1
00:00:01,419 --> 00:00:03,253
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:03,254 --> 00:00:04,963
Bruno y tú mataron al Jefe Moxie

3
00:00:04,964 --> 00:00:06,631
y usaron como chivo expiatorio a Luthor.

4
00:00:06,632 --> 00:00:10,593
Dejarlo libre sería el
mayor error de tu vida.

5
00:00:10,594 --> 00:00:11,928
Hemos tenido unas cuantas citas.

6
00:00:14,306 --> 00:00:17,892
Cheryl Kimble, me
ayudas o Luthor te mata.

7
00:00:17,893 --> 00:00:20,770
Otis testificará que Luthor
le ordenó matar a Lana,

8
00:00:20,771 --> 00:00:22,397
entre otras cosas.

9
00:00:22,398 --> 00:00:24,941
Hallaron a Otis colgado en
su celda hace tres horas.

10
00:00:24,942 --> 00:00:29,237
Lois me acusó de otros
delitos sin ninguna prueba.

11
00:00:29,238 --> 00:00:31,531
Y luego puso al pueblo en mi contra.

12
00:00:31,532 --> 00:00:34,451
Lo he visto en tus ojos. Me conoces.

13
00:00:34,452 --> 00:00:36,953
En tu mundo, estabas casado.

14
00:00:36,954 --> 00:00:38,997
Por favor, no lastimes a mi familia.

15
00:00:42,209 --> 00:00:43,710
Lo lograste, mamá.

16
00:00:43,711 --> 00:00:47,589
Me llamo Clark Kent y soy Superman.

17
00:00:47,590 --> 00:00:49,591
Mis poderes empiezan a disminuir.

18
00:00:49,592 --> 00:00:51,342
Cada día que pasa estoy más débil.

19
00:00:51,343 --> 00:00:53,136
El traje solo necesita algunas mejoras

20
00:00:53,137 --> 00:00:55,138
de alguien más inteligente que tú.

21
00:00:55,139 --> 00:00:57,266
Hasta la vista, John.

22
00:01:00,728 --> 00:01:01,686
Lo tenemos.

23
00:01:06,025 --> 00:01:07,817
Papá, ¿viste esto?

24
00:01:07,818 --> 00:01:10,195
- Está en Internet.
- ¿ESTÁ PERDIENDO SUPERMAN SUS PODERES?

25
00:01:10,196 --> 00:01:12,280
Todos sabrán que te estás debilitando.

26
00:01:12,281 --> 00:01:13,990
¿Cómo se enteraron?

27
00:01:13,991 --> 00:01:15,492
Luthor.

28
00:01:15,493 --> 00:01:16,993
Obtuvo mis análisis del
traje de John Henry.

29
00:01:16,994 --> 00:01:19,329
Eso prueba que lo robó, ¿no?

30
00:01:19,330 --> 00:01:20,455
No precisamente.

31
00:01:20,456 --> 00:01:21,623
¿A quién le importan las pruebas?

32
00:01:21,624 --> 00:01:23,208
Robó ese traje para matarte.

33
00:01:23,209 --> 00:01:24,501
Tenemos que acabar con él.

34
00:01:24,502 --> 00:01:27,504
Así no es como hacemos las cosas.

35
00:01:27,505 --> 00:01:30,131
Pues deberían hacerse así.

36
00:01:30,132 --> 00:01:31,382
¡No!

37
00:01:31,383 --> 00:01:33,009
Ya me rebajé al nivel de Luthor una vez.

38
00:01:33,010 --> 00:01:34,219
Nadie más va a cometer el mismo error.

39
00:01:34,220 --> 00:01:35,345
¿Entendido?

40
00:01:35,346 --> 00:01:36,471
Son acusaciones infundadas

41
00:01:36,472 --> 00:01:38,014
y totalmente fuera de contexto.

42
00:01:38,015 --> 00:01:40,183
No. No, entiendo.

43
00:01:40,184 --> 00:01:42,185
Si cambia algo, estaré en...

44
00:01:42,186 --> 00:01:43,186
¿Hola?

45
00:01:43,187 --> 00:01:44,270
¿Otro anunciante?

46
00:01:44,271 --> 00:01:45,522
Es el tercero de hoy.

47
00:01:45,523 --> 00:01:47,315
Es por esa entrevista de Godfrey.

48
00:01:47,316 --> 00:01:48,983
Todos dicen que me creen,

49
00:01:48,984 --> 00:01:51,361
pero no quieren que
se les asocie conmigo.

50
00:01:51,362 --> 00:01:53,613
¿Cómo voy a llevar el
periódico sin anuncios?

51
00:01:53,614 --> 00:01:56,533
¿Lo ves? Luthor también va tras mamá.

52
00:01:56,534 --> 00:01:58,368
No podemos quedarnos de brazos cruzados.

53
00:01:58,369 --> 00:01:59,994
Basta, Jon.

54
00:01:59,995 --> 00:02:01,913
No necesito de su ayuda con esto.

55
00:02:01,914 --> 00:02:03,665
Chicos, vayan a comer algo.

56
00:02:03,666 --> 00:02:05,668
Quiero hablar con su papá.

57
00:02:13,050 --> 00:02:14,384
Se preocupan por ti.

58
00:02:14,385 --> 00:02:16,052
Lo sé y lo entiendo.

59
00:02:16,053 --> 00:02:17,178
¿Viste eso?

60
00:02:17,179 --> 00:02:18,805
Sí.

61
00:02:18,806 --> 00:02:20,807
El mundo sabe que ya no soy yo mismo,

62
00:02:20,808 --> 00:02:22,600
que no puedo hacer lo que hacía antes.

63
00:02:22,601 --> 00:02:23,935
Luego nos ocupamos de eso.

64
00:02:23,936 --> 00:02:26,004
Una cosa a la vez, ¿sí?

65
00:02:26,605 --> 00:02:27,981
¿Qué debo hacer?

66
00:02:27,982 --> 00:02:29,482
Luthor intenta meterse en tu cabeza.

67
00:02:29,483 --> 00:02:31,067
A eso se dedica.

68
00:02:31,068 --> 00:02:34,904
Me lo hace desde que salió de la cárcel.

69
00:02:34,905 --> 00:02:37,942
Quizá sea hora de que
nos metamos en la suya.

70
00:02:40,700 --> 00:02:45,700
www.subtitulamos.tv

71
00:02:46,108 --> 00:02:47,292
¿Una foto?

72
00:02:47,293 --> 00:02:49,003
Quizá después de comer.

73
00:02:57,595 --> 00:02:59,220
Solo para clientes que paguen.

74
00:02:59,221 --> 00:03:01,264
Fuera.

75
00:03:01,265 --> 00:03:02,974
Siéntense donde quieran.

76
00:03:06,729 --> 00:03:10,566
Vamos a la barra.

77
00:03:15,404 --> 00:03:20,034
Esto es nuevo.

78
00:03:24,955 --> 00:03:27,999
Le pusieron su nombre al té de mamá.

79
00:03:28,000 --> 00:03:29,292
Tu menú es completo.

80
00:03:29,293 --> 00:03:32,837
"El sándwich francés de Jon". Me gusta.

81
00:03:32,838 --> 00:03:34,631
- Creo que yo no tengo.
- Sí, aquí está.

82
00:03:34,632 --> 00:03:36,883
"Las papas rizadas de Jordan".

83
00:03:36,884 --> 00:03:38,719
¿Dónde?

84
00:03:40,721 --> 00:03:42,555
¿En el menú infantil?

85
00:03:42,556 --> 00:03:44,432
¿Vicky sabe que tenemos la misma edad?

86
00:03:44,433 --> 00:03:46,142
Cálmate. A todos les
gustan las papas fritas.

87
00:03:46,143 --> 00:03:49,563
Lo dices porque a ti
te dieron un sándwich.

88
00:03:54,610 --> 00:03:57,320
¿Sabes? Esto se me hace raro.

89
00:03:57,321 --> 00:04:01,324
Sabiendo lo que sabemos,
todo esto me hace sentir mal.

90
00:04:01,325 --> 00:04:02,575
Si van a ponerle el nombre de alguien

91
00:04:02,576 --> 00:04:03,993
a una comida para niños,

92
00:04:03,994 --> 00:04:05,203
al menos deberían pedirle permiso.

93
00:04:05,204 --> 00:04:07,705
No, me refiero

94
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
a que todos siguen con
sus actividades diarias

95
00:04:10,334 --> 00:04:14,587
sin saber lo peligroso que es Luthor.

96
00:04:14,588 --> 00:04:16,464
Porque no tienen que saberlo.

97
00:04:16,465 --> 00:04:18,508
Su deber no es luchar contra él.

98
00:04:18,509 --> 00:04:21,177
Por eso tenemos que ayudar a papá.

99
00:04:21,178 --> 00:04:22,637
Ya oíste lo que nos dijo.

100
00:04:22,638 --> 00:04:25,515
Sí, pero ya no es tan fuerte como antes.

101
00:04:25,516 --> 00:04:28,560
Por eso tú y yo tenemos
que redoblar esfuerzos.

102
00:04:32,022 --> 00:04:34,565
Dos órdenes especiales.

103
00:04:34,566 --> 00:04:35,566
Invita la casa.

104
00:04:35,567 --> 00:04:37,276
Vaya, gracias.

105
00:04:37,277 --> 00:04:40,363
Jordan está desesando probar
sus papas fritas rizadas.

106
00:04:40,364 --> 00:04:41,949
   

107
00:05:01,635 --> 00:05:03,511
¿Qué haces aquí?

108
00:05:03,512 --> 00:05:05,972
Te demandan por difamación.

109
00:05:05,973 --> 00:05:09,100
Y esta es la factura
de las ventanas de Lex.

110
00:05:09,101 --> 00:05:10,727
Son piezas especiales.

111
00:05:10,728 --> 00:05:12,854
No tienen ninguna posibilidad de ganar.

112
00:05:12,855 --> 00:05:15,523
Dada tu reputación actual, me
gustan nuestras probabilidades.

113
00:05:15,524 --> 00:05:17,692
Salvo que tengo la verdad de mi parte.

114
00:05:17,693 --> 00:05:19,902
¿Crees que a la gente
le importa la verdad?

115
00:05:19,903 --> 00:05:22,363
Tengo más fe en ellos que tú.

116
00:05:23,574 --> 00:05:24,991
La gente solo quiere una buena historia.

117
00:05:24,992 --> 00:05:26,743
Ponlo en una plataforma que refuerce

118
00:05:26,744 --> 00:05:28,619
cómo se ven a sí mismos, y
se creerán cualquier cosa.

119
00:05:28,620 --> 00:05:31,080
¿Una plataforma como Gordon Godfrey?

120
00:05:31,081 --> 00:05:33,082
Él tiene cierto atractivo.

121
00:05:33,083 --> 00:05:35,376
Es un cómplice de Luthor
y lo voy a probar.

122
00:05:35,377 --> 00:05:37,086
   

123
00:05:37,087 --> 00:05:39,464
Es duro sentirse amenazado por alguien

124
00:05:39,465 --> 00:05:41,174
que ni siquiera puede hacer esto bien.

125
00:05:41,175 --> 00:05:44,343
¿Vas a intentar decirme
que no asesinaron a Otis?

126
00:05:44,344 --> 00:05:47,972
No, a él sí lo asesinaron.

127
00:05:47,973 --> 00:05:49,682
Debería estar más arriba.

128
00:05:49,683 --> 00:05:53,186
¿Qué? ¿Ahora Lex y tú son un equipo?

129
00:05:53,187 --> 00:05:55,688
Una historia bonita
la que te has contado.

130
00:05:55,689 --> 00:05:58,733
Pero la verdad es que Luthor
no tiene compañeros de equipo.

131
00:05:58,734 --> 00:06:01,028
Y, al final, la verdad sí importa.

132
00:06:03,197 --> 00:06:05,616
Buen día, Lois.

133
00:06:06,617 --> 00:06:08,827
Por cierto,

134
00:06:09,828 --> 00:06:12,205
no busques más a Cheryl, Gretchen

135
00:06:12,206 --> 00:06:15,792
o como creas que se llama.

136
00:06:15,793 --> 00:06:19,128
Algo me dice que nunca
la vas a encontrar.

137
00:06:28,597 --> 00:06:33,476
Es un movimiento bastante radical.

138
00:06:33,477 --> 00:06:38,439
¿Estás poniendo en duda mi juicio?

139
00:06:38,440 --> 00:06:41,400
Por supuesto que no.

140
00:06:41,401 --> 00:06:44,362
Aquí tengo el acuerdo.

141
00:06:49,493 --> 00:06:52,788
Vete.

142
00:07:03,257 --> 00:07:08,344
¿Vienes para apelar a
mí como padre otra vez?

143
00:07:08,345 --> 00:07:11,681
Vengo para decirte que no
volverás a hacer daño a nadie más.

144
00:07:11,682 --> 00:07:13,891
Son palabras duras de alguien que vuela

145
00:07:13,892 --> 00:07:16,144
con un corazón de 60 años.

146
00:07:16,145 --> 00:07:18,729
Funcionó bien la última vez
que estuviste en Smallville.

147
00:07:18,730 --> 00:07:20,189
¿Qué tal tu ojo?

148
00:07:20,190 --> 00:07:23,818
Por si no te has dado cuenta,
las cosas han cambiado.

149
00:07:23,819 --> 00:07:26,654
¿Porque te afeitaste
y te pusiste un traje?

150
00:07:26,655 --> 00:07:28,322
Me parece que juegas a disfrazarte.

151
00:07:28,323 --> 00:07:32,326
O más bien Amanda McCoy
juega a disfrazarse contigo.

152
00:07:32,327 --> 00:07:36,539
Creí que vendrías para
hablar de otro traje.

153
00:07:36,540 --> 00:07:38,708
Presiento que esa también fue idea suya.

154
00:07:38,709 --> 00:07:41,377
Usar la entrevista de
Godfrey como distracción

155
00:07:41,378 --> 00:07:42,753
no es tu estilo.

156
00:07:42,754 --> 00:07:44,213
No conoces mi estilo.

157
00:07:44,214 --> 00:07:45,548
¿Acaso tienes uno si es otra

158
00:07:45,549 --> 00:07:47,049
la que toma las decisiones?

159
00:07:47,050 --> 00:07:50,553
No la necesito para acabarte.

160
00:07:50,554 --> 00:07:53,265
No paras de repetírtelo.

161
00:07:55,893 --> 00:07:58,728
No eres rival para lo que se avecina.

162
00:07:58,729 --> 00:08:02,607
Tus hijos andan en ruedecitas.

163
00:08:02,608 --> 00:08:05,902
Y Lois...

164
00:08:05,903 --> 00:08:09,322
no puede hacer nada.

165
00:08:09,323 --> 00:08:11,741
Voy tras todo

166
00:08:11,742 --> 00:08:15,620
lo que has amado.

167
00:08:15,621 --> 00:08:17,872
Y te lo arrancaré todo,

168
00:08:17,873 --> 00:08:22,836
igual que te arranqué el corazón.

169
00:08:24,755 --> 00:08:28,341
Disfruta de tu libertad, Lex.

170
00:08:28,342 --> 00:08:31,345
Se te acaba.

171
00:08:33,805 --> 00:08:36,390
Bonita corbata.

172
00:09:18,558 --> 00:09:19,850
¿Estás bien?

173
00:09:19,851 --> 00:09:21,435
¿Pasó algo mientras no estaba?

174
00:09:21,436 --> 00:09:24,146
Amanda McCoy trajo
otro regalo de Luthor.

175
00:09:24,147 --> 00:09:28,401
Sus abogados van a demandarnos
para que dejemos de existir.

176
00:09:28,402 --> 00:09:30,820
Encontraremos la forma de detenerlo.

177
00:09:30,821 --> 00:09:33,948
¿Cómo? Cheryl Kimble está muerta.

178
00:09:33,949 --> 00:09:36,284
- ¿Qué?
- Amanda lo confirmó.

179
00:09:36,285 --> 00:09:38,411
Y los demás están
muertos o tienen abogado.

180
00:09:38,412 --> 00:09:41,539
Llevamos meses con esto y
no hemos conseguido nada.

181
00:09:41,540 --> 00:09:42,665
Perdimos.

182
00:09:42,666 --> 00:09:44,875
No hemos perdido.

183
00:09:44,876 --> 00:09:46,502
Después de todo lo que hemos pasado,

184
00:09:46,503 --> 00:09:48,963
tu diagnóstico de cáncer,
el tratamiento, la cirugía,

185
00:09:48,964 --> 00:09:51,966
- mi muerte.
- ¡Porque Luthor te mató!

186
00:09:51,967 --> 00:09:54,260
Ni Superman estuvo a
salvo de ese lunático.

187
00:09:54,261 --> 00:09:57,346
Sí, pero aquí seguimos los dos juntos.

188
00:09:57,347 --> 00:09:58,764
¿A quién tiene Luthor?

189
00:09:58,765 --> 00:10:01,183
¿A Amanda McCoy?

190
00:10:01,184 --> 00:10:05,272
Tú y yo somos imparables.

191
00:10:07,316 --> 00:10:09,775
Capítulo siete de tu clase
maestra. ¿Cómo empieza?

192
00:10:09,776 --> 00:10:11,027
Clark, por favor.

193
00:10:11,028 --> 00:10:12,278
Vamos, es mi parte favorita.

194
00:10:12,279 --> 00:10:13,946
Dilo una sola vez.

195
00:10:13,947 --> 00:10:15,197
Cuando te topes con un muro,

196
00:10:15,198 --> 00:10:17,908
confía en tu instinto y
vuelve sobre tus pasos.

197
00:10:17,909 --> 00:10:19,936
Y vuelve al principio.

198
00:10:20,037 --> 00:10:21,746
Hazle caso. Ella es asombrosa.

199
00:10:21,747 --> 00:10:23,039
Eres un tonto.

200
00:10:23,040 --> 00:10:24,498
Lo sé. Por eso me amas.

201
00:10:28,587 --> 00:10:31,547
Va a costar acostumbrarse.

202
00:10:31,548 --> 00:10:33,382
Sí.

203
00:10:33,383 --> 00:10:35,217
Luthor fue bastante claro al decir

204
00:10:35,218 --> 00:10:36,510
que vendrá por nosotros.

205
00:10:36,511 --> 00:10:37,803
Debo asegurarme de que
estén listos para manejar

206
00:10:37,804 --> 00:10:39,847
su próxima jugada.

207
00:10:39,848 --> 00:10:41,140
Llámame si me necesitas.

208
00:10:41,141 --> 00:10:43,143
De acuerdo.

209
00:10:54,250 --> 00:10:57,750
LEX LUTHOR CONFIESA
EL ASESINATO DE MOXIE

210
00:10:57,991 --> 00:11:00,495
Volver al principio.

211
00:11:02,496 --> 00:11:05,664
Me alegra que te gustaran las papas.

212
00:11:05,665 --> 00:11:07,750
Gracias. Gracias por el apoyo.

213
00:11:14,257 --> 00:11:15,674
Chicos, tenemos que hablar.

214
00:11:15,675 --> 00:11:18,844
Chicos, tenemos que hablar.

215
00:11:18,845 --> 00:11:20,304
Hola.

216
00:11:20,305 --> 00:11:23,391
¡Es él!

217
00:11:23,392 --> 00:11:24,600
Disculpen,

218
00:11:24,601 --> 00:11:27,938
¿puedo hablar con mis hijos?

219
00:11:29,523 --> 00:11:32,858
Gracias.

220
00:11:32,859 --> 00:11:34,318
¿Va todo bien?

221
00:11:34,319 --> 00:11:36,362
Tenemos que ir a la Fortaleza.

222
00:11:36,363 --> 00:11:39,157
¿Ya mismo?

223
00:11:41,159 --> 00:11:45,038
Mejor dar a la gente lo que quiere.

224
00:12:00,011 --> 00:12:01,303
Hola, cariño.

225
00:12:01,304 --> 00:12:04,390
Sé que no te gustan estas cosas,

226
00:12:04,391 --> 00:12:07,394
pero dar la cara calmará
a la junta por un tiempo.

227
00:12:11,690 --> 00:12:15,609
¿Pasa algo malo?

228
00:12:15,610 --> 00:12:19,239
He estado pensando en
tu papel en la empresa.

229
00:12:26,830 --> 00:12:29,081
Esto es para ti.

230
00:12:29,082 --> 00:12:30,958
¿Qué es?

231
00:12:30,959 --> 00:12:34,421
Un gesto de agradecimiento.

232
00:12:39,217 --> 00:12:40,551
Eso me convierte en...

233
00:12:40,552 --> 00:12:45,389
La mayor accionista de
LuthorCorp después de mí.

234
00:12:48,018 --> 00:12:50,019
No sé qué decir.

235
00:12:50,020 --> 00:12:52,146
Construí esta empresa de la nada.

236
00:12:52,147 --> 00:12:54,815
Y tú la llevaste a nuevas alturas.

237
00:12:54,816 --> 00:12:56,066
A partir de hoy, serás

238
00:12:56,067 --> 00:12:57,985
una de las personas más ricas del mundo.

239
00:12:57,986 --> 00:12:59,403
Gracias.

240
00:12:59,404 --> 00:13:02,657
Como dijiste, te ganaste cada centavo.

241
00:13:07,537 --> 00:13:10,957
Formamos un buen equipo.

242
00:13:13,210 --> 00:13:17,255
Bash facilitará la
aprobación de la junta.

243
00:13:18,882 --> 00:13:21,091
No deberías tener problemas.

244
00:13:21,092 --> 00:13:22,384
¿No vienes?

245
00:13:22,385 --> 00:13:25,222
Milton tiene que enseñarme algo.

246
00:13:29,976 --> 00:13:31,727
Ya hemos vencido a todos esos antes.

247
00:13:31,728 --> 00:13:33,062
Jordan tiene razón.

248
00:13:33,063 --> 00:13:35,689
¿Cómo va a ayudarnos
luchar contra los mismos?

249
00:13:35,690 --> 00:13:37,358
No lo son.

250
00:13:37,359 --> 00:13:39,860
Cuando llegó John Henry,
estaba decidido a matarme.

251
00:13:39,861 --> 00:13:41,403
Nos acordamos.

252
00:13:41,404 --> 00:13:42,947
Pero no saben lo cerca que estuvo

253
00:13:42,948 --> 00:13:44,992
de conseguirlo.

254
00:13:46,993 --> 00:13:49,161
- Su traje es tan rápido como yo,
- EL EXTRAÑO

255
00:13:49,162 --> 00:13:50,496
tiene armamento de alta tecnología

256
00:13:50,498 --> 00:13:54,083
y es casi tan fuerte como
yo en mi mejor momento.

257
00:13:54,084 --> 00:13:55,626
Y ahora lo tiene Luthor.

258
00:13:55,627 --> 00:13:57,795
Y ya no eres tan fuerte como antes.

259
00:13:57,796 --> 00:14:00,256
Escuchen...

260
00:14:00,257 --> 00:14:04,385
Concéntrense y den lo mejor de sí.

261
00:14:04,386 --> 00:14:07,180
¿Quién va primero?

262
00:14:09,432 --> 00:14:11,768
Muy bien.

263
00:14:56,062 --> 00:14:57,813
- Alto.
- ¿Qué?

264
00:14:57,814 --> 00:15:00,274
- Suficiente por hoy.
- No, papá, nosotros podemos.

265
00:15:00,275 --> 00:15:02,693
Solo quería ver en qué nivel están.

266
00:15:02,694 --> 00:15:03,861
Vayan a casa

267
00:15:03,862 --> 00:15:05,740
y nos encontramos más tarde.

268
00:15:19,450 --> 00:15:21,650
PRISIÓN STRYKER

269
00:16:02,170 --> 00:16:05,139
Gracias por aceptar verme.

270
00:16:05,340 --> 00:16:08,341
Te ves saludable.

271
00:16:08,343 --> 00:16:10,885
La Dra. Ko no dice que no tengo cáncer,

272
00:16:10,887 --> 00:16:13,221
pero he terminado el tratamiento.

273
00:16:13,223 --> 00:16:15,723
Es una doctora estupenda.

274
00:16:15,725 --> 00:16:19,896
Todos se portaron muy bien
conmigo en tu hospital.

275
00:16:21,773 --> 00:16:24,200
Me alegro por ti.

276
00:16:24,401 --> 00:16:27,528
Y seguro que Peia también lo estaría.

277
00:16:27,529 --> 00:16:31,407
Lamento tu pérdida.

278
00:16:31,408 --> 00:16:33,951
A pesar de todo, Peia
fue una muy buena amiga.

279
00:16:33,952 --> 00:16:37,746
Y no habría superado la quimio sin ella.

280
00:16:37,747 --> 00:16:39,809
Eso significa mucho.

281
00:16:41,710 --> 00:16:44,189
Pero no viniste por eso.

282
00:16:47,090 --> 00:16:49,257
Luthor.

283
00:16:49,259 --> 00:16:52,593
Va tras mi familia.

284
00:16:52,595 --> 00:16:54,847
Tú lo dejaste salir de la cárcel.

285
00:16:54,848 --> 00:16:56,098
¿Qué esperabas?

286
00:16:56,099 --> 00:16:57,808
No mató al Jefe Moxie.

287
00:16:57,809 --> 00:16:58,976
No tenía otra opción.

288
00:16:58,977 --> 00:17:00,227
La tenías.

289
00:17:00,228 --> 00:17:01,937
Pero tomaste una mala decisión.

290
00:17:01,938 --> 00:17:02,938
No es cierto.

291
00:17:02,939 --> 00:17:04,940
Peia te lo advirtió.

292
00:17:04,941 --> 00:17:07,400
Te dijo que era el diablo.

293
00:17:07,402 --> 00:17:11,572
No, tenías que experimentar
el infierno por ti misma.

294
00:17:11,573 --> 00:17:13,073
No podía vivir sabiendo que lo encerré

295
00:17:13,074 --> 00:17:14,283
por algo que no hizo.

296
00:17:14,284 --> 00:17:15,784
¿Y qué tal te ha ido?

297
00:17:15,785 --> 00:17:17,494
Esto no se trata de
mí sino de mi familia.

298
00:17:17,495 --> 00:17:20,706
¿Por qué crees que le
tendimos una trampa a Luthor?

299
00:17:20,707 --> 00:17:24,418
Lo que te está haciendo, se
lo hizo al Sur de Metrópolis

300
00:17:24,419 --> 00:17:28,380
durante años, haciendo
ofertas a la gente

301
00:17:28,381 --> 00:17:31,341
como si tuviera elección,

302
00:17:31,342 --> 00:17:35,804
matando a cualquiera que lo rechazara,

303
00:17:35,805 --> 00:17:38,892
destruyendo buenas familias.

304
00:17:39,893 --> 00:17:44,188
La gente de los suburbios pedía ayuda

305
00:17:44,189 --> 00:17:47,518
mucho antes de que Superman
y tú se dieran cuenta.

306
00:17:49,319 --> 00:17:52,446
Tienes razón.

307
00:17:52,447 --> 00:17:54,573
Deberíamos haber hecho más.

308
00:17:54,574 --> 00:17:57,785
Y te aseguro que aprenderemos
de ello y lo haremos mejor.

309
00:17:57,786 --> 00:18:00,579
Pero ahora, en este
momento, te pido ayuda.

310
00:18:00,580 --> 00:18:03,415
A ti y a tu marido

311
00:18:03,416 --> 00:18:06,960
solo les importa ahora
porque les afecta.

312
00:18:06,961 --> 00:18:08,253
¡Jerry!

313
00:18:08,254 --> 00:18:10,672
Luthor no se detendrá con mi familia.

314
00:18:10,673 --> 00:18:13,801
Si no lo encerramos, causará dolor

315
00:18:13,802 --> 00:18:16,845
a mucha gente, incluyendo
a todos en Hob's Bay.

316
00:18:16,846 --> 00:18:20,182
Destruirá todo lo bueno
que hayas construido allí.

317
00:18:20,183 --> 00:18:22,434
No deseas eso. Sé que
Peia no lo desearía.

318
00:18:22,435 --> 00:18:23,560
No la metas en esto.

319
00:18:23,561 --> 00:18:25,020
¿Y qué pasará con Matteo?

320
00:18:25,021 --> 00:18:26,897
Va tras mis hijos.

321
00:18:26,898 --> 00:18:30,985
¿Crees que no irá por el tuyo?

322
00:18:35,156 --> 00:18:37,866
¿Qué quieres que haga exactamente?

323
00:18:37,867 --> 00:18:43,867
Ayudaste a meter preso a Luthor
durante 17 años con una mentira.

324
00:18:44,374 --> 00:18:47,295
Ayúdame a encerrarlo para
siempre con la verdad.

325
00:18:57,595 --> 00:18:58,887
Se ve igual.

326
00:18:58,888 --> 00:19:00,681
Por fuera sí.

327
00:19:00,682 --> 00:19:03,475
Por dentro cambia la cosa.

328
00:19:03,476 --> 00:19:05,686
Revisé la interfaz, actualicé el sistema

329
00:19:05,687 --> 00:19:07,813
por completo, añadí una
conexión inalámbrica

330
00:19:07,814 --> 00:19:09,898
a los satélites de LuthorCorp

331
00:19:09,899 --> 00:19:12,818
y cubrí con kriptonita la armadura.

332
00:19:12,819 --> 00:19:16,405
Cuanto más se acerque
Superman, más débil se volverá.

333
00:19:16,406 --> 00:19:18,282
¿Eso es todo?

334
00:19:18,283 --> 00:19:21,952
Excepto los tornillos con kriptonita.

335
00:19:21,953 --> 00:19:23,112
¿Tornillos?

336
00:19:23,913 --> 00:19:27,416
Para clavar en el pecho de
Superman y hacer explotar

337
00:19:27,417 --> 00:19:29,887
su corazón de anciano.

338
00:19:31,588 --> 00:19:33,630
Si quieres matar al Hombre de Acero,

339
00:19:33,631 --> 00:19:36,025
así es como lo harás.

340
00:19:36,926 --> 00:19:38,844
De nada.

341
00:19:38,845 --> 00:19:42,014
Por cierto, nunca serviste
en el ejército, ¿correcto?

342
00:19:42,015 --> 00:19:44,266
No. ¿Por qué?

343
00:19:44,267 --> 00:19:47,436
Recuperé un archivo borrado
del "Capitán Luthor"

344
00:19:47,437 --> 00:19:49,104
en el registro del traje.

345
00:19:49,105 --> 00:19:51,273
John Irons es un mediocre.

346
00:19:51,274 --> 00:19:52,691
¿Algo más?

347
00:19:52,692 --> 00:19:55,319
Deberías ver esto.

348
00:19:55,320 --> 00:19:58,447
El expediente de Defensa
sobre el Proyecto Doomsday.

349
00:19:58,448 --> 00:20:00,533
¿Es algún tipo de arma?

350
00:20:01,034 --> 00:20:03,410
Sin duda es un arma.

351
00:20:03,411 --> 00:20:06,122
Pero no una de las suyas.

352
00:20:07,123 --> 00:20:09,292
Es una de las tuyas.

353
00:20:23,222 --> 00:20:25,726
Me preguntaba dónde has estado.

354
00:20:28,519 --> 00:20:30,938
- ¿Y dónde está?
- ¿Darius Chapel?

355
00:20:30,939 --> 00:20:34,083
Lo que queda de él está
en el fondo de la bahía.

356
00:20:34,484 --> 00:20:36,360
¿Hay alguien con motivos

357
00:20:36,361 --> 00:20:38,445
contra Luthor que no esté muerto?

358
00:20:38,446 --> 00:20:40,697
Luthor no deja cabos sueltos.

359
00:20:40,698 --> 00:20:42,658
Tiene que haber alguien.

360
00:20:42,659 --> 00:20:44,534
Así es Luthor.

361
00:20:44,535 --> 00:20:46,370
Yo me preocupo por mi gente.

362
00:20:46,371 --> 00:20:48,246
Lex solo se preocupa por sí mismo.

363
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
Da igual quién seas,

364
00:20:49,916 --> 00:20:53,961
te usará y te arrojará lejos,
para no volverte a ver nunca más.

365
00:20:53,962 --> 00:20:56,224
Como lo que pasó con Cheryl Kimble.

366
00:20:58,925 --> 00:21:01,176
Espera.

367
00:21:01,177 --> 00:21:03,512
¿Luthor mató a Cheryl?

368
00:21:03,513 --> 00:21:05,222
Tengo razones para creer que sí.

369
00:21:05,223 --> 00:21:06,431
¿Por? ¿La conocías?

370
00:21:06,432 --> 00:21:09,017
Hace mucho tiempo.

371
00:21:09,018 --> 00:21:12,646
Cheryl era muy perspicaz y divertida.

372
00:21:12,647 --> 00:21:14,356
Sabía cómo sostener un whisky.

373
00:21:14,357 --> 00:21:15,941
¿Qué hizo por Luthor?

374
00:21:15,942 --> 00:21:19,361
Dejó el servicio con
todo tipo de contactos,

375
00:21:19,362 --> 00:21:21,530
algunos muy importantes.

376
00:21:21,531 --> 00:21:23,782
Los presentó a Luthor

377
00:21:23,783 --> 00:21:26,451
para que empezara a
construir su imperio.

378
00:21:26,452 --> 00:21:28,412
Los contactos de ella se
convirtieron en sus contactos...

379
00:21:28,413 --> 00:21:30,038
Y ya no la necesitó más.

380
00:21:30,039 --> 00:21:31,999
Hasta que la necesitó.

381
00:21:32,000 --> 00:21:34,543
La hizo asumir un
alias, Gretchen Kelley,

382
00:21:34,544 --> 00:21:36,697
tener una cita y seducir a mi padre.

383
00:21:38,798 --> 00:21:43,218
Hacerle algo así a alguien que te quiere

384
00:21:43,219 --> 00:21:45,887
es bajo, incluso para Luthor.

385
00:21:45,888 --> 00:21:47,639
Espera.

386
00:21:47,640 --> 00:21:49,641
¿Cheryl estaba enamorada de Luthor?

387
00:21:49,642 --> 00:21:52,269
Fueron pareja en el pasado.

388
00:21:52,270 --> 00:21:55,230
A Cheryl se le metió en la
cabeza que podía cambiarlo.

389
00:21:55,231 --> 00:21:58,608
Es posible que Luthor
le haya dado esa idea.

390
00:21:58,609 --> 00:22:01,739
Estoy segura de que el patrón se repite.

391
00:22:03,740 --> 00:22:09,162
Lo que pasa con un patrón es
que siempre termina igual.

392
00:22:15,043 --> 00:22:17,554
Gracias por tu ayuda, Bruno.

393
00:22:18,755 --> 00:22:20,842
Te lo agradezco mucho.

394
00:22:24,177 --> 00:22:25,678
¿Lois?

395
00:22:26,679 --> 00:22:29,265
Me alegro de que Superman haya vuelto.

396
00:22:30,266 --> 00:22:33,144
Dile que aún tiene trabajo que hacer.

397
00:22:49,160 --> 00:22:50,744
¿Cuánto tardarán los
poderes de los chicos

398
00:22:50,745 --> 00:22:52,746
en ser lo que eran las míos?

399
00:22:52,747 --> 00:22:54,581
Kal, tus hijos no son tú.

400
00:22:54,582 --> 00:22:55,956
¿Cuánto?

401
00:22:55,958 --> 00:22:57,828
Me temo que eso nunca ocurrirá.

402
00:22:59,629 --> 00:23:01,505
¿Y si cambiamos el entrenamiento?

403
00:23:01,506 --> 00:23:03,799
No cambiaría nada.

404
00:23:03,800 --> 00:23:05,801
Sus limitaciones son
de carácter genético.

405
00:23:05,802 --> 00:23:09,138
Ningún medio kryptoniano
podría ser lo que tú eras.

406
00:23:10,139 --> 00:23:12,266
No deberían tener que serlo.

407
00:23:13,267 --> 00:23:16,313
Soy su padre. Debo protegerlos.

408
00:23:17,814 --> 00:23:21,441
Y lo has hecho toda su vida.

409
00:23:21,442 --> 00:23:24,402
Pero estoy perdiendo mi capacidad
de hacerlo cuando más lo necesito.

410
00:23:24,403 --> 00:23:26,696
Comprendo tu frustración, Kal.

411
00:23:26,697 --> 00:23:28,758
Me recuerda a tu padre.

412
00:23:30,159 --> 00:23:32,536
Pero él me protegió. Ambos lo hicieron.

413
00:23:32,537 --> 00:23:34,079
Me enviaron aquí.

414
00:23:34,080 --> 00:23:36,314
Fue la decisión más
difícil que hemos tomado.

415
00:23:36,415 --> 00:23:38,166
Cuando Kriptón agonizaba,

416
00:23:38,167 --> 00:23:40,669
Jor-El y yo pasamos muchas noches

417
00:23:40,670 --> 00:23:42,754
buscando la forma de salvar el planeta.

418
00:23:42,755 --> 00:23:44,632
Nos negamos a darnos por vencidos.

419
00:23:45,633 --> 00:23:48,135
Pero, al final, tuvimos que
aceptar nuestro destino.

420
00:23:48,136 --> 00:23:50,929
Luchar no iba a mantenerte a salvo

421
00:23:50,930 --> 00:23:53,749
del peligro al que nos
íbamos a enfrentar.

422
00:23:53,850 --> 00:23:56,386
Lo único que podría hacerlo...

423
00:23:58,187 --> 00:24:00,224
era enviarte lejos.

424
00:24:04,527 --> 00:24:06,128
A mí tampoco me gusta.

425
00:24:07,029 --> 00:24:08,947
No. Se rindió con nosotros muy rápido.

426
00:24:08,948 --> 00:24:10,699
Me habría quedado allí todo el día.

427
00:24:10,700 --> 00:24:12,033
¿Para qué?

428
00:24:12,034 --> 00:24:13,493
Ya vio lo que tenía que ver.

429
00:24:13,494 --> 00:24:15,912
Yo sí creo en nosotros.

430
00:24:15,913 --> 00:24:19,291
Jon, soy un cuento con moraleja.

431
00:24:19,292 --> 00:24:22,627
Mamá y papá me dijeron muchas
veces que no estaba listo.

432
00:24:22,628 --> 00:24:23,919
¿Y sabes qué? Tenían razón.

433
00:24:23,921 --> 00:24:25,463
Por favor, no vayas a inspirar

434
00:24:25,464 --> 00:24:27,048
lástima con esto.

435
00:24:27,049 --> 00:24:28,592
No lo hago.

436
00:24:29,093 --> 00:24:31,428
Solo digo que, a veces,
papá tiene razón,

437
00:24:31,429 --> 00:24:35,307
y tenemos que aceptar lo que
podemos y lo que no podemos hacer.

438
00:24:35,308 --> 00:24:37,184
Está bien.

439
00:24:37,685 --> 00:24:40,937
Quizá aún no podamos
vencer al traje de Luthor.

440
00:24:40,938 --> 00:24:43,497
Pero ¿crees que papá sí puede?

441
00:24:44,108 --> 00:24:45,941
No sé.

442
00:24:45,943 --> 00:24:48,069
- Tal vez.
- Ya lo oíste.

443
00:24:48,070 --> 00:24:51,809
El traje casi lo mata cuando
estaba en su mejor momento.

444
00:24:52,200 --> 00:24:55,412
Ahora que no lo está,
¿cómo puede vencerlo?

445
00:24:58,706 --> 00:25:00,458
¿Cómo puede alguien?

446
00:25:01,459 --> 00:25:03,919
Corrió un gran riesgo, Sra. Lane.

447
00:25:03,920 --> 00:25:06,562
Era la única manera de
salvar a mis seres queridos.

448
00:25:06,964 --> 00:25:09,090
Ese monstruo mató a su padre.

449
00:25:09,091 --> 00:25:11,810
¿Qué la hizo pensar en acercarse?

450
00:25:12,011 --> 00:25:13,929
Esa noche que mató a mi padre,

451
00:25:13,930 --> 00:25:17,140
me miró directamente,
casi como si me conociera.

452
00:25:17,141 --> 00:25:20,469
Luego me di cuenta de que,
en cierto modo, me conocía.

453
00:25:20,770 --> 00:25:22,804
¿Qué quiere decir?

454
00:25:23,105 --> 00:25:26,816
La persona que fue ese monstruo
se preocupó por mí una vez,

455
00:25:26,817 --> 00:25:30,445
o bien, a otra versión
de mí en el otro mundo.

456
00:25:30,446 --> 00:25:33,531
¿Se refiere al mundo del
incidente de Ally Allston?

457
00:25:33,532 --> 00:25:37,118
De ahí vino, a través de
una brecha en las minas.

458
00:25:38,788 --> 00:25:40,789
- Sé dónde está.
- Genial.

459
00:25:40,790 --> 00:25:44,459
Podemos asegurarnos de no ir nunca allí.

460
00:25:44,460 --> 00:25:45,961
¿Está listo el traje?

461
00:25:45,962 --> 00:25:48,530
Solo necesito unas horas
para terminar de armarlo.

462
00:25:48,631 --> 00:25:50,599
Envíamelo cuando hayas terminado.

463
00:25:50,800 --> 00:25:52,218
Me dirijo a Smallville.

464
00:25:53,219 --> 00:25:54,920
¿A Smallville?

465
00:25:55,221 --> 00:25:56,845
¿Por qué ibas a querer volver?

466
00:25:56,847 --> 00:25:58,592
Voy a visitar a un amigo.

467
00:26:03,555 --> 00:26:06,438
No creí que pudieras volver
a encarrilar a Luthor.

468
00:26:06,440 --> 00:26:07,732
La cárcel pasó factura,

469
00:26:07,734 --> 00:26:09,778
pero por fin la estamos dejando atrás.

470
00:26:11,279 --> 00:26:12,821
Luthor no deja nada atrás.

471
00:26:12,822 --> 00:26:14,639
Eso ya deberías saberlo.

472
00:26:14,740 --> 00:26:16,585
Dile a la junta que subo enseguida.

473
00:26:18,786 --> 00:26:21,037
Si vienes a hablar de la demanda...

474
00:26:21,038 --> 00:26:24,165
Vengo a advertirte de
que estás en peligro.

475
00:26:24,166 --> 00:26:26,209
Sí que estás desesperada.

476
00:26:26,210 --> 00:26:28,672
¿Cuánto sabes de Cheryl Kimble?

477
00:26:30,673 --> 00:26:33,033
¿Sabías que era la antigua tú?

478
00:26:33,134 --> 00:26:35,719
Creo que le das demasiado
crédito a Cheryl.

479
00:26:35,720 --> 00:26:37,329
A lo mejor.

480
00:26:37,430 --> 00:26:40,307
Pero ¿sabías que Lex
estuvo enamorado de ella?

481
00:26:40,808 --> 00:26:43,810
O al menos eso creía antes
de darse cuenta de que Lex

482
00:26:43,811 --> 00:26:45,688
era incapaz de amar a nadie.

483
00:26:46,689 --> 00:26:47,980
Eso fue hace mucho tiempo.

484
00:26:47,982 --> 00:26:49,899
Pero el patrón es el mismo.

485
00:26:49,900 --> 00:26:51,860
Lex la mantuvo cerca hasta que obtuvo

486
00:26:51,861 --> 00:26:53,444
todo lo que necesitaba de ella.

487
00:26:53,446 --> 00:26:55,031
Y luego...

488
00:26:56,032 --> 00:26:58,615
las dos sabemos para
qué la usó al final.

489
00:26:58,617 --> 00:26:59,868
Cheryl estaba metida en un lío.

490
00:26:59,869 --> 00:27:01,661
Lex no ha hecho más que recompensarme.

491
00:27:01,662 --> 00:27:02,954
¿Con dinero?

492
00:27:02,955 --> 00:27:04,914
¿De verdad crees que le importa eso?

493
00:27:04,915 --> 00:27:06,791
Lex te dará todo el dinero del mundo.

494
00:27:06,792 --> 00:27:08,251
A él no le importa.

495
00:27:08,252 --> 00:27:10,420
Pero pídele algo que sí importe

496
00:27:10,421 --> 00:27:11,880
y te echará a patadas.

497
00:27:11,881 --> 00:27:14,092
Mira lo que le hizo a su propia hija.

498
00:27:16,093 --> 00:27:17,802
A Lex no le importas, Amanda.

499
00:27:17,803 --> 00:27:19,928
Pero, en el fondo, creo que ya lo sabes.

500
00:27:19,930 --> 00:27:21,598
¿Ya terminaste?

501
00:27:21,599 --> 00:27:24,059
Pregúntale a Luthor sobre Cheryl.

502
00:27:24,060 --> 00:27:26,530
Eso te dirá todo lo que necesitas saber.

503
00:27:32,818 --> 00:27:33,941
¿Dónde está Lex?

504
00:27:33,944 --> 00:27:35,236
Creía que eras la encargada.

505
00:27:35,237 --> 00:27:36,905
¿Dónde, Milton?

506
00:27:36,906 --> 00:27:40,742
Hasta donde sé, iba a esa
fábrica de plasta de vaca.

507
00:27:40,743 --> 00:27:42,244
¿A Smallville?

508
00:27:43,245 --> 00:27:44,913
¿Te dijo a qué?

509
00:27:44,914 --> 00:27:46,206
No con palabras, pero seguro

510
00:27:46,207 --> 00:27:48,518
que tiene algo que ver con eso.

511
00:27:50,419 --> 00:27:51,628
¿Está en Smallville?

512
00:27:51,629 --> 00:27:53,755
Eso cree Luthor.

513
00:27:53,756 --> 00:27:55,692
Pero eso no es parte del plan.

514
00:27:57,593 --> 00:28:01,346
No hace falta ser un genio para saber

515
00:28:01,347 --> 00:28:03,667
que no eres tú la que manda aquí.

516
00:28:05,768 --> 00:28:07,869
Pero te lo dice un genio.

517
00:28:22,701 --> 00:28:24,369
Cielo, tenías razón.

518
00:28:24,370 --> 00:28:26,704
Me esforcé al máximo en este caso

519
00:28:26,705 --> 00:28:28,873
y logré hacer mella en esa
mujer que decía sí a todo.

520
00:28:28,874 --> 00:28:31,045
Si logro que Amanda
traicione a Luthor...

521
00:28:34,713 --> 00:28:36,505
¿Las cosas no salieron bien?

522
00:28:36,507 --> 00:28:38,133
Los chicos no están preparados.

523
00:28:38,134 --> 00:28:41,718
Y, según mi mamá, nunca lo estarán.

524
00:28:41,720 --> 00:28:44,681
No te ofendas, pero tus padres
se han equivocado muchas veces.

525
00:28:44,682 --> 00:28:47,183
Jor-El te dijo que no tendríamos hijos.

526
00:28:47,184 --> 00:28:50,228
Lo sé, pero esto es distinto.

527
00:28:50,229 --> 00:28:52,771
Su ADN humano los limita.

528
00:28:52,773 --> 00:28:54,898
Pues busca una solución.

529
00:28:54,900 --> 00:28:56,192
No tenemos tiempo.

530
00:28:56,193 --> 00:28:57,819
Luthor vendrá por nosotros
en cualquier momento.

531
00:28:57,820 --> 00:29:00,847
¿Y qué haces aquí
hablando conmigo, Clark?

532
00:29:00,948 --> 00:29:02,490
Deja de preocuparte por lo que

533
00:29:02,491 --> 00:29:05,263
no pueden hacer y piensa
en lo que sí pueden lograr.

534
00:29:11,250 --> 00:29:13,860
Estoy harto de los videojuegos.

535
00:29:13,961 --> 00:29:16,504
¿Es porque perdiste tres veces seguidas?

536
00:29:16,505 --> 00:29:18,830
Estás lento por tantos
sándwiches de esos.

537
00:29:18,841 --> 00:29:21,092
¿Los de Vicky May?

538
00:29:21,093 --> 00:29:23,969
Mi favorito del menú.

539
00:29:23,971 --> 00:29:26,413
Y las papas fritas.

540
00:29:26,515 --> 00:29:28,875
Sobre lo de antes...

541
00:29:28,976 --> 00:29:30,842
Lo entendemos.

542
00:29:30,853 --> 00:29:31,978
No estamos preparados.

543
00:29:31,979 --> 00:29:33,344
No, no lo están.

544
00:29:33,355 --> 00:29:36,359
Pero no es razón para
dejar de intentarlo.

545
00:29:37,860 --> 00:29:39,486
Ese fue mi error.

546
00:29:39,487 --> 00:29:42,297
¿Volvemos a la Fortaleza a entrenar?

547
00:29:42,698 --> 00:29:45,102
Hagamos algo distinto esta vez.

548
00:29:47,203 --> 00:29:50,163
Cuando era niño, no conocía
a nadie más con poderes.

549
00:29:50,164 --> 00:29:52,999
Cuando aprendí a usarlos, lo hice solo.

550
00:29:53,000 --> 00:29:55,126
Me entrené solo en la Fortaleza,

551
00:29:55,127 --> 00:29:56,836
empecé a hacer rescates solo.

552
00:29:56,837 --> 00:29:58,379
Y siempre que luchaba,

553
00:29:58,380 --> 00:30:01,132
por mucha gente que
hubiera, estaba solo.

554
00:30:01,133 --> 00:30:02,758
Es todo lo que sabía.

555
00:30:02,760 --> 00:30:05,719
Qué triste.

556
00:30:05,721 --> 00:30:08,790
Sí. ¿Quieres un abrazo?

557
00:30:09,391 --> 00:30:11,017
Lo que digo es que

558
00:30:11,018 --> 00:30:12,769
siempre se han tenido el uno al otro.

559
00:30:12,770 --> 00:30:14,979
Y ahora que Jon tiene poderes, se
tienen el uno al otro otra vez.

560
00:30:14,980 --> 00:30:17,499
Y esa es su fortaleza, el otro.

561
00:30:17,900 --> 00:30:19,005
Poder mellizo.

562
00:30:19,276 --> 00:30:21,319
Y creo que juntos, los dos

563
00:30:21,320 --> 00:30:23,738
pueden ser mejor de lo que fui yo solo.

564
00:30:23,739 --> 00:30:25,322
¿De veras lo crees?

565
00:30:25,324 --> 00:30:26,366
Sí.

566
00:30:26,367 --> 00:30:28,034
Pero tenemos que hacer que lo logren.

567
00:30:29,578 --> 00:30:32,956
Vamos a intentarlo de nuevo,
pero esta vez contra mí.

568
00:30:32,957 --> 00:30:38,153
Quiero que trabajen en equipo
y me den un golpe, si pueden.

569
00:30:38,754 --> 00:30:41,673
En marcha, papá.

570
00:31:07,116 --> 00:31:09,493
Clark te dijo que que no volvieras.

571
00:31:10,494 --> 00:31:12,921
Solo vine por una última cosa.

572
00:31:13,122 --> 00:31:15,039
Todo esto acabará pronto.

573
00:31:15,040 --> 00:31:16,960
¿Y eso qué significa?

574
00:31:21,213 --> 00:31:23,591
Hasta luego, Lois.

575
00:31:39,648 --> 00:31:41,718
¿Cuándo ibas a decirme
que lo encontraste?

576
00:31:43,319 --> 00:31:45,110
Deberías estar en Metrópolis.

577
00:31:45,112 --> 00:31:47,487
¿Esas acciones eran una
forma de distraerme?

578
00:31:47,489 --> 00:31:49,990
Ya te dije que te ganaste esas acciones.

579
00:31:49,992 --> 00:31:52,428
Esto no formaba parte del plan, Lex.

580
00:31:53,329 --> 00:31:55,290
No puedes controlar esa cosa.

581
00:31:57,291 --> 00:31:59,043
Da igual.

582
00:32:00,044 --> 00:32:02,227
Entonces, ¿qué haces aquí?

583
00:32:02,338 --> 00:32:04,407
Le di una oportunidad a este pueblo.

584
00:32:06,008 --> 00:32:08,050
Y lo eligieron a él y a Lois.

585
00:32:08,052 --> 00:32:10,553
¿Y vas a qué?

586
00:32:10,554 --> 00:32:13,150
¿A soltar esa cosa en Smallville?

587
00:32:15,851 --> 00:32:17,495
Les ofrecí millones.

588
00:32:19,396 --> 00:32:21,866
Y me escupieron a la cara.

589
00:32:23,567 --> 00:32:25,970
Tienen que pagar por lo que hicieron.

590
00:32:27,071 --> 00:32:30,531
Me dijiste que esto se acabaría

591
00:32:30,532 --> 00:32:33,201
al deshacernos de Superman y Lois Lane.

592
00:32:33,202 --> 00:32:36,137
¿Y ahora quieres acabar
con todo un pueblo?

593
00:32:36,538 --> 00:32:38,842
¿Te das cuenta de lo disparatado que es?

594
00:32:41,043 --> 00:32:43,873
Esto nunca formó parte del plan.

595
00:32:46,674 --> 00:32:48,965
Quizá no de tu plan.

596
00:32:48,967 --> 00:32:51,260
Somos compañeros. No puedes
hacer esta clase de...

597
00:32:51,261 --> 00:32:54,889
¡Yo hago lo que me dé la gana!

598
00:32:54,890 --> 00:32:58,268
¡Yo tengo el control, no tú!

599
00:33:05,567 --> 00:33:08,028
¿Eso es lo que le
hiciste a Cheryl Kimble?

600
00:33:08,529 --> 00:33:10,238
¿Hiciste que sintiera algo por ti

601
00:33:10,239 --> 00:33:11,406
y luego la desechaste?

602
00:33:11,407 --> 00:33:12,672
¿Con quién has hablado?

603
00:33:12,674 --> 00:33:14,777
¿Algo entre nosotros es real?

604
00:33:16,578 --> 00:33:18,015
Lois.

605
00:33:20,416 --> 00:33:22,125
De nuevo con sus difamaciones.

606
00:33:22,126 --> 00:33:23,918
¡Respóndeme!

607
00:33:33,011 --> 00:33:34,897
¿Está listo?

608
00:33:36,098 --> 00:33:38,441
Envíamelo.

609
00:33:41,812 --> 00:33:43,897
Ya hemos acabado.

610
00:33:44,898 --> 00:33:46,274
No lo hagas.

611
00:33:54,032 --> 00:33:57,325
Lex, por favor. Sé cómo termina esto.

612
00:33:57,327 --> 00:34:01,332
Si eso fuera cierto, no estarías aquí.

613
00:34:32,196 --> 00:34:34,081
Hola, viejo amigo.

614
00:34:35,282 --> 00:34:37,793
Parece que has perdido el rumbo.

615
00:34:38,994 --> 00:34:41,354
Tú y yo somos iguales.

616
00:34:41,455 --> 00:34:44,300
A los dos nos creó el dolor.

617
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
Nos dio un propósito.

618
00:34:48,170 --> 00:34:50,580
Nos hizo fuertes.

619
00:34:50,881 --> 00:34:52,875
Ya lo habías entendido.

620
00:34:54,176 --> 00:34:56,345
Pero esa mujer te confundió,

621
00:34:57,346 --> 00:34:59,847
te hizo olvidar por qué estás aquí.

622
00:35:02,017 --> 00:35:06,647
Pero puedo arreglarlo y
volver a ponerte en tu camino.

623
00:35:07,648 --> 00:35:10,691
¿Estás listo para morir
por mí una vez más?

624
00:35:27,793 --> 00:35:30,029
Están tratando de golpearme, ¿verdad?

625
00:35:32,005 --> 00:35:34,339
¿Les vuelvo a explicar cómo va esto?

626
00:35:34,341 --> 00:35:36,341
Nos lo tomamos con calma, viejo.

627
00:35:36,343 --> 00:35:38,621
Sí. Se acerca tu hora de dormir.

628
00:35:40,222 --> 00:35:41,681
   

629
00:35:41,682 --> 00:35:43,349
Lo aprendí de Bam, la excavadora.

630
00:35:43,350 --> 00:35:45,226
¿Les gusta? ¿No?

631
00:35:45,227 --> 00:35:47,311
- No.
- ¿No les gusta?

632
00:35:52,860 --> 00:35:54,035
Es el monstruo.

633
00:35:54,236 --> 00:35:56,403
Proviene de las minas.

634
00:35:56,405 --> 00:35:57,864
Vayan al pueblo y busquen a su mamá.

635
00:35:57,865 --> 00:35:59,740
- Podemos ayudar, papá.
- Si sale esa cosa,

636
00:35:59,741 --> 00:36:01,659
debo proteger a todos.

637
00:36:01,660 --> 00:36:02,762
Váyanse.

638
00:36:12,004 --> 00:36:14,005
Tenías razón. Luthor
está fuera de control.

639
00:36:14,006 --> 00:36:15,339
Nunca se va a detener.

640
00:36:15,340 --> 00:36:17,216
¿Qué hace en Smallville?

641
00:36:17,217 --> 00:36:20,177
Encontró ese monstruo. Está aquí.

642
00:36:20,178 --> 00:36:23,431
Las minas. Trata de volver a casa.

643
00:36:23,432 --> 00:36:25,057
Luthor quiere destruir el pueblo.

644
00:36:25,058 --> 00:36:27,894
Va a desatar esa cosa
sobre todos los presentes.

645
00:36:29,229 --> 00:36:31,439
Ya te he matado antes.

646
00:36:31,440 --> 00:36:34,319
Pero esta vez va a ser especial.

647
00:36:43,619 --> 00:36:44,826
¿Qué hiciste?

648
00:36:44,828 --> 00:36:47,022
Solo termino lo que empecé.

649
00:37:14,107 --> 00:37:15,450
Mamá, esa cosa ha vuelto.

650
00:37:15,651 --> 00:37:16,816
¿Y su padre?

651
00:37:16,818 --> 00:37:18,486
Fue a las minas para detenerlo.

652
00:37:18,487 --> 00:37:19,904
- No lo oigo.
- Tampoco yo.

653
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
Ya viene.

654
00:37:35,420 --> 00:37:37,105
¿Qué le pasó?

655
00:37:37,506 --> 00:37:38,923
- Escúchame.
- ¿Qué haces, mamá?

656
00:37:38,924 --> 00:37:40,591
Esto no es como la última vez.

657
00:37:40,592 --> 00:37:42,210
Tú me conoces.

658
00:37:42,511 --> 00:37:45,071
¿Recuerdas? No soy tu enemigo.

659
00:37:51,436 --> 00:37:53,147
Mamá, ¿estás bien?

660
00:37:55,148 --> 00:37:57,183
No me reconoce.

661
00:37:57,484 --> 00:37:59,610
No puedo hacer nada.

662
00:38:11,123 --> 00:38:12,607
Es papá.

663
00:38:12,708 --> 00:38:14,333
Los va a necesitar para
poner a salvo a todos.

664
00:38:14,334 --> 00:38:15,578
Deprisa.

665
00:38:38,150 --> 00:38:40,776
Salgan por la parte de atrás.

666
00:38:40,777 --> 00:38:42,486
Váyanse lo más lejos que puedan.

667
00:38:55,876 --> 00:38:57,127
Hola.

668
00:38:58,128 --> 00:38:59,379
Señora May.

669
00:38:59,880 --> 00:39:02,073
Señora May, todo va a estar bien.

670
00:39:08,263 --> 00:39:09,699
Bien.

671
00:39:13,393 --> 00:39:15,544
Tome. Sostenga esto.

672
00:39:15,645 --> 00:39:17,146
Cuando tengo ataques de pánico,

673
00:39:17,147 --> 00:39:19,864
me ayuda tener algo frío a mano.

674
00:39:20,275 --> 00:39:22,735
Tiene que respirar. Míreme.

675
00:39:24,071 --> 00:39:26,655
Míreme. Míreme.

676
00:39:26,656 --> 00:39:28,484
Inhale por la nariz.

677
00:39:29,785 --> 00:39:32,153
Exhale por la boca.

678
00:39:32,954 --> 00:39:34,607
Inhale por la nariz.

679
00:39:36,208 --> 00:39:38,084
Exhale por la boca.

680
00:39:40,295 --> 00:39:41,796
¿Mejor?

681
00:39:43,757 --> 00:39:45,527
Muy bien, cierre los ojos.

682
00:40:18,667 --> 00:40:20,159
¿Están bien?

683
00:40:20,460 --> 00:40:21,569
Sí.

684
00:40:22,170 --> 00:40:23,804
Vayan a un lugar seguro.

685
00:40:24,005 --> 00:40:25,148
De acuerdo.

686
00:40:36,476 --> 00:40:39,727
No creo que nada pueda
matar lo que sea eso.

687
00:40:39,729 --> 00:40:41,354
No para siempre.

688
00:40:41,356 --> 00:40:44,524
¿Eso significa que ya va a regresar?

689
00:40:44,526 --> 00:40:45,793
Todavía no.

690
00:40:46,194 --> 00:40:50,039
Esta vez quiero ver a Superman
morir con mis propios ojos.

691
00:40:52,534 --> 00:40:54,335
¡Por aquí! ¡Busquen refugio!

692
00:40:54,536 --> 00:40:56,170
¡Por aquí! ¡Busquen refugio!

693
00:40:56,371 --> 00:40:58,073
¡Por aquí!

694
00:41:19,394 --> 00:41:20,457
¿Clark?

695
00:41:24,691 --> 00:41:26,167
Papá.

696
00:41:26,568 --> 00:41:27,654
Por favor.

697
00:41:30,155 --> 00:41:32,039
Los amo.

698
00:41:37,078 --> 00:41:38,082
Siempre...

699
00:41:38,500 --> 00:41:43,500
www.subtitulamos.tv

