1
00:00:07,475 --> 00:00:09,777
Trae tu culo acá, Rocco.

2
00:00:09,877 --> 00:00:12,113
- ¿Es usted la que ha llamado al 911?
- Sí, después de que ese hombre

3
00:00:12,213 --> 00:00:13,347
me rompiera la ventana.

4
00:00:13,372 --> 00:00:14,723
Está fuera de sí.

5
00:00:14,748 --> 00:00:16,609
¿Quieres jugar al Precio Justo?
Baja aquí. Sal a la puta calle.

6
00:00:16,634 --> 00:00:18,352
¡Eh! ¡Eh! ¡Tranquilo!

7
00:00:18,452 --> 00:00:20,854
No hasta que salga de mi casa
para poder partirle la cara.

8
00:00:20,954 --> 00:00:22,290
Se lo he dicho, está loco.

9
00:00:22,390 --> 00:00:24,225
Señora, ya me he disculpado con usted.

10
00:00:24,325 --> 00:00:27,061
Por la mala puntería, no
por interrumpir mi baño.

11
00:00:27,161 --> 00:00:30,664
Señora, ¿por qué no se aparta
un poco? Señor, ¿cómo se llama?

12
00:00:30,764 --> 00:00:33,734
Se llama Capullo Allanador
de Casas, deténganle.

13
00:00:33,834 --> 00:00:36,237
¿Cómo puedo allanar mi propio edificio?

14
00:00:36,337 --> 00:00:37,971
Me llamo Vince Harris.

15
00:00:38,072 --> 00:00:39,140
¿Y usted que está ahí arriba?

16
00:00:39,240 --> 00:00:40,241
Rocco Amato.

17
00:00:40,341 --> 00:00:41,475
Lleva semanas acosándome.

18
00:00:41,500 --> 00:00:42,623
¡Porque ese apartamento es mío

19
00:00:42,648 --> 00:00:43,652
y tú eres un ocupa!

20
00:00:43,677 --> 00:00:44,978
Alto ahí... Señora,

21
00:00:45,079 --> 00:00:46,447
¿usted había visto a
este hombre alguna vez?

22
00:00:46,547 --> 00:00:49,650
No, solo al tipo de arriba.
Lleva un tiempo aquí.

23
00:00:49,675 --> 00:00:51,123
Porque estuve fuera por negocios

24
00:00:51,148 --> 00:00:52,562
y él se ha instalado ahí y
ha cambiado las cerraduras.

25
00:00:52,586 --> 00:00:54,888
Para protegerme de gente como tú.

26
00:00:54,988 --> 00:00:56,990
Se acabó, hijo de puta.

27
00:00:57,091 --> 00:00:58,892
¡Eh! ¡Oye! Bien, se acabó.

28
00:00:58,992 --> 00:01:00,094
Suéltela.

29
00:01:00,194 --> 00:01:01,895
¿Por qué no me hacen caso?

30
00:01:01,995 --> 00:01:04,098
Lo haremos, en comisaría.

31
00:01:05,999 --> 00:01:08,502
- Gracias por venir, Srta. Jansen.
- Claro.

32
00:01:08,602 --> 00:01:09,937
Nos ha costado dar con usted.

33
00:01:10,037 --> 00:01:12,573
No respondo a números de
teléfono desconocidos.

34
00:01:12,673 --> 00:01:15,343
Podría acabar contratando un
seguro ampliado para el coche.

35
00:01:16,477 --> 00:01:19,079
Pero se escucha sus mensajes, ¿no?

36
00:01:19,180 --> 00:01:21,315
Y tuve que googlear al Sr. Abetemarco

37
00:01:21,415 --> 00:01:22,716
para ver si era real.

38
00:01:22,816 --> 00:01:24,051
Deanne, llámame Anthony.

39
00:01:24,152 --> 00:01:25,419
Lo siento.

40
00:01:25,519 --> 00:01:28,789
La pregunta es... ¿es usted
amiga de Sloane Adams?

41
00:01:28,889 --> 00:01:30,124
Trabajé para ella.

42
00:01:30,224 --> 00:01:32,426
- También eran compañeras de piso.
- Hace años.

43
00:01:32,526 --> 00:01:34,495
Y luego me contrató, después de eso,

44
00:01:34,595 --> 00:01:37,798
la única vez que hablamos, solo fue
ella gritando sobre una mala venta.

45
00:01:37,898 --> 00:01:39,300
¿No sabía usted que robaba

46
00:01:39,325 --> 00:01:40,443
a clientes de la inmobiliaria?

47
00:01:40,468 --> 00:01:41,602
Yo estoy en marketing.

48
00:01:41,702 --> 00:01:43,404
Lo siento, ¿eso es un sí o un no?

49
00:01:43,504 --> 00:01:45,539
Erin, no lo sabía.

50
00:01:45,639 --> 00:01:48,942
Ya lo explicó en su pre-entrevista.

51
00:01:49,042 --> 00:01:51,078
Y él me explicó que quizás usted
me quisiera como testimonio.

52
00:01:51,179 --> 00:01:54,315
¿Ningún contacto amistoso
fuera del trabajo

53
00:01:54,415 --> 00:01:55,983
o conocimiento de las finanzas?

54
00:01:56,083 --> 00:01:59,587
Solo sé que nada de esto
me sorprende de ella.

55
00:02:01,322 --> 00:02:04,057
Puedo irme, ¿no?

56
00:02:05,058 --> 00:02:07,361
Sí... si se le ocurre algo más

57
00:02:07,461 --> 00:02:10,198
que crea que pueda ser de
utilidad, por favor, llámenos.

58
00:02:11,199 --> 00:02:12,966
Ya tengo su número.

59
00:02:13,066 --> 00:02:14,568
Llama cuando quieras, Deanne.

60
00:02:24,245 --> 00:02:25,446
¿Qué?

61
00:02:29,617 --> 00:02:30,918
Ha llegado el gobernador.

62
00:02:35,989 --> 00:02:37,758
Gracias, Baker.

63
00:02:47,835 --> 00:02:50,604
Frank, un placer, como siempre.

64
00:02:50,704 --> 00:02:51,972
Por favor.

65
00:02:53,874 --> 00:02:56,677
Hoy no esperaba ninguna visita.

66
00:02:56,777 --> 00:02:59,947
Mantengo mi itinerario en privado.

67
00:03:00,047 --> 00:03:03,183
Sí. Bueno, ya sabía que
estabas en la ciudad,

68
00:03:03,284 --> 00:03:05,586
pero no en mi zona hasta...

69
00:03:05,686 --> 00:03:07,087
oh, hace media hora.

70
00:03:07,187 --> 00:03:10,057
Decidí verte de pasada.

71
00:03:10,157 --> 00:03:12,393
¿Alguna vez tienes, no sé...

72
00:03:12,493 --> 00:03:13,961
la sensación filosófica

73
00:03:14,061 --> 00:03:16,830
de mirar por la ventana
a ver cómo va el mundo?

74
00:03:16,930 --> 00:03:18,399
¿Guardar el momento?

75
00:03:18,499 --> 00:03:19,900
Sí.

76
00:03:20,000 --> 00:03:22,803
Y luego me duermo con esa sensación.

77
00:03:22,903 --> 00:03:25,105
Normalmente, yo también.

78
00:03:25,205 --> 00:03:28,342
Pero esta vez, sé que es
hora de hacer el cambio.

79
00:03:29,977 --> 00:03:31,845
No pinta bien.

80
00:03:32,813 --> 00:03:34,982
Sacar las leyes de reforma.

81
00:03:35,082 --> 00:03:36,384
Gobernador...

82
00:03:36,484 --> 00:03:39,219
ya tenemos demasiadas puertas
giratorias en los juzgados.

83
00:03:39,320 --> 00:03:42,556
A ver, sé que estamos en
bandos opuestos de este tema.

84
00:03:42,656 --> 00:03:44,925
Por una buena razón,
con todo el respeto.

85
00:03:45,025 --> 00:03:47,261
Quiero unirme a tu bando.

86
00:03:51,198 --> 00:03:53,601
¿Me estás diciendo...

87
00:03:53,701 --> 00:03:55,102
que quiere librarse de ellas?

88
00:03:55,202 --> 00:03:57,505
No puedo mover montañas, comisionado,

89
00:03:57,605 --> 00:04:00,107
pero quizás puedo restablecer
el poder retener a cualquiera

90
00:04:00,207 --> 00:04:02,443
con un cargo previo de posesión
de armas de ser liberado.

91
00:04:04,378 --> 00:04:06,414
Su grupo peleará en contra.

92
00:04:06,514 --> 00:04:09,283
También tu consejo municipal.

93
00:04:09,383 --> 00:04:12,152
Pero, ¿y si nos mostráramos
como un frente unido?

94
00:04:12,252 --> 00:04:13,921
Invencibles.

95
00:04:20,461 --> 00:04:23,230
¿Y todo esto después de
un paseo con helicóptero?

96
00:04:23,331 --> 00:04:25,599
Ahí arriba, lo veo más claro.

97
00:04:25,699 --> 00:04:27,200
Puedo ver el horizonte.

98
00:04:27,301 --> 00:04:28,436
   

99
00:04:28,536 --> 00:04:31,271
Tenemos que estar unidos

100
00:04:31,372 --> 00:04:33,541
para hacer una ciudad más segura.

101
00:04:40,013 --> 00:04:42,182
Así que esto es donde el uno por ciento

102
00:04:42,282 --> 00:04:43,784
manda a sus hijos al instituto, ¿no?

103
00:04:43,884 --> 00:04:45,786
¿Greyton? Más bien el uno por
ciento del uno por ciento.

104
00:04:45,886 --> 00:04:46,920
   

105
00:04:48,422 --> 00:04:50,558
No habrá hijos de carpinteros, ¿no?

106
00:04:50,658 --> 00:04:52,125
¿Por qué no se lo preguntas

107
00:04:52,225 --> 00:04:53,494
para que puedan reírse en nuestra cara?

108
00:04:53,594 --> 00:04:54,895
¡Totalmente ridículo!

109
00:04:54,995 --> 00:04:56,096
Atrás, señorita.

110
00:04:56,196 --> 00:04:58,102
Disculpen. Policía. Disculpen.

111
00:04:58,127 --> 00:04:59,371
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué sucede?

112
00:04:59,396 --> 00:05:00,584
Nadie nos cuenta nada.

113
00:05:00,609 --> 00:05:03,270
Por favor, quédese aquí, ¿de acuerdo?

114
00:05:03,371 --> 00:05:05,138
- ¿Qué pasa, Meyers?
- Mujer fallecida.

115
00:05:05,238 --> 00:05:07,541
Gabi Toren, 17 años.

116
00:05:07,641 --> 00:05:09,242
Por su habitación, diría

117
00:05:09,343 --> 00:05:11,412
que es una estudiante estrella.

118
00:05:18,386 --> 00:05:20,788
- ¿Quién la ha encontrado?
- La enfermera del instituto.

119
00:05:20,888 --> 00:05:22,756
Gabi no respondía a las
llamadas o mensajes de su madre,

120
00:05:22,856 --> 00:05:24,492
así que llamó para pedir
si se encontraba bien.

121
00:05:24,592 --> 00:05:25,826
- ¡Gabi, cariño!
- Señora.

122
00:05:25,926 --> 00:05:27,628
- Cariño. No, suélteme.
- Seguramente sea ella.

123
00:05:27,727 --> 00:05:29,237
- ¿Dónde estás?
- No, no. No puede pasar de aquí.

124
00:05:29,262 --> 00:05:30,631
Por favor, déjeme pasar.
Déjeme pasar. Ven conmigo.

125
00:05:30,656 --> 00:05:32,005
- ¡Aparte!
- Cálmese. Cálmese.

126
00:05:32,030 --> 00:05:33,501
¿Dónde está mi hija, Gabi?

127
00:05:33,601 --> 00:05:35,135
¿Qué ha pasado? Dígamelo.

128
00:05:35,235 --> 00:05:37,004
Parece ser que se quitó la vida.

129
00:05:37,104 --> 00:05:39,707
¿Qué? No. Nunca haría eso.

130
00:05:39,807 --> 00:05:40,841
Lo sentimos.

131
00:05:40,941 --> 00:05:42,142
¡No, no, que se lo digo yo!

132
00:05:42,242 --> 00:05:45,713
¡Jamás se quitaría la
vida! Han sido ellas.

133
00:05:45,813 --> 00:05:48,148
- ¿Quiénes?
- Ellas...

134
00:05:48,248 --> 00:05:50,150
Todas... todas ellas le
hacían bullying a Gabi.

135
00:05:50,250 --> 00:05:52,653
¡Cada día la destrozaban más y más,

136
00:05:52,753 --> 00:05:54,622
pero ella se mantenía firme,

137
00:05:54,722 --> 00:05:56,790
así que tuvieron que matarla!

138
00:05:56,890 --> 00:05:58,959
¡Tienen que haberla matado! ¡Gabi!

139
00:05:59,059 --> 00:06:00,728
- No podemos. No podemos.
- Gabi, por favor.

140
00:06:00,828 --> 00:06:02,730
No, Gabi.

141
00:06:02,896 --> 00:06:04,870
Bien, bien...

142
00:06:21,256 --> 00:06:24,312
www.subtitulamos.tv

143
00:06:29,757 --> 00:06:31,237
La mano izquierda, por favor.

144
00:06:31,559 --> 00:06:33,160
¿Por qué me detienen?

145
00:06:33,260 --> 00:06:34,928
Vamos a ver... comportamiento peligroso,

146
00:06:35,028 --> 00:06:36,063
daños a la propiedad...

147
00:06:36,163 --> 00:06:37,531
Tiré a las ventanas.

148
00:06:37,631 --> 00:06:39,700
Y podría haber matado a alguien
con su puntería de mierda.

149
00:06:39,800 --> 00:06:41,569
Venga ya.

150
00:06:41,669 --> 00:06:43,036
No me lo puedo creer.

151
00:06:43,136 --> 00:06:44,605
Un ocupa se mete en mi casa,

152
00:06:44,705 --> 00:06:46,384
tira todas mis cosas al
contenedor de la calle,

153
00:06:46,409 --> 00:06:47,541
y ahora, esto.

154
00:06:47,641 --> 00:06:48,742
No es justo.

155
00:06:48,842 --> 00:06:51,278
Bueno, no miente sobre que viva ahí.

156
00:06:51,378 --> 00:06:53,614
La dirección está en su DNI.

157
00:06:53,714 --> 00:06:55,916
¿Ese tal Rocco de verdad es un ocupa?

158
00:06:56,016 --> 00:06:57,585
Lo juro por Dios.

159
00:06:57,685 --> 00:06:59,286
Bien, ¿ha presentado una denuncia?

160
00:06:59,386 --> 00:07:02,289
Muchas, pero todos los
policías decís lo mismo.

161
00:07:02,389 --> 00:07:04,024
Llevo demasiado fuera de la ciudad

162
00:07:04,124 --> 00:07:05,859
y él lleva ahí más de 30 días,

163
00:07:05,959 --> 00:07:07,628
por lo que ya tiene
derechos de inquilino.

164
00:07:07,728 --> 00:07:09,296
Por las leyes anti-desalojo
de los días del COVID.

165
00:07:09,396 --> 00:07:10,464
Exacto.

166
00:07:10,564 --> 00:07:11,732
¿Ha intentado el Juzgado de Alojamiento?

167
00:07:11,832 --> 00:07:12,866
¿Con qué dinero?

168
00:07:12,966 --> 00:07:14,334
Todo el mío se va para
alquilar otro piso

169
00:07:14,434 --> 00:07:16,737
hasta que pueda echarle.

170
00:07:16,837 --> 00:07:19,507
Vamos, parecéis buena gente.

171
00:07:19,607 --> 00:07:22,209
Por favor, ¿podríais
ayudarme a recuperar mi vida?

172
00:07:26,079 --> 00:07:27,447
Eh.

173
00:07:27,548 --> 00:07:28,816
Hola.

174
00:07:28,916 --> 00:07:30,718
- ¿Ha ido bien la patrulla?
- Sí.

175
00:07:30,818 --> 00:07:32,820
Menos por un ocupa cabrón.

176
00:07:32,920 --> 00:07:34,688
¿Rocco Amato?

177
00:07:34,788 --> 00:07:38,526
Me informan cada vez que un confidente
tiene problemas con la policía.

178
00:07:38,626 --> 00:07:40,494
¿Es un confidente?

179
00:07:40,594 --> 00:07:41,962
Sí, por lo que tengo que pedirte que...

180
00:07:42,062 --> 00:07:44,131
- Jamie, no.
- Sí.

181
00:07:44,231 --> 00:07:46,466
Es una puta comadreja.

182
00:07:46,567 --> 00:07:49,670
Y la Unidad de Investigación está cerca
de un traficante de drogas importante

183
00:07:49,770 --> 00:07:51,605
del que Rocco va a dar información.

184
00:07:51,705 --> 00:07:55,042
Espera, ¿todavía no ha informado?

185
00:07:55,142 --> 00:07:57,010
Es todo lo que puedo decir.

186
00:07:57,110 --> 00:07:59,412
Pues está jugando con vosotros, Jamie.

187
00:07:59,513 --> 00:08:01,715
Igual que se la está jugando
al que le ha ocupado la casa.

188
00:08:01,815 --> 00:08:03,216
Dame una semana, a lo sumo.

189
00:08:03,316 --> 00:08:05,018
¿De acuerdo? Tiene que haber...

190
00:08:05,118 --> 00:08:07,354
otros ocupas por ahí
que puedas ir a detener.

191
00:08:08,856 --> 00:08:09,990
Bien.

192
00:08:10,090 --> 00:08:13,293
Acababan de aceptar a Gabi en Yale.

193
00:08:13,393 --> 00:08:15,963
La semana pasada fuimos
de compras para escoger...

194
00:08:16,063 --> 00:08:18,866
sábanas y cosas para su habitación.

195
00:08:18,966 --> 00:08:20,367
Estaba feliz.

196
00:08:20,467 --> 00:08:22,636
Hay gente que puede
esconder muy bien el dolor.

197
00:08:23,637 --> 00:08:24,972
¿Dijo que le hacían bullying?

198
00:08:25,072 --> 00:08:26,874
Las chicas van a Greyton
porque sus madres

199
00:08:26,974 --> 00:08:28,676
o sus abuelas también fueron.

200
00:08:28,776 --> 00:08:33,380
Pero Gabi era inteligente.

201
00:08:33,480 --> 00:08:35,515
Entró con una beca.

202
00:08:35,616 --> 00:08:37,985
Así que era distinta a las otras.

203
00:08:38,085 --> 00:08:41,288
Quizás... más sincera

204
00:08:41,388 --> 00:08:43,624
o no tan delgada.

205
00:08:43,724 --> 00:08:45,492
La presionaban.

206
00:08:45,593 --> 00:08:48,328
¿La presionaron
literalmente? ¿Físicamente?

207
00:08:48,428 --> 00:08:51,431
El fin de semana pasado, Gabi vino
a casa con un moratón en el cuello.

208
00:08:51,531 --> 00:08:53,466
Dijo que había...

209
00:08:53,567 --> 00:08:55,302
explotado algo en clase de robótica,

210
00:08:55,402 --> 00:08:57,304
pero a mí me pareció
la marca de una mano.

211
00:08:57,404 --> 00:08:58,672
¿Se lo contó a la escuela?

212
00:08:58,772 --> 00:09:02,342
¿La decana Bannon?

213
00:09:02,442 --> 00:09:04,277
Por favor.

214
00:09:04,377 --> 00:09:08,515
Siempre está demasiada ocupada
besando los culos de las niñas ricas.

215
00:09:10,317 --> 00:09:14,021
Hago lo que Gabi me dijo que
hiciera, lo que hacía ella,

216
00:09:14,121 --> 00:09:15,856
ignorar a los que te odian

217
00:09:15,956 --> 00:09:18,069
y centrarte en lo positivo.

218
00:09:18,992 --> 00:09:20,349
¿Ven?

219
00:09:21,194 --> 00:09:23,463
Era feliz.

220
00:09:25,365 --> 00:09:28,001
Por eso sé que lo hizo alguien más.

221
00:09:28,101 --> 00:09:30,337
¿Y luego hicieron que
pareciera un suicidio?

222
00:09:30,437 --> 00:09:34,341
Quizás quien le dejó
ese moratón en el cuello

223
00:09:34,441 --> 00:09:37,244
fue a terminar el trabajo.

224
00:09:37,344 --> 00:09:40,113
Ahora hagan el suyo y encuéntrenlas.

225
00:09:41,381 --> 00:09:42,883
Lo haremos.

226
00:09:44,852 --> 00:09:46,419
¿Con esas mismas palabras?

227
00:09:46,519 --> 00:09:47,487
Sí.

228
00:09:47,587 --> 00:09:49,256
¿Y luego te soltó alguna contrapartida?

229
00:09:49,356 --> 00:09:50,691
No.

230
00:09:50,791 --> 00:09:52,092
¿Y por qué no está sonriendo?

231
00:09:52,192 --> 00:09:53,260
Joder, si yo fuera comisionado,

232
00:09:53,360 --> 00:09:54,427
ya estaría encima de la mesa

233
00:09:54,527 --> 00:09:55,729
haciendo mi baile de la victoria.

234
00:09:55,829 --> 00:09:57,030
No me podré quitar esa
imagen de la cabeza.

235
00:09:57,130 --> 00:09:58,866
Hay algo más.

236
00:09:58,966 --> 00:10:00,968
- ¿Quién lo dice?
- Mi instinto.

237
00:10:01,068 --> 00:10:02,069
¿Un cebo para algo más?

238
00:10:02,169 --> 00:10:03,971
Nunca ha sido su modus operandi.

239
00:10:04,071 --> 00:10:06,606
Va a favor del viento, eso
sí, pero jamás ha mentido.

240
00:10:06,707 --> 00:10:08,642
O...

241
00:10:08,742 --> 00:10:11,044
¿O?

242
00:10:11,144 --> 00:10:12,946
Es tan bueno que no ves la mentira

243
00:10:13,046 --> 00:10:14,281
hasta que está de vuelva en Albany.

244
00:10:14,381 --> 00:10:16,049
Y podría jugar a esto

245
00:10:16,149 --> 00:10:18,986
hasta que las vacas
vuelvan al establo, o...

246
00:10:19,086 --> 00:10:21,554
podemos empezar a buscar qué
dentadura tiene el caballo regalado.

247
00:10:21,655 --> 00:10:24,291
Con Albany, no es ahí
donde hay que buscar.

248
00:10:24,391 --> 00:10:25,492
Sí, pero... jefe...

249
00:10:25,592 --> 00:10:27,761
mantener a los malos con
armas fuera de las calles

250
00:10:27,861 --> 00:10:29,697
es una victoria para todos los policías.

251
00:10:29,797 --> 00:10:31,164
También para todos los ciudadanos.

252
00:10:31,264 --> 00:10:32,800
Bien.

253
00:10:32,900 --> 00:10:35,368
Enfrente de mí tengo a
dos policías avispados

254
00:10:35,468 --> 00:10:38,939
y un cínico de nivel olímpico.

255
00:10:39,039 --> 00:10:42,509
Trabajad juntos y traedme resultados,

256
00:10:42,609 --> 00:10:44,945
aunque no tengáis nada.

257
00:10:46,579 --> 00:10:49,850
Anthony, he estado pensando.

258
00:10:49,950 --> 00:10:50,984
Ya estamos...

259
00:10:51,084 --> 00:10:51,985
"Ya estamos", ¿qué?

260
00:10:52,085 --> 00:10:53,520
Que cuando dices, "he estado pensando"

261
00:10:53,620 --> 00:10:55,422
puede significar "voy a
cambiarme el color de las uñas"

262
00:10:55,522 --> 00:10:57,357
o "voy a llevar al alcalde a juicio".

263
00:10:57,457 --> 00:10:59,459
Deanne Janson.

264
00:10:59,559 --> 00:11:01,028
¿Qué pasa con ella?

265
00:11:01,128 --> 00:11:02,529
¿Qué piensas?

266
00:11:02,629 --> 00:11:04,431
Lo intentamos. No salió bien.

267
00:11:04,531 --> 00:11:07,134
No, no como testigo. De ella.

268
00:11:07,234 --> 00:11:09,436
- Es muy maja.
- Muy maja,

269
00:11:09,536 --> 00:11:13,473
muy guapa y parece
muy agradable contigo.

270
00:11:13,573 --> 00:11:15,242
Pedirle una cita a un testigo infringe

271
00:11:15,342 --> 00:11:17,711
unas seis leyes éticas de distinto tipo.

272
00:11:17,811 --> 00:11:19,379
Ya la hemos tachado de la lista.

273
00:11:19,479 --> 00:11:21,782
Entonces, ¿estás haciendo de celestina?

274
00:11:21,882 --> 00:11:26,553
En el pasado me acusaste de

275
00:11:26,653 --> 00:11:30,223
usar el trabajo para
distraerme de mi vida real.

276
00:11:30,323 --> 00:11:33,393
Y cada vez, me dijiste:
"métete en tus asuntos",

277
00:11:33,493 --> 00:11:35,195
que era un buen consejo,

278
00:11:35,295 --> 00:11:36,663
así que, aplícatelo.

279
00:11:38,631 --> 00:11:40,533
Llevo todo el día llorando.

280
00:11:40,633 --> 00:11:42,102
Yo también.

281
00:11:42,202 --> 00:11:44,537
Sí, sin Gabi, estamos jodidas
para la semana que viene.

282
00:11:44,637 --> 00:11:46,073
¿Por eso estáis tristes?

283
00:11:46,173 --> 00:11:47,340
¿Porque podéis perder

284
00:11:47,440 --> 00:11:48,909
una competición de robótica?

285
00:11:49,009 --> 00:11:50,744
No, no, no. Gabi era la
jefa de nuestro equipo.

286
00:11:50,844 --> 00:11:52,245
Hizo toda la programación.

287
00:11:52,345 --> 00:11:54,247
Por eso a ella la admitieron
antes de tiempo y a nosotras no.

288
00:11:54,347 --> 00:11:56,016
A menos que ganemos la competición.

289
00:11:56,116 --> 00:11:58,185
Así pues, ¿erais amigas o no?

290
00:11:58,285 --> 00:12:00,587
- Sí, claro.
- Por supuesto.

291
00:12:00,687 --> 00:12:02,222
A ver,

292
00:12:02,322 --> 00:12:04,156
a veces te miraba como si fueras idiota.

293
00:12:04,191 --> 00:12:05,993
Y su risa

294
00:12:06,093 --> 00:12:07,660
podía ser muy molesta.

295
00:12:07,761 --> 00:12:09,763
Pero, a parte de eso, sí.

296
00:12:09,863 --> 00:12:11,498
Bien, ¿y cuál de vosotras la mató?

297
00:12:11,598 --> 00:12:12,833
¿Disculpe?

298
00:12:12,933 --> 00:12:14,701
Estáis actuando como amigas,

299
00:12:14,802 --> 00:12:16,069
como si os preocupara,

300
00:12:16,169 --> 00:12:18,338
pero yo solo veo envidia

301
00:12:18,438 --> 00:12:19,940
- y rabia.
- Bien, de acuerdo,

302
00:12:20,040 --> 00:12:21,208
no éramos todas muy amigas.

303
00:12:21,308 --> 00:12:22,810
Pero no lesionas a tu
quarterback estrella

304
00:12:22,910 --> 00:12:24,577
justo antes de la Super Bowl.

305
00:12:24,677 --> 00:12:25,712
¿Y quién lo podría hacer?

306
00:12:27,347 --> 00:12:29,282
La semana pasada alguien agredió a Gabi.

307
00:12:29,382 --> 00:12:30,784
¿Quién?

308
00:12:32,552 --> 00:12:34,922
Está claro que alguien
a quien le tenéis miedo.

309
00:12:35,022 --> 00:12:36,857
- Yo no le tengo miedo a Joanna.
- Lizzie, cállate.

310
00:12:36,957 --> 00:12:38,158
¿Qué Joanna?

311
00:12:41,028 --> 00:12:43,864
Joanna Zevin.

312
00:12:43,964 --> 00:12:45,966
Es como si fuera la jefa del instituto.

313
00:12:46,066 --> 00:12:47,400
¿Y por qué agredió a Gabi?

314
00:12:47,500 --> 00:12:49,102
No lo sé.

315
00:12:49,202 --> 00:12:50,270
Yo tampoco.

316
00:12:50,370 --> 00:12:52,039
Yo sí.

317
00:13:05,052 --> 00:13:07,087
¿Joanna Zevin? Detective Reagan,

318
00:13:07,187 --> 00:13:09,456
mi compañera, la detective Baez.
Nos gustaría hablar contigo.

319
00:13:09,556 --> 00:13:10,557
Un momento.

320
00:13:14,862 --> 00:13:16,563
Bien. Hola.

321
00:13:16,663 --> 00:13:17,865
Hola.

322
00:13:18,866 --> 00:13:20,067
¿Esto va sobre Gabi?

323
00:13:20,167 --> 00:13:21,301
¿Cómo lo has adivinado?

324
00:13:21,401 --> 00:13:23,136
Todo el mundo habla de eso.

325
00:13:23,236 --> 00:13:24,671
Y diciendo cómo la atormentabas

326
00:13:24,771 --> 00:13:26,673
a diario sin parar.

327
00:13:26,773 --> 00:13:27,908
¿Quién lo ha dicho?

328
00:13:28,008 --> 00:13:29,109
No es importante.

329
00:13:29,209 --> 00:13:30,743
Quiero sus nombres. Ahora.

330
00:13:30,844 --> 00:13:32,885
¿Te enfadas fácilmente, Joanna?

331
00:13:33,680 --> 00:13:35,215
¿Sabe qué? No importa.

332
00:13:35,315 --> 00:13:37,284
Meterme con Gabi era por diversión.

333
00:13:37,384 --> 00:13:38,986
No era divertido para Gabi.

334
00:13:39,086 --> 00:13:40,687
Si no hubiera ido con un
palo metido en el culo,

335
00:13:40,787 --> 00:13:42,389
hubiera sabido que no iba en serio.

336
00:13:42,489 --> 00:13:43,656
Lo que es serio

337
00:13:43,756 --> 00:13:45,993
es que ayer se quitara la vida.

338
00:13:46,093 --> 00:13:47,294
¿Y ahora debería ponerme a llorar?

339
00:13:47,394 --> 00:13:48,595
¿Qué te pasa?

340
00:13:48,695 --> 00:13:51,198
Bien, cambiemos de tema.

341
00:13:51,298 --> 00:13:53,166
Sí, hablemos de porno vengativo.

342
00:13:53,266 --> 00:13:54,935
Esa no fui yo.

343
00:13:56,036 --> 00:13:57,304
El año pasado,

344
00:13:57,404 --> 00:13:58,705
cuando Gabi se presentó para
el consejo de estudiantes,

345
00:13:58,805 --> 00:14:00,840
quitaste su cara de los pósters.

346
00:14:00,941 --> 00:14:02,876
Y luego, hace un mes, fotos con su cara

347
00:14:02,976 --> 00:14:04,945
photoshopeada sobre
estrellas del porno desnudas

348
00:14:05,045 --> 00:14:06,713
aparecieron por todos lados,

349
00:14:06,813 --> 00:14:07,847
incluso sobre su cama.

350
00:14:07,948 --> 00:14:09,582
Yo no pondría ni un pie en la
habitación de esa perdedora.

351
00:14:09,682 --> 00:14:11,518
¿En serio? Porque nuestros
técnicos han encontrado

352
00:14:11,618 --> 00:14:12,852
tus huellas por toda esa habitación.

353
00:14:12,953 --> 00:14:14,521
¿Por qué estaban en el sistema?

354
00:14:14,621 --> 00:14:17,057
Porque te detuvieron
el verano pasado por

355
00:14:17,157 --> 00:14:18,825
agredir a un conductor de Uber.

356
00:14:18,926 --> 00:14:20,527
Mi padre dijo que eso estaba enmendado.

357
00:14:20,627 --> 00:14:22,462
- Uy qué pena.
- Bien...

358
00:14:22,562 --> 00:14:24,464
vamos a calmarnos y a respirar hondo...

359
00:14:24,564 --> 00:14:26,166
No, intenta destruirme,

360
00:14:26,266 --> 00:14:28,184
igual que Gabi y la loca de su madre

361
00:14:28,209 --> 00:14:29,586
cuando dijeron que yo puse esos pósters

362
00:14:29,611 --> 00:14:30,778
y casi hacen que me expulsen.

363
00:14:30,803 --> 00:14:32,139
Y ahí tenemos el motivo.

364
00:14:32,239 --> 00:14:34,074
Está loca. Voy a llamar a mi padre.

365
00:14:34,174 --> 00:14:35,342
Suelta el jodido teléfono.

366
00:14:35,442 --> 00:14:36,743
Bien, nos vamos,

367
00:14:36,843 --> 00:14:38,878
y ya hablaremos contigo en otro momento.

368
00:14:38,979 --> 00:14:40,247
Vamos.

369
00:14:43,450 --> 00:14:44,918
Deanne.

370
00:14:47,854 --> 00:14:49,689
- Bien. Ya nos veremos.
- Hasta luego.

371
00:14:50,657 --> 00:14:51,858
Srta. Reagan.

372
00:14:51,959 --> 00:14:53,927
Erin. Por favor, llámame Erin.

373
00:14:54,027 --> 00:14:56,363
Bien. ¿Sucede algo?

374
00:14:56,463 --> 00:14:57,998
No, para nada. Solo...

375
00:14:58,098 --> 00:14:59,666
hacía el seguimiento de algunas cosas...

376
00:14:59,759 --> 00:15:01,043
¿Sobre Sloane? Ya te lo dije,

377
00:15:01,075 --> 00:15:02,283
- no sé demasiado...
- Anthony.

378
00:15:02,336 --> 00:15:03,736
   

379
00:15:03,836 --> 00:15:05,105
¿Qué piensas de él?

380
00:15:05,205 --> 00:15:07,040
¿Qué quieres decir?

381
00:15:07,140 --> 00:15:09,742
Es que, soy su jefa, y

382
00:15:09,842 --> 00:15:11,178
de vez en cuando,

383
00:15:11,278 --> 00:15:12,579
me gusta comprobar

384
00:15:12,679 --> 00:15:15,949
si representa bien a
la oficina del fiscal.

385
00:15:16,049 --> 00:15:18,485
Verás, Erin,

386
00:15:18,585 --> 00:15:21,288
yo jamás he tratado con
abogados ni casos en tribunales

387
00:15:21,388 --> 00:15:22,889
ni policías, nada de eso,

388
00:15:22,990 --> 00:15:24,557
así que estaba asustada
cuando llamó Anthony

389
00:15:24,657 --> 00:15:26,359
y dejó esos mensajes.

390
00:15:26,459 --> 00:15:27,560
Pero cuando le conocí y...

391
00:15:27,660 --> 00:15:28,795
Es como un osito de peluche.

392
00:15:28,895 --> 00:15:30,430
Exacto.

393
00:15:30,530 --> 00:15:32,399
Sí, genial. Eso es genial.

394
00:15:32,499 --> 00:15:33,600
¿Qué es "genial"?

395
00:15:33,700 --> 00:15:36,970
Es genial que

396
00:15:37,070 --> 00:15:40,373
la gente responda tan bien con él.

397
00:15:41,708 --> 00:15:44,144
Sí... recuerdas nada

398
00:15:44,244 --> 00:15:47,080
o crees que pueda haber
algo que sea de utilidad,

399
00:15:47,180 --> 00:15:48,190
puedes llamarnos.

400
00:15:48,215 --> 00:15:49,749
Bueno, llama a Anthony.

401
00:15:49,849 --> 00:15:50,917
Bien.

402
00:15:51,018 --> 00:15:52,252
   

403
00:15:57,457 --> 00:15:58,525
¿Estás de broma?

404
00:15:59,559 --> 00:16:01,328
No digo que no.

405
00:16:01,428 --> 00:16:03,730
Pero necesito claridad
antes de decir que sí.

406
00:16:03,830 --> 00:16:06,099
¿Claridad sobre qué?

407
00:16:06,199 --> 00:16:10,503
Sobre si... la oferta
que me hiciste ayer

408
00:16:10,603 --> 00:16:12,705
tiene que ver con mis policías,

409
00:16:12,805 --> 00:16:15,008
tus agentes estatales

410
00:16:15,108 --> 00:16:17,244
o la Sra. Mendez.

411
00:16:17,344 --> 00:16:18,678
Ninguna conexión.

412
00:16:18,778 --> 00:16:20,447
Eso ha sido rápido.

413
00:16:20,547 --> 00:16:22,315
Era una respuesta fácil.

414
00:16:22,415 --> 00:16:24,517
No soy el alcalde Chase.

415
00:16:24,617 --> 00:16:26,219
No tengo que distraerte

416
00:16:26,319 --> 00:16:28,821
de tu ferocidad con tu
puesto como lo hace él.

417
00:16:28,921 --> 00:16:30,523
Solo lo digo.

418
00:16:31,824 --> 00:16:36,663
Tus agentes estatales les
dijeron a mis policías que

419
00:16:36,763 --> 00:16:39,399
ellos harían la detención,

420
00:16:39,499 --> 00:16:42,335
y eso no sucedió.

421
00:16:42,435 --> 00:16:45,138
Porque fue un malentendido.

422
00:16:45,238 --> 00:16:46,239
¿Según quién?

423
00:16:46,339 --> 00:16:48,575
Según la Srta. Mendez.

424
00:16:49,542 --> 00:16:51,711
Era una cata de vinos.

425
00:16:51,811 --> 00:16:54,914
Se alborotaron un poco.
Las chicas pueden ser así.

426
00:16:55,014 --> 00:16:56,216
Mi mujer y sus amigas

427
00:16:56,316 --> 00:16:58,251
son bastante más jóvenes que nosotros.

428
00:17:00,019 --> 00:17:03,123
Pero todas tienen más de 18 años y,

429
00:17:03,223 --> 00:17:04,624
cuando les pidieron que se fueran,

430
00:17:04,724 --> 00:17:07,860
una de ellas lanzó una copa
de vino contra la pared,

431
00:17:07,960 --> 00:17:09,796
y tu mujer se dejó llevar

432
00:17:09,896 --> 00:17:12,799
y abofeteó al gerente.

433
00:17:12,899 --> 00:17:16,536
Como he dicho, un malentendido.

434
00:17:16,636 --> 00:17:20,073
¿Igual que en Saratoga,

435
00:17:20,173 --> 00:17:22,442
East Hampton

436
00:17:22,542 --> 00:17:24,711
y Locust Valley?

437
00:17:24,811 --> 00:17:26,379
Sí.

438
00:17:26,479 --> 00:17:29,482
Y los informes policiales de
esos pueblos lo reflejarán.

439
00:17:29,582 --> 00:17:31,651
Sí, y buena suerte investigándolo.

440
00:17:31,751 --> 00:17:34,221
Gracias a Dios que la prioridad
del comisionado de policía

441
00:17:34,321 --> 00:17:37,023
es mantenernos todos a salvo
de la mujer del gobernador

442
00:17:37,124 --> 00:17:38,591
cuando sale a distraerse con las amigas.

443
00:17:38,691 --> 00:17:42,562
Cometer una agresión no es "distraerse".

444
00:17:42,662 --> 00:17:44,931
Cuidadito con eso, comisionado.

445
00:17:45,031 --> 00:17:46,766
Eh, no lo he dicho yo.

446
00:17:46,866 --> 00:17:49,669
Está en los estatutos que juramos
defender tanto tú como yo.

447
00:17:51,604 --> 00:17:54,174
¿Jamás harías nada para
ayudar a tu familia?

448
00:17:57,377 --> 00:17:59,579
Bajo las circunstancias adecuadas.

449
00:17:59,679 --> 00:18:01,281
Adecuadas según tu definición,

450
00:18:01,381 --> 00:18:04,016
por eso mismo lo estoy
haciendo con mi familia.

451
00:18:05,852 --> 00:18:07,654
Bueno,

452
00:18:07,754 --> 00:18:11,524
quizás esta no sea la
ayuda que necesita.

453
00:18:14,427 --> 00:18:15,795
Voy a tomarme eso tal y como

454
00:18:15,895 --> 00:18:17,096
deseo que intentaras decir.

455
00:18:17,197 --> 00:18:18,865
Gracias.

456
00:18:19,899 --> 00:18:22,235
Caitlin es una mujer complicada,

457
00:18:22,335 --> 00:18:25,438
de una generación y
procedencia distinta.

458
00:18:25,538 --> 00:18:26,739
Dame un respiro.

459
00:18:26,839 --> 00:18:30,277
Gobernador, me encantaría.

460
00:18:30,377 --> 00:18:32,011
Solo intento saber

461
00:18:32,111 --> 00:18:33,880
si está vinculado a tu oferta.

462
00:18:36,115 --> 00:18:39,051
¿Sabes? Seguí tu consejo.

463
00:18:40,019 --> 00:18:44,090
Creo que me fui a dormir
pensando en ese momento.

464
00:18:44,191 --> 00:18:46,293
Me alegro de haberlo hecho.

465
00:18:46,393 --> 00:18:48,261
Porque me di cuenta de
que no eres el compañero

466
00:18:48,361 --> 00:18:50,763
que buscaba, al fin y al cabo.

467
00:18:52,832 --> 00:18:54,534
Gracias por venir.

468
00:19:02,309 --> 00:19:04,010
¿Qué pasa?

469
00:19:04,110 --> 00:19:05,745
¿Qué más?

470
00:19:05,845 --> 00:19:07,514
Estoy conectando los puntos

471
00:19:07,614 --> 00:19:09,849
para poder soltar el martillo
sobre la reina de la colmena.

472
00:19:09,949 --> 00:19:13,253
No, quiero decir, ¿qué te pasa a ti?

473
00:19:16,456 --> 00:19:19,759
Bueno. Quizás sea porque yo también fui

474
00:19:19,859 --> 00:19:21,428
a un instituto solo para chicas.

475
00:19:21,528 --> 00:19:22,962
¿Y me vas a decir que

476
00:19:23,062 --> 00:19:25,265
te hicieron bullying en ese
instituto solo para chicas?

477
00:19:25,365 --> 00:19:27,500
Todo lo contrario.

478
00:19:27,600 --> 00:19:29,336
¿Lo hacías tú?

479
00:19:29,436 --> 00:19:30,503
Sí.

480
00:19:30,603 --> 00:19:31,838
Pero yo era

481
00:19:31,938 --> 00:19:33,373
distinta en esa época.

482
00:19:33,473 --> 00:19:35,975
Está claro que eras una niña.

483
00:19:36,075 --> 00:19:37,644
Y quienquiera que fueras entonces,

484
00:19:37,744 --> 00:19:40,547
ahora estás a un millón
de kilómetros de ahí.

485
00:19:41,514 --> 00:19:43,316
A pesar de eso, quizás sea eso por lo

486
00:19:43,416 --> 00:19:45,985
que no puedo dejar que
otros se libren de hacerlo.

487
00:19:46,986 --> 00:19:48,588
Eso sí...

488
00:19:48,688 --> 00:19:50,890
si Joanna lo hizo.

489
00:19:50,990 --> 00:19:52,559
Porque cuanto más lo pienso,

490
00:19:52,659 --> 00:19:53,893
más me dice mi instinto

491
00:19:53,993 --> 00:19:55,695
que se nos pasa algo por alto.

492
00:19:55,795 --> 00:19:58,298
¿Tu instinto no podría ser
un poco más específico?

493
00:19:58,398 --> 00:20:00,500
Es solo una sensación.

494
00:20:00,600 --> 00:20:02,369
Bien.

495
00:20:02,469 --> 00:20:05,538
Pues mientras tú te
aclaras con tu "sensación",

496
00:20:05,638 --> 00:20:06,973
yo voy a asegurarme de que

497
00:20:07,073 --> 00:20:08,808
Joanna Zevin no se libre de esto

498
00:20:08,908 --> 00:20:11,678
igual que se ha librado de todo
lo otro que ha hecho en su vida.

499
00:20:16,923 --> 00:20:18,478
¿Has encontrado todo lo que buscabas de

500
00:20:18,503 --> 00:20:19,856
Rocco Amato?

501
00:20:21,754 --> 00:20:23,390
¿Me estás espiando?

502
00:20:23,490 --> 00:20:26,225
Investigación avisa de expedientes de
confidentes por si acaban comprometidos.

503
00:20:26,326 --> 00:20:28,561
Bueno, pues puedes estar tranquilo.

504
00:20:28,661 --> 00:20:30,196
¿Eddie te dijo que le pedí

505
00:20:30,297 --> 00:20:31,331
no acercarse a Rocco?

506
00:20:31,431 --> 00:20:32,899
Lo mencionó, sí.

507
00:20:32,999 --> 00:20:35,001
Pero es que... yo no soy tu mujer.

508
00:20:35,101 --> 00:20:36,569
Así que no se me puede prohibir

509
00:20:36,669 --> 00:20:39,806
investigar a cualquier
capullo que yo quiera.

510
00:20:41,240 --> 00:20:42,609
Agente Badillo, no soy tu jefe,

511
00:20:42,709 --> 00:20:44,043
pero soy jefe,

512
00:20:44,143 --> 00:20:45,712
así que, por favor, ten cuidado.

513
00:20:45,818 --> 00:20:47,669
Bueno, pues entendido, "jefe".

514
00:20:47,694 --> 00:20:48,856
- ¿Disculpa?
- Tíos como Rocco

515
00:20:48,881 --> 00:20:50,049
se libran de estas mierdas porque

516
00:20:50,149 --> 00:20:51,351
gente como tú les protege.

517
00:20:51,451 --> 00:20:52,785
Cuando no nos sea de valor,

518
00:20:52,885 --> 00:20:54,020
será todo tuyo.

519
00:20:54,120 --> 00:20:55,422
Así que, mientras la gente sufre,

520
00:20:55,447 --> 00:20:57,132
¿se supone que yo debo
quedarme de brazos cruzados?

521
00:20:57,156 --> 00:20:58,558
Eso sería un buen consejo.

522
00:20:58,658 --> 00:21:00,293
Bueno, pues yo tengo
un consejo para ti...

523
00:21:00,393 --> 00:21:02,094
Eh, hola. Compañero...

524
00:21:02,194 --> 00:21:03,796
ha pasado algo gordo.

525
00:21:03,896 --> 00:21:05,465
Tenemos que irnos.

526
00:21:05,565 --> 00:21:07,967
Id con cuidado ahí afuera.

527
00:21:08,067 --> 00:21:09,302
Sí.

528
00:21:10,737 --> 00:21:12,805
Gracias por salvarme.

529
00:21:12,905 --> 00:21:14,641
Iba a decir alguna estupidez.

530
00:21:14,741 --> 00:21:16,309
No era para salvarte.

531
00:21:16,409 --> 00:21:19,078
Hay una llamada al 911
del edificio de Vince.

532
00:21:20,079 --> 00:21:22,081
He oído gritos y una pelea.

533
00:21:22,181 --> 00:21:24,050
Creía que iban a bajar por el techo.

534
00:21:24,150 --> 00:21:25,885
Vuelva dentro, por favor.

535
00:21:31,190 --> 00:21:33,760
Central, 2-9 David. Necesito una
ambulancia en esta ubicación.

536
00:21:33,860 --> 00:21:35,995
Un varón herido, no de gravedad.

537
00:21:36,963 --> 00:21:38,765
¿Qué narices ha pasado?

538
00:21:38,865 --> 00:21:40,833
He salido al pasillo a tirar
la basura por el vertedero.

539
00:21:40,933 --> 00:21:42,835
Y, al volver, Vince me ha atacado.

540
00:21:42,935 --> 00:21:44,103
¿Y le has visto?

541
00:21:44,203 --> 00:21:45,237
¿Por qué le sorprende?

542
00:21:45,338 --> 00:21:48,475
Ya vieron ayer que casi me arranca

543
00:21:48,575 --> 00:21:49,642
la cabeza a pedradas.

544
00:21:49,742 --> 00:21:52,011
Se lo dije, está loco.

545
00:21:52,111 --> 00:21:53,539
Ni una palabra más, Rocco.

546
00:21:53,564 --> 00:21:54,914
¿Qué estás haciendo aquí?

547
00:21:55,014 --> 00:21:56,583
Su trabajo.

548
00:21:56,683 --> 00:21:58,918
Y nosotros el nuestro.

549
00:21:59,018 --> 00:22:00,953
2-9 David a Central, informamos,

550
00:22:01,053 --> 00:22:03,456
el sargento de Información
2-9 se hace cargo del aviso.

551
00:22:03,556 --> 00:22:06,426
Muéstranos como 10-98.

552
00:22:07,794 --> 00:22:09,295
Vamos, compañero.

553
00:22:17,122 --> 00:22:18,475
Amén.

554
00:22:18,615 --> 00:22:19,781
Esperad todos,

555
00:22:19,806 --> 00:22:21,007
tengo que anunciar algo.

556
00:22:21,107 --> 00:22:22,008
   

557
00:22:22,108 --> 00:22:23,142
¿Ahora?

558
00:22:23,242 --> 00:22:24,577
Desde que hemos empezado
a dar las gracias

559
00:22:24,677 --> 00:22:25,978
que estoy babeando por
los morros de cerdo.

560
00:22:26,078 --> 00:22:27,714
Solo será un momento.

561
00:22:27,814 --> 00:22:30,116
Si te vas a cambiar los
pronombres, yo paso.

562
00:22:31,618 --> 00:22:33,520
Venga ya, dejad que
hable. ¿Qué pasa, Sean?

563
00:22:33,620 --> 00:22:36,389
Bueno, he estado haciendo clases extras

564
00:22:36,489 --> 00:22:38,625
y partiéndome el culo...

565
00:22:38,725 --> 00:22:41,728
Y me acaban de decir que me graduaré
de la Universidad de Nueva York

566
00:22:41,828 --> 00:22:43,062
un año antes.

567
00:22:43,162 --> 00:22:44,363
¿Qué? Eso es increíble.

568
00:22:44,464 --> 00:22:45,565
Felicidades.

569
00:22:45,665 --> 00:22:47,199
Bien hecho, Sean.

570
00:22:47,224 --> 00:22:48,309
- Gracias.
- Le acabas de ahorrar

571
00:22:48,334 --> 00:22:49,869
un montón de dinero a tu padre, ¿no?

572
00:22:49,969 --> 00:22:52,939
Eso ni se me pasó por la cabeza.

573
00:22:53,039 --> 00:22:54,173
¿Y qué fue?

574
00:22:54,273 --> 00:22:55,975
¿Va a pedir tomarse un año sabático?

575
00:22:56,075 --> 00:22:57,043
¿Te imaginas lo que

576
00:22:57,143 --> 00:22:59,111
vale un viaje haciendo
la vuelta al mundo?

577
00:22:59,211 --> 00:23:01,748
Seguro que mucho más que un año
en la Universidad de Nueva York.

578
00:23:01,848 --> 00:23:03,382
Es imposible.

579
00:23:04,417 --> 00:23:05,485
Estoy orgulloso de ti.

580
00:23:05,585 --> 00:23:06,986
- En serio. Siempre lo he estado.
- Sí.

581
00:23:07,086 --> 00:23:08,154
Así se hace.

582
00:23:09,321 --> 00:23:10,723
Gracias.

583
00:23:12,764 --> 00:23:13,893
¿Qué va a ser, Sean?

584
00:23:13,993 --> 00:23:15,261
¿Qué harás?

585
00:23:15,361 --> 00:23:17,063
Todavía no lo he decidido.

586
00:23:17,163 --> 00:23:19,666
En realidad, esperaba que
todos me aconsejarais.

587
00:23:19,766 --> 00:23:22,368
Jamás te interpongas entre tu
padre y sus morros de cerdo.

588
00:23:22,469 --> 00:23:24,937
Sí. Ni nada remotamente comestible.

589
00:23:25,705 --> 00:23:27,907
Astilla, te presento al palo.

590
00:23:28,007 --> 00:23:29,375
¡Eh!

591
00:23:29,400 --> 00:23:30,442
Gracias.

592
00:23:31,377 --> 00:23:33,580
Busca un trabajo que
te alegre el corazón.

593
00:23:33,680 --> 00:23:34,814
   

594
00:23:34,914 --> 00:23:36,348
Y que te haga ganar mucho dinero.

595
00:23:36,449 --> 00:23:37,349
Venga ya.

596
00:23:37,450 --> 00:23:38,951
Soy un tipo práctico.

597
00:23:39,952 --> 00:23:41,688
Abuelo, ¿tú qué dices?

598
00:23:41,788 --> 00:23:44,023
La colonia debería ser una invitación,

599
00:23:44,123 --> 00:23:45,692
no un anuncio.

600
00:23:45,792 --> 00:23:47,326
Sí. Muy bueno.

601
00:23:47,426 --> 00:23:49,195
¿Lo ves, Danny? Ese ha
sido mejor que el tuyo.

602
00:23:49,295 --> 00:23:50,497
¿Por qué la tomáis conmigo?

603
00:23:50,597 --> 00:23:52,431
- Porque es divertido.
- Sí.

604
00:23:52,532 --> 00:23:53,633
Es divertido.

605
00:23:53,733 --> 00:23:55,468
Bien. Bueno, veamos qué sabio consejo

606
00:23:55,568 --> 00:23:58,004
tienen los dos cómicos para su sobrino.

607
00:23:58,104 --> 00:23:59,371
Bien.

608
00:23:59,472 --> 00:24:01,641
- Tú primero.
- No, tú primero.

609
00:24:01,741 --> 00:24:03,275
Bueno, cualquiera de los dos.

610
00:24:03,375 --> 00:24:04,677
De acuerdo.

611
00:24:04,777 --> 00:24:06,813
Nada importa más que el amor.

612
00:24:08,280 --> 00:24:09,381
¿Ves?

613
00:24:09,482 --> 00:24:11,217
Las grandes mentes piensan parecido.

614
00:24:11,317 --> 00:24:13,119
Y los tontos rara vez difieren.

615
00:24:13,219 --> 00:24:14,069
   

616
00:24:15,087 --> 00:24:16,989
Abuelo, te toca.

617
00:24:18,224 --> 00:24:21,127
Bueno...

618
00:24:21,227 --> 00:24:24,396
Jamás olvides que... yo, el abuelo,

619
00:24:24,497 --> 00:24:28,801
tu madre y tu padre,
tus tías y tus tíos y...

620
00:24:28,901 --> 00:24:31,904
todo el mundo...

621
00:24:32,004 --> 00:24:35,274
siempre nos hemos esforzado
para darte dos cosas:

622
00:24:35,374 --> 00:24:38,711
Raíces y alas.

623
00:24:38,811 --> 00:24:40,613
Así que, úsalas.

624
00:24:43,449 --> 00:24:45,151
Por Sean.

625
00:24:45,251 --> 00:24:47,319
- Por Sean.
- Por Sean.

626
00:24:50,089 --> 00:24:51,891
Hola.

627
00:24:51,991 --> 00:24:53,392
¿Tienes un momento?

628
00:24:53,492 --> 00:24:55,662
Sí, claro. ¿Qué pasa?

629
00:24:55,762 --> 00:24:58,264
Pasa que ayer noche recibí
una llamada de Deanne Janson.

630
00:24:58,364 --> 00:24:59,331
Eso es genial.

631
00:24:59,431 --> 00:25:00,767
No era por el caso.

632
00:25:00,867 --> 00:25:02,935
- Mejor aún.
- No, no lo es.

633
00:25:03,035 --> 00:25:05,605
Ni siquiera estaba segura
de por qué llamaba.

634
00:25:05,705 --> 00:25:08,741
Dijo que sentí como que la
habías presionado para hacerlo.

635
00:25:08,841 --> 00:25:10,376
¿Yo?

636
00:25:10,476 --> 00:25:12,044
Cuando la acosaste en su gimnasio.

637
00:25:12,144 --> 00:25:14,080
No la acosé.

638
00:25:14,180 --> 00:25:16,115
¿No? ¿Resultó que pasabas por ahí?

639
00:25:16,215 --> 00:25:18,017
Bueno, no...

640
00:25:18,117 --> 00:25:19,586
¿De qué mierdas va esto, Erin?

641
00:25:19,686 --> 00:25:21,621
¿Un amigo no puede ayudar a otro amigo?

642
00:25:21,721 --> 00:25:22,922
No es ayudar

643
00:25:23,022 --> 00:25:24,757
si cuando termina todo esto

644
00:25:24,857 --> 00:25:26,092
es a mí a quien despiden.

645
00:25:26,192 --> 00:25:27,359
¿Por qué iba a suceder eso?

646
00:25:27,384 --> 00:25:28,452
Mírame.

647
00:25:29,332 --> 00:25:30,930
Y luego, mira a Deanne.

648
00:25:31,030 --> 00:25:32,364
Anthony, eres un buen partido.

649
00:25:32,464 --> 00:25:34,601
Sé lo que tengo.

650
00:25:34,701 --> 00:25:36,769
Y que se puede vender en ciertos sitios.

651
00:25:36,869 --> 00:25:38,204
¿Pero no con Deanne?

652
00:25:38,304 --> 00:25:40,940
Te lo repito, ¿la has visto bien?

653
00:25:41,040 --> 00:25:42,508
Sí, la he visto.

654
00:25:42,609 --> 00:25:46,112
Y he visto cómo sonrió
cuando hablamos de ti.

655
00:25:46,212 --> 00:25:48,447
Pero si alguna vez hubiera habido
la mínima posibilidad de un destello

656
00:25:48,547 --> 00:25:51,283
de chispa entre Deanne y yo,

657
00:25:51,383 --> 00:25:53,620
estoy seguro de que
esto raro que has hecho

658
00:25:53,720 --> 00:25:55,988
es la razón de que me dijera
que no la llamara más.

659
00:25:56,088 --> 00:25:56,938
¿Raro?

660
00:25:56,989 --> 00:25:58,424
Sí.

661
00:26:09,135 --> 00:26:10,269
¿Un día duro?

662
00:26:10,369 --> 00:26:13,606
El domingo en el cementerio fue peor.

663
00:26:15,174 --> 00:26:18,344
Al menos tengo estos
recordatorios de quién fue.

664
00:26:20,512 --> 00:26:21,614
¿"Gabistronauta"?

665
00:26:23,349 --> 00:26:25,384
Tenía cinco años cuando lo hizo.

666
00:26:26,753 --> 00:26:29,756
Dijo que es lo que quería ser de mayor.

667
00:26:29,856 --> 00:26:32,324
La chica que puso ese
horrendo póster aquí

668
00:26:32,424 --> 00:26:34,293
lo tiró a la basura.

669
00:26:35,327 --> 00:26:37,529
Pero Gabi lo volvió a poner,

670
00:26:37,630 --> 00:26:39,165
con los desperfectos y todo eso.

671
00:26:39,265 --> 00:26:42,334
Dijo que nadie podía
detenerla de ser ella misma.

672
00:26:42,434 --> 00:26:44,003
Como usted dijo,

673
00:26:44,103 --> 00:26:45,204
una chica fuerte.

674
00:26:45,304 --> 00:26:47,206
   

675
00:26:47,306 --> 00:26:51,744
Sra. Toren, ¿tiene alguna idea de
dónde está el portátil de Gabi?

676
00:26:52,745 --> 00:26:54,781
No. ¿Por qué?

677
00:26:54,881 --> 00:26:57,083
Bueno, le pedimos a la
científica que lo buscaran,

678
00:26:57,183 --> 00:26:58,517
pero no pudieron encontrarlo.

679
00:26:58,617 --> 00:27:01,287
Los portátiles de los
estudiantes son del instituto.

680
00:27:02,321 --> 00:27:04,156
Apuesto a que la decana lo robó

681
00:27:04,256 --> 00:27:07,159
para poder borrar el disco duro.

682
00:27:07,259 --> 00:27:09,128
¿Y destruir cualquier posible prueba?

683
00:27:09,228 --> 00:27:11,563
Mejor que destruir la
reputación de Greyton.

684
00:27:12,999 --> 00:27:14,433
O quizás...

685
00:27:14,533 --> 00:27:15,668
usted lo tenga.

686
00:27:18,004 --> 00:27:19,171
¿Por qué debería tenerlo?

687
00:27:19,271 --> 00:27:20,873
Por lo mismo que lo quiero yo.

688
00:27:21,841 --> 00:27:23,810
Para buscar posibles respuestas

689
00:27:23,910 --> 00:27:26,679
a por qué su pequeña ya no está aquí.

690
00:27:32,018 --> 00:27:34,320
Bien. Sí, pero...

691
00:27:34,420 --> 00:27:36,588
Solo quería...

692
00:27:37,924 --> 00:27:40,526
leer textos de Gabi,

693
00:27:40,626 --> 00:27:42,094
escuchar la música que le gustaba.

694
00:27:42,194 --> 00:27:43,763
Lo entiendo.

695
00:27:45,664 --> 00:27:47,666
Quiere aferrarse a todo
lo que se la recuerda.

696
00:27:47,767 --> 00:27:50,102
Pero no pude descubrir la contraseña.

697
00:27:50,202 --> 00:27:54,006
Tenemos técnicos que pueden
ayudar a entrar en el portátil.

698
00:27:55,207 --> 00:27:56,608
Pero lo necesitaré

699
00:27:56,709 --> 00:27:58,444
para poder hacerlo.

700
00:28:01,814 --> 00:28:04,050
¿De verdad cree que eso ayudará?

701
00:28:05,551 --> 00:28:07,619
Eso espero.

702
00:28:10,056 --> 00:28:11,290
Sargento Reagan.

703
00:28:11,390 --> 00:28:13,125
Estábamos hablando de usted.

704
00:28:13,225 --> 00:28:15,027
Debe ser usted uno de esos
mandamases de la policía

705
00:28:15,127 --> 00:28:17,429
que son amigos del Sr. Amato según dice.

706
00:28:17,529 --> 00:28:19,065
¿Nos dejaría un momento?

707
00:28:21,633 --> 00:28:22,935
No le importaría un baño de esponja

708
00:28:23,035 --> 00:28:24,403
de ella, ¿verdad?

709
00:28:24,503 --> 00:28:25,684
¿Podrías no mencionar

710
00:28:25,709 --> 00:28:27,373
tu conexión con el departamento?

711
00:28:27,473 --> 00:28:29,108
Con eso tengo mejores almohadas
y esta habitación privada.

712
00:28:29,208 --> 00:28:31,210
Además, tiene una multa de aparcamiento,
le dije que usted se cuidaría de eso.

713
00:28:31,310 --> 00:28:32,812
Rocco, ya basta.

714
00:28:32,912 --> 00:28:34,646
Nos has estado prometiendo
el nombre y la dirección

715
00:28:34,747 --> 00:28:35,848
de un importante traficante de drogas.

716
00:28:35,948 --> 00:28:36,976
Así que, suéltalo.

717
00:28:37,001 --> 00:28:39,919
Después de que arrestéis a Vince Harris.

718
00:28:40,019 --> 00:28:40,908
Rocco.

719
00:28:40,933 --> 00:28:42,201
Anda, mira.

720
00:28:45,792 --> 00:28:47,059
Necesito ese nombre.

721
00:28:47,159 --> 00:28:48,694
En serio.

722
00:28:48,795 --> 00:28:50,529
Os pedí que no os metierais.

723
00:28:50,629 --> 00:28:51,597
Así que...

724
00:28:51,697 --> 00:28:53,232
¿no quieres ver

725
00:28:53,332 --> 00:28:55,301
la grabación del atacante de Rocco?

726
00:28:55,401 --> 00:28:57,503
La Unidad de Investigación buscó
todas las cámaras circundantes.

727
00:28:57,603 --> 00:28:59,705
Tus chicos debieron
de pasar algo por alto

728
00:28:59,806 --> 00:29:01,307
porque hemos encontrado
una cámara en la calle

729
00:29:01,407 --> 00:29:03,509
que pilló a un tipo saliendo por
la puerta lateral del edificio.

730
00:29:03,609 --> 00:29:05,744
Lavándose la sangre de sus manos.

731
00:29:06,813 --> 00:29:08,080
¿Sabes quién es?

732
00:29:08,180 --> 00:29:10,416
Seguro de cojones que no es Vince.

733
00:29:14,386 --> 00:29:17,423
No sé ni por qué me involucré.

734
00:29:17,523 --> 00:29:19,191
Quizás sea porque

735
00:29:19,291 --> 00:29:21,027
las cosas han ido tan
bien entre nosotros

736
00:29:21,127 --> 00:29:23,662
que quería difundir el amor.

737
00:29:24,630 --> 00:29:27,199
Sigo intentando imaginarme a una
mujer coqueteando con Anthony.

738
00:29:27,299 --> 00:29:28,434
¿No puedes?

739
00:29:28,534 --> 00:29:32,204
¿Y desde cuándo hacer de celestina
es una de tus habilidades?

740
00:29:32,304 --> 00:29:33,272
¿Qué quieres decir?

741
00:29:33,372 --> 00:29:35,374
Yo nos junté.

742
00:29:35,474 --> 00:29:37,609
No reescribas la historia.

743
00:29:37,709 --> 00:29:39,778
¿No recuerdas que yo
hablé contigo primero

744
00:29:39,879 --> 00:29:41,547
cuando nos conocimos en
esa cancha de baloncesto?

745
00:29:42,882 --> 00:29:45,551
Sí, después de que el árbitro
te expulsara por una carga,

746
00:29:45,651 --> 00:29:47,653
gritaste "en tu cara, Boyle".

747
00:29:47,753 --> 00:29:49,488
Bueno...

748
00:29:49,588 --> 00:29:52,892
Recuerdo las cosas de
forma muy distinta.

749
00:29:52,992 --> 00:29:54,827
Sí, y, en realidad, yo fui el que

750
00:29:54,927 --> 00:29:56,320
fingió torcerse el tobillo

751
00:29:56,345 --> 00:29:57,717
para poder hablar contigo tras eso.

752
00:29:57,742 --> 00:29:59,331
Bueno, de eso me acuerdo.

753
00:29:59,431 --> 00:30:01,901
Y fue muy poco persuasivo.

754
00:30:02,001 --> 00:30:04,336
Sí, está claro. Porque lo único que
hiciste fue lanzarme una cinta adhesiva

755
00:30:04,436 --> 00:30:07,439
y dijiste: "Nos vemos en el
próximo partido, perdedor".

756
00:30:09,308 --> 00:30:11,710
Bien, de acuerdo. Pero
yo hice que Tina Stevens

757
00:30:11,810 --> 00:30:14,346
nos invitara a ambos a cenar y
que luego fingiera estar enferma

758
00:30:14,446 --> 00:30:16,482
para que estuviéramos los dos solos.

759
00:30:17,749 --> 00:30:19,318
Espera, ¿qué?

760
00:30:19,418 --> 00:30:20,719
Espera, ¿qué de qué?

761
00:30:20,819 --> 00:30:22,121
Por Dios.

762
00:30:22,221 --> 00:30:25,324
Por Dios, me pensaba que Tina
estaba enferma de verdad.

763
00:30:25,424 --> 00:30:29,996
Me apetecía mucho conocerte y...

764
00:30:30,096 --> 00:30:31,763
pensé que si...

765
00:30:31,864 --> 00:30:34,100
era directa con eso, tú me...

766
00:30:34,200 --> 00:30:35,667
rechazarías.

767
00:30:35,767 --> 00:30:38,504
¿En qué universo iba a hacer eso?

768
00:30:38,604 --> 00:30:40,839
No lo sé. No lo sabía.

769
00:30:40,940 --> 00:30:42,674
Supongo que estaba asustada.

770
00:30:44,243 --> 00:30:46,845
Como Anthony está asustado con Deanne.

771
00:30:46,946 --> 00:30:48,847
Y lo he fastidiado todo.

772
00:30:48,948 --> 00:30:50,716
- Pues arréglalo.
- Oh, no, no, no, no.

773
00:30:50,816 --> 00:30:53,285
Anthony me mata si me vuelvo a meter.

774
00:30:53,385 --> 00:30:55,221
¿Anthony es como de la familia?

775
00:30:55,321 --> 00:30:56,388
Sí, claro.

776
00:30:56,488 --> 00:30:59,225
¿Qué sentido tiene la familia

777
00:30:59,325 --> 00:31:01,961
si no ignoras todo lo que creen
que es lo mejor para ellos?

778
00:31:03,996 --> 00:31:05,898
A la mierda tus reservas.

779
00:31:05,998 --> 00:31:09,035
Necesito la causa de la muerte
y el informe toxicológico. Sí.

780
00:31:10,369 --> 00:31:12,271
Te tomas el trabajo en serio.

781
00:31:12,371 --> 00:31:14,440
Tú también. ¿Ha habido suerte?

782
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
Bueno, en proceso.

783
00:31:16,475 --> 00:31:18,110
Sí, bueno, al menos uno de los dos.

784
00:31:18,210 --> 00:31:19,946
He intentado todas las
sugerencias de la madre,

785
00:31:20,046 --> 00:31:21,880
más las típicas contraseñas
que usa la gente,

786
00:31:21,981 --> 00:31:23,349
más un algoritmo de fuerza bruta.

787
00:31:23,449 --> 00:31:24,550
Y nada.

788
00:31:24,575 --> 00:31:25,691
Intenta todo lo que puedas.

789
00:31:25,716 --> 00:31:27,386
Algo tiene que funcionar.

790
00:31:27,486 --> 00:31:30,322
¿Por qué no intentas
pensar en quién era Gabi?

791
00:31:33,425 --> 00:31:35,995
Escribe esto. Contraseña...

792
00:31:36,095 --> 00:31:37,229
"Gabistronauta".

793
00:31:37,329 --> 00:31:39,431
- Gabi...
- G-A-B-I...

794
00:31:39,531 --> 00:31:41,500
S-T-R-O-N...

795
00:31:41,600 --> 00:31:42,969
A-U-T-A.

796
00:31:44,070 --> 00:31:45,104
Bingo.

797
00:31:46,198 --> 00:31:47,406
Bien pensado, compañera.

798
00:31:47,506 --> 00:31:48,374
Buen trabajo.

799
00:31:48,474 --> 00:31:49,942
No hay problema.

800
00:31:52,225 --> 00:31:54,327
Oye, ¿te quedas y me ayudas?

801
00:31:54,352 --> 00:31:56,515
Tengo cosas que hacer.

802
00:31:56,615 --> 00:31:57,916
Vamos.

803
00:31:58,017 --> 00:32:00,619
   

804
00:32:02,121 --> 00:32:05,324
Bien, tenemos "Tareas Pendientes",

805
00:32:05,424 --> 00:32:07,326
"Informes de Laboratorio",

806
00:32:07,426 --> 00:32:08,995
"Competición de Robótica"...

807
00:32:09,095 --> 00:32:10,496
Abre esa.

808
00:32:10,596 --> 00:32:13,765
"Descargas".

809
00:32:14,766 --> 00:32:16,935
- Será...
- Una broma.

810
00:32:28,480 --> 00:32:29,921
Hola, papá.

811
00:32:30,421 --> 00:32:31,595
Francis.

812
00:32:32,451 --> 00:32:33,885
¿Qué es eso?

813
00:32:33,986 --> 00:32:36,288
El reconfortante más rápido.

814
00:32:36,388 --> 00:32:39,258
No, estoy bien.

815
00:32:40,292 --> 00:32:41,760
Primero escucha lo que tengo que decir.

816
00:32:44,263 --> 00:32:47,566
Mi idea de "conservadurismo"
está casi extinta,

817
00:32:47,666 --> 00:32:50,136
pero me gustaría subir al coche

818
00:32:50,236 --> 00:32:52,871
y conducirlo por el
barrio una última vez,

819
00:32:52,971 --> 00:32:54,473
por mi hijo.

820
00:32:54,573 --> 00:32:57,576
Quizás necesite toda la botella.

821
00:32:57,676 --> 00:32:59,678
Cierra el pico.

822
00:32:59,778 --> 00:33:04,283
El conservadurismo de verdad exalta
los vínculos del orden social

823
00:33:04,383 --> 00:33:08,354
y promueve la defensa de las
instituciones ancestrales.

824
00:33:08,454 --> 00:33:09,755
Sí, bien, entendido.

825
00:33:09,855 --> 00:33:11,323
Que te calles.

826
00:33:11,423 --> 00:33:13,159
En mi época

827
00:33:13,259 --> 00:33:15,227
como comisionado,

828
00:33:15,327 --> 00:33:18,097
me pasé ocho años
lidiando con los mocosos

829
00:33:18,197 --> 00:33:20,132
del gobernador de entonces

830
00:33:20,232 --> 00:33:22,168
cuando estaban en la
ciudad, que era a menudo.

831
00:33:22,268 --> 00:33:25,271
¿Con un negocio paralelo de tapaderas?

832
00:33:25,371 --> 00:33:28,140
Una posición difícil para el bien mayor.

833
00:33:28,240 --> 00:33:29,275
Y, en tu caso,

834
00:33:29,375 --> 00:33:32,778
el bien que está en
juego es incluso mayor.

835
00:33:34,613 --> 00:33:38,117
Bien. Bien, así que
me ofrezco a encubrir

836
00:33:38,217 --> 00:33:40,419
a las Real Housewives de Albany.

837
00:33:40,519 --> 00:33:42,788
¿Dónde está el límite?

838
00:33:42,888 --> 00:33:44,623
¿Qué significa eso?

839
00:33:44,723 --> 00:33:46,125
Lo que quiero decir es que,

840
00:33:46,225 --> 00:33:48,494
¿los hijos de tu gobernador
cruzaron la línea

841
00:33:48,594 --> 00:33:50,028
cuando dijiste "ya basta"?

842
00:33:50,129 --> 00:33:53,232
No, pero tampoco lo ha
hecho la Sra. Mendez.

843
00:33:53,332 --> 00:33:55,101
Todavía.

844
00:33:55,201 --> 00:33:58,670
Tu trabajo no es el
de definir esa línea.

845
00:33:58,770 --> 00:34:04,176
Es el de poner a tus policías
y al público primero.

846
00:34:04,276 --> 00:34:06,078
No puedes echar a perder esta oferta.

847
00:34:06,178 --> 00:34:09,215
No lo he echo. Él me ha echado.

848
00:34:09,315 --> 00:34:10,882
Después de que le insultaras.

849
00:34:10,982 --> 00:34:12,351
Lo dice el que me enseñó lo de:

850
00:34:12,451 --> 00:34:14,153
"Si te acuestas con perros,
te despertarás con pulgas".

851
00:34:17,089 --> 00:34:17,989
   

852
00:34:18,090 --> 00:34:20,159
- ¿Qué?
- Nada.

853
00:34:20,259 --> 00:34:24,330
Es que... los perros me piden
que me acueste con ellos.

854
00:34:26,732 --> 00:34:28,675
Y ya hace más de cuatro horas

855
00:34:28,700 --> 00:34:29,837
desde que la encerraron.

856
00:34:29,862 --> 00:34:32,738
El papeleo es tedioso pero importante.

857
00:34:32,838 --> 00:34:35,707
Volverá con su escolta

858
00:34:35,807 --> 00:34:37,143
en cuanto mis chicos hayan terminado.

859
00:34:37,243 --> 00:34:39,178
No debería estar con tus chicos.

860
00:34:39,278 --> 00:34:42,047
En realidad, no está con chicos.

861
00:34:42,148 --> 00:34:45,517
Está con una agente a
la que intentó pegar

862
00:34:45,617 --> 00:34:48,354
y cuya radio destrozó de una patada.

863
00:34:48,454 --> 00:34:50,689
Intentó y falló, y luego se
hizo daño en su propio pie.

864
00:34:50,789 --> 00:34:53,159
Sí, y los técnicos
sanitarios la atendieron.

865
00:34:53,259 --> 00:34:56,628
Y tenemos protocolos
que no podemos ignorar.

866
00:34:56,728 --> 00:34:58,764
A menos que tú se lo ordenes.

867
00:34:58,864 --> 00:35:00,232
Escúchame, gobernador.

868
00:35:00,332 --> 00:35:02,234
No se la va a fichar.

869
00:35:02,334 --> 00:35:05,237
Se la está entrevistando
de forma privada

870
00:35:05,337 --> 00:35:06,805
por el mando de la comisaría

871
00:35:06,905 --> 00:35:10,809
con un café de estos
pijos que le han servido

872
00:35:10,909 --> 00:35:13,845
mientras todavía no sabe ni quién es
ni dónde está después de desmayarse.

873
00:35:13,945 --> 00:35:15,481
¿Entendido?

874
00:35:16,482 --> 00:35:17,916
Eso me lo he supuesto.

875
00:35:20,018 --> 00:35:22,521
Eso no es un buen plan de negocios.

876
00:35:22,621 --> 00:35:27,226
Pronto llegará el día que esto
estará fuera de nuestro control.

877
00:35:27,326 --> 00:35:28,994
Si no lo está ya.

878
00:35:30,996 --> 00:35:34,132
¿Te das cuenta de que necesito tu
ayuda en lugar de tus sermones?

879
00:35:37,135 --> 00:35:40,606
Gobernador... me caes bien.

880
00:35:40,706 --> 00:35:43,975
Incluso voté por ti, en contra
de todos los pronósticos.

881
00:35:44,075 --> 00:35:47,946
Tienes que darte cuenta
de que te estoy ayudando,

882
00:35:48,046 --> 00:35:51,417
pero no puedo borrar las
pintadas de la pared.

883
00:35:52,751 --> 00:35:55,221
¿Y qué mierdas se supone que debo hacer?

884
00:35:58,690 --> 00:36:02,160
Me estaría excediendo si siquiera
intentara responder a eso.

885
00:36:02,261 --> 00:36:05,264
Te excedes en todo lo que
haces. ¿Por qué parar ahora?

886
00:36:09,368 --> 00:36:10,702
Bien.

887
00:36:12,704 --> 00:36:14,105
¿Qué has intentado?

888
00:36:14,206 --> 00:36:16,107
Hablar con ella.

889
00:36:16,208 --> 00:36:17,509
¿Sobre qué?

890
00:36:17,609 --> 00:36:19,144
La bebida, por supuesto.

891
00:36:19,245 --> 00:36:20,879
Su papel como Primera Dama.

892
00:36:20,979 --> 00:36:23,549
El impacto que tiene en mí y en
mis deberes para con el estado.

893
00:36:23,649 --> 00:36:25,551
¿Y qué respondió?

894
00:36:26,552 --> 00:36:29,321
No me lo invento.

895
00:36:29,421 --> 00:36:32,057
"Anímate y deja de actuar
como la edad que tienes".

896
00:36:34,025 --> 00:36:35,661
Legalmente, para la
diferencia de edad...

897
00:36:35,761 --> 00:36:38,730
la segunda mujer no debería
tener más de diez años más joven.

898
00:36:38,830 --> 00:36:41,767
Quizás deberías plantearlo
en la legislatura,

899
00:36:41,867 --> 00:36:43,735
ponerlo en la agenda.

900
00:36:44,736 --> 00:36:47,639
Pero lo primero es lo primero.

901
00:36:47,739 --> 00:36:51,343
Recuperaré tu enmienda
a la ley de reforma

902
00:36:51,443 --> 00:36:53,479
ante el consejo municipal.

903
00:36:53,579 --> 00:36:56,147
No tendré ni al alcalde ni a ti,

904
00:36:56,248 --> 00:36:58,750
pero vale la pena intentarlo.

905
00:37:00,752 --> 00:37:02,588
¿Quién dice que no me tendrás a mí?

906
00:37:03,555 --> 00:37:06,458
Bueno, pues tú.

907
00:37:13,098 --> 00:37:15,701
¿Hay algo que no te incomodaría

908
00:37:15,801 --> 00:37:18,570
para acelerar su liberación?

909
00:37:27,212 --> 00:37:30,949
Podría hacer una llamada.

910
00:37:31,049 --> 00:37:33,685
Si eso te vale.

911
00:37:34,653 --> 00:37:37,356
Lo apreciaría, comisionado Reagan.

912
00:37:37,456 --> 00:37:40,125
Y soy un hombre que
sabe mostrar su aprecio.

913
00:37:42,661 --> 00:37:46,264
Esta es la última.

914
00:37:46,365 --> 00:37:48,367
Lo sé.

915
00:38:07,486 --> 00:38:08,620
¿Qué pasa, colega?

916
00:38:09,621 --> 00:38:10,722
¿Qué estás haciendo aquí?

917
00:38:10,822 --> 00:38:12,524
Yo vivo aquí. Tú, no.

918
00:38:12,624 --> 00:38:15,594
No, porque tengo amigos
en las altas esferas

919
00:38:15,694 --> 00:38:17,696
que te echarán a la calle.

920
00:38:17,796 --> 00:38:19,431
Eso se acabó.

921
00:38:20,432 --> 00:38:22,626
Ahora que sé que el gran
traficante de drogas

922
00:38:22,651 --> 00:38:24,412
del que has evitado
hablarnos es tu primo Sal.

923
00:38:24,436 --> 00:38:25,971
No, no lo es.

924
00:38:26,071 --> 00:38:27,506
¿Y por qué te pegó tal paliza?

925
00:38:27,606 --> 00:38:28,674
Fue él.

926
00:38:28,774 --> 00:38:30,376
Eso es mentira.

927
00:38:30,469 --> 00:38:32,777
Cuando detuvimos a Sal, dijo que te pegó

928
00:38:32,802 --> 00:38:35,016
la paliza como advertencia para que
dejaras de trabajar para la policía.

929
00:38:35,041 --> 00:38:38,417
Y confesó la operación de drogas,

930
00:38:38,517 --> 00:38:39,885
así que, en otras palabras...

931
00:38:39,985 --> 00:38:41,319
Ya no me sirves de nada.

932
00:38:42,320 --> 00:38:43,555
Así que, largo.

933
00:38:43,655 --> 00:38:46,224
No, la ley dice que este piso es mío.

934
00:38:46,324 --> 00:38:47,726
No según el juez de viviendas

935
00:38:47,826 --> 00:38:49,728
que acaba de emitir
esta orden de desalojo,

936
00:38:49,828 --> 00:38:51,329
que ahora mismo estás violando.

937
00:38:51,430 --> 00:38:53,699
No me voy a ir. Tengo derechos.

938
00:38:53,799 --> 00:38:55,166
Tienes derecho...

939
00:38:55,266 --> 00:38:57,335
a permanecer en silencio.

940
00:38:59,170 --> 00:39:01,740
Cualquier cosa que digas,
podrá ser usada en tu contra

941
00:39:01,840 --> 00:39:03,008
ante un tribunal.

942
00:39:09,347 --> 00:39:10,882
Si crees que una buena cena

943
00:39:10,982 --> 00:39:13,351
va a arreglar las
cosas entre nosotros...

944
00:39:13,452 --> 00:39:14,820
Ni en sueños.

945
00:39:14,920 --> 00:39:16,655
¿Te podrías sentar?

946
00:39:20,526 --> 00:39:21,993
Y ahora, ¿qué?

947
00:39:22,093 --> 00:39:25,296
¿Comemos scampi mientras
nos fruncimos el ceño?

948
00:39:25,397 --> 00:39:28,467
Esperaba que

949
00:39:28,567 --> 00:39:30,469
antes le sonrieras a ella.

950
00:39:30,569 --> 00:39:33,038
¿A quién?

951
00:39:36,575 --> 00:39:38,243
¿Estás de broma?

952
00:39:38,343 --> 00:39:39,411
Escuchadme.

953
00:39:39,511 --> 00:39:40,946
Estoy confundida.

954
00:39:41,046 --> 00:39:43,815
Sí, bueno, bienvenida al club.

955
00:39:43,915 --> 00:39:45,316
Siento el subterfugio.

956
00:39:45,417 --> 00:39:48,887
Y solo quería disculparme por...

957
00:39:48,987 --> 00:39:50,922
meter las narices donde

958
00:39:51,022 --> 00:39:53,124
no me llaman.

959
00:39:53,224 --> 00:39:56,495
Y... había planeado cenar
con vosotros, pero...

960
00:39:56,595 --> 00:39:59,230
no me encuentro del todo bien.

961
00:39:59,330 --> 00:40:04,703
Estoy algo resfriada, así
que tendréis que cenar solos.

962
00:40:06,171 --> 00:40:07,205
   

963
00:40:08,173 --> 00:40:10,108
Por favor.

964
00:40:16,548 --> 00:40:17,816
No os preocupéis por la cuenta

965
00:40:17,916 --> 00:40:19,518
y no penséis

966
00:40:19,618 --> 00:40:24,089
en lo pasado ni nada, solo...

967
00:40:24,189 --> 00:40:25,457
en conoceros mejor.

968
00:40:26,925 --> 00:40:29,127
Pero, alerta de spoiler...

969
00:40:29,227 --> 00:40:31,129
No hay hombre más fino,

970
00:40:31,229 --> 00:40:33,799
gracioso y decente

971
00:40:33,899 --> 00:40:36,101
que el que tienes sentado enfrente.

972
00:40:39,805 --> 00:40:41,773
Gracias por esto, Erin.

973
00:40:42,774 --> 00:40:45,276
Disfrutad de la velada.

974
00:40:48,046 --> 00:40:49,347
Pues aquí estamos.

975
00:40:49,447 --> 00:40:50,916
Hola.

976
00:40:51,016 --> 00:40:52,350
Gracias por venir.

977
00:40:52,450 --> 00:40:54,085
Encantada de estar aquí.

978
00:40:57,288 --> 00:40:58,957
Esto no puede ser cierto.

979
00:40:59,057 --> 00:41:00,592
Está todo ahí.

980
00:41:00,692 --> 00:41:04,329
Los vídeos porno que retocó,
los programas de edición,

981
00:41:04,429 --> 00:41:06,331
incluso instrucciones de internet

982
00:41:06,431 --> 00:41:09,798
de cómo sacar huellas y
ponerlas en otro lugar.

983
00:41:11,069 --> 00:41:13,338
Entonces... ¿no le hacían bullying?

984
00:41:13,438 --> 00:41:16,575
Sí que se lo hacían... y mucho.

985
00:41:16,675 --> 00:41:19,044
Por desgracia.

986
00:41:19,144 --> 00:41:21,747
Gabi pensó que todo
esto era la mejor forma

987
00:41:21,847 --> 00:41:23,720
de devolvérselo.

988
00:41:24,282 --> 00:41:26,552
Y casi convenció a todo el mundo.

989
00:41:26,652 --> 00:41:29,220
Pero, ¿por qué tuvo que morir?

990
00:41:29,320 --> 00:41:32,791
Las chicas hacen muchas cosas
de las que luego se arrepienten.

991
00:41:33,792 --> 00:41:35,861
No tenía ni idea.

992
00:41:35,961 --> 00:41:38,530
Era lista. Se lo escondió.

993
00:41:38,630 --> 00:41:41,166
Encontramos otra cosa

994
00:41:41,266 --> 00:41:43,368
en el ordenador de Gabi.

995
00:41:44,369 --> 00:41:46,104
Algo que le dejó.

996
00:41:46,204 --> 00:41:48,874
Creemos que debería verlo.

997
00:41:54,312 --> 00:41:56,414
Está ahí mismo.

998
00:41:56,514 --> 00:41:58,650
Tómese el tiempo que necesite.

999
00:42:06,357 --> 00:42:08,259
Hola, mamá.

1000
00:42:08,359 --> 00:42:12,097
Solo quería decirte que te quiero mucho.

1001
00:42:12,197 --> 00:42:13,665
Oh, Gabi.

1002
00:42:13,765 --> 00:42:17,068
Y no deberías culparte por nada.

1003
00:42:17,168 --> 00:42:19,070
Has sido la mejor madre,

1004
00:42:19,170 --> 00:42:22,741
y siento que yo no haya
sido lo bastante fuerte.

1005
00:42:27,679 --> 00:42:31,016
La chica acosada se
venga desde la tumba.

1006
00:42:31,116 --> 00:42:33,151
Eso no lo vi venir.

1007
00:42:33,251 --> 00:42:35,587
Tenías razón. Sentiste
que algo no cuadraba.

1008
00:42:35,687 --> 00:42:37,589
Sí.

1009
00:42:37,689 --> 00:42:40,358
Pero esta vez, ojalá
me hubiera equivocado.

1010
00:42:44,174 --> 00:42:51,174
www.subtitulamos.tv

