1
00:00:01,019 --> 00:00:02,889
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,894 --> 00:00:04,695
Me alegro de que pases tiempo

3
00:00:04,700 --> 00:00:06,249
con el Sr. Irons. Te lo mereces.

4
00:00:06,253 --> 00:00:08,752
Creo que deberías
estudiar en el extranjero.

5
00:00:08,757 --> 00:00:09,762
¿De veras?

6
00:00:09,767 --> 00:00:11,645
Cubrí la armadura con

7
00:00:11,650 --> 00:00:14,180
tornillos con kriptonita
para hacer explotar

8
00:00:14,185 --> 00:00:15,726
su corazón de anciano.

9
00:00:15,731 --> 00:00:16,871
Somos compañeros. No puedes...

10
00:00:16,875 --> 00:00:18,076
¡Yo tengo el control,

11
00:00:18,081 --> 00:00:19,082
no tú!

12
00:00:19,087 --> 00:00:21,243
¿Estás listo para morir
por mí una vez más?

13
00:00:22,918 --> 00:00:24,332
Encontró ese monstruo.

14
00:00:24,337 --> 00:00:25,418
Va a desatar esa cosa

15
00:00:25,422 --> 00:00:26,669
sobre todo el pueblo.

16
00:00:33,077 --> 00:00:34,283
Los amo.

17
00:00:34,288 --> 00:00:35,669
¿Clark?

18
00:00:35,674 --> 00:00:36,842
Siempre...

19
00:00:39,836 --> 00:00:41,333
No debió de ser fácil.

20
00:00:45,065 --> 00:00:46,979
No quiero ser como mis padres

21
00:00:46,984 --> 00:00:49,966
y rechazar oportunidades como esta.

22
00:00:49,971 --> 00:00:51,795
Fue un milagro que me dejaran

23
00:00:51,800 --> 00:00:53,662
ir a la universidad en Stanhope.

24
00:00:53,667 --> 00:00:55,414
¿Y el programa dura todo el semestre?

25
00:00:55,419 --> 00:00:56,925
Todo el año.

26
00:00:56,930 --> 00:00:59,219
No sé cómo vamos a pagarlo Kyle y yo,

27
00:00:59,224 --> 00:01:01,764
pero ya se nos ocurrirá algo.

28
00:01:01,769 --> 00:01:04,276
¿Cómo te sientes con que
Sarah salga del país?

29
00:01:04,281 --> 00:01:05,528
Nerviosa.

30
00:01:05,533 --> 00:01:06,621
Asustada.

31
00:01:07,723 --> 00:01:11,357
Pero... también emocionada por ella.

32
00:01:11,362 --> 00:01:15,567
Que logre hacer lo que yo no
pude, que viaje por el mundo.

33
00:01:15,824 --> 00:01:17,279
Seguirá siendo duro

34
00:01:17,284 --> 00:01:19,823
no ver todos los días a tu hija.

35
00:01:19,828 --> 00:01:23,074
Siempre es duro no ver a
la gente que te importa.

36
00:01:30,322 --> 00:01:31,574
¿Al mejor de tres?

37
00:01:34,760 --> 00:01:37,909
Sabes que pasaría más
tiempo contigo si pudiera.

38
00:01:37,914 --> 00:01:39,195
Lo sé,

39
00:01:39,200 --> 00:01:41,364
pero creo que debemos ser
sinceros entre nosotros.

40
00:01:41,767 --> 00:01:45,834
Hemos tenido, ¿cuántas,
cuatro citas en cuántos meses?

41
00:01:45,839 --> 00:01:47,169
Muchos.

42
00:01:47,174 --> 00:01:49,374
Puede que no esté destinado a ser.

43
00:01:56,949 --> 00:01:59,947
¿Qué fue eso?

44
00:02:01,229 --> 00:02:02,409
Salgan todos de aquí.

45
00:02:02,413 --> 00:02:03,700
- Ha vuelto.
- No, no.

46
00:02:03,705 --> 00:02:04,706
Quédate aquí.

47
00:02:04,711 --> 00:02:06,209
¿Adónde vas?

48
00:02:06,214 --> 00:02:07,670
Esa cosa mató a Clark la vez pasada.

49
00:02:07,675 --> 00:02:09,172
No dejaré que vuelva a ocurrir.

50
00:02:09,177 --> 00:02:10,549
¡John!

51
00:02:48,400 --> 00:02:53,400
www.subtitulamos.tv

52
00:02:55,757 --> 00:02:57,421
¡Busquen refugio!

53
00:02:57,426 --> 00:02:58,756
¡Cúbranse!

54
00:02:59,761 --> 00:03:01,300
¿Ya ves lo que hiciste?

55
00:03:01,305 --> 00:03:02,968
Eso nunca formó parte del plan.

56
00:03:02,973 --> 00:03:04,319
¡Solo había un plan!

57
00:03:04,324 --> 00:03:05,588
Hacernos daño a mi familia y a mí.

58
00:03:05,593 --> 00:03:07,707
Intenté detenerlo, pero no me hizo caso.

59
00:03:07,712 --> 00:03:09,766
Porque creíste que podías
arreglar a Lex Luthor.

60
00:03:09,771 --> 00:03:11,768
Ese psicópata no tiene arreglo.

61
00:03:11,773 --> 00:03:14,229
Te dije que esto es lo que iba a pasar.

62
00:03:14,234 --> 00:03:16,248
Ahora todos en el
pueblo están en peligro.

63
00:03:16,253 --> 00:03:17,941
Por eso deben marcharse.

64
00:03:40,777 --> 00:03:42,857
- ¿Qué hacen aquí?
- Ayudarte.

65
00:03:42,862 --> 00:03:44,568
No. No están listos
para luchar contra eso.

66
00:03:44,573 --> 00:03:45,578
¿Cómo lo vas a detener?

67
00:03:45,582 --> 00:03:46,812
- Encontraré el modo.
- ¡Papá!

68
00:03:46,817 --> 00:03:48,522
Esto no se discute.

69
00:03:48,527 --> 00:03:49,957
Mantengan a todos a salvo.

70
00:03:55,892 --> 00:03:57,981
¿John?

71
00:03:57,986 --> 00:03:59,775
¿John?

72
00:03:59,780 --> 00:04:01,260
Tranquila. Tranquila.

73
00:04:01,265 --> 00:04:02,561
Solo estoy conmocionado.

74
00:04:05,536 --> 00:04:06,949
Estás herido.

75
00:04:06,954 --> 00:04:08,767
Debo haber caído sobre algo.

76
00:04:08,772 --> 00:04:10,185
- Está bien.
- No...

77
00:04:10,190 --> 00:04:11,429
- Estoy bien.
- Eso no se ve bien.

78
00:04:11,433 --> 00:04:12,705
Tengo que volver a mi taller.

79
00:04:12,709 --> 00:04:14,107
Debe haber algo que pueda ayudarme.

80
00:04:14,111 --> 00:04:15,332
Entonces voy contigo.

81
00:04:15,337 --> 00:04:16,337
No, Lana.

82
00:04:16,342 --> 00:04:17,834
Soy la alcaldesa de Smallville.

83
00:04:17,839 --> 00:04:18,961
No me voy a esconder.

84
00:04:18,966 --> 00:04:20,921
Esta vez no.

85
00:04:20,926 --> 00:04:22,022
Está bien.

86
00:04:22,027 --> 00:04:23,215
Vamos.

87
00:04:25,747 --> 00:04:27,911
- ¿Y su padre?
- Se fue con ese monstruo.

88
00:04:27,916 --> 00:04:29,596
- Tienen que ayudarlo.
- Lo intentamos.

89
00:04:29,601 --> 00:04:31,098
No nos deja.

90
00:04:39,987 --> 00:04:41,233
Pero ¿qué...?

91
00:04:41,238 --> 00:04:42,443
¡Chicos!

92
00:04:57,395 --> 00:04:58,641
¡Clark!

93
00:04:58,646 --> 00:05:00,176
Clark, ¡levántate, por favor!

94
00:05:01,216 --> 00:05:02,605
- Ayúdenlo.
- Pero nos dijo que...

95
00:05:02,610 --> 00:05:05,200
Olvidénse de lo que dijo.
Esa cosa lo va a matar.

96
00:05:05,905 --> 00:05:07,402
Poder mellizo.

97
00:05:22,938 --> 00:05:24,201
Ven por mí.

98
00:05:27,117 --> 00:05:28,617
O por mí.

99
00:05:38,900 --> 00:05:40,813
¿Cuánto te falta para terminar tu traje?

100
00:05:40,818 --> 00:05:42,395
No estoy ni cerca.

101
00:05:46,908 --> 00:05:48,346
¿Seguro que estás bien?

102
00:05:48,351 --> 00:05:50,351
Sí, estoy bien.

103
00:05:51,078 --> 00:05:52,441
¿Falta algo?

104
00:05:52,446 --> 00:05:54,660
Todo está en Defensa.

105
00:05:54,665 --> 00:05:57,176
Salvo el prototipo en
el que trabajo con Nat.

106
00:06:02,256 --> 00:06:03,428
¿Para qué sirve?

107
00:06:03,433 --> 00:06:05,579
Se adhiere a cualquier
metal o kriptonita cercana.

108
00:06:05,584 --> 00:06:07,157
- ¿Y luego?
- Estalla.

109
00:06:07,762 --> 00:06:09,091
¿Cuántos tienes?

110
00:06:09,096 --> 00:06:10,510
Solo uno.

111
00:06:10,515 --> 00:06:12,303
Solo tendrás una oportunidad.

112
00:06:12,308 --> 00:06:14,096
¿Qué vas a usar?

113
00:06:14,101 --> 00:06:16,401
Algo que estalle más fuerte.

114
00:06:17,772 --> 00:06:18,935
Clark.

115
00:06:18,940 --> 00:06:19,977
Por favor, Clark.

116
00:06:19,982 --> 00:06:21,854
Despierta.

117
00:06:21,859 --> 00:06:23,294
Por favor.

118
00:06:25,112 --> 00:06:26,317
Clark.

119
00:06:26,322 --> 00:06:27,527
¿Qué?

120
00:06:27,532 --> 00:06:28,694
Ya sé adónde ir.

121
00:06:28,699 --> 00:06:30,163
Se fue tras los chicos.

122
00:06:30,968 --> 00:06:32,181
Les dije que no se acercaran.

123
00:06:32,186 --> 00:06:33,524
Yo les dije que salvaran a su padre.

124
00:06:33,529 --> 00:06:34,592
¡Lois!

125
00:06:34,597 --> 00:06:35,906
Te iba a matar, Clark.

126
00:06:35,911 --> 00:06:36,911
Soy su padre.

127
00:06:36,916 --> 00:06:38,179
Tengo que mantenerlos a salvo.

128
00:06:38,184 --> 00:06:40,665
¿Y cómo piensas hacerlo si estás muerto?

129
00:06:40,670 --> 00:06:42,992
Ellos ya no viven en una burbuja.

130
00:06:42,997 --> 00:06:44,890
Viven en el mundo real
con amenazas reales.

131
00:06:44,895 --> 00:06:45,895
No están preparados.

132
00:06:45,900 --> 00:06:46,900
Solos no.

133
00:06:46,905 --> 00:06:49,206
Pero se tienen el uno al
otro, y te tienen a ti.

134
00:06:49,211 --> 00:06:51,211
Y eso tendrá que ser suficiente.

135
00:06:51,973 --> 00:06:54,720
Es hora de que aceptes que ya no puedes

136
00:06:54,725 --> 00:06:56,298
hacerlo solo.

137
00:06:57,103 --> 00:06:59,183
No es necesario.

138
00:06:59,188 --> 00:07:00,711
Tenemos una idea.

139
00:07:14,245 --> 00:07:15,245
Chicos.

140
00:07:15,913 --> 00:07:17,543
Atráiganlo a la calle principal.

141
00:07:17,548 --> 00:07:19,908
Cuando lleguen a mí, sepárense.

142
00:07:19,913 --> 00:07:20,913
¡Vamos!

143
00:07:39,520 --> 00:07:40,975
¡Ahora!

144
00:08:26,317 --> 00:08:27,317
Bien hecho.

145
00:08:27,985 --> 00:08:29,065
¿Está muerto?

146
00:08:29,070 --> 00:08:30,566
Por el momento.

147
00:08:30,571 --> 00:08:32,443
¿No volverá más fuerte?

148
00:08:32,448 --> 00:08:34,362
No si antes lo llevo al sol.

149
00:08:34,367 --> 00:08:35,663
¿Lo vas a llevar al sol?

150
00:08:35,668 --> 00:08:37,174
No se cura con el sol como yo.

151
00:08:37,178 --> 00:08:38,282
Lo debilitará.

152
00:08:38,287 --> 00:08:40,287
¿Y si se despierta antes de que llegues?

153
00:08:42,083 --> 00:08:43,871
Va a funcionar.

154
00:09:16,033 --> 00:09:17,033
Debemos darnos prisa.

155
00:09:17,038 --> 00:09:18,706
Cuando Luthor vea que esa cosa no está,

156
00:09:18,711 --> 00:09:19,736
vendrá por nosotros.

157
00:09:19,741 --> 00:09:20,741
Por todos.

158
00:09:20,746 --> 00:09:21,842
Es mucha gente.

159
00:09:21,847 --> 00:09:23,285
Incluso para Luthor.

160
00:09:23,290 --> 00:09:25,496
Sí, pero él no deja cabos sueltos.

161
00:09:25,501 --> 00:09:26,597
Como Amanda McCoy.

162
00:09:26,602 --> 00:09:27,602
¿Quién?

163
00:09:27,607 --> 00:09:29,291
La mujer fría que trabaja para él...

164
00:09:29,296 --> 00:09:31,043
Sabe todo acerca de Luthor.

165
00:09:31,048 --> 00:09:32,962
Si lo traiciona...

166
00:09:32,967 --> 00:09:35,472
Encuentren a Amanda y tráiganla aquí.

167
00:09:37,179 --> 00:09:40,261
Le mostraremos al mundo quién es Luthor.

168
00:09:48,607 --> 00:09:49,637
¿Qué?

169
00:09:49,642 --> 00:09:51,480
Espero lealtad, Amanda.

170
00:09:51,485 --> 00:09:53,315
Eso funciona en ambos sentidos, Lex.

171
00:09:53,320 --> 00:09:54,784
Tú tenías la mía.

172
00:09:55,489 --> 00:09:56,986
Hasta que me traicionaste.

173
00:09:56,991 --> 00:09:58,195
¿Que te traicioné?

174
00:09:58,200 --> 00:09:59,864
Estaba en Smallville

175
00:09:59,869 --> 00:10:01,657
y enviaste a esa cosa
a destruir el pueblo.

176
00:10:01,662 --> 00:10:03,752
¡No te importo un bledo!

177
00:10:04,457 --> 00:10:05,619
Antes sí.

178
00:10:05,624 --> 00:10:06,996
Pero nunca me has amado.

179
00:10:07,001 --> 00:10:09,001
No amas a nadie más.

180
00:10:09,770 --> 00:10:12,142
Mañana voy a renunciar a LuthorCorp.

181
00:10:12,147 --> 00:10:13,747
Puedes recuperar tus acciones.

182
00:10:14,425 --> 00:10:16,380
No hará falta.

183
00:10:18,429 --> 00:10:20,092
Hasta luego, Amanda.

184
00:10:31,317 --> 00:10:33,122
¿Adónde la llevan?

185
00:10:33,127 --> 00:10:34,817
Vuelven a Smallville.

186
00:10:36,322 --> 00:10:37,818
Tendría que haberte escuchado.

187
00:10:37,823 --> 00:10:39,153
Eso no importa ahora.

188
00:10:39,158 --> 00:10:41,256
Si intentó matarte una
vez, lo volverá a intentar.

189
00:10:41,260 --> 00:10:42,982
Le dirás al mundo la verdad

190
00:10:42,987 --> 00:10:45,075
sobre lo que ha hecho Luthor.

191
00:10:45,080 --> 00:10:46,235
Toda la verdad.

192
00:10:46,240 --> 00:10:47,487
¿Para eso me trajiste aquí?

193
00:10:47,492 --> 00:10:49,238
¿Para que confiese?

194
00:10:49,243 --> 00:10:51,448
La gente no me cree por tus mentiras,

195
00:10:51,453 --> 00:10:53,909
- pero te creerá a ti.
- Lois...

196
00:10:53,914 --> 00:10:55,795
Tú ayudaste a crear este problema,

197
00:10:55,800 --> 00:10:57,338
y ahora vas a ayudar a solucionarlo.

198
00:10:57,343 --> 00:10:59,081
La transmisión está lista.

199
00:10:59,086 --> 00:11:00,883
Cuando salgamos al aire, estará acabado.

200
00:11:00,888 --> 00:11:01,918
Fin del juego.

201
00:11:01,923 --> 00:11:03,385
Lex va a tratar de detenernos.

202
00:11:03,390 --> 00:11:04,470
Mis hijos lo frenarán.

203
00:11:04,475 --> 00:11:05,475
Danos el tiempo que necesitamos.

204
00:11:05,480 --> 00:11:07,194
Ese traje ha sido mejorado por completo.

205
00:11:07,199 --> 00:11:09,380
Recubierto con kriptonita,
armas mejoradas,

206
00:11:09,384 --> 00:11:11,268
y Milton está en contacto
para realizar ajustes.

207
00:11:11,273 --> 00:11:12,353
¿Milton?

208
00:11:12,358 --> 00:11:14,188
Milton Fine.

209
00:11:14,193 --> 00:11:15,724
El experto en tecnología de Lex.

210
00:11:16,529 --> 00:11:18,108
El tipo que me robó el traje.

211
00:11:20,407 --> 00:11:21,663
¿Dónde está?

212
00:12:40,551 --> 00:12:41,964
Lois, estamos transmitiendo.

213
00:12:41,969 --> 00:12:44,175
Soy Lois Lane informando en vivo

214
00:12:44,180 --> 00:12:46,552
desde Smallville, donde se produce

215
00:12:46,557 --> 00:12:49,280
un ataque. Este ataque...

216
00:12:56,758 --> 00:12:58,447
¿Otra vez esto?

217
00:12:58,452 --> 00:12:59,657
La red se cayó.

218
00:12:59,662 --> 00:13:01,250
Milton la derribó.

219
00:13:04,091 --> 00:13:05,463
Viene Lex.

220
00:13:07,786 --> 00:13:10,201
Objetivo a la vista.

221
00:13:55,270 --> 00:13:56,842
No, por favor.

222
00:13:57,647 --> 00:13:59,647
¿Jordan?

223
00:14:00,952 --> 00:14:04,868
Te dejo vivir, ¿y crees que puedes qué?

224
00:14:04,873 --> 00:14:06,745
¿Interponerte en mi camino?

225
00:14:06,750 --> 00:14:11,995
Eres débil e inútil, igual que tu madre.

226
00:14:12,000 --> 00:14:13,096
Por favor.

227
00:14:13,101 --> 00:14:14,340
Rogar no te servirá de nada.

228
00:14:15,045 --> 00:14:16,141
Ya no.

229
00:14:16,146 --> 00:14:17,559
Detente, Luthor.

230
00:14:17,564 --> 00:14:19,345
Es a mí a quien quieres, no a él.

231
00:14:19,350 --> 00:14:21,063
Creo que ya pasamos el punto de que esto

232
00:14:21,068 --> 00:14:22,773
sea solo sobre nosotros, Lois.

233
00:14:22,778 --> 00:14:25,901
Eres un cobarde. Llevas
un traje de guerra

234
00:14:25,906 --> 00:14:28,028
para luchar contra mi hijo de 16 años.

235
00:14:28,033 --> 00:14:29,621
Tu hijo con poderes.

236
00:14:29,626 --> 00:14:31,548
Clark no tenía poderes cuando te golpeó

237
00:14:31,553 --> 00:14:32,783
en la calle.

238
00:14:32,788 --> 00:14:34,988
Cállate.

239
00:14:35,716 --> 00:14:37,871
Deja de perseguir a mi familia

240
00:14:37,876 --> 00:14:39,414
y ven por mí.

241
00:14:39,419 --> 00:14:41,100
¿Me tienes tanto miedo?

242
00:14:41,105 --> 00:14:43,393
¿Tanto miedo le tienes a
una mujer que arremetes

243
00:14:43,398 --> 00:14:44,996
contra todos menos contra ella?

244
00:14:45,801 --> 00:14:47,881
Te voy a matar aquí mismo.

245
00:14:47,886 --> 00:14:49,386
¡Pues hazlo!

246
00:14:50,314 --> 00:14:51,994
Yo no te tengo miedo, pero tú siempre

247
00:14:51,999 --> 00:14:53,704
me has tenido miedo.

248
00:14:53,709 --> 00:14:55,489
Es hora de morir, Lois.

249
00:15:04,895 --> 00:15:06,108
Cariño, ¿estás bien?

250
00:15:06,113 --> 00:15:07,743
No oigo a Jon.

251
00:15:07,748 --> 00:15:08,808
¡Lois!

252
00:15:10,601 --> 00:15:12,556
No hemos terminado.

253
00:15:16,273 --> 00:15:18,346
¡No puedes detenerme!

254
00:15:19,651 --> 00:15:21,224
Yo no, pero él sí.

255
00:15:30,037 --> 00:15:31,575
Encuentra a tu hermano.

256
00:15:31,580 --> 00:15:32,701
De acuerdo.

257
00:15:58,090 --> 00:15:59,795
¿Jon?

258
00:15:59,800 --> 00:16:01,030
   

259
00:16:01,035 --> 00:16:02,131
Jon.

260
00:16:02,136 --> 00:16:03,340
Despierta.

261
00:16:03,345 --> 00:16:04,566
Jon.

262
00:16:07,224 --> 00:16:08,320
¿Jon?

263
00:16:08,325 --> 00:16:09,988
Despierta.

264
00:16:09,993 --> 00:16:11,740
¡Despierta!

265
00:16:11,745 --> 00:16:13,745
Vamos.

266
00:16:14,539 --> 00:16:15,994
Jon.

267
00:16:15,999 --> 00:16:17,412
Despierta.

268
00:16:17,417 --> 00:16:19,539
Vamos, Jon.

269
00:16:19,544 --> 00:16:20,791
No te puedes morir.

270
00:16:20,796 --> 00:16:23,369
¡Despierta! ¡Despierta!

271
00:16:36,276 --> 00:16:38,276
Pero ¿qué...?

272
00:16:39,154 --> 00:16:40,567
Estás vivo.

273
00:16:40,572 --> 00:16:42,903
¿Acabas de hacerme un estallido?

274
00:16:48,914 --> 00:16:50,914
No me abandones, por favor.

275
00:16:51,600 --> 00:16:53,622
Te prometo que no lo haré.

276
00:17:01,259 --> 00:17:03,465
¡Te vas

277
00:17:03,470 --> 00:17:05,634
a morir!

278
00:17:07,682 --> 00:17:09,963
La muerte de Superman...

279
00:17:10,368 --> 00:17:12,557
no es algo que se vea todos los días.

280
00:17:14,898 --> 00:17:17,521
Pero siempre puedo verlo más tarde.

281
00:17:18,114 --> 00:17:19,114
No se mueva.

282
00:17:19,119 --> 00:17:20,440
   

283
00:17:22,155 --> 00:17:23,476
Me robaste el traje.

284
00:17:23,481 --> 00:17:25,070
¿Cuál traje?

285
00:17:25,075 --> 00:17:27,656
¿Me lo podrías describir?

286
00:17:27,661 --> 00:17:29,341
   

287
00:17:29,346 --> 00:17:30,826
Ese traje.

288
00:17:30,831 --> 00:17:32,410
Perdón. Lo siento.

289
00:17:32,415 --> 00:17:35,920
Ahora harás exactamente lo que te diga.

290
00:17:36,853 --> 00:17:38,208
Ha vuelto la energía.

291
00:17:38,213 --> 00:17:39,513
Lo logró.

292
00:17:40,132 --> 00:17:42,045
- Ve por la cámara.
- ¡Mamá!

293
00:17:44,928 --> 00:17:46,024
¿Y su papá?

294
00:17:46,029 --> 00:17:47,926
Luchando contra Luthor.

295
00:17:49,850 --> 00:17:52,305
¡Muérete!

296
00:17:52,310 --> 00:17:54,558
¿Por qué no te mueres?

297
00:18:20,755 --> 00:18:22,577
Tornillos de kriptonita deshabilitados.

298
00:18:22,582 --> 00:18:26,673
¡Los mataré a ti y a tu maldita familia!

299
00:18:26,678 --> 00:18:28,592
Te lo dije antes, Luthor.

300
00:18:28,597 --> 00:18:32,137
Nunca harás daño a otra persona.

301
00:18:39,232 --> 00:18:40,645
Atacaste a mi esposa.

302
00:18:44,529 --> 00:18:45,984
A mi familia.

303
00:18:49,868 --> 00:18:51,406
A mi pueblo.

304
00:18:57,250 --> 00:19:01,855
¡Pero todo eso se acaba ahora!

305
00:19:59,187 --> 00:20:00,187
Se acabó.

306
00:20:10,000 --> 00:20:12,300
UN AÑO DESPUÉS

307
00:20:59,814 --> 00:21:02,787
Gracias por ser siempre mi mejor amigo.

308
00:21:02,792 --> 00:21:04,792
No podría haber sido diferente.

309
00:21:08,281 --> 00:21:09,377
Felicitaciones.

310
00:21:09,382 --> 00:21:11,212
Gracias, Clark.

311
00:21:17,474 --> 00:21:19,054
Estás preciosa.

312
00:21:19,059 --> 00:21:20,059
Gracias.

313
00:21:21,019 --> 00:21:23,834
Siéntense, por favor.

314
00:21:30,348 --> 00:21:32,395
Una cosa que he aprendido con los años

315
00:21:32,400 --> 00:21:35,690
es que la verdadera amistad
es difícil de encontrar,

316
00:21:35,695 --> 00:21:39,611
y más raro encontrarla
a lo largo de la vida.

317
00:21:39,616 --> 00:21:42,072
Pero encontré la verdadera
amistad dos veces,

318
00:21:42,077 --> 00:21:45,109
tanto en Lana como en John Henry.

319
00:21:46,314 --> 00:21:48,828
Lana, había oído historias
sobre ti de Clark,

320
00:21:48,833 --> 00:21:50,972
pero hasta que nos mudamos a Smallville

321
00:21:50,977 --> 00:21:55,182
entendí de verdad por
qué te quería tanto.

322
00:21:55,940 --> 00:21:58,745
Estuviste a mi lado durante
mi lucha contra el cáncer.

323
00:22:00,095 --> 00:22:03,300
Estuviste para mi familia
cuando nos arrebataron a Clark.

324
00:22:04,599 --> 00:22:07,740
Y siempre has estado
ahí para esta comunidad.

325
00:22:08,845 --> 00:22:13,050
Tú, alcaldesa Lang, eres
lo mejor de Smallville.

326
00:22:16,111 --> 00:22:21,116
Y, John Henry, desde que
llegaste a nuestro mundo,

327
00:22:21,121 --> 00:22:23,135
mi vida no ha sido la misma.

328
00:22:23,660 --> 00:22:26,525
Y ahora no me la puedo imaginar sin ti.

329
00:22:27,530 --> 00:22:32,535
Lo que has soportado, lo que
estabas dispuesto a sacrificar

330
00:22:33,378 --> 00:22:36,501
para proteger un mundo
que no era el tuyo.

331
00:22:36,506 --> 00:22:40,511
Tú, de verdad, eres un hombre de acero.

332
00:22:41,261 --> 00:22:44,801
Y no sorprende a quienes
los conocemos a los dos

333
00:22:44,806 --> 00:22:48,072
que se enamoraran y terminaran juntos.

334
00:22:48,977 --> 00:22:50,765
¿Están listos para los votos?

335
00:22:56,401 --> 00:22:58,723
John Henry Irons, ¿aceptas...

336
00:22:58,728 --> 00:23:01,184
Lana Sophie-Anne Lang, ¿aceptas

337
00:23:01,189 --> 00:23:02,986
a John Henry Irons...

338
00:23:02,991 --> 00:23:07,257
A Lana Sophie-Anne Lang
como tu legítima esposa?

339
00:23:07,262 --> 00:23:09,284
Como tu legítimo esposo?

340
00:23:09,289 --> 00:23:12,287
¿Para cuidar y proteger
desde hoy en adelante,

341
00:23:12,292 --> 00:23:14,356
en la alegría y en la tristeza,

342
00:23:15,161 --> 00:23:17,626
en la riqueza o en la pobreza,

343
00:23:17,631 --> 00:23:19,145
en la salud y en la enfermedad,

344
00:23:20,050 --> 00:23:22,505
para amar y respetar siempre?

345
00:23:22,510 --> 00:23:24,791
- Acepto.
- Acepto.

346
00:23:24,796 --> 00:23:27,052
Entonces, por el poder que me confiere

347
00:23:27,057 --> 00:23:29,304
MatrimoniosKansas.com...

348
00:23:32,537 --> 00:23:35,810
Ahora los declaro marido y mujer.

349
00:23:38,276 --> 00:23:40,482
Puedes besar a la novia.

350
00:24:24,055 --> 00:24:27,278
No soy médica, pero me parece

351
00:24:27,283 --> 00:24:29,131
que van a tener otro niño.

352
00:24:30,036 --> 00:24:32,826
Santo cielo. Cielos.

353
00:24:32,831 --> 00:24:35,161
Tienes razón.

354
00:24:35,166 --> 00:24:37,288
¿Cómo voy a lidiar con tres niños?

355
00:24:37,293 --> 00:24:38,389
   

356
00:24:38,394 --> 00:24:39,925
Buena suerte con eso.

357
00:24:40,530 --> 00:24:43,795
Pues este patea más que su hermano.

358
00:24:43,800 --> 00:24:45,338
Disculpen.

359
00:24:49,723 --> 00:24:51,219
Lana, cuando...

360
00:24:51,224 --> 00:24:52,846
Lois dijo que

361
00:24:52,851 --> 00:24:55,014
eres lo mejor de Smallville...

362
00:24:55,019 --> 00:24:57,568
Bueno, tenía toda la razón.

363
00:24:58,273 --> 00:24:59,773
Lo eres.

364
00:25:01,067 --> 00:25:03,148
Me alegro por ti.

365
00:25:05,989 --> 00:25:08,994
Lo que siempre quise
es que fueras feliz.

366
00:25:10,493 --> 00:25:12,066
Estoy feliz, Kyle.

367
00:25:15,373 --> 00:25:17,120
Te dejo.

368
00:25:19,210 --> 00:25:20,623
¿Kyle?

369
00:25:23,465 --> 00:25:25,712
¿Un baile más?

370
00:25:29,012 --> 00:25:30,512
Sí, me gustaría.

371
00:25:49,883 --> 00:25:51,630
Hay una fiesta en este momento

372
00:25:51,635 --> 00:25:53,158
para tu mamá.

373
00:25:55,263 --> 00:25:56,618
¿Qué haces aquí?

374
00:25:56,623 --> 00:25:58,561
¿Bromeas? Ese granero está maldito.

375
00:25:58,566 --> 00:25:59,839
Si me quedo ahí demasiado tiempo,

376
00:25:59,843 --> 00:26:01,523
toda la boda podría estallar.

377
00:26:01,528 --> 00:26:03,291
¿Tomas clases de superstición en Grecia?

378
00:26:03,296 --> 00:26:04,940
Solo expongo los hechos.

379
00:26:06,382 --> 00:26:07,545
Me alegro de que hayas vuelto.

380
00:26:07,550 --> 00:26:08,755
Sí.

381
00:26:08,760 --> 00:26:10,107
Me alegro de haber vuelto.

382
00:26:11,012 --> 00:26:13,517
Pero no creo que sea por mucho tiempo.

383
00:26:15,517 --> 00:26:17,155
Este año en el extranjero me hizo ver

384
00:26:17,160 --> 00:26:18,365
que Smallville no es donde quiero

385
00:26:18,369 --> 00:26:19,869
pasar el resto de mi vida.

386
00:26:22,023 --> 00:26:23,953
Tendremos que hacer que
el año de graduación

387
00:26:23,958 --> 00:26:25,527
sea el mejor de todos.

388
00:26:27,737 --> 00:26:29,818
¿Y tú?

389
00:26:29,823 --> 00:26:33,528
Como héroe, ¿estás donde quieres estar?

390
00:26:36,538 --> 00:26:38,618
Sí.

391
00:26:38,623 --> 00:26:40,154
Así es.

392
00:26:53,780 --> 00:26:55,635
¿Cómo estás, cariño?

393
00:26:58,852 --> 00:27:01,376
Creo que mamá estaría feliz
de saber que estamos bien.

394
00:27:02,981 --> 00:27:04,519
Sí.

395
00:27:04,524 --> 00:27:06,479
También lo creo.

396
00:27:12,824 --> 00:27:14,863
Sé que no es de donde venimos,

397
00:27:14,868 --> 00:27:20,173
pero me siento como en casa.

398
00:27:21,341 --> 00:27:22,831
Sí.

399
00:27:24,836 --> 00:27:26,833
   

400
00:27:31,200 --> 00:27:34,400
PASÓ MUY RÁPIDO

401
00:27:36,806 --> 00:27:38,806
¿Qué haces aquí?

402
00:27:43,479 --> 00:27:45,268
¿Estás bien?

403
00:27:45,273 --> 00:27:46,895
Sí.

404
00:27:46,900 --> 00:27:50,605
Es que... la boda me dejo pensando.

405
00:27:51,321 --> 00:27:52,918
¿En qué?

406
00:27:53,823 --> 00:27:55,695
En nuestro próximo capítulo.

407
00:27:55,700 --> 00:27:57,964
¿Cuando envejezcamos y
nos arruguemos juntos?

408
00:27:59,579 --> 00:28:03,536
Más bien en... ¿por qué crees

409
00:28:03,541 --> 00:28:08,346
que serán recordados
Superman y Lois Lane?

410
00:28:15,053 --> 00:28:19,258
Espero que sea por la
verdad y la justicia.

411
00:28:21,225 --> 00:28:23,264
Y por un futuro mejor.

412
00:28:28,500 --> 00:28:31,100
A LUTHOR LE DENEGARON LA APELACIÓN Y
SERÁ ENVIADO A PRISIÓN DE POR VIDA.

413
00:28:35,281 --> 00:28:36,945
¿Qué?

414
00:28:38,618 --> 00:28:40,699
A Luthor se le denegó la apelación.

415
00:28:45,208 --> 00:28:47,038
Lo logramos.

416
00:28:56,085 --> 00:28:57,715
- PRISIÓN STRYKER
- Bienvenido, Sr. Luthor.

417
00:28:57,720 --> 00:29:00,802
Espero que mi abogado haya
enviado mi solicitud.

418
00:29:00,807 --> 00:29:03,805
Que desea tener los mismos arreglos
que en la estancia anterior.

419
00:29:03,810 --> 00:29:05,682
Sí.

420
00:29:05,687 --> 00:29:07,526
La recibí.

421
00:29:08,731 --> 00:29:12,230
Por desgracia, no será posible.

422
00:29:27,041 --> 00:29:28,255
¿Qué es esto?

423
00:29:31,838 --> 00:29:34,127
No es mi antigua celda.

424
00:29:34,132 --> 00:29:35,670
No.

425
00:29:35,675 --> 00:29:40,780
Verá... las cosas han cambiado por aquí.

426
00:29:41,973 --> 00:29:43,428
1A.

427
00:29:45,059 --> 00:29:46,349
¿Señor?

428
00:29:47,854 --> 00:29:49,094
Gracias, William.

429
00:29:51,399 --> 00:29:53,563
Como dijo el director,

430
00:29:53,568 --> 00:29:55,266
han cambiado muchas cosas por aquí.

431
00:29:57,071 --> 00:29:59,354
Pero hay algo que sigue siendo igual.

432
00:30:01,159 --> 00:30:03,424
El hombre al mando
necesita una buena silla.

433
00:30:04,829 --> 00:30:06,444
Y tú, Alexander,

434
00:30:08,049 --> 00:30:10,597
vas a hacer una silla muy buena.

435
00:30:23,958 --> 00:30:25,412
La primera vez que morí,

436
00:30:26,717 --> 00:30:29,223
no había nada más que oscuridad.

437
00:30:29,228 --> 00:30:31,785
Entonces, de repente, volví.

438
00:30:32,690 --> 00:30:35,980
Gracias al sacrificio de Sam
y al corazón que me dio,

439
00:30:35,985 --> 00:30:38,900
viví otros 32 años.

440
00:30:38,905 --> 00:30:40,905
Va a volver.

441
00:30:41,699 --> 00:30:47,304
Y una vez tenga mi corazón dentro
de él, yo también estaré ahí.

442
00:30:47,580 --> 00:30:50,645
32 años más de vida en este mundo.

443
00:30:51,250 --> 00:30:54,508
Pero el mundo al que
volví estaba sufriendo.

444
00:30:55,213 --> 00:30:57,311
La gente había perdido
la fe en los demás.

445
00:30:58,616 --> 00:31:01,197
Había perdido la fe en la humanidad.

446
00:31:01,202 --> 00:31:04,207
El mundo estaba roto.

447
00:31:05,765 --> 00:31:07,771
Tras derrotar a Luthor,

448
00:31:08,876 --> 00:31:10,925
empecé a pensar en mi legado,

449
00:31:12,230 --> 00:31:14,261
en lo que quería dejar atrás.

450
00:31:17,468 --> 00:31:21,873
Y lo único que sabía... era
que no podía hacerlo solo.

451
00:31:24,492 --> 00:31:26,181
Necesitaba ayuda.

452
00:31:27,186 --> 00:31:28,783
Ayuda de mi familia.

453
00:31:28,788 --> 00:31:31,036
Ayuda de buenos amigos.

454
00:31:36,696 --> 00:31:38,776
E incluso ayuda de antiguos enemigos.

455
00:31:38,781 --> 00:31:41,304
He pasado los últimos 20 años
intentando salvar el mundo.

456
00:31:42,009 --> 00:31:43,557
Ahora quiero ayudar a arreglarlo.

457
00:31:47,265 --> 00:31:49,512
¿Habla en serio?

458
00:31:49,517 --> 00:31:50,680
Te lo dije.

459
00:31:57,116 --> 00:32:00,398
No quería ser solo un
héroe que salva a la gente.

460
00:32:00,403 --> 00:32:02,859
Quería conectar con ellos,

461
00:32:02,864 --> 00:32:04,878
cambiar sus vidas a mejor.

462
00:32:05,783 --> 00:32:09,115
Así que Lois y yo creamos una fundación

463
00:32:09,120 --> 00:32:11,284
para ayudar a los necesitados.

464
00:32:11,289 --> 00:32:14,162
Nuestra fama tenía un lado positivo.

465
00:32:14,167 --> 00:32:17,081
Nos escucharon cuando les pedimos ayuda.

466
00:32:17,086 --> 00:32:20,626
No pudimos resolver todos
los problemas del mundo.

467
00:32:20,631 --> 00:32:22,628
- LOIS LANE DA UN DISCURSO CONTUNDENTE
- Ni mucho menos.

468
00:32:22,633 --> 00:32:25,631
Pero, con el tiempo,
ayudamos a poner las cosas

469
00:32:25,636 --> 00:32:27,717
- SUPERMAN ALIMENTA A DESAMPARADOS
- en la dirección correcta.

470
00:32:27,722 --> 00:32:30,052
- Dimos esperanza, - INAUGURACIÓN
DEL CENTRO MÉDICO SAMUEL LANE

471
00:32:30,057 --> 00:32:33,472
algo que había faltado
durante demasiado tiempo.

472
00:32:39,609 --> 00:32:41,907
En casa, la vida era buena.

473
00:32:45,615 --> 00:32:49,320
Los años siguieron pasando a
medida que Lois y yo envejecíamos.

474
00:32:54,373 --> 00:32:59,378
Los chicos crecieron
y se hicieron hombres.

475
00:33:06,294 --> 00:33:08,299
Lois y yo estábamos muy
orgullosos de ellos.

476
00:33:10,848 --> 00:33:12,863
Jon y Jordan se casaron.

477
00:33:17,021 --> 00:33:18,352
Tuvieron hijos.

478
00:33:24,779 --> 00:33:26,400
Muchos hijos.

479
00:33:32,411 --> 00:33:34,943
Era una alegría tenerlos cerca.

480
00:33:37,250 --> 00:33:39,664
Lois y yo nos sentíamos muy afortunados.

481
00:33:43,756 --> 00:33:45,321
Nuestros corazones estaban desbordados.

482
00:33:47,426 --> 00:33:50,216
"Lo real no es cómo estás hecho.

483
00:33:50,221 --> 00:33:52,310
Es algo que te ocurre".

484
00:33:52,315 --> 00:33:54,136
¿Quieres jugar con esto?
Mira cómo se hace.

485
00:33:54,141 --> 00:33:55,722
Lo retrocedes y corre solo.

486
00:33:55,726 --> 00:33:57,181
Haces así.

487
00:33:57,186 --> 00:33:59,976
Hubo muchos momentos especiales,

488
00:33:59,981 --> 00:34:02,529
cada día fue un regalo.

489
00:34:03,734 --> 00:34:07,739
Y Lois siempre estuvo ahí, a mi lado.

490
00:34:08,806 --> 00:34:12,321
Durante el resto de su vida, no
nos separamos ni un solo día.

491
00:34:12,326 --> 00:34:14,365
Esto es perfecto.

492
00:34:18,249 --> 00:34:20,754
Fue una época mágica,

493
00:34:22,962 --> 00:34:25,243
cada día un poco mejor que el anterior,

494
00:34:26,048 --> 00:34:28,055
algo que nunca dimos por sentado.

495
00:34:29,760 --> 00:34:32,965
Entonces volvió el cáncer de Lois.

496
00:34:34,682 --> 00:34:37,914
Pero esta vez fue excesivo.

497
00:34:45,192 --> 00:34:47,982
Era duro verla tan débil,

498
00:34:47,987 --> 00:34:50,067
sabiendo que se moría.

499
00:34:50,072 --> 00:34:54,877
Todo está bien. Aquí estoy.

500
00:35:00,500 --> 00:35:02,500
Te amo, Clark.

501
00:35:07,131 --> 00:35:09,131
Y yo a ti.

502
00:35:14,388 --> 00:35:17,462
Todo lo bueno en mi vida...

503
00:35:22,521 --> 00:35:24,144
vino de ti.

504
00:35:29,153 --> 00:35:33,069
Pero en ese momento,
justo cuando falleció,

505
00:35:33,074 --> 00:35:36,072
sucedió algo que no olvidaré jamás.

506
00:35:38,788 --> 00:35:40,360
¿Papá?

507
00:36:33,534 --> 00:36:35,607
Después, nada volvió a ser igual.

508
00:36:37,012 --> 00:36:39,885
- TU FAVORITO. CON CARIÑO, LANA
- Mis amigos me visitaban casi a diario.

509
00:36:42,393 --> 00:36:44,475
Jordan venía casi todos los días.

510
00:36:45,980 --> 00:36:47,852
Lo mismo Jon.

511
00:36:47,857 --> 00:36:50,813
Pero incluso con todos
mis amigos y familiares,

512
00:36:50,818 --> 00:36:53,900
el mundo no se sentía completo.

513
00:36:54,405 --> 00:36:56,360
Me hacía falta ella.

514
00:36:56,365 --> 00:36:59,488
Y fue muy duro estar solo en el hogar

515
00:36:59,493 --> 00:37:02,592
que compartimos durante tanto tiempo.

516
00:37:03,497 --> 00:37:06,036
Así que adopté un perro.

517
00:37:06,041 --> 00:37:07,946
Hola, amigo.

518
00:37:07,951 --> 00:37:10,416
¿Cómo estás? Buen chico.

519
00:37:10,421 --> 00:37:14,626
En serio, ¿cómo es que no
había tenido un perro antes?

520
00:37:16,318 --> 00:37:18,842
Krypto y yo paseábamos mucho juntos.

521
00:37:21,348 --> 00:37:23,345
Dormimos muchas siestas.

522
00:37:26,604 --> 00:37:28,976
Vimos muchas puestas de sol.

523
00:37:32,443 --> 00:37:35,441
Los años que pasamos significaron mucho.

524
00:37:37,156 --> 00:37:39,403
Luego, de la nada...

525
00:37:39,408 --> 00:37:40,654
¿Estás bien?

526
00:37:40,659 --> 00:37:41,947
Mi corazón se detuvo.

527
00:37:41,952 --> 00:37:43,040
¿Clark?

528
00:37:43,045 --> 00:37:45,075
Lo irónico es que fue casi

529
00:37:45,080 --> 00:37:46,677
exactamente donde murió mi padre.

530
00:37:46,682 --> 00:37:48,246
¡Que alguien llame a Emergencias!

531
00:37:49,251 --> 00:37:52,016
Gracias a Kyle, no morí en ese lugar,

532
00:37:52,421 --> 00:37:55,428
pero se me acababa el tiempo.

533
00:38:03,140 --> 00:38:05,222
La segunda vez que morí...

534
00:38:10,606 --> 00:38:13,905
fue muy diferente a la primera.

535
00:38:25,913 --> 00:38:27,944
Fue increíble.

536
00:38:44,557 --> 00:38:47,162
No puedo describir la sensación

537
00:38:49,186 --> 00:38:51,284
que me invadió.

538
00:38:54,900 --> 00:38:57,905
Y, de repente, me vino a la mente.

539
00:38:59,321 --> 00:39:01,853
En qué consiste la vida.

540
00:39:05,327 --> 00:39:07,449
Alegría.

541
00:39:16,088 --> 00:39:18,002
Esperanza.

542
00:39:44,992 --> 00:39:46,572
Perdón.

543
00:39:56,561 --> 00:39:57,641
Asombro.

544
00:40:19,109 --> 00:40:20,615
Amistad.

545
00:40:40,714 --> 00:40:42,378
Familia.

546
00:41:05,706 --> 00:41:07,206
Amor.

547
00:41:08,990 --> 00:41:10,990
Dios, es preciosa.

548
00:41:13,789 --> 00:41:16,078
Vine solo a este mundo.

549
00:41:18,460 --> 00:41:21,465
Y cuando lo dejé, tenía mucho.

550
00:41:23,343 --> 00:41:25,848
Y todo fue gracias al amor.

551
00:41:27,553 --> 00:41:30,093
Es lo que hace que valga la pena vivir.

552
00:41:31,598 --> 00:41:34,603
Haz todo lo que puedas
para encontrar el amor,

553
00:41:37,980 --> 00:41:40,028
para darlo,

554
00:41:40,733 --> 00:41:42,622
para preservarlo...

555
00:41:43,527 --> 00:41:48,235
Porque la vida, pasa muy rápido.

556
00:41:53,650 --> 00:41:58,650
www.subtitulamos.tv

