en lo que acabamos de hacer ahí.

365
00:15:40,166 --> 00:15:41,477
Bien, empieza con tu tipo.

366
00:15:41,501 --> 00:15:43,603
- Yo iré a pedir la orden.
- Bien.

367
00:15:44,804 --> 00:15:46,582
El teléfono ha dado señal
por aquí. Dispersaros.

368
00:15:52,645 --> 00:15:54,423
Le veo. Cúbreme.

369
00:15:54,447 --> 00:15:55,615
Vamos.

370
00:16:03,222 --> 00:16:05,191
Lo tengo.

371
00:16:08,761 --> 00:16:10,029
¡Arma!

372
00:16:21,374 --> 00:16:22,351
¡Manos arriba!

373
00:16:22,375 --> 00:16:23,719
- ¡Me rindo!
- ¡Levántalas!

374
00:16:23,743 --> 00:16:24,687
- ¡Las dos manos arriba! ¡Ahora!
- ¡Me rindo!

375
00:16:25,878 --> 00:16:27,246
Arma.

376
00:16:28,881 --> 00:16:29,858
¿Dónde está la niña?

377
00:16:29,882 --> 00:16:31,059
Dios, me habéis disparado.

378
00:16:31,083 --> 00:16:32,761
- Estoy herido.
- ¡¿Dónde está Amelia?!

379
00:16:32,785 --> 00:16:34,663
- ¿Quién?
- ¡La niña pequeña!

380
00:16:34,687 --> 00:16:36,031
¿Dónde está Ramirez y su hija?

381
00:16:36,055 --> 00:16:37,500
Por favor, tío, tienes que ayudarme.

382
00:16:45,131 --> 00:16:46,775
¿Hola?

383
00:16:46,799 --> 00:16:48,043
¿Está hecho?

384
00:16:48,067 --> 00:16:49,067
No.

385
00:16:49,574 --> 00:16:51,244
Sigo aquí.

386
00:16:53,139 --> 00:16:54,350
No por mucho tiempo.

387
00:16:54,374 --> 00:16:55,851
¿Por qué no vienes a comisaría?

388
00:16:55,875 --> 00:16:57,019
Hablemos de eso.

389
00:16:57,043 --> 00:16:58,354
¿Crees que soy estúpido, Reagan?

390
00:16:58,378 --> 00:17:00,356
No. Creo que quieres a tu hija.

391
00:17:00,380 --> 00:17:01,923
Intentaste romper mi familia.

392
00:17:01,947 --> 00:17:03,692
Eso lo hiciste tú solito.

393
00:17:03,716 --> 00:17:05,894
Ahora mismo estás poniendo
a tu hija en peligro.

394
00:17:05,918 --> 00:17:07,363
La pones en peligro.

395
00:17:07,387 --> 00:17:08,997
Como hiciste con tu mujer.

396
00:17:09,679 --> 00:17:11,367
- Ya sabes cómo termina esto.
- Conmigo,

397
00:17:11,391 --> 00:17:13,436
llevándome a mi hija de vuelta
a casa, donde debe estar.

398
00:17:13,460 --> 00:17:16,204
Tu hija debe estar con su abuela.

399
00:17:16,228 --> 00:17:18,206
Finges ser un hombre de familia,

400
00:17:18,230 --> 00:17:20,433
pero harías cualquier cosa para ganar.

401
00:17:22,168 --> 00:17:23,818
Pero esta vez, no.

402
00:17:27,607 --> 00:17:31,887
El comisionado va de camino
para hablar con el padre.

403
00:17:31,911 --> 00:17:33,121
¿Del que disparó al alcalde?

404
00:17:33,145 --> 00:17:35,458
Supuestamente.

405
00:17:35,482 --> 00:17:37,817
Bien. Bueno... de nada.

406
00:17:38,751 --> 00:17:40,596
¿Crees que hay alguna posibilidad de que

407
00:17:40,620 --> 00:17:43,432
esto haga que tu padre olvide
el rencor que me guarda?

408
00:17:43,456 --> 00:17:45,434
No te guarda ningún rencor.

409
00:17:45,458 --> 00:17:46,402
   

410
00:17:46,426 --> 00:17:47,636
Más bien todo lo contrario.

411
00:17:47,660 --> 00:17:49,738
Se le partió el corazón cuando rompimos.

412
00:17:49,762 --> 00:17:52,307
Sí. Ya, cualquiera podía verlo.

413
00:17:52,331 --> 00:17:54,867
Como mucha gente...

414
00:17:55,668 --> 00:17:58,571
se volvió frío para esconder el dolor.

415
00:18:01,674 --> 00:18:04,525
Cuando las cosas se ponen difíciles,

416
00:18:05,111 --> 00:18:07,914
trabajamos muy bien juntos.

417
00:18:09,248 --> 00:18:12,327
Sí, hemos hecho juntos
unas cuantas cosas bien.

418
00:18:12,351 --> 00:18:14,053
No es necesario que sea difícil.

419
00:18:15,822 --> 00:18:18,311
Quizás deberíamos hacer algo al respeto.

420
00:18:19,375 --> 00:18:21,937
Bueno... intentamos el matrimonio.

421
00:18:21,961 --> 00:18:23,305
- ¿Lo recuerdas?
- Sí.

422
00:18:23,329 --> 00:18:27,376
Y, a pesar de nuestros
esfuerzos, aquí seguimos.

423
00:18:27,400 --> 00:18:29,945
Un pie dentro, otro fuera.

424
00:18:29,969 --> 00:18:31,814
Quizás...

425
00:18:31,838 --> 00:18:33,554
deberíamos probar con los dos pies.

426
00:18:35,708 --> 00:18:37,853
¿Volvernos a casar?

427
00:18:37,877 --> 00:18:39,955
Todo el mundo merece una
segunda oportunidad, ¿no?

428
00:18:39,979 --> 00:18:41,145
Quizás...

429
00:18:41,681 --> 00:18:43,992
nos asentemos el uno con el otro.

430
00:18:44,016 --> 00:18:45,528
¿En serio?

431
00:18:45,552 --> 00:18:47,963
Esta vez todo...

432
00:18:47,987 --> 00:18:49,522
podría ser distinto.

433
00:18:51,558 --> 00:18:54,260
¿Los dos solos? ¿En el ayuntamiento?

434
00:18:56,395 --> 00:18:57,769
¿Se lo contamos a todo el mundo

435
00:18:57,793 --> 00:18:59,432
- después de hacerlo?
- Sí.

436
00:19:05,605 --> 00:19:07,483
Lorenzo Batista,

437
00:19:07,507 --> 00:19:09,942
- este es...
- Sé quién es.

438
00:19:11,243 --> 00:19:12,812
Sr. Reagan.

439
00:19:14,881 --> 00:19:17,431
Puede quitarle las esposas.

440
00:19:23,790 --> 00:19:26,001
Me temo que necesitaremos su oficina.

441
00:19:26,025 --> 00:19:27,903
Lamento los inconvenientes.

442
00:19:27,927 --> 00:19:29,629
Muchas gracias.

443
00:19:30,597 --> 00:19:35,935
Estamos todos de acuerdo en
mantener esta reunión en secreto.

444
00:19:57,972 --> 00:20:01,828
¿Sabe... lo que está
pasando en mi ciudad?

445
00:20:04,784 --> 00:20:06,397
Nuestra ciudad.

446
00:20:08,921 --> 00:20:10,389
De acuerdo.

447
00:20:12,684 --> 00:20:14,786
Dispararon al alcalde.

448
00:20:15,307 --> 00:20:16,843
Y fallaron.

449
00:20:17,644 --> 00:20:20,680
Ellos fallaron el tiro de gracia, sí.

450
00:20:22,982 --> 00:20:25,127
Y, por "ellos",

451
00:20:25,151 --> 00:20:26,962
me refiero a su hijo.

452
00:20:26,986 --> 00:20:28,855
Alejandro.

453
00:20:33,092 --> 00:20:35,427
Eso no lo he escuchado.

454
00:20:38,464 --> 00:20:41,834
¿Le han acusado, enjuiciado
y condenado por el tiroteo?

455
00:20:44,203 --> 00:20:45,447
Tiene razón.

456
00:20:45,471 --> 00:20:48,817
Nada de eso ha sucedido.

457
00:20:48,841 --> 00:20:51,620
Porque, primero, tengo que
hacerle unas preguntas.

458
00:20:51,644 --> 00:20:53,822
¿Eso es un decir para usted,

459
00:20:53,846 --> 00:20:55,647
lo de que usted haga preguntas?

460
00:20:55,946 --> 00:20:58,093
¿No se referirá a sus detectives?

461
00:20:58,616 --> 00:21:00,687
Sí. Era una forma de hablar.

462
00:21:01,453 --> 00:21:03,723
¿Qué tiene que preguntarme a mí?

463
00:21:05,524 --> 00:21:08,103
Dónde pueden encontrarle mis detectives

464
00:21:08,127 --> 00:21:11,106
para poder detenerle e interrogarle.

465
00:21:11,130 --> 00:21:12,671
Con seguridad.

466
00:21:14,093 --> 00:21:15,504
¿Seguridad para quién?

467
00:21:16,217 --> 00:21:17,980
Alejandro.

468
00:21:18,004 --> 00:21:21,016
Quiere mantenerle a salvo. Gracias.

469
00:21:21,040 --> 00:21:23,375
Muchísimas gracias.

470
00:21:24,176 --> 00:21:26,078
¿Podemos dejarnos de chorradas?

471
00:21:28,414 --> 00:21:29,692
¿Qué tiene?

472
00:21:29,716 --> 00:21:31,860
Creo que eso debería decirlo yo.

473
00:21:31,884 --> 00:21:34,086
No si quiere que sigamos hablando.

474
00:21:36,355 --> 00:21:37,690
Bien.

475
00:21:38,691 --> 00:21:40,202
Vídeos de seguridad,

476
00:21:40,226 --> 00:21:43,305
informes de balística de otro
tiroteo de 18 horas antes

477
00:21:43,329 --> 00:21:46,308
en una escena del crimen donde estuvo.

478
00:21:46,332 --> 00:21:48,744
¿También hay vídeos de esa escena?

479
00:21:48,768 --> 00:21:50,145
No.

480
00:21:50,169 --> 00:21:51,837
Uno que hicimos cambiar de bando.

481
00:21:52,178 --> 00:21:54,180
Una rata.

482
00:21:59,578 --> 00:22:02,024
Y viene aquí a pedirme

483
00:22:02,048 --> 00:22:04,617
que me chive de Alejandro.

484
00:22:05,952 --> 00:22:07,810
Que me chive de mi hijo

485
00:22:08,888 --> 00:22:12,467
e intenta engañarme con un vídeo borroso

486
00:22:12,491 --> 00:22:14,260
y un Judas.

487
00:22:17,730 --> 00:22:19,675
Cuando se mira al espejo,

488
00:22:19,699 --> 00:22:22,134
se ve a sí mismo con un sombrero blanco.

489
00:22:23,035 --> 00:22:25,337
Cree que usted es el bueno.

490
00:22:38,751 --> 00:22:40,028
Esto es raro.

491
00:22:40,053 --> 00:22:41,999
- ¿Qué?
- Su número está estático

492
00:22:42,024 --> 00:22:43,267
en el 14 de la calle Este.

493
00:22:43,292 --> 00:22:44,545
Es la dirección de la madre del bebé.

494
00:22:44,570 --> 00:22:46,062
Sí, pero el de ella
se mueve erráticamente

495
00:22:46,087 --> 00:22:47,565
por el Bronx y Westchester.

496
00:22:47,727 --> 00:22:48,871
¿Qué significa eso?

497
00:22:48,895 --> 00:22:50,362
Significa que han
intercambiado los teléfonos.

498
00:22:51,230 --> 00:22:53,575
Él tiene el de ella, seguramente
en una bolsa de Faraday

499
00:22:53,599 --> 00:22:55,477
que solo da señal cuando
lo saca para usarlo.

500
00:22:55,501 --> 00:22:56,845
¿Podemos rastrearle?

501
00:22:56,869 --> 00:22:58,213
Solo el último lugar
donde hizo una llamada

502
00:22:58,237 --> 00:22:59,748
o comprobó sus mensajes, así que

503
00:22:59,772 --> 00:23:00,983
iremos tarde y mal.

504
00:23:01,007 --> 00:23:02,184
Bien, gracias.

505
00:23:02,208 --> 00:23:03,240
Buen trabajo.

506
00:23:04,610 --> 00:23:05,820
Jamie.

507
00:23:05,845 --> 00:23:07,547
Sí, tenemos algo.

508
00:23:11,250 --> 00:23:14,196
No he venido con las manos vacías.

509
00:23:14,220 --> 00:23:16,923
Me alegro de oírlo, porque...

510
00:23:17,690 --> 00:23:20,226
hasta ahora, solo han
sido cuentos chinos.

511
00:23:20,993 --> 00:23:24,572
Antes pasé por Albany,

512
00:23:24,596 --> 00:23:26,341
donde me he reunido
con el fiscal general

513
00:23:26,365 --> 00:23:31,847
y el fiscal del estado del Distrito Sur.

514
00:23:31,871 --> 00:23:35,564
Mis acuerdos con ellos

515
00:23:36,108 --> 00:23:37,285
son intocables,

516
00:23:37,309 --> 00:23:39,988
así que son algo más que cuentos chinos.

517
00:23:40,012 --> 00:23:42,488
Eran intocables

518
00:23:42,982 --> 00:23:44,592
siempre y cuando usted fuera productivo,

519
00:23:44,616 --> 00:23:46,695
pero si les puedo convencer

520
00:23:46,719 --> 00:23:50,098
de que se está guardando información

521
00:23:50,122 --> 00:23:51,900
sobre el paradero del tipo

522
00:23:51,924 --> 00:23:54,894
que intentó matar al
alcalde de Nueva York...

523
00:23:56,210 --> 00:23:58,504
Volvemos a la casilla de inicio.

524
00:23:59,024 --> 00:24:01,694
Si, si esto o si lo otro.

525
00:24:05,304 --> 00:24:08,074
La cosa es que ya les he convencido.

526
00:24:15,547 --> 00:24:17,773
Siempre puedo cumplir una mayor condena.

527
00:24:17,798 --> 00:24:20,734
Bueno, el tema es que...

528
00:24:21,520 --> 00:24:23,465
han invertido ya demasiadas horas

529
00:24:23,489 --> 00:24:25,801
y dinero del contribuyente moviéndole

530
00:24:25,825 --> 00:24:29,428
para mantenerle a salvo
de los presos comunes.

531
00:24:30,562 --> 00:24:32,841
Pero si empiezan a pensar

532
00:24:32,865 --> 00:24:36,168
que usted ya no pone huevos de oro...

533
00:24:37,262 --> 00:24:40,232
¿Qué pasa si vuelvo al régimen general?

534
00:24:41,107 --> 00:24:43,518
Tengo muchos buenos amigos ahí.

535
00:24:43,542 --> 00:24:44,853
No.

536
00:24:44,877 --> 00:24:47,722
Quizás tenga algunos conocidos,

537
00:24:47,746 --> 00:24:51,517
pero ya hace mucho tiempo
desde que tuvo amigos.

538
00:24:52,584 --> 00:24:56,437
A excepción de los federales
que le traen la cena.

539
00:24:57,663 --> 00:25:00,007
Bueno, me arriesgaré.

540
00:25:00,085 --> 00:25:02,363
Pero gracias por la charla.

541
00:25:02,388 --> 00:25:03,556
Guardia.

542
00:25:07,099 --> 00:25:08,801
¡Guardia!

543
00:25:13,272 --> 00:25:16,675
Hoy solo vendrán cuando yo les llame.

544
00:25:31,057 --> 00:25:33,659
¿Sabe lo que ha dicho de arriesgarse?

545
00:25:34,460 --> 00:25:38,464
Está 50 a 50 a que estará usted
muerto antes del domingo por la tarde.

546
00:25:40,499 --> 00:25:44,012
Y las mismas posibilidades
que su hijo vaya

547
00:25:44,036 --> 00:25:48,240
en el próximo tren al infierno
después de disparar a mis policías.

548
00:25:53,279 --> 00:25:55,514
Tuve un hijo al que asesinaron.

549
00:25:57,049 --> 00:25:59,661
En realidad, fueron policías.

550
00:25:59,685 --> 00:26:04,423
Tenía la edad de su hijo Alejandro.

551
00:26:08,760 --> 00:26:11,306
Y si alguien me hubiera dicho,

552
00:26:11,330 --> 00:26:13,180
antes de que sucediera,

553
00:26:13,832 --> 00:26:15,683
"Puedes escoger:

554
00:26:16,168 --> 00:26:17,745
Podemos matarle ahora

555
00:26:17,769 --> 00:26:21,689
o puede pasar el resto
de su vida en la cárcel".

556
00:26:27,833 --> 00:26:29,321
Sinceramente...

557
00:26:31,356 --> 00:26:33,058
ni hubiera parpadeado.

558
00:26:33,719 --> 00:26:37,265
Estaría en esa cárcel
siempre que pudiera

559
00:26:37,289 --> 00:26:40,202
con una bolsa de hamburguesas y

560
00:26:40,226 --> 00:26:41,636
una baraja de cartas

561
00:26:41,660 --> 00:26:44,030
para poder pasar tiempo juntos...

562
00:26:45,064 --> 00:26:48,134
aunque solo fuera jugando al
gin y hablando de chorradas.

563
00:26:49,801 --> 00:26:53,172
Y estaría encantado de estar ahí.

564
00:26:56,408 --> 00:26:59,955
Y eternamente agradecido
por la oportunidad,

565
00:26:59,979 --> 00:27:03,105
porque sé la oscuridad

566
00:27:03,936 --> 00:27:06,305
que conlleva la otra opción.

567
00:27:16,776 --> 00:27:18,344
Cada día.

568
00:27:23,635 --> 00:27:25,147
¿Este es tu plan?

569
00:27:25,171 --> 00:27:26,704
¿Aparcar al lado del edificio?

570
00:27:26,728 --> 00:27:28,078
Vigilamos la casa en caso que vuelva

571
00:27:28,102 --> 00:27:29,942
a menos que tengas una mejor idea.

572
00:27:38,750 --> 00:27:40,062
Disculpa.

573
00:27:40,533 --> 00:27:41,696
¿Qué le ha pasado?

574
00:27:41,720 --> 00:27:43,031
Va a tener un bebé, eso
es lo que le ha pasado.

575
00:27:43,055 --> 00:27:44,823
Bien, vamos, vamos.

576
00:27:48,194 --> 00:27:49,628
¿Qué crees?

577
00:27:50,729 --> 00:27:52,374
¿Que incluso los asesinos
de policías son blandos

578
00:27:52,398 --> 00:27:53,908
cuando se trata de sus
bebés recién nacidos?

579
00:27:53,932 --> 00:27:55,643
Sí.

580
00:27:56,283 --> 00:27:58,004
Agité el avispero, abuelo.

581
00:27:59,005 --> 00:28:01,216
Si no me hubiera metido
con Mano Sangriento

582
00:28:01,240 --> 00:28:03,751
y los ADT, nada de esto estaría pasando.

583
00:28:03,775 --> 00:28:05,644
Puede que tengas razón.

584
00:28:06,812 --> 00:28:08,523
Seguramente sea algo bueno que no

585
00:28:08,547 --> 00:28:09,724
vayamos a por esos tipos malos

586
00:28:09,748 --> 00:28:11,726
ni a por los traficantes de drogas, ¿no?

587
00:28:11,750 --> 00:28:13,195
Que hagan lo que quieran.

588
00:28:13,219 --> 00:28:14,615
Entiendo.

589
00:28:14,639 --> 00:28:17,932
El problema es que no sabes
cuánta gente has salvado

590
00:28:17,956 --> 00:28:19,501
al ir a por esos tipos.

591
00:28:19,525 --> 00:28:20,768
Y jamás lo sabrás

592
00:28:20,792 --> 00:28:23,862
porque así es este trabajo.

593
00:28:24,789 --> 00:28:26,490
Pero ahora es algo muy personal.

594
00:28:26,515 --> 00:28:30,563
Siempre te dije que no te
trajeras el trabajo a casa.

595
00:28:30,588 --> 00:28:31,655
Lo sé,

596
00:28:31,680 --> 00:28:34,325
que lo dejara en mi
taquilla al acabar mi turno.

597
00:28:34,406 --> 00:28:35,883
Por lo que sé,

598
00:28:35,907 --> 00:28:37,986
has hecho un buen trabajo con eso.

599
00:28:38,010 --> 00:28:40,179
Pero ahora el problema es...

600
00:28:41,180 --> 00:28:44,883
que no tienes a nadie
a quien no traérselo.

601
00:28:45,657 --> 00:28:46,767
¿Qué quieres decir?

602
00:28:46,792 --> 00:28:50,329
No tengo ninguna duda de
que pillarás a esos tíos

603
00:28:50,422 --> 00:28:53,568
e irás a otro caso, y a otro...

604
00:28:53,592 --> 00:28:55,803
El problema es...

605
00:28:55,827 --> 00:28:59,331
¿Que no tengo a nadie a
quien no cargarle con eso?

606
00:29:00,166 --> 00:29:01,633
Sí.

607
00:29:03,822 --> 00:29:04,966
Prométeme algo,

608
00:29:04,991 --> 00:29:07,104
cuando se termine este caso,

609
00:29:07,892 --> 00:29:09,690
¿buscarás a ese alguien?

610
00:29:11,510 --> 00:29:13,144
Te lo prometo.

611
00:29:13,527 --> 00:29:16,905
¿Y que uses el hecho de
que esto sea personal

612
00:29:17,516 --> 00:29:19,418
a favor tuyo?

613
00:29:20,486 --> 00:29:21,663
¿Cómo?

614
00:29:21,687 --> 00:29:24,666
Es un padre vengando a su hija.

615
00:29:24,690 --> 00:29:26,468
   

616
00:29:26,492 --> 00:29:28,527
Piensa como un padre.

617
00:29:33,065 --> 00:29:35,777
Hemos rastreado todos los
números que tenemos de Ramirez

618
00:29:35,801 --> 00:29:37,345
y no tenemos nada.

619
00:29:37,369 --> 00:29:38,680
La dirección fue otro
callejón sin salida.

620
00:29:38,704 --> 00:29:41,267
Y los dos tíos que nos tendieron
la emboscada no hablan.

621
00:29:41,291 --> 00:29:43,153
A estas horas, Ramirez ya
podría estar fuera del país.

622
00:29:43,177 --> 00:29:44,675
Vamos a pillar a Ramirez.

623
00:29:44,699 --> 00:29:47,155
¿Antes o después de que
Amelia acabe muerta?

624
00:29:47,436 --> 00:29:48,956
Buenas noticias.

625
00:29:48,980 --> 00:29:50,516
Uno de los de la lista de

626
00:29:50,540 --> 00:29:52,960
los ADT que Ramirez quiere liberar,

627
00:29:52,984 --> 00:29:54,496
está en Dannemora por drogas.

628
00:29:54,520 --> 00:29:55,605
¿Y?

629
00:29:55,629 --> 00:29:57,699
Y ha tenido la visita de Jesús

630
00:29:57,723 --> 00:29:58,733
y quiere ayudar.

631
00:29:58,757 --> 00:30:00,168
¿Cómo?

632
00:30:00,192 --> 00:30:01,836
No sabe dónde está Ramirez,

633
00:30:01,860 --> 00:30:04,639
pero sabe que el cabecilla
de Mano Sangriento

634
00:30:04,663 --> 00:30:07,842
usa una casa en el Bronx,
en la avenida Arthur

635
00:30:07,866 --> 00:30:09,411
como escondite.

636
00:30:09,435 --> 00:30:11,813
¿Cómo sabemos que no es otra trampa?

637
00:30:11,837 --> 00:30:13,148
Jura que es cierto.

638
00:30:13,172 --> 00:30:15,150
Incluso me ha dado el
código de la puerta.

639
00:30:16,308 --> 00:30:17,652
¿Puedes conseguir una orden?

640
00:30:17,676 --> 00:30:19,254
Sí, la pido ya mismo.

641
00:30:19,278 --> 00:30:20,888
Bien, vamos a comprobarlo.

642
00:30:20,912 --> 00:30:22,324
Vamos a comprobarlo.

643
00:30:22,348 --> 00:30:24,316
Vamos a comprobarlo juntos.

644
00:30:25,411 --> 00:30:27,212
Pon el código.

645
00:30:32,224 --> 00:30:34,236
- Voy a mirar arriba.
- Sí.

646
00:30:34,260 --> 00:30:36,595
- Yo compruebo el sótano.
- Yo esta planta.

647
00:30:43,202 --> 00:30:44,412
Vamos a comer.

648
00:30:45,160 --> 00:30:47,582
He hecho limonada rosa,

649
00:30:47,606 --> 00:30:48,940
la que te gusta.

650
00:30:49,808 --> 00:30:51,310
¿Papá?

651
00:31:04,290 --> 00:31:07,135
Me alegro de verte, Amelia.
Me alegro que estés bien.

652
00:31:07,159 --> 00:31:08,903
¿Va todo bien?

653
00:31:08,927 --> 00:31:11,897
Tu padre jamás dejaría
que te pasara nada malo.

654
00:31:13,332 --> 00:31:14,942
Me alegra que esté bien. Su abuela

655
00:31:14,966 --> 00:31:16,811
- estaba preocupadísima por ella.
- No tiene que preocuparse.

656
00:31:16,835 --> 00:31:18,480
Está con su padre.

657
00:31:18,504 --> 00:31:19,971
Porque eso es lo que hacen los padres.

658
00:31:20,739 --> 00:31:23,418
Protegen a sus hijos a toda costa.

659
00:31:23,442 --> 00:31:25,244
Estoy asustada.

660
00:31:26,578 --> 00:31:28,245
No estés asustada, mija.

661
00:31:29,153 --> 00:31:30,889
Yo cuido de ti.

662
00:31:33,219 --> 00:31:35,830
Mi padre solía decirme que

663
00:31:35,854 --> 00:31:39,901
los hijos aprenden del
ejemplo de sus padres,

664
00:31:39,925 --> 00:31:41,727
no de sus palabras.

665
00:31:45,790 --> 00:31:47,597
Esto se podría poner feo.

666
00:31:52,404 --> 00:31:54,005
Mija...

667
00:31:55,073 --> 00:31:58,152
sube a tu habitación y coge tu mochila,

668
00:31:58,176 --> 00:32:00,255
porque pronto nos vamos a ir.

669
00:32:00,736 --> 00:32:02,390
¿Estás seguro de que no pasa nada?

670
00:32:02,414 --> 00:32:03,925
No pasa nada, mija.

671
00:32:03,949 --> 00:32:05,893
Estos agradables agentes
de policía te ayudarán

672
00:32:05,917 --> 00:32:07,451
si necesitas algo.

673
00:32:07,719 --> 00:32:10,055
Yo puedo acompañarte. Vamos.

674
00:32:11,323 --> 00:32:12,591
Tú delante.

675
00:32:14,393 --> 00:32:15,737
No pasa nada.

676
00:32:15,761 --> 00:32:17,496
Te quiero.

677
00:32:24,603 --> 00:32:25,927
Bien.

678
00:32:29,941 --> 00:32:32,854
Vas a tener que poner las
manos detrás de la cabeza,

679
00:32:32,878 --> 00:32:34,456
girarte lentamente,

680
00:32:34,480 --> 00:32:35,955
y ponerte de rodillas.

681
00:32:35,979 --> 00:32:37,355
Vamos.

682
00:32:40,083 --> 00:32:41,796
Eh, venga ya. Vamos a hacerlo fácil.

683
00:32:41,820 --> 00:32:42,864
Pero es que a mí

684
00:32:42,888 --> 00:32:44,566
nunca me ha gustado la vía fácil, tío.

685
00:32:44,590 --> 00:32:46,000
Por Amelia, por favor.

686
00:32:46,024 --> 00:32:48,503
No dejes que crezca
pensando que fue culpa suya.

687
00:32:48,527 --> 00:32:50,691
¡Estaré encerrado el
resto de mi vida, tío!

688
00:32:50,715 --> 00:32:53,475
Pero puedes seguir siendo su padre.
Puedes seguir dándole consejos.

689
00:32:53,499 --> 00:32:55,166
¿Papá?

690
00:32:59,671 --> 00:33:01,215
Vamos, ya perdió a su madre.

691
00:33:01,239 --> 00:33:03,507
No dejes que también pierda a su padre.

692
00:33:06,478 --> 00:33:08,013
Suelta el arma.

693
00:33:18,324 --> 00:33:21,436
Ahora pon las manos detrás de
la cabeza y aléjate lentamente.

694
00:33:21,460 --> 00:33:23,862
Así está bien. De rodillas.

695
00:33:25,797 --> 00:33:28,109
- ¿Todo bien?
- Sí.

696
00:33:28,133 --> 00:33:32,113
Todo bien. Vamos. De rodillas.

697
00:33:32,137 --> 00:33:34,205
Has hecho lo correcto.

698
00:33:38,109 --> 00:33:39,487
Vamos.

699
00:34:04,503 --> 00:34:05,580
No te muevas.

700
00:34:05,604 --> 00:34:06,948
Emilio Mars, quedas detenido

701
00:34:06,972 --> 00:34:08,383
por el asesinato del agente
de policía Luis Badillo.

702
00:34:08,407 --> 00:34:10,885
- Policía.
- Quietos. Todo controlado.

703
00:34:10,909 --> 00:34:12,377
- ¿Necesitas esposas?
- Ya vienen.

704
00:34:12,401 --> 00:34:13,988
Tienes derecho a permanecer en silencio.

705
00:34:14,012 --> 00:34:15,256
Cualquier cosa que digas, podrá
ser utilizada en tu contra...

706
00:34:15,280 --> 00:34:16,791
- ¿Qué quieres decir con
que "ya vienen"? - ¡Eddie!

707
00:34:16,815 --> 00:34:18,283
Toma.

708
00:34:19,150 --> 00:34:20,362
¿Qué pasa?

709
00:34:20,386 --> 00:34:22,388
Son las esposas de Badillo.

710
00:34:24,222 --> 00:34:26,658
Sí, le tengo.

711
00:34:30,261 --> 00:34:32,607
Le tenemos. Le tenemos.

712
00:34:32,631 --> 00:34:34,433
Le tenemos.

713
00:34:58,123 --> 00:35:01,002
Creo que este pequeñín te pertenece.

714
00:35:01,026 --> 00:35:02,224
Gracias.

715
00:35:02,248 --> 00:35:03,671
La agente Janko quería que supieras

716
00:35:03,695 --> 00:35:05,006
que su número de teléfono
todavía está dentro,

717
00:35:05,030 --> 00:35:06,841
así que, si quieres llamarla,
puedes hacerlo cuando quieras.

718
00:35:06,865 --> 00:35:08,075
Gracias.

719
00:35:08,099 --> 00:35:09,210
Gracias...

720
00:35:09,234 --> 00:35:11,546
por perdonarle la vida a mi hijo.

721
00:35:12,093 --> 00:35:14,516
- De nada.
- Vamos.

722
00:35:15,368 --> 00:35:17,375
- Adiós.
- Adiós.

723
00:35:20,779 --> 00:35:22,223
¿Estás bien?

724
00:35:22,247 --> 00:35:23,782
Sí.

725
00:35:24,616 --> 00:35:26,561
En realidad pensaba en algo

726
00:35:26,585 --> 00:35:28,987
que me dijo mi abuelo.

727
00:35:30,556 --> 00:35:32,524
¿Quieres ir a comer pizza?

728
00:35:38,797 --> 00:35:41,132
- ¿Pizza?
- Sí.

729
00:35:41,900 --> 00:35:45,246
Y por último, pero no menos importante,

730
00:35:45,270 --> 00:35:46,948
hemos detenido al que te disparó

731
00:35:47,379 --> 00:35:50,384
en una tienda de muebles
cerca del aeropuerto Kennedy.

732
00:35:50,408 --> 00:35:52,920
Estaba solo y se durmió

733
00:35:52,944 --> 00:35:55,213
en la sección de colchones.

734
00:35:56,961 --> 00:35:59,060
¿Pura suerte o alguien os avisó?

735
00:35:59,084 --> 00:36:00,428
Un chivatazo, sí.

736
00:36:00,452 --> 00:36:02,053
¿Otro pandillero?

737
00:36:04,823 --> 00:36:07,435
¿Puedo pedirte otra cosa

738
00:36:07,459 --> 00:36:09,571
antes de devolverte las llaves?

739
00:36:09,595 --> 00:36:10,772
Depende.

740
00:36:10,796 --> 00:36:14,676
Que jamás me pidas quién
me dio el chivatazo.

741
00:36:14,700 --> 00:36:17,402
Y que jamás intentes averiguarlo.

742
00:36:19,217 --> 00:36:20,528
Hecho.

743
00:36:21,284 --> 00:36:23,220
Y gracias.

744
00:36:29,881 --> 00:36:31,292
Un regalo.

745
00:36:31,316 --> 00:36:32,841
¿Qué es esto?

746
00:36:33,284 --> 00:36:36,598
Es la siguiente bala

747
00:36:36,622 --> 00:36:38,933
del cargador de la automática

748
00:36:38,957 --> 00:36:41,603
con la que te disparó Alejandro.

749
00:36:41,627 --> 00:36:43,137
   

750
00:36:43,161 --> 00:36:46,097
Así que supongo que podrías decir...

751
00:36:47,833 --> 00:36:50,277
que esquivaste una bala.

752
00:36:56,742 --> 00:36:58,452
   

753
00:36:59,122 --> 00:37:00,577
Ya.

754
00:38:04,710 --> 00:38:07,555
De parte del alcalde de Nueva York

755
00:38:07,579 --> 00:38:09,691
y del departamento de
Policía de Nueva York,

756
00:38:09,715 --> 00:38:11,826
presentamos la bandera
de nuestro departamento

757
00:38:11,850 --> 00:38:14,586
a la que su hijo tan
orgullosamente sirvió.

758
00:38:16,073 --> 00:38:17,442
Que Dios la bendiga.

759
00:38:23,159 --> 00:38:26,440
Sra. Badillo, si me permite,

760
00:38:27,330 --> 00:38:30,568
por favor, mire a su alrededor.

761
00:38:31,302 --> 00:38:36,083
Toda la familia de Luis
está hoy aquí a su lado.

762
00:39:12,450 --> 00:39:14,419
¡Aten... ción!

763
00:39:16,514 --> 00:39:18,684
Presenten armas.

764
00:39:38,804 --> 00:39:40,314
Todo esto tiene una pinta deliciosa.

765
00:39:40,338 --> 00:39:42,305
Había olvidado lo que
lo echaba de menos.

766
00:39:42,329 --> 00:39:44,652
- ¿La comida o la compañía?
- Ambas.

767
00:39:44,676 --> 00:39:47,621
- Nuestras cenas jamás tratan
de la comida. - Cierto.

768
00:39:47,645 --> 00:39:51,158
Pero parece que necesitamos
una mesa más larga.

769
00:39:51,182 --> 00:39:52,626
Eso no es posible.

770
00:39:52,650 --> 00:39:53,761
¿Dónde está Eddie?

771
00:39:53,785 --> 00:39:55,997
Ya viene. Ha olvidado algo en el coche.

772
00:39:56,021 --> 00:39:57,164
Bueno, yo tengo un anuncio que hacer.

773
00:39:57,188 --> 00:39:58,607
   

774
00:39:58,631 --> 00:40:01,468
Esperemos que sea corto.
Me muero de hambre.

775
00:40:01,492 --> 00:40:03,370
Siempre te mueres de hambre.

776
00:40:03,394 --> 00:40:04,672
¿Qué tienes ahí?

777
00:40:04,696 --> 00:40:05,903
¿Es una silla alta?

778
00:40:05,927 --> 00:40:08,542
No es solo una silla
alta. Es mi silla alta

779
00:40:08,566 --> 00:40:10,845
de cuando yo era un bebé.

780
00:40:10,869 --> 00:40:13,514
Y la has traído a la cena porque...

781
00:40:13,538 --> 00:40:15,480
Porque la usaremos cuando nazca el bebé.

782
00:40:17,108 --> 00:40:18,652
El 13 de Junio, para ser exactos.

783
00:40:20,011 --> 00:40:21,956
¡Felicidades!

784
00:40:26,351 --> 00:40:27,695
   

785
00:40:27,719 --> 00:40:30,664
- Felicidades, Jamison.
- Gracias, abuelo.

786
00:40:30,688 --> 00:40:32,066
Felicidades a ambos.

787
00:40:32,090 --> 00:40:33,905
Felicidades.

788
00:40:33,929 --> 00:40:35,169
¿Quién es el padre?

789
00:40:37,262 --> 00:40:38,372
Bromeo.

790
00:40:38,396 --> 00:40:39,807
Tres meses, 13 semanas exactas.

791
00:40:39,831 --> 00:40:42,427
He escogido la semana
perfecta para volver a casa.

792
00:40:42,451 --> 00:40:43,558
Está claro.

793
00:40:43,582 --> 00:40:45,200
¿Cómo lo habéis mantenido en secreto?

794
00:40:45,225 --> 00:40:46,469
No ha sido fácil, abuelo.

795
00:40:48,130 --> 00:40:49,841
Me alegra que lo sepáis ya todos,

796
00:40:49,866 --> 00:40:53,569
porque necesitaremos todos los
consejos parentales posibles.

797
00:40:53,594 --> 00:40:55,772
Confía en tu instinto.

798
00:40:55,797 --> 00:40:59,550
No se me ocurre nadie que pudiera
ser mejores padres que vosotros dos.

799
00:41:00,058 --> 00:41:02,460
Me encantará tener a un
pequeñín rondando por aquí.

800
00:41:02,888 --> 00:41:04,696
A mí también.

801
00:41:04,721 --> 00:41:06,673
- Y a mí.
- A mí también.

802
00:41:06,698 --> 00:41:08,299
Y a mí. Esperemos que sea niño.

803
00:41:08,393 --> 00:41:09,603
Espero que sea niña.

804
00:41:09,627 --> 00:41:10,838
Yo espero, sea lo que sea,

805
00:41:10,862 --> 00:41:13,267
que tenga tanto vuestros
portes como vuestros cerebros.

806
00:41:13,291 --> 00:41:15,376
No vamos a saber si es niño o niña.

807
00:41:15,400 --> 00:41:16,778
   

808
00:41:16,802 --> 00:41:19,646
Bueno, tanto si es él
como ella, si me permitís,

809
00:41:19,670 --> 00:41:22,507
tendrá mucha suerte de
formar parte de esta familia.

810
00:41:24,943 --> 00:41:27,714
Francis, ¿otro bebé?

811
00:41:28,746 --> 00:41:31,182
Sí. Ya era hora.

812
00:41:31,803 --> 00:41:34,205
Tú también tenías un anuncio que hacer.

813
00:41:35,653 --> 00:41:38,399
   

814
00:41:38,423 --> 00:41:40,968
Sí, no... no es nada.

815
00:41:41,357 --> 00:41:43,604
Bueno, creo que conseguiremos

816
00:41:43,628 --> 00:41:46,240
acusación de asesinato en primer
grado para el asesino de Badillo.

817
00:41:46,264 --> 00:41:47,588
Sí.

818
00:41:47,612 --> 00:41:50,277
Eso son más que buenas noticias.

819
00:41:50,967 --> 00:41:52,903
Sí.

820
00:41:55,714 --> 00:41:57,514
Bueno...

821
00:41:57,539 --> 00:42:00,242
tenemos mucho por lo
que dar las gracias.

822
00:42:08,372 --> 00:42:10,970
Y viendo esta mesa...

823
00:42:12,958 --> 00:42:16,517
debo decir que no puedo
estar más orgulloso

824
00:42:17,901 --> 00:42:19,520
ni más agradecido.

825
00:42:29,774 --> 00:42:32,119
Bendícenos, Señor, y
estos tus presentes,

826
00:42:32,143 --> 00:42:34,956
que estamos a punto de
recibir por tu generosidad,

827
00:42:34,980 --> 00:42:36,958
por Cristo, nuestro Señor, amén.

828
00:42:40,486 --> 00:42:50,524
www.subtitulamos.tv
-Larga vida a los Reagan, hasta siempre-

