1
00:00:29,779 --> 00:00:32,657
He experimentado la muerte muchas veces.

2
00:00:37,537 --> 00:00:39,539
Pero nunca la mía propia.

3
00:00:52,704 --> 00:00:54,029
EMERGENCIAS

4
00:00:54,054 --> 00:00:55,081
¿Qué tenemos?

5
00:00:55,106 --> 00:00:56,441
Trauma torácico con herida penetrante

6
00:00:56,466 --> 00:00:58,224
por arma de fuego,
pérdida masiva de sangre.

7
00:01:00,643 --> 00:01:02,478
Lo perdemos. Desfibrilador a mi orden.

8
00:01:03,855 --> 00:01:05,689
Tres. Dos. Uno. Fuera.

9
00:01:08,568 --> 00:01:09,902
No hay pulso. Recargando.

10
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
Tres. Dos. Uno. Fuera.

11
00:01:14,074 --> 00:01:15,741
Hay latido.

12
00:01:15,742 --> 00:01:19,579
Un corazón que late. Me sirve.

13
00:01:37,477 --> 00:01:38,948
EMERGE

14
00:01:38,973 --> 00:01:40,939
Realmente es como dicen,

15
00:01:42,018 --> 00:01:44,895
ves pasar la vida ante tus ojos.

16
00:01:47,816 --> 00:01:49,483
Dios mío. Dios mío.

17
00:01:51,549 --> 00:01:53,940
Vale, dilatación de diez centímetros.

18
00:01:54,071 --> 00:01:55,968
Ya sale. Sigue empujando.

19
00:01:55,993 --> 00:01:57,157
Eso es.

20
00:01:57,158 --> 00:01:58,617
Sigue empujando. Lo
estás haciendo genial.

21
00:01:59,030 --> 00:02:00,800
Con fuerza. Un último esfuerzo.

22
00:02:04,999 --> 00:02:08,627
Hora del nacimiento:
23 horas, 21 minutos.

23
00:02:08,628 --> 00:02:10,629
Uno de febrero de 1971.

24
00:02:10,630 --> 00:02:13,674
Felicidades. Es un niño.

25
00:02:18,930 --> 00:02:20,973
Y en el principio...

26
00:02:20,974 --> 00:02:22,474
hubo sangre.

27
00:02:22,475 --> 00:02:25,228
¿Cómo va a llamar a
su hijo, Srta. Moser?

28
00:02:27,595 --> 00:02:29,082
Dexter.

29
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
Se llamará Dexter.

30
00:02:35,238 --> 00:02:36,364
Sí.

31
00:02:58,716 --> 00:03:03,462
www.subtitulamos.tv

32
00:04:18,425 --> 00:04:22,196
Y EN EL PRINCIPIO...

33
00:04:36,192 --> 00:04:37,859
¿Quieres meterle mano, friki?

34
00:04:39,821 --> 00:04:42,198
Estoy experimentando la muerte.

35
00:04:43,116 --> 00:04:44,449
Solo hay una primera vez.

36
00:04:44,450 --> 00:04:46,118
Tío, ¿tú de qué puto planeta has salido?

37
00:04:46,119 --> 00:04:47,536
Ya basta.

38
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
Dejad que Dexter se concentre.

39
00:05:07,598 --> 00:05:09,683
¿Algún problema?

40
00:05:09,684 --> 00:05:10,851
Sí, no hay sangre.

41
00:05:10,852 --> 00:05:12,145
Ningún problema.

42
00:05:32,498 --> 00:05:34,833
Sin corazón. Como el Hombre de Hojalata.

43
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
Y puede que... como yo.

44
00:05:41,382 --> 00:05:42,966
Un trabajo impecable,
como siempre, Dexter.

45
00:05:42,967 --> 00:05:45,093
Algún día serás un cirujano excelente.

46
00:05:45,094 --> 00:05:49,222
Llevo preparándome para este
día mucho tiempo, pero...

47
00:05:49,223 --> 00:05:52,517
no he sentido... nada.

48
00:05:52,518 --> 00:05:54,687
Eso es lo que te hace especial.

49
00:05:57,940 --> 00:06:00,067
Eso es lo que me hace yo.

50
00:06:04,072 --> 00:06:07,157
Es tradición sonreír.

51
00:06:07,158 --> 00:06:09,409
¿No estaba sonriendo?

52
00:06:09,410 --> 00:06:12,330
Piensa en algo que te haga feliz.

53
00:06:21,005 --> 00:06:23,131
Me cago en la puta.

54
00:06:36,979 --> 00:06:38,815
Hostia bendita.

55
00:06:39,816 --> 00:06:41,108
Sargento Morgan.

56
00:06:41,109 --> 00:06:42,275
Capitán Spencer.

57
00:06:42,276 --> 00:06:45,862
¿Qué cojones...? ¿Y quién cojones...?

58
00:06:45,863 --> 00:06:48,532
Nos hacemos esas mismas preguntas.
Por ahora, todo es preliminar.

59
00:06:48,533 --> 00:06:50,617
- Pues soy todo oídos.
- Alto.

60
00:06:50,618 --> 00:06:52,369
Hasta que Científica
haya tomado muestras,

61
00:06:52,370 --> 00:06:54,037
son solo invitados en
mi escena del crimen.

62
00:06:54,038 --> 00:06:56,706
Incluso usted, capitán. Póngase calzas.

63
00:06:56,707 --> 00:06:58,583
Sí, señora.

64
00:06:58,584 --> 00:07:00,377
De acuerdo. ¿Qué tenemos?

65
00:07:00,378 --> 00:07:02,295
Parece que el intruso
usó un cúter para acceder

66
00:07:02,296 --> 00:07:03,588
a través de la mampara
de la puerta trasera.

67
00:07:03,589 --> 00:07:05,799
Sí, disparó a los padres a quemarropa

68
00:07:05,800 --> 00:07:08,135
y a la hija pequeña por la espalda
cuando corría hacia las escaleras.

69
00:07:08,136 --> 00:07:10,262
Luego robó todo lo
que estaba a la vista.

70
00:07:10,263 --> 00:07:11,847
Dinero, joyas, tarjetas.

71
00:07:11,848 --> 00:07:13,890
¿Has dicho "intruso" como si
hubiera sido un solo individuo?

72
00:07:13,891 --> 00:07:18,016
Basándonos en las huellas embarradas
por todo el lugar, solo uno.

73
00:07:18,041 --> 00:07:20,689
Experimentado, preparado.

74
00:07:20,690 --> 00:07:22,023
Llevaba puestas unas calzas.

75
00:07:22,024 --> 00:07:23,567
Así que adiós a huellas de calzado.

76
00:07:23,568 --> 00:07:25,318
Me estáis dando un montón de nada.

77
00:07:25,319 --> 00:07:28,406
Una familia ha muerto. ¿Qué tenemos?

78
00:07:33,453 --> 00:07:36,997
Agente Sanders, ¿estaba encendida
la tele cuando llegasteis?

79
00:07:36,998 --> 00:07:37,998
Negativo, sargento.

80
00:07:37,999 --> 00:07:39,458
Vale, así que esta pobre familia

81
00:07:39,459 --> 00:07:41,001
estaba zampando,

82
00:07:41,002 --> 00:07:42,461
viendo la televisión...

83
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
El intruso la apagó.

84
00:07:50,303 --> 00:07:52,805
Veo sangre en el botón
de encendido del mando.

85
00:07:53,714 --> 00:07:54,914
Masuka, cuando acabes

86
00:07:54,939 --> 00:07:56,433
con las otras 700 cosas
que tienes entre manos,

87
00:07:56,434 --> 00:07:57,559
¿le sacas huellas a esto?

88
00:07:57,560 --> 00:07:59,896
Será la cosa 701, sargento.

89
00:08:17,455 --> 00:08:19,706
Al menos podrías haber
matado antes a la puta vaca.

90
00:08:19,707 --> 00:08:22,542
Y al menos tú podrías dejar de
decir tacos mientras cenamos.

91
00:08:22,543 --> 00:08:24,836
Perdón. Me sale sin pensar.

92
00:08:26,464 --> 00:08:30,217
Así que graduación en una semana.
¿Algo divertido en mente?

93
00:08:30,218 --> 00:08:34,137
He oído que dan una fiesta
en la Delta Alfa algo.

94
00:08:34,138 --> 00:08:35,222
Pero no voy a ir.

95
00:08:35,223 --> 00:08:36,598
Voy yo en representación.
Para que el mundo

96
00:08:36,599 --> 00:08:37,974
vea que al menos una Morgan tiene vida.

97
00:08:37,975 --> 00:08:39,726
¿Vas a ir a una fiesta de universidad?

98
00:08:39,727 --> 00:08:41,853
Papá, vamos. Los dos sabemos
que vas a decir que no,

99
00:08:41,854 --> 00:08:44,773
yo iré de todos modos y
no será el fin del mundo,

100
00:08:44,774 --> 00:08:47,568
así que ¿por qué no nos
saltamos el drama por una vez?

101
00:08:48,945 --> 00:08:51,363
- Estoy de acuerdo con que vayas.
- ¿En serio?

102
00:08:51,364 --> 00:08:54,241
Con una condición. Te
llevas a tu hermano.

103
00:08:54,242 --> 00:08:55,909
- ¿Qué?
- ¿Qué?

104
00:08:55,910 --> 00:08:57,244
Tienes que salir más,

105
00:08:57,245 --> 00:08:58,995
pasar tiempo con gente de tu edad.

106
00:08:58,996 --> 00:09:00,455
Formar parte de algo.

107
00:09:00,456 --> 00:09:03,166
Sí, debería hacer eso, pero lejos de mí.

108
00:09:03,167 --> 00:09:05,752
- Es mi única condición.
- Increíble.

109
00:09:05,753 --> 00:09:07,337
- Oye.
- Hay que joderse.

110
00:09:10,967 --> 00:09:12,259
¿Y qué tal te fue ayer?

111
00:09:12,260 --> 00:09:15,262
El Dr. Rivas dijo que
hice un buen trabajo.

112
00:09:15,263 --> 00:09:16,930
Eso es genial, ¿no?

113
00:09:16,931 --> 00:09:18,765
Supongo.

114
00:09:18,766 --> 00:09:20,058
Pero...

115
00:09:20,059 --> 00:09:22,102
no me proporcionó la
sensación que buscaba.

116
00:09:22,103 --> 00:09:26,231
Sé que esperábamos que con
rajar cadáveres bastaría.

117
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
Pero sigo teniendo...

118
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
hambre.

119
00:09:31,737 --> 00:09:33,363
Ciñámonos al plan.

120
00:09:33,364 --> 00:09:36,116
Cuatro años de Medicina
y luego la residencia.

121
00:09:36,117 --> 00:09:37,951
Tenemos tiempo de sobra
para encontrar una solución.

122
00:09:37,952 --> 00:09:39,494
No sé, me preocupa que el plan

123
00:09:39,495 --> 00:09:42,080
no consiga satisfacer mis... impulsos.

124
00:09:42,081 --> 00:09:43,791
Tiene que hacerlo.

125
00:10:12,486 --> 00:10:13,987
Que tengáis un buen día.

126
00:10:13,988 --> 00:10:16,656
Toda esa gente contenta y feliz.

127
00:10:16,657 --> 00:10:19,535
Emocionados planificando sus vidas.

128
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Y lo único que yo quería
era acabar con alguna.

129
00:10:33,507 --> 00:10:35,467
¿Eso son cadáveres de verdad?

130
00:10:35,468 --> 00:10:37,844
Mola, ¿eh?

131
00:10:37,845 --> 00:10:41,974
Me llamo Masuka, preguntad por mí
si alguna vez os ponen una multa.

132
00:10:43,267 --> 00:10:44,935
Bonito stand.

133
00:10:45,978 --> 00:10:49,272
Mi padre trabaja para
la Policía de Miami.

134
00:10:49,273 --> 00:10:51,399
Harry Morgan. ¿Lo conoces?

135
00:10:51,400 --> 00:10:54,152
Ven, nena, ven con papá.

136
00:10:54,153 --> 00:10:56,404
¿Quieres ver mi arma de gran calibre?

137
00:10:56,405 --> 00:10:58,908
¿En serio? Creída.

138
00:11:08,959 --> 00:11:11,795
Oye, ¿las número siete y
doce son del mismo asesino?

139
00:11:11,796 --> 00:11:13,463
¿Qué? No.

140
00:11:13,464 --> 00:11:16,800
¿Puedes apartarte? Me estás
espantando a las titis.

141
00:11:16,801 --> 00:11:18,426
Largo.

142
00:11:27,603 --> 00:11:29,604
Esto empieza a parecer

143
00:11:29,605 --> 00:11:32,148
el proyecto de arte de
un asesino en serie.

144
00:11:32,149 --> 00:11:33,608
¡Y nosotros los padres

145
00:11:33,609 --> 00:11:35,944
poniéndolo en la puerta
de la puta nevera!

146
00:11:35,945 --> 00:11:37,987
Yo no soy ninguna mamá
orgullosa, muchachos.

147
00:11:37,988 --> 00:11:41,700
Soy una zorra menopáusica muy cabreada.

148
00:11:41,701 --> 00:11:44,661
Tenemos tres allanamientos
en tres condados distintos.

149
00:11:44,662 --> 00:11:46,913
Ocho muertos, incluyendo dos niños.

150
00:11:46,914 --> 00:11:50,792
Ni puedo ni quiero esperar
a que ocurra el siguiente.

151
00:11:50,793 --> 00:11:52,419
¿Me entendéis?

152
00:11:52,420 --> 00:11:54,003
- Sí, capitán.
- Sí, capitán.

153
00:11:54,004 --> 00:11:55,880
- Tengo algo.
- Gracias al puto cielo.

154
00:11:55,905 --> 00:11:57,757
Vale, la huella parcial
del mando a distancia

155
00:11:57,758 --> 00:11:59,592
nos ha dado cuatro posibles sospechosos.

156
00:11:59,593 --> 00:12:02,345
Este tío está en prisión.

157
00:12:02,346 --> 00:12:04,556
Fallecido.

158
00:12:04,557 --> 00:12:05,932
Metro sesenta.

159
00:12:05,933 --> 00:12:08,685
Y nos queda él. Levi Reed.

160
00:12:08,686 --> 00:12:10,603
Antecedentes para
aburrir por allanamiento.

161
00:12:10,604 --> 00:12:11,980
Además, mide metro noventa, lo que casa

162
00:12:11,981 --> 00:12:13,690
con las huellas embarradas
que hallamos en la escena.

163
00:12:13,691 --> 00:12:16,025
El único modo de acabar
con esto es deteniéndolo.

164
00:12:16,026 --> 00:12:18,153
Alertad al SWAT. Vamos a hacerlo ya.

165
00:12:32,710 --> 00:12:35,295
Oye. Mira antes si
está abierta la puerta.

166
00:12:39,425 --> 00:12:41,509
- Despejado.
- Despejado.

167
00:12:43,637 --> 00:12:45,430
Abajo despejado.

168
00:12:47,617 --> 00:12:49,493
¡Lo tengo!

169
00:12:54,648 --> 00:12:56,983
Eh, mis zapatos.

170
00:12:56,984 --> 00:12:58,485
Has matado a dos niños. Que te jodan.

171
00:12:58,486 --> 00:13:01,154
Que se jodan tus zapatos.
Quitadlo de mi vista.

172
00:13:01,155 --> 00:13:02,822
Vamos. Por aquí.

173
00:13:09,705 --> 00:13:11,414
Antes de llevar a cabo el acto,

174
00:13:11,415 --> 00:13:14,959
pasé mucho tiempo
fantaseando sobre ello.

175
00:13:14,960 --> 00:13:18,254
Soñando con todo un
mundo de posibilidades.

176
00:13:18,255 --> 00:13:21,382
Pero a la tierna edad de 20 años,
seguía siendo virgen.

177
00:13:21,383 --> 00:13:23,259
Ted Bundy.

178
00:13:23,260 --> 00:13:25,678
El hombre más carismático del mundo.

179
00:13:25,679 --> 00:13:29,015
Y uno de los asesinos
en serie más prolíficos.

180
00:13:29,016 --> 00:13:32,769
Experto en pasar inadvertido,
hasta que ya no.

181
00:13:32,770 --> 00:13:35,021
Me preguntaba si era como él.

182
00:13:35,022 --> 00:13:37,315
O el Acosador Nocturno.

183
00:13:37,316 --> 00:13:38,858
O BTK.

184
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
O incluso el Asesino del Zodiaco.

185
00:13:43,072 --> 00:13:45,907
Incluso me preguntaba si a mí
también me pondrían un apodo.

186
00:13:45,908 --> 00:13:47,421
Hora de irse.

187
00:13:49,119 --> 00:13:50,870
No es lo que crees.

188
00:13:50,871 --> 00:13:52,622
¿Qué tal si escondes esa revista guarra

189
00:13:52,623 --> 00:13:54,499
bajo la almohada y sales
conmigo al mundo real

190
00:13:54,500 --> 00:13:58,503
donde existen las mujeres de
verdad con tetas de verdad?

191
00:13:58,504 --> 00:13:59,879
Si papá y tú me lo pedís...

192
00:13:59,880 --> 00:14:02,465
¿Quién sabe? Puede que incluso
conozcas a alguien y te diviertas.

193
00:14:02,466 --> 00:14:04,259
Ya me divierto.

194
00:14:04,260 --> 00:14:05,802
Pelártela no cuenta.

195
00:14:05,803 --> 00:14:08,472
Vamos. Tú conduces, yo bebo.

196
00:14:30,744 --> 00:14:31,744
¡Dios mío!

197
00:14:31,745 --> 00:14:32,954
- Sofia.
- Deb.

198
00:14:32,955 --> 00:14:34,122
¿Por qué está aquí tu hermano?

199
00:14:34,123 --> 00:14:36,207
Nuestro padre me ha hecho traerle.

200
00:14:36,208 --> 00:14:38,626
Vale...

201
00:14:38,627 --> 00:14:41,462
¿Y qué hago yo?

202
00:14:41,463 --> 00:14:43,006
Desaparece un par de horas.

203
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
No me hables hasta que
necesite que me lleves a casa.

204
00:14:54,727 --> 00:14:57,645
Debra Morgan. Chica mala.

205
00:14:57,646 --> 00:15:00,732
Pues solo he empezado.
¿Dónde está la cerveza?

206
00:15:00,733 --> 00:15:02,150
¿Cerveza? Tengo algo mejor.

207
00:15:07,448 --> 00:15:11,117
Tequila. Soda.

208
00:15:11,118 --> 00:15:12,912
Y para adentro.

209
00:15:16,415 --> 00:15:17,790
¿Es eso todo lo que tienes?

210
00:15:25,883 --> 00:15:27,467
Harry quería que saliera,

211
00:15:27,468 --> 00:15:30,220
para estar con gente de mi edad.

212
00:15:31,347 --> 00:15:33,640
Formar parte de algo.

213
00:15:33,641 --> 00:15:36,809
¿Se refería de verdad a esto?

214
00:15:36,810 --> 00:15:39,687
Todo parecía muy...

215
00:15:41,649 --> 00:15:43,441
insalubre.

216
00:15:44,985 --> 00:15:46,819
Hola, guapo.

217
00:15:48,572 --> 00:15:50,323
Extremadamente insalubre.

218
00:15:55,287 --> 00:15:58,498
- ¿Gay? ¿No interesado? ¿Qué?
- Novia.

219
00:15:58,499 --> 00:16:00,834
¿Tienes algo de éxtasis?

220
00:16:01,752 --> 00:16:03,503
He intentado detenerlos, pero
tienen la puerta cerrada.

221
00:16:03,504 --> 00:16:04,520
- ¿A quién?
- Deb y Andy.

222
00:16:04,545 --> 00:16:05,797
Ha estado bebiendo, mucho,

223
00:16:05,798 --> 00:16:07,131
como para coma etílico,

224
00:16:07,132 --> 00:16:08,675
- y él se la ha llevado arriba.
- ¿Qué habitación?

225
00:16:08,676 --> 00:16:10,009
Segundo piso, primera a la izquierda.

226
00:16:13,681 --> 00:16:15,515
¡Oye! Cuidado, colega.

227
00:16:17,810 --> 00:16:19,269
Estamos ocupados.

228
00:16:20,437 --> 00:16:22,855
- ¡Deb!
- ¡Tío! ¡Lárgate de aquí, joder!

229
00:16:35,035 --> 00:16:36,452
¿A ti qué te pasa, capullo?

230
00:17:01,895 --> 00:17:03,688
Vete a casa, puto psicópata.

231
00:17:03,689 --> 00:17:05,606
Y llévate a la guarra de tu hermana.

232
00:17:05,607 --> 00:17:07,692
¿Qué hostias ha sido eso, Dex?

233
00:17:07,693 --> 00:17:08,985
Solo intentaba protegerte.

234
00:17:08,986 --> 00:17:11,112
¿Humillándome en público?

235
00:17:11,113 --> 00:17:12,947
Estabas inconsciente en su habitación.

236
00:17:12,948 --> 00:17:14,282
Había bebido mucho.

237
00:17:14,283 --> 00:17:16,909
Dijo que podía tumbarme allí un poco.

238
00:17:16,910 --> 00:17:18,703
Cuando llegué, la puerta estaba cerrada

239
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
y él tenía los pantalones bajados.

240
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
¿Me ha...?

241
00:17:27,796 --> 00:17:29,255
- No.
- ¡Deb!

242
00:17:29,256 --> 00:17:31,758
Estaba muy asustada. ¿Estás bien?

243
00:17:31,759 --> 00:17:33,426
Lo estaré.

244
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
Dex llegó antes de que pasara nada.

245
00:17:37,264 --> 00:17:38,514
Me solía meter contigo

246
00:17:38,515 --> 00:17:40,224
por ver lucha libre a todas horas,

247
00:17:40,225 --> 00:17:43,102
pero eso de ahí dentro ha sido...

248
00:17:44,938 --> 00:17:46,314
Mierda.

249
00:17:46,315 --> 00:17:48,900
Ya me paso del toque de queda.

250
00:17:48,901 --> 00:17:50,777
Vete. Ya me ocupo yo.

251
00:17:50,778 --> 00:17:53,112
Eres un héroe, repito.

252
00:17:53,113 --> 00:17:54,739
Deb, ¿te llamo mañana?

253
00:17:54,740 --> 00:17:56,199
   

254
00:17:56,200 --> 00:17:59,078
Sujétame el puto pelo.

255
00:18:08,170 --> 00:18:11,089
Oye. Paracetamol, agua y cama.

256
00:18:11,090 --> 00:18:13,007
Y en silencio.

257
00:18:13,008 --> 00:18:14,509
Lo sé.

258
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
Muy pasado el toque de queda, chicos.

259
00:18:19,890 --> 00:18:21,849
¿Qué tal la fiesta?

260
00:18:21,850 --> 00:18:23,976
- Ha sido...
- Tenías razón.

261
00:18:23,977 --> 00:18:26,687
Sí, me alegra haber ido.

262
00:18:26,688 --> 00:18:28,982
He hecho un montón de amigos.

263
00:18:32,528 --> 00:18:34,113
Id a la cama.

264
00:18:41,286 --> 00:18:43,663
Siento haberte mantenido
despierto, papá.

265
00:18:43,664 --> 00:18:46,333
Sé que tenemos que salir
de caza en unas horas.

266
00:18:47,292 --> 00:18:51,255
No puedo dormir a menos que sepa que
mis hijos están en casa sanos y salvos.

267
00:18:53,882 --> 00:18:55,467
Ve a descansar un poco.

268
00:19:09,758 --> 00:19:11,258
Este partido está realmente

269
00:19:11,283 --> 00:19:12,685
- cumpliendo las expectativas.
- Vamos, vamos.

270
00:19:12,710 --> 00:19:14,193
- Vamos, vamos...
- Los Dolphins y los Cowboys.

271
00:19:14,194 --> 00:19:15,319
Griese va a lanzar.

272
00:19:15,320 --> 00:19:16,529
Pase incompleto.

273
00:19:16,530 --> 00:19:18,656
¡Vamos! Estaba solo.

274
00:19:18,657 --> 00:19:20,199
Siete a siete con 5:21

275
00:19:20,200 --> 00:19:21,284
por jugarse en el último cuarto.

276
00:19:21,285 --> 00:19:23,953
Frente a los banquillos,

277
00:19:23,954 --> 00:19:25,371
atrapada por Fleming en la yarda siete

278
00:19:25,372 --> 00:19:27,748
y sacado del campo por Harris.

279
00:19:27,749 --> 00:19:29,834
35 yardas ganadas.

280
00:19:29,835 --> 00:19:33,713
Es la gran jugada que Miami ha
estado buscando toda la tarde.

281
00:19:33,714 --> 00:19:36,591
Primer intento para
anotar restando 4:48.

282
00:19:36,592 --> 00:19:39,051
Y, por supuesto, para
Griese y los Dolphins,

283
00:19:39,052 --> 00:19:40,928
esto es más que un simple partido.

284
00:19:40,929 --> 00:19:43,014
Oye, colega, ¿dónde estás?

285
00:19:43,015 --> 00:19:45,057
Los Dolphins están a punto de anotar.

286
00:19:45,058 --> 00:19:46,392
Pero no se equivoquen.

287
00:19:46,393 --> 00:19:48,106
- Oye, Junior.
- Aún sigue escociendo

288
00:19:48,131 --> 00:19:49,228
- la derrota con Dallas...
- Jun...

289
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
hace dos años en...

290
00:19:53,483 --> 00:19:55,861
Primer intento para
anotar desde la siete.

291
00:19:57,654 --> 00:19:59,197
¡Dios!

292
00:19:59,198 --> 00:20:01,366
¡Joder!

293
00:20:25,557 --> 00:20:26,849
¡Socorro!

294
00:20:26,850 --> 00:20:30,437
¡Que alguien me ayude!

295
00:20:51,667 --> 00:20:53,418
Dios santo.

296
00:20:54,795 --> 00:20:56,420
- Espera, Doris, Doris.
- ¡¿Qué ha pasado?!

297
00:20:56,421 --> 00:20:58,130
Doris, Doris, Doris.

298
00:21:00,300 --> 00:21:02,468
Lo siento, ha sido un accidente, no...

299
00:21:02,469 --> 00:21:03,928
Mi niño.

300
00:21:03,929 --> 00:21:05,681
Lo siento.

301
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
¡¿Por qué?!

302
00:21:21,154 --> 00:21:22,488
Para la mayoría de padres e hijos,

303
00:21:22,489 --> 00:21:25,575
salir a cazar se trata
de crear vínculos...

304
00:21:26,535 --> 00:21:28,202
enseñar a tu hijo habilidades

305
00:21:28,203 --> 00:21:30,455
para sobrevivir por sí mismo.

306
00:21:31,456 --> 00:21:34,917
Para nosotros, era eso. Y más.

307
00:21:41,675 --> 00:21:45,554
Harry sabía que yo tenía
necesidades particulares.

308
00:21:46,805 --> 00:21:49,974
E intentamos todo cuanto
pudimos para controlarlas.

309
00:21:53,520 --> 00:21:56,857
- ¿Papá?
- Estoy bien.

310
00:21:58,150 --> 00:22:00,776
¿Qué has visto? Muy bien.

311
00:22:00,777 --> 00:22:02,528
Son recientes.

312
00:22:02,529 --> 00:22:05,489
Hace tiempo que no cazas un jabalí.

313
00:22:05,490 --> 00:22:07,534
Son huellas profundas. Debe ser grande.

314
00:22:08,452 --> 00:22:10,077
¿Qué me dices?

315
00:22:10,078 --> 00:22:11,912
¿Chuletas de cerdo o cinta de lomo?

316
00:22:14,207 --> 00:22:16,417
- ¿Dex?
- Papá...

317
00:22:16,418 --> 00:22:19,337
Estas excursiones de
caza ya no funcionan.

318
00:22:19,338 --> 00:22:20,921
¿Qué quieres decir?

319
00:22:20,922 --> 00:22:23,049
Con los animales no basta.

320
00:22:23,050 --> 00:22:26,260
Estas... sensaciones que experimento.

321
00:22:26,261 --> 00:22:28,054
- No puedo ignorarlas.
- No, no.

322
00:22:28,055 --> 00:22:29,055
Es demasiado pronto.

323
00:22:29,056 --> 00:22:31,557
Me enseñaste el Código para
ayudarme a canalizar mis impulsos.

324
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
¿Qué sentido tiene si no puedo usarlo?

325
00:22:37,064 --> 00:22:39,231
Matar a una persona...

326
00:22:39,232 --> 00:22:40,566
no es tan sencillo.

327
00:22:40,567 --> 00:22:43,903
Una vez lo haces, no puedes deshacerlo.

328
00:22:43,904 --> 00:22:45,321
Casi lo hago.

329
00:22:45,322 --> 00:22:47,948
- ¿Qué?
- Matar a alguien.

330
00:22:47,949 --> 00:22:49,283
Anoche, en la fiesta.

331
00:22:49,284 --> 00:22:50,993
¿Qué pasó?

332
00:22:50,994 --> 00:22:52,332
Le prometí a Deb que no diría nada.

333
00:22:52,357 --> 00:22:53,220
Vamos, por favor.

334
00:22:53,245 --> 00:22:55,085
Sé que estuvo bebiendo.

335
00:22:55,374 --> 00:22:56,665
Había un tío.

336
00:22:56,666 --> 00:22:59,543
Intentó aprovecharse de ella.

337
00:22:59,544 --> 00:23:00,628
¿Y?

338
00:23:00,629 --> 00:23:02,088
Lo tiré por las escaleras.

339
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
Me golpeó. Yo a él, pero...

340
00:23:05,342 --> 00:23:08,177
entonces vi la sangre.

341
00:23:08,178 --> 00:23:11,556
Y todo se hizo realmente claro.

342
00:23:13,683 --> 00:23:15,727
Había un cuchillo cerca.

343
00:23:17,187 --> 00:23:18,979
Más que ninguna otra cosa en mi vida,

344
00:23:18,980 --> 00:23:21,233
quise coger ese cuchillo.

345
00:23:21,942 --> 00:23:23,109
¿Qué te detuvo?

346
00:23:23,110 --> 00:23:25,403
Deb.

347
00:23:25,404 --> 00:23:27,406
Me separó de él.

348
00:23:28,407 --> 00:23:30,283
De no haber sido por ella...

349
00:23:33,912 --> 00:23:36,247
¿Papá?

350
00:23:36,248 --> 00:23:37,373
¡Papá!

351
00:23:37,374 --> 00:23:40,001
¡Dios!

352
00:23:45,424 --> 00:23:47,216
¡Ayuda!

353
00:23:47,217 --> 00:23:50,302
¡Necesitamos ayuda! ¡Socorro!

354
00:23:50,303 --> 00:23:52,179
- ¿Cómo se llama?
- Harry.

355
00:23:52,180 --> 00:23:53,389
¿Algún historial de infarto?

356
00:23:53,390 --> 00:23:55,141
- ¿Alguna operación previa?
- No.

357
00:23:55,142 --> 00:23:57,309
¿Papá? ¿Papá?

358
00:23:57,310 --> 00:24:00,981
Me pondré bien. Me pondré bien.

359
00:24:01,982 --> 00:24:04,233
Espera aquí, cielo. Déjanos trabajar.

360
00:24:04,234 --> 00:24:06,694
Te prometo que cuidaremos bien de él.

361
00:24:06,695 --> 00:24:10,364
Por primera vez, la idea
de la muerte se hizo...

362
00:24:10,365 --> 00:24:12,784
insoportable.

363
00:24:19,416 --> 00:24:21,959
¿Cómo cojones puedes
comer en estos momentos?

364
00:24:21,960 --> 00:24:24,753
Siempre he podido comer en momentos así.

365
00:24:24,754 --> 00:24:26,465
Pero...

366
00:24:31,011 --> 00:24:32,178
¿Estás bien?

367
00:24:32,179 --> 00:24:35,139
Pues claro que no estoy bien, joder.

368
00:24:35,140 --> 00:24:37,516
¿Y si no lo consigue, Dex?

369
00:24:37,517 --> 00:24:38,893
No he podido verlo esta mañana.

370
00:24:38,894 --> 00:24:39,894
Os habéis ido muy temprano.

371
00:24:39,895 --> 00:24:42,855
No tuve la ocasión de despedirme de él.

372
00:24:42,856 --> 00:24:44,023
De decirle que le quiero.

373
00:24:44,024 --> 00:24:45,983
Yo estaba allí.

374
00:24:45,984 --> 00:24:47,193
Y no hice eso.

375
00:24:47,194 --> 00:24:48,486
Papá sabe que le quieres, Deb.

376
00:24:48,487 --> 00:24:50,488
No se trata de eso, Dex. Dios, eres...

377
00:24:50,489 --> 00:24:51,864
Aquí tienes, cariño.

378
00:24:51,865 --> 00:24:52,949
¿Alguna novedad?

379
00:24:53,950 --> 00:24:57,786
Siento tener que deciros que vuestro
padre ha sufrido un infarto.

380
00:24:57,787 --> 00:24:58,954
Dios mío.

381
00:24:58,955 --> 00:25:02,416
Pero ahora mismo está
estable y en buenas manos.

382
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
¿De acuerdo, corazón?

383
00:25:05,003 --> 00:25:06,879
Ya podéis pasar a verle
a él y a la doctora.

384
00:25:06,880 --> 00:25:09,256
El análisis de sangre
de vuestro padre indica

385
00:25:09,257 --> 00:25:13,636
que ha sufrido un infarto de
miocardio sin ST elevado.

386
00:25:13,637 --> 00:25:14,845
¿Qué cojones significa eso?

387
00:25:14,846 --> 00:25:17,014
Deb, esa lengua.

388
00:25:17,015 --> 00:25:18,974
Significa que tengo una
obstrucción parcial.

389
00:25:18,975 --> 00:25:20,184
Nada serio.

390
00:25:20,185 --> 00:25:21,936
Unas pastillas y para casa, ¿verdad?

391
00:25:21,937 --> 00:25:23,938
Ni de lejos. Necesitamos que se
quede para hacerle más pruebas.

392
00:25:23,939 --> 00:25:26,357
Si todo va bien, podría estar
en casa para final de semana.

393
00:25:26,358 --> 00:25:27,525
Pero va a tener

394
00:25:27,526 --> 00:25:28,943
que hacer dieta estricta.

395
00:25:28,944 --> 00:25:31,570
Y dejar de fumar de una puta vez.
Perdón por mi lenguaje.

396
00:25:31,571 --> 00:25:32,780
Un lenguaje precioso.

397
00:25:32,781 --> 00:25:34,448
Va a tener que controlar el estrés,

398
00:25:34,449 --> 00:25:35,950
por supuesto, es muy importante.

399
00:25:35,951 --> 00:25:39,329
Por desgracia, yo era el estrés.

400
00:25:43,833 --> 00:25:47,212
Oye, ¿no tenías un partido
importante que jugar?

401
00:25:47,629 --> 00:25:49,630
Los regionales.

402
00:25:49,631 --> 00:25:51,258
No sé si voy a ir.

403
00:25:52,300 --> 00:25:53,801
Papá querría que jugaras.

404
00:25:53,802 --> 00:25:55,094
Papá no está aquí.

405
00:25:55,095 --> 00:25:56,971
Pues yo sí. Yo iré a tu partido.

406
00:25:56,972 --> 00:25:58,890
Pero resérvame un sitio
junto a las escaleras.

407
00:25:59,849 --> 00:26:02,561
Espera, ¿de verdad vas a venir
a mi partido de voleibol?

408
00:26:03,520 --> 00:26:06,063
Se supone que hemos de
apoyarnos entre nosotros, ¿no?

409
00:26:06,064 --> 00:26:07,566
¿Como una familia?

410
00:26:09,568 --> 00:26:11,777
¿Qué familia?

411
00:26:11,778 --> 00:26:14,863
Pronto no necesitaremos
ni una puta mesa.

412
00:26:14,864 --> 00:26:16,532
Solo dos bandejas delante de la tele.

413
00:26:16,533 --> 00:26:18,381
La doctora ha dicho que podría
estar de vuelta el fin de semana.

414
00:26:18,406 --> 00:26:20,411
¿Y luego qué? Volverá a beber

415
00:26:20,412 --> 00:26:24,416
y a fumar y todo el resto
de mierdas autodestructivas.

416
00:26:29,004 --> 00:26:31,630
Mira toda esta basura.

417
00:26:31,631 --> 00:26:34,547
No me extraña que su corazón
haya querido decir basta.

418
00:26:34,572 --> 00:26:36,573
- Joder.
- Deb...

419
00:26:36,598 --> 00:26:38,217
Para.

420
00:26:39,139 --> 00:26:40,156
Todo va a ir bien.

421
00:26:40,181 --> 00:26:42,057
Eso decía todo el mundo
antes de morir mamá.

422
00:26:45,312 --> 00:26:46,605
¡Joder!

423
00:26:58,033 --> 00:26:59,576
Dex.

424
00:27:04,414 --> 00:27:07,626
Deberíamos limpiar el suelo
antes de que eso se seque.

425
00:27:09,502 --> 00:27:12,213
Un poco de puto apoyo, Dex.

426
00:27:13,481 --> 00:27:17,074
Los siguientes días con
Harry hospitalizado fueron...

427
00:27:17,927 --> 00:27:19,034
extraños.

428
00:27:19,497 --> 00:27:21,829
Su estado no iba a mejor.

429
00:27:23,308 --> 00:27:25,351
Fue en esos días cuando me di cuenta

430
00:27:25,352 --> 00:27:27,646
de que el dolor es como un océano.

431
00:27:28,438 --> 00:27:30,815
A veces está en calma.

432
00:27:37,030 --> 00:27:40,532
Otras veces las olas pueden hundirte.

433
00:27:50,168 --> 00:27:52,378
En momentos así, la gente dice
que lo mejor que puedes hacer

434
00:27:52,379 --> 00:27:54,673
es simplemente aprender a nadar.

435
00:28:02,597 --> 00:28:06,601
Pero yo planeaba hacer mucho
más que solo aprender a nadar.

436
00:28:24,281 --> 00:28:26,493
OBITUARIOS

437
00:28:52,480 --> 00:28:55,774
Y fue entonces cuando me di
cuenta de que la enfermera Mary

438
00:28:55,775 --> 00:28:59,279
podía ser una compañera de viaje.

439
00:29:02,449 --> 00:29:04,951
¿Y qué tal vamos en
este día tan soleado?

440
00:29:06,536 --> 00:29:08,579
¿Por qué mi padre está empeorando?

441
00:29:08,580 --> 00:29:10,248
Querido.

442
00:29:11,249 --> 00:29:13,542
Nunca es fácil ver
sufrir a un ser querido.

443
00:29:13,543 --> 00:29:15,795
¿Qué acaba de ponerle?

444
00:29:17,130 --> 00:29:18,464
Es complicado.

445
00:29:18,465 --> 00:29:20,215
Pruebe.

446
00:29:20,216 --> 00:29:22,260
He hecho prácticas de Medicina.

447
00:29:24,095 --> 00:29:28,432
Tu padre lleva toda una vida de
malas decisiones para su salud.

448
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
Esto... Esto es el resultado.

449
00:29:32,312 --> 00:29:34,980
Así que todo cuanto podemos hacer
es darle la medicación que precisa

450
00:29:34,981 --> 00:29:36,775
para salir con bien de esta.

451
00:29:37,692 --> 00:29:41,571
No te preocupes. Todo esto desaparecerá.

452
00:29:44,783 --> 00:29:46,533
Fue entonces cuando decidí

453
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
que no era Harry quien
iba a desaparecer.

454
00:30:10,517 --> 00:30:12,684
Hola, querido. ¿Puedo ayudarte con algo?

455
00:30:12,685 --> 00:30:16,522
Es que ando algo... perdido.

456
00:30:16,523 --> 00:30:18,023
   

457
00:30:18,024 --> 00:30:19,608
Bonito gato.

458
00:30:19,609 --> 00:30:22,736
Es el Sr. Travieso. Un encanto.

459
00:30:22,737 --> 00:30:24,863
Siempre me han gustado los gatos.

460
00:30:24,864 --> 00:30:27,241
Los propios asesinos en
serie de la naturaleza.

461
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
Tengo que atender un aviso.
Si necesitas algo, pregunta.

462
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
Sus trofeos.

463
00:31:03,611 --> 00:31:06,072
Cada foto cuenta una historia.

464
00:31:20,920 --> 00:31:22,880
¿Puedo ayudarte, Dexter?

465
00:31:22,881 --> 00:31:25,967
Necesito usar el espectrómetro de iones.

466
00:31:26,759 --> 00:31:27,843
   

467
00:31:27,844 --> 00:31:30,470
Es para mi proyecto final.

468
00:31:30,471 --> 00:31:33,098
Tú mismo. Pero tengo
clase en 40 minutos.

469
00:31:40,758 --> 00:31:44,206
NITRATO POTÁSICO

470
00:31:48,698 --> 00:31:50,991
Niveles altos de nitrato potásico.

471
00:31:50,992 --> 00:31:52,952
Me he dado cuenta.

472
00:31:53,912 --> 00:31:55,287
¿Qué pasaría si esta solución

473
00:31:55,288 --> 00:31:58,249
le fuera administrada a
alguien por vía intravenosa?

474
00:31:59,042 --> 00:32:01,586
¿Con esta disolución? Inocua.

475
00:32:03,004 --> 00:32:04,254
Pero si le fuera
administrada repetidamente

476
00:32:04,255 --> 00:32:06,758
durante varios días seguidos...

477
00:32:08,426 --> 00:32:10,303
podría matarlo.

478
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
Gracias, Dr. Rivas.

479
00:32:18,311 --> 00:32:19,978
¿Y cómo de detectable sería en, digamos,

480
00:32:19,979 --> 00:32:22,981
un examen médico forense?

481
00:32:22,982 --> 00:32:24,816
Casi indetectable.

482
00:32:24,817 --> 00:32:26,860
El cuerpo hace un gran trabajo
procesando altos niveles

483
00:32:26,861 --> 00:32:30,030
de nitrato potásico,
incluso mientras te mata.

484
00:32:30,031 --> 00:32:31,531
Había estado frente a frente

485
00:32:31,532 --> 00:32:33,825
de una asesina en
serie todo este tiempo.

486
00:32:33,826 --> 00:32:38,288
Esperaba poder practicar yo también mi
propia forma de cuidado del paciente.

487
00:32:38,289 --> 00:32:39,915
Ahí estaba,

488
00:32:39,916 --> 00:32:42,919
en el negocio de la curación,
solo muerte en su cabeza.

489
00:32:44,045 --> 00:32:46,505
De pedirle a Harry que dejara
que fuera mi primera víctima,

490
00:32:46,506 --> 00:32:48,507
me habría dicho que no.

491
00:32:48,508 --> 00:32:50,414
Era demasiado protector...

492
00:32:50,439 --> 00:32:51,581
conmigo.

493
00:32:52,261 --> 00:32:54,388
Su muerte tenía que ser idea suya.

494
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
Pobrecillo.

495
00:33:02,355 --> 00:33:04,207
Creo que las inyecciones que
te pone te están matando.

496
00:33:04,232 --> 00:33:06,335
Solo consigues empeorar.

497
00:33:11,906 --> 00:33:15,118
No... se lo permitas.

498
00:33:18,705 --> 00:33:20,497
Vale, mi valiente soldadito.

499
00:33:20,498 --> 00:33:22,207
Acabemos con esto.

500
00:33:22,208 --> 00:33:24,084
Espere.

501
00:33:24,085 --> 00:33:25,837
Harry no quiere la inyección.

502
00:33:26,629 --> 00:33:28,422
Harry tiene mucho dolor.

503
00:33:28,423 --> 00:33:29,548
Deseo el dolor.

504
00:33:29,549 --> 00:33:30,799
Desea el dolor.

505
00:33:33,511 --> 00:33:35,679
Fue en ese momento cuando reveló

506
00:33:35,680 --> 00:33:37,764
que ella también tenía
un Oscuro Pasajero.

507
00:33:37,765 --> 00:33:40,018
Y lo que es más importante...

508
00:33:41,185 --> 00:33:43,980
Harry también lo vio.

509
00:33:45,273 --> 00:33:49,902
A la doctora no le va a hacer
gracia que rechaces la medicación.

510
00:33:56,617 --> 00:33:57,617
Puedes percibirlo.

511
00:33:57,618 --> 00:34:00,464
Te está matando con niveles
altos de nitrato potásico.

512
00:34:01,831 --> 00:34:03,416
No la...

513
00:34:06,252 --> 00:34:07,462
dejes.

514
00:34:11,257 --> 00:34:15,053
Llevaba esperando oír esas
palabras mucho tiempo.

515
00:34:16,012 --> 00:34:19,348
Harry llevaba entrenándome
para este momento años.

516
00:34:20,391 --> 00:34:21,391
   

517
00:34:21,392 --> 00:34:23,227
Eh, que era nuevo en esto.

518
00:34:26,481 --> 00:34:27,939
Pero esta noche...

519
00:34:27,940 --> 00:34:30,818
Esta noche es la noche.

520
00:34:31,819 --> 00:34:33,987
Odio perderme el partido de esta noche.

521
00:34:33,988 --> 00:34:37,365
No te preocupes, Dex vendrá por ti.

522
00:34:37,366 --> 00:34:40,160
No te ofendas, papá,
pero estás hecho mierda.

523
00:34:43,873 --> 00:34:47,085
Ve. Gana por mí.

524
00:34:48,044 --> 00:34:50,462
Estaré en el próximo.

525
00:35:14,821 --> 00:35:17,614
Nunca olvidas tu primera vez.

526
00:35:17,615 --> 00:35:19,116
La mía fue con una mujer mayor.

527
00:35:19,117 --> 00:35:22,953
Sr. Travieso, ¿dónde estás, gatito?

528
00:35:39,095 --> 00:35:40,220
Damas y caballeros,

529
00:35:40,221 --> 00:35:44,432
¡un aplauso fuerte para las Manatíes!

530
00:36:28,728 --> 00:36:31,688
¡Debra Morgan!

531
00:36:38,988 --> 00:36:41,949
He estado mirando tu álbum de fotos.

532
00:36:42,283 --> 00:36:45,243
Un montón de recuerdos maravillosos.

533
00:36:45,244 --> 00:36:47,037
Espero que no te importe.

534
00:36:48,247 --> 00:36:50,124
¿Todas tus víctimas están aquí?

535
00:36:58,299 --> 00:36:59,674
Deja que te ayude con eso.

536
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
Grita otra vez y te arranco la lengua.

537
00:37:07,683 --> 00:37:09,352
Los ayudaba.

538
00:37:10,269 --> 00:37:11,770
Les quitaba el dolor.

539
00:37:11,771 --> 00:37:15,148
- No te pidieron que lo hicieras.
- No tenían que hacerlo.

540
00:37:15,149 --> 00:37:17,692
Esa maldita gente

541
00:37:17,693 --> 00:37:22,113
que no para de fumar y beber
hasta que se les para el corazón.

542
00:37:22,114 --> 00:37:24,950
Esclavos de sus propias compulsiones.

543
00:37:24,951 --> 00:37:27,327
Como tu propio padre.

544
00:37:27,328 --> 00:37:30,497
Ya he perdido a mi madre.
Harry es todo cuanto tengo

545
00:37:30,498 --> 00:37:32,458
y tú has intentado arrebatármelo.

546
00:37:39,423 --> 00:37:41,132
Fue la primera vez que sentí

547
00:37:41,133 --> 00:37:43,302
el miedo en otra persona.

548
00:37:44,178 --> 00:37:46,138
Y me gustó.

549
00:38:00,903 --> 00:38:02,280
¡Voy!

550
00:38:04,115 --> 00:38:05,782
¡Y Morgan

551
00:38:05,783 --> 00:38:07,158
remata para ganar!

552
00:38:07,159 --> 00:38:11,663
¡Y las Manatíes logran el triunfo!

553
00:39:04,216 --> 00:39:07,218
Odio a muerte a los mosquitos.

554
00:39:32,787 --> 00:39:35,246
Mi primer trofeo.

555
00:39:35,247 --> 00:39:37,457
No lo sabía entonces,

556
00:39:37,458 --> 00:39:39,959
pero acabaría siendo un terrible error.

557
00:39:41,754 --> 00:39:43,421
Me debía al Código de papá.

558
00:39:43,422 --> 00:39:46,049
Las reglas existían por una razón.

559
00:39:46,050 --> 00:39:47,967
Para protegernos.

560
00:39:47,968 --> 00:39:50,261
Para salvaguardar al inocente.

561
00:39:50,262 --> 00:39:53,098
Y, lo más importante para mí,

562
00:39:53,099 --> 00:39:56,601
para nunca ser...

563
00:39:56,602 --> 00:39:58,396
atrapado.

564
00:40:28,634 --> 00:40:30,135
¿Quién eres tú?

565
00:40:30,136 --> 00:40:32,429
Vivo aquí.

566
00:40:32,430 --> 00:40:34,806
- Hola, Dexter.
- Bobby.

567
00:40:34,807 --> 00:40:36,933
Me alegro de verte, chaval.
Es el hijo de Harry.

568
00:40:36,934 --> 00:40:39,227
Dexter, me alegro mucho de verte.

569
00:40:39,228 --> 00:40:40,687
Todos estamos con tu viejo.

570
00:40:40,688 --> 00:40:42,355
Si hay algo que tú o
tu hermana necesitéis,

571
00:40:42,356 --> 00:40:43,898
hacédmelo saber, os
lo conseguiré, ¿vale?

572
00:40:43,899 --> 00:40:45,193
Gracias.

573
00:40:45,218 --> 00:40:47,110
¿Qué tal lo lleva todo mi ahijada?

574
00:40:47,111 --> 00:40:48,495
Ya sabes.

575
00:40:48,520 --> 00:40:50,307
Deb es... Deb.

576
00:40:50,332 --> 00:40:52,574
- Sí.
- ¿Qué es todo esto?

577
00:40:52,575 --> 00:40:54,075
Lo último que debería
tener que preocuparte

578
00:40:54,076 --> 00:40:55,577
es llenar la nevera.

579
00:40:55,578 --> 00:40:56,995
Sí. Y, bueno, yo...

580
00:40:56,996 --> 00:40:59,497
les he dicho que la mitad
de pepperoni. Corazón sano.

581
00:40:59,498 --> 00:41:00,748
Bueno, pues es un...

582
00:41:00,749 --> 00:41:01,875
Alivio.

583
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
gran gesto.

584
00:41:08,299 --> 00:41:10,341
Pueden dejarlo todo sobre
la mesa de la cocina.

585
00:41:10,342 --> 00:41:13,261
Ahí está. El hombre. El machote.

586
00:41:13,262 --> 00:41:15,889
¿Te acuerdas de mí de la feria?
Esperaba poder pillarte.

587
00:41:15,890 --> 00:41:17,515
Me has pillado.

588
00:41:17,516 --> 00:41:19,434
Yo os he traído pasta preparada.

589
00:41:19,435 --> 00:41:20,852
A mis hijos les chifla.

590
00:41:20,853 --> 00:41:22,312
Dexter, te presento a Tanya Martin.

591
00:41:22,313 --> 00:41:24,397
Alias "La jefa de Científica".

592
00:41:24,398 --> 00:41:26,065
He oído hablar mucho de ti.

593
00:41:26,066 --> 00:41:27,317
¿De verdad?

594
00:41:27,318 --> 00:41:28,651
Llevo trabajando con Harry años.

595
00:41:28,652 --> 00:41:31,154
Es un gran policía. Apuesto
a que te ha enseñado bien.

596
00:41:31,155 --> 00:41:33,187
No se hacía una idea.

597
00:41:33,212 --> 00:41:34,687
Colega, mostraste gran instinto

598
00:41:34,712 --> 00:41:36,159
con esas fotos de la feria de empleo.

599
00:41:36,160 --> 00:41:37,494
¿Relacionándolas con el mismo asesino?

600
00:41:37,495 --> 00:41:39,162
Es justo lo que pensábamos nosotros.

601
00:41:39,163 --> 00:41:40,705
Vaya. Guay.

602
00:41:40,706 --> 00:41:41,998
Aunque resultó no ser cierto.

603
00:41:41,999 --> 00:41:42,603
   

604
00:41:42,628 --> 00:41:43,647
Pero nos llevó seis semanas

605
00:41:43,672 --> 00:41:45,335
reconocer las similitudes.

606
00:41:45,336 --> 00:41:47,295
Tú las detectaste en seis segundos.

607
00:41:47,296 --> 00:41:48,713
He hecho unas llamadas.

608
00:41:48,714 --> 00:41:50,757
Tu profesor, el Dr. Rivas, me ha dicho

609
00:41:50,758 --> 00:41:52,926
que eres el alumno con
más talento que ha tenido.

610
00:41:52,927 --> 00:41:54,761
Vaya, no sé qué decir.

611
00:41:54,762 --> 00:41:57,639
Di que sí, porque te has ganado una
oferta de empleo, tío con pasta.

612
00:41:57,640 --> 00:41:59,599
Unas prácticas remuneradas.

613
00:41:59,600 --> 00:42:01,852
4,25 dólares la hora.

614
00:42:02,561 --> 00:42:03,854
Piénsatelo.

615
00:42:08,734 --> 00:42:10,652
Era el momento ideal.

616
00:42:10,653 --> 00:42:14,532
Me moría de hambre
después de... bueno...

617
00:42:18,661 --> 00:42:21,287
- Hola.
- Hola.

618
00:42:21,288 --> 00:42:22,705
¿Dónde has estado toda la noche?

619
00:42:22,706 --> 00:42:23,915
Como si te importara.

620
00:42:23,916 --> 00:42:25,166
En casa de Sofia.

621
00:42:25,167 --> 00:42:27,382
Sus padres nos llevaron por ahí
para celebrar el gran partido.

622
00:42:27,407 --> 00:42:28,539
Ya sabes, ¿el que ganamos?

623
00:42:28,564 --> 00:42:30,088
Ya sabes, al que dijiste que vendrías

624
00:42:30,089 --> 00:42:31,339
pero luego pasaste.

625
00:42:31,966 --> 00:42:32,882
Deb...

626
00:42:32,883 --> 00:42:35,552
No creí que fueras a
venir, de todos modos.

627
00:42:35,553 --> 00:42:36,553
Lo siento.

628
00:42:36,554 --> 00:42:38,179
¿Qué es todo esto?

629
00:42:38,180 --> 00:42:41,766
Los compañeros de trabajo
de papá lo han traído.

630
00:42:41,767 --> 00:42:45,187
Vaya, ¿no es considerado
de cojones por su parte?

631
00:42:46,230 --> 00:42:47,731
   

632
00:43:07,835 --> 00:43:11,463
Felicidades, promoción de 1991.

633
00:43:16,100 --> 00:43:18,700
No culpaba a Deb por no
asistir a mi graduación.

634
00:43:19,888 --> 00:43:22,640
Después de todo, yo no había
cumplido mi promesa con ella.

635
00:43:22,641 --> 00:43:24,058
Estaba solo

636
00:43:24,059 --> 00:43:27,854
y, de algún modo, eso parecía lo propio.

637
00:43:30,274 --> 00:43:32,775
Creía que estabas enfadada
conmigo por no ir a tu partido.

638
00:43:32,776 --> 00:43:37,031
Sigo cabreada de narices,
pero como dijiste...

639
00:43:38,490 --> 00:43:40,618
somos familia.

640
00:43:42,953 --> 00:43:45,288
Aunque mañana te daré lo que te mereces.

641
00:43:45,289 --> 00:43:47,124
Vaya capullada.

642
00:43:53,380 --> 00:43:55,299
Así que se trataba
siempre de la familia.

643
00:43:57,343 --> 00:43:59,720
Qué concepto ese.

644
00:44:09,355 --> 00:44:10,814
Lo has hecho.

645
00:44:12,066 --> 00:44:14,485
Perdón, no encontraba a tu
enfermera por ninguna parte.

646
00:44:15,944 --> 00:44:17,362
¿De qué estabais hablando?

647
00:44:17,363 --> 00:44:18,989
De irnos a casa.

648
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
Vale.

649
00:44:27,373 --> 00:44:29,332
Qué pena que te perdieras
la graduación, papá.

650
00:44:29,333 --> 00:44:31,751
Podrías haber visto al alelado de Dex.

651
00:44:31,752 --> 00:44:34,420
Ahí sentado con el birrete
puesto como un idiota.

652
00:44:34,421 --> 00:44:36,381
Todos habían lanzado al aire el suyo.

653
00:44:36,382 --> 00:44:37,924
¿No es cierto, Dex?

654
00:44:37,925 --> 00:44:39,258
Ojalá lo hubiera visto.

655
00:44:39,259 --> 00:44:41,594
Bueno, se sintió tu presencia.

656
00:44:41,595 --> 00:44:44,055
No me puedo creer lo
recuperado que estás.

657
00:44:44,056 --> 00:44:46,308
Es casi un milagro.

658
00:44:47,810 --> 00:44:49,185
Madre mía.

659
00:44:49,186 --> 00:44:50,395
Cuidado que vamos.

660
00:44:50,396 --> 00:44:53,189
¡Me encanta!

661
00:44:57,027 --> 00:44:59,070
Vale.

662
00:45:00,906 --> 00:45:02,741
   

663
00:45:14,253 --> 00:45:16,213
¿Necesitas que te traiga algo?

664
00:45:18,507 --> 00:45:19,841
No.

665
00:45:19,842 --> 00:45:23,177
Vale. Pero si necesitas
algo durante la noche...

666
00:45:25,764 --> 00:45:27,765
La enfermera.

667
00:45:27,766 --> 00:45:29,183
¿Ningún testigo?

668
00:45:29,184 --> 00:45:30,894
No.

669
00:45:31,854 --> 00:45:33,104
Y lo que es más importante,

670
00:45:33,105 --> 00:45:35,315
no volverá a hacer daño a nadie.

671
00:45:38,736 --> 00:45:41,237
¿Qué hiciste con el cuerpo?

672
00:45:41,238 --> 00:45:43,030
Pues...

673
00:45:43,031 --> 00:45:44,742
nunca la encontrarán.

674
00:45:46,952 --> 00:45:50,414
¿Qué hiciste con él?

675
00:45:51,248 --> 00:45:53,207
La envolví en plástico,

676
00:45:53,208 --> 00:45:54,500
la metí en la parte de
atrás de la camioneta

677
00:45:54,501 --> 00:45:56,295
y conduje hasta la Interestatal 75.

678
00:45:57,337 --> 00:45:59,548
El santuario de los caimanes.

679
00:46:00,424 --> 00:46:02,467
La arrojé en medio de un
grupo de caimanes hambrientos.

680
00:46:02,468 --> 00:46:05,345
Desapareció en segundos.

681
00:46:06,281 --> 00:46:08,033
Papá, no hay literalmente
nada de lo que preocuparse

682
00:46:08,058 --> 00:46:10,516
porque no hay literalmente
ya rastro de ella.

683
00:46:14,354 --> 00:46:15,980
¿Cómo fue?

684
00:46:15,981 --> 00:46:17,941
Fue...

685
00:46:20,778 --> 00:46:22,321
lo correcto.

686
00:46:27,743 --> 00:46:29,494
Buenas noches, hijo.

687
00:46:29,495 --> 00:46:31,246
Te veo por la mañana.

688
00:46:32,039 --> 00:46:33,624
Buenas noches, papá.

689
00:46:56,772 --> 00:46:59,483
Los cambios nunca fueron
fáciles para Harry.

690
00:47:01,735 --> 00:47:04,153
No apruebo esto, Dex.

691
00:47:04,154 --> 00:47:07,532
Pero yo estaba en un momento de mi vida
en que los cambios eran necesarios.

692
00:47:07,533 --> 00:47:09,700
Siempre me dices que debo
formar parte de algo.

693
00:47:09,701 --> 00:47:12,119
Eran... para bien.

694
00:47:12,120 --> 00:47:15,207
Solo sigo el consejo de mi padre.

695
00:47:16,375 --> 00:47:17,875
- Sargento.
- Angel.

696
00:47:17,876 --> 00:47:20,086
Gracias a Dios.

697
00:47:20,087 --> 00:47:22,129
Bienvenido.

698
00:47:22,130 --> 00:47:24,048
- Bobby.
- Sabía que lo lograrías, socio.

699
00:47:24,049 --> 00:47:25,174
Me alegro de verte.

700
00:47:25,175 --> 00:47:27,051
Es un placer verle, señor.

701
00:47:27,052 --> 00:47:28,803
Clark, lo mismo digo.

702
00:47:28,804 --> 00:47:30,054
Harry.

703
00:47:30,055 --> 00:47:31,556
Camilla. Te he echado de menos.

704
00:47:31,557 --> 00:47:32,651
Dexter,

705
00:47:32,676 --> 00:47:35,018
Doris estaría orgullosa.

706
00:47:37,187 --> 00:47:39,522
Estábamos muy solos sin ti.

707
00:47:39,523 --> 00:47:40,565
- Hola.
- Bienvenido.

708
00:47:40,566 --> 00:47:42,860
Yo también te echaba en falta.

709
00:47:43,652 --> 00:47:46,279
Otro Morgan en el edificio.

710
00:47:46,280 --> 00:47:48,155
Con suerte, no te parecerás
en nada a tu padre.

711
00:47:49,366 --> 00:47:51,450
Bonito corte de pelo.

712
00:47:51,451 --> 00:47:54,745
Mi padre era un hombre
con muchos amigos.

713
00:47:54,746 --> 00:47:55,913
Y yo...

714
00:47:55,914 --> 00:47:58,040
bueno, yo... no.

715
00:47:58,041 --> 00:47:59,500
Llegas tarde, novato.

716
00:47:59,501 --> 00:48:01,712
- ¿Sí?
- Estoy de coña.

717
00:48:11,346 --> 00:48:12,889
Tanya.

718
00:48:12,890 --> 00:48:14,307
Dexter.

719
00:48:14,308 --> 00:48:17,435
Bienvenido al primer día
del resto de tu vida.

720
00:48:17,436 --> 00:48:19,061
Espero que aquí te encuentres a gusto.

721
00:48:19,062 --> 00:48:22,106
Estoy seguro de que sí.

722
00:48:22,107 --> 00:48:23,816
Sé que crees que lo sabes todo,

723
00:48:23,817 --> 00:48:26,110
pero tienes mucho que aprender, amigo.

724
00:48:26,111 --> 00:48:27,778
Siéntate.

725
00:48:27,779 --> 00:48:29,488
   

726
00:48:29,489 --> 00:48:30,782
Tú en la pequeña.

727
00:48:37,998 --> 00:48:39,624
Mi nueva vida.

728
00:48:39,905 --> 00:48:42,949
Creo que ya no hay que
darle muchas más vueltas.

729
00:48:53,584 --> 00:48:59,892
www.subtitulamos.tv

