1
00:00:26,821 --> 00:00:28,509
Anteriormente en From...

2
00:00:28,535 --> 00:00:31,470
Todo el mundo aquí habla de
lo mucho que les aterra morir.

3
00:00:31,611 --> 00:00:33,900
No creo que sea lo peor
que te puede pasar aquí.

4
00:00:33,926 --> 00:00:35,469
Cuando me desmayé en las ruinas,

5
00:00:35,494 --> 00:00:37,579
sentí que iba a algún sitio.

6
00:00:37,605 --> 00:00:39,040
Y entonces oí a unos niños.

7
00:00:39,099 --> 00:00:41,993
- Gritaban una palabra.
- Anghkooey.

8
00:00:42,019 --> 00:00:44,157
El árbol de las botellas era
importante para Miranda.

9
00:00:44,183 --> 00:00:45,813
Tuvo visiones de estos árboles.

10
00:00:45,838 --> 00:00:47,962
Escondida entre tanto
número está la clave

11
00:00:47,988 --> 00:00:49,941
de algo que necesitamos comprender.

12
00:00:49,967 --> 00:00:52,608
- No hay ningún bebé.
- Claro que sí.

13
00:00:52,634 --> 00:00:54,212
Solo que no es tuyo.

14
00:00:54,376 --> 00:00:55,853
Elgin, por favor.

15
00:00:55,939 --> 00:00:57,532
Fatima ha desaparecido.

16
00:00:57,558 --> 00:00:59,892
Lo que queremos es formar
una partida de búsqueda.

17
00:00:59,918 --> 00:01:03,306
¿Y si Fatima está por ahí
haciendo algo para ayudarnos?

18
00:01:03,436 --> 00:01:05,361
Creo que todo va a ir bien.

19
00:01:07,443 --> 00:01:10,337
El último lugar donde la
vimos fue en la cabaña,

20
00:01:10,362 --> 00:01:11,672
que está por aquí.

21
00:01:11,697 --> 00:01:14,267
Tenemos a gente cubriendo toda esta zona

22
00:01:14,293 --> 00:01:17,806
dentro y fuera del pueblo,
lo que nos deja esto y esto.

23
00:01:17,999 --> 00:01:19,415
¿Qué hacía allí?

24
00:01:20,934 --> 00:01:22,095
¿Qué?

25
00:01:22,171 --> 00:01:23,915
En la cabaña.

26
00:01:23,941 --> 00:01:25,345
¿Por qué estaba allí sola?

27
00:01:26,571 --> 00:01:27,697
Hola.

28
00:01:28,744 --> 00:01:30,298
Creo que Elgin lo sabe.

29
00:01:33,063 --> 00:01:34,712
Creo que sabe dónde está Fatima.

30
00:02:38,646 --> 00:02:41,059
www.subtitulamos.tv

31
00:04:33,312 --> 00:04:34,879
Dijo que estaba bien

32
00:04:35,543 --> 00:04:37,621
y que todo esto era importante.

33
00:04:37,647 --> 00:04:39,332
Lo dijo con total calma.

34
00:04:39,472 --> 00:04:40,934
Dijo que no debía temer por ella.

35
00:04:42,415 --> 00:04:45,705
Mira, no sé si se le ha ido la olla

36
00:04:45,741 --> 00:04:47,639
o si algo de aquí le está hablando.

37
00:04:48,564 --> 00:04:49,893
¿Dónde está ahora?

38
00:04:50,082 --> 00:04:51,433
En Colony House.

39
00:04:52,490 --> 00:04:54,092
Vosotros dos id allí.

40
00:04:54,312 --> 00:04:56,162
Y aseguraos de que no salga.

41
00:04:56,188 --> 00:04:59,326
- Vale. ¿Tú qué vas a hacer?
- Vosotros id.

42
00:05:03,207 --> 00:05:05,037
¿Crees que han encontrado ya a Fatima?

43
00:05:05,902 --> 00:05:07,311
Eso espero.

44
00:05:11,293 --> 00:05:12,428
Victor.

45
00:05:12,939 --> 00:05:16,186
- ¿Qué haces aquí?
- A tu madre le ha pasado algo.

46
00:05:17,480 --> 00:05:18,607
¿Qué?

47
00:05:22,309 --> 00:05:23,853
Gracias, cielo.

48
00:05:25,111 --> 00:05:26,389
¿Qué ha pasado?

49
00:05:27,459 --> 00:05:29,338
- Estoy bien. Estoy bien.
- ¿Sí? ¿Sí?

50
00:05:29,364 --> 00:05:30,451
Sí, sí.

51
00:05:30,772 --> 00:05:32,694
He visto al niño de blanco.

52
00:05:33,046 --> 00:05:34,139
¿De verdad?

53
00:05:34,527 --> 00:05:35,600
Sí.

54
00:05:35,975 --> 00:05:37,451
¿Qué ha dicho?

55
00:05:37,477 --> 00:05:39,354
No ha sido de mucha ayuda.

56
00:05:42,459 --> 00:05:43,866
Vamos al restaurante.

57
00:05:44,209 --> 00:05:46,748
- No quiero.
- Mamá y papá quieren hablar. Vamos.

58
00:05:47,478 --> 00:05:49,233
- ¿Te vienes?
- No.

59
00:05:51,360 --> 00:05:52,866
Vamos. Tengo hambre.

60
00:05:54,798 --> 00:05:57,217
La niña pequeña nos
condujo hasta la bodega.

61
00:05:59,005 --> 00:06:00,561
Victor estaba allí.

62
00:06:00,881 --> 00:06:02,222
Estaba muy alterado.

63
00:06:02,248 --> 00:06:03,811
Había recordado algo sobre su madre

64
00:06:03,837 --> 00:06:05,491
y la noche en que se marchó.

65
00:06:06,418 --> 00:06:08,060
Cuando lo abracé...

66
00:06:10,673 --> 00:06:12,748
sentí que Miranda estaba allí.

67
00:06:12,774 --> 00:06:13,920
¿Qué quieres decir?

68
00:06:14,809 --> 00:06:16,967
No sé cómo explicarlo,

69
00:06:17,693 --> 00:06:19,529
pero pude sentirla.

70
00:06:20,152 --> 00:06:22,498
Pude sentir su presencia en esa sala.

71
00:06:23,788 --> 00:06:26,639
Y luego me retrotrajo
a la noche en que pasó,

72
00:06:26,817 --> 00:06:29,670
la noche en que dejó a sus hijos,

73
00:06:30,124 --> 00:06:31,982
la noche en que se fue al árbol.

74
00:06:32,584 --> 00:06:35,371
¿Así que sufriste una visión?

75
00:06:35,397 --> 00:06:36,967
No. No, no, no, no, no.

76
00:06:36,993 --> 00:06:39,412
No era una visión. Era algo más.

77
00:06:44,030 --> 00:06:45,381
De algún modo, Miranda estaba allí

78
00:06:45,407 --> 00:06:47,147
e intentaba decirme algo.

79
00:06:52,192 --> 00:06:53,544
¡Está cerrado!

80
00:06:56,654 --> 00:06:58,295
Vas a querer oír esto.

81
00:07:00,662 --> 00:07:03,116
No te ofendas, Jim, pero creo
que ya he oído bastante.

82
00:07:04,187 --> 00:07:05,600
Mira...

83
00:07:06,803 --> 00:07:09,514
siento la forma en que te hablé ayer.

84
00:07:09,771 --> 00:07:11,135
No debería haberlo hecho.

85
00:07:12,303 --> 00:07:13,534
Estoy asustado.

86
00:07:14,084 --> 00:07:15,600
Le están pasando cosas a mi familia

87
00:07:15,626 --> 00:07:18,061
de las que no sé cómo protegerlos.

88
00:07:18,954 --> 00:07:21,069
Pero la verdad es que creo que tú sí.

89
00:07:30,419 --> 00:07:32,017
Suponía que estarías aquí.

90
00:07:32,814 --> 00:07:35,072
Necesito que me
acompañes a Colony House.

91
00:07:35,783 --> 00:07:39,197
Elgin se está comportando
de modo extraño.

92
00:07:40,087 --> 00:07:43,743
Por lo que me cuenta Ellis, el
chico ha estado bajo mucho estrés.

93
00:07:43,769 --> 00:07:46,111
Y además Tillie y él estaban muy unidos.

94
00:07:46,484 --> 00:07:48,556
Lo que le pasó puede haberle...

95
00:07:48,582 --> 00:07:50,400
Sí. No sé. En fin...

96
00:07:51,243 --> 00:07:54,517
que le dijo a Ellis que Fatima y el bebé

97
00:07:54,761 --> 00:07:57,376
iban a ser clave para que
todos volviéramos a casa.

98
00:07:57,678 --> 00:07:59,415
¿Eso te resulta familiar?

99
00:08:00,822 --> 00:08:03,717
- ¿Qué quieres que haga yo?
- Necesito que hables con él.

100
00:08:03,922 --> 00:08:07,111
Que le hagas comprender que si
de verdad está hablando con algo,

101
00:08:07,137 --> 00:08:09,114
sus intenciones no son buenas.

102
00:08:09,239 --> 00:08:11,681
Tú más que nadie lo comprendes, ¿vale?

103
00:08:12,905 --> 00:08:14,415
Pero recuerda...

104
00:08:15,720 --> 00:08:16,775
Oye.

105
00:08:16,939 --> 00:08:18,579
¿Qué coño está pasando?

106
00:08:18,605 --> 00:08:21,275
Ellis y Kenny están dentro y
dicen que Elgin no puede salir.

107
00:08:21,301 --> 00:08:23,353
- ¿Dónde está Acosta?
- Sigue fuera buscando.

108
00:08:23,378 --> 00:08:25,743
Yo he vuelto a ver si
alguien sabía algo.

109
00:08:26,381 --> 00:08:27,759
¿Cuánta gente hay dentro?

110
00:08:27,785 --> 00:08:31,040
No lo sé. Unos cuantos.
La mayoría sigue buscando.

111
00:08:33,409 --> 00:08:35,025
Necesito que despejes la casa.

112
00:08:38,893 --> 00:08:40,696
Cuando llegó al árbol...

113
00:08:43,190 --> 00:08:45,158
Estaba tan cerca...

114
00:08:45,958 --> 00:08:49,478
Pero una de esas cosas
surgió del bosque y....

115
00:08:50,634 --> 00:08:51,908
le sonrió.

116
00:08:51,934 --> 00:08:53,806
Y viste como moría Miranda.

117
00:08:54,813 --> 00:08:57,400
Tú has tenido visiones, ¿verdad?

118
00:08:58,885 --> 00:09:00,197
No como esta.

119
00:09:00,791 --> 00:09:03,877
Es siempre más como si viera cosas
que no debería estar viendo.

120
00:09:05,353 --> 00:09:08,273
Como el día en que vi a aquel
soldado de la Guerra Civil,

121
00:09:08,298 --> 00:09:09,931
no es que hubiera viajado
a la Guerra Civil.

122
00:09:09,957 --> 00:09:13,040
Esto es... esto es diferente.
Has dicho algo interesante.

123
00:09:13,066 --> 00:09:16,368
Has dicho que parecía que
Miranda quería decirte algo.

124
00:09:20,650 --> 00:09:23,455
- Sé que parece una locura.
- No es verdad.

125
00:09:23,964 --> 00:09:25,626
Aquí no, al menos.

126
00:09:30,494 --> 00:09:31,556
Vale.

127
00:09:33,670 --> 00:09:36,837
La primera ley de la Termodinámica

128
00:09:37,150 --> 00:09:41,430
dice que la energía ni
se crea ni se destruye.

129
00:09:41,456 --> 00:09:44,947
Solo puede pasar de una forma a otra.

130
00:09:44,973 --> 00:09:46,673
Y nuestros pensamientos,

131
00:09:46,974 --> 00:09:48,829
nuestros recuerdos...

132
00:09:50,304 --> 00:09:51,614
nuestras almas,

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,650
si crees en esas cosas,

134
00:09:53,712 --> 00:09:55,256
están hechas de energía.

135
00:09:56,881 --> 00:09:58,345
Y esa energía...

136
00:10:00,382 --> 00:10:02,783
Quizá aquí, esa energía, no sé, quizá...

137
00:10:03,134 --> 00:10:04,564
perdura.

138
00:10:05,500 --> 00:10:07,438
Vale, a ver, has dicho
que fue uno de esos

139
00:10:07,488 --> 00:10:10,189
críos siniestros el que te
condujo a la bodega, ¿no?

140
00:10:10,215 --> 00:10:12,126
- Sí, una niña pequeña.
- Vale.

141
00:10:12,152 --> 00:10:14,009
Fuera lo que fuera lo
que te mostrara Miranda,

142
00:10:14,035 --> 00:10:16,751
esos niños querían que lo vieras.

143
00:10:16,978 --> 00:10:20,357
¿Dónde estabas cuando viste a la niña?

144
00:10:23,584 --> 00:10:25,361
Junto al camión de Victor.

145
00:10:37,197 --> 00:10:38,306
Elgin.

146
00:10:41,517 --> 00:10:43,071
¿Te importa si hablamos un momento?

147
00:10:43,814 --> 00:10:44,822
Sí.

148
00:10:45,165 --> 00:10:46,229
Vale.

149
00:10:46,489 --> 00:10:47,977
Vamos a mi habitación.

150
00:10:49,571 --> 00:10:52,415
- Yo te cojo eso.
- Sí.

151
00:10:56,996 --> 00:10:58,502
Pasa.

152
00:11:10,996 --> 00:11:13,239
Vamos. Siéntate.

153
00:11:13,926 --> 00:11:15,082
Siéntate.

154
00:11:21,974 --> 00:11:23,535
¿Puedes vigilar la puerta por mí?

155
00:11:29,950 --> 00:11:31,762
Vaya, parece que

156
00:11:31,965 --> 00:11:34,332
llevas provisiones para un par de días.

157
00:11:36,653 --> 00:11:37,926
¿Adónde ibas?

158
00:11:38,494 --> 00:11:39,832
Yo solo...

159
00:11:42,402 --> 00:11:43,559
Ya.

160
00:11:45,054 --> 00:11:46,621
Voy a preguntarte algo

161
00:11:47,178 --> 00:11:49,152
y quiero que me digas la verdad.

162
00:11:50,556 --> 00:11:52,075
¿Sabes dónde está Fatima?

163
00:11:54,248 --> 00:11:56,762
- Elgin.
- Responde a la pregunta.

164
00:12:00,262 --> 00:12:02,389
Ella me dijo que no
dijera nada. Yo solo...

165
00:12:03,476 --> 00:12:06,973
Sé lo mucho que os importa a todos.

166
00:12:08,470 --> 00:12:10,317
Cuando me contaste lo de tu madre...

167
00:12:11,249 --> 00:12:13,231
No puedo ni imaginarme
lo que estás pasando.

168
00:12:15,193 --> 00:12:18,657
Quería ayudar. No quiero
hacer daño a nadie.

169
00:12:18,683 --> 00:12:20,230
Pero tenéis que entenderlo,

170
00:12:20,672 --> 00:12:22,825
lo que está pasando es algo bueno.

171
00:12:23,884 --> 00:12:27,239
Elgin, has dicho que ella
te dijo que no dijeras nada.

172
00:12:27,630 --> 00:12:28,731
¿Quién es ella?

173
00:12:30,187 --> 00:12:31,552
Sé que parece una locura,

174
00:12:32,379 --> 00:12:33,806
pero creo que es un ángel.

175
00:12:33,832 --> 00:12:36,137
- Elgin, eso...
- Está aquí para ayudarnos.

176
00:12:36,222 --> 00:12:38,657
Aquí está pasando algo que se escapa

177
00:12:38,683 --> 00:12:40,715
a nuestra comprensión,

178
00:12:41,770 --> 00:12:43,213
como en la Biblia.

179
00:12:43,346 --> 00:12:45,332
La gente no lo comprendía
tampoco entonces.

180
00:12:45,891 --> 00:12:47,246
Pero tenían fe,

181
00:12:48,231 --> 00:12:49,832
incluso cuando resultaba duro,

182
00:12:49,858 --> 00:12:52,473
sobre todo cuando resultaba duro.

183
00:12:53,676 --> 00:12:56,832
El bebé de Fatima nos
va a salvar a todos.

184
00:12:56,858 --> 00:12:59,926
Oye, Elgin, necesito
que me escuches, ¿vale?

185
00:13:02,951 --> 00:13:05,450
- No hay ningún bebé.
- Eso no es verdad.

186
00:13:05,476 --> 00:13:08,168
Kristi y Marielle le hicieron
una ecografía en la clínica.

187
00:13:08,402 --> 00:13:10,137
Y cuando salió la imagen en pantalla,

188
00:13:10,163 --> 00:13:11,692
allí no había nada.

189
00:13:12,614 --> 00:13:15,817
Eso que está creciendo en
su interior no es un bebé.

190
00:13:16,590 --> 00:13:19,608
Las cosas que le ha hecho,
las cosas que le ha hecho hacer...

191
00:13:19,633 --> 00:13:22,652
No lo entiendes. Ella ya
me ha explicado todo eso.

192
00:13:22,677 --> 00:13:24,794
Espera. ¿El ángel?

193
00:13:24,820 --> 00:13:25,989
Sí.

194
00:13:28,508 --> 00:13:29,668
Elgin.

195
00:13:32,175 --> 00:13:33,839
El día en que nos conocimos...

196
00:13:34,963 --> 00:13:37,199
te dije que había matado a mi hermano.

197
00:13:39,402 --> 00:13:41,200
¿Sabes por qué pasó?

198
00:13:42,447 --> 00:13:44,107
Escuchaba voces aquí

199
00:13:44,325 --> 00:13:46,910
que me dijeron que si mataba a un niño,

200
00:13:47,004 --> 00:13:48,827
todos podríamos irnos a casa.

201
00:13:50,286 --> 00:13:51,770
Este lugar...

202
00:13:52,444 --> 00:13:54,129
no da nada.

203
00:13:54,646 --> 00:13:56,051
Lo quita.

204
00:13:56,942 --> 00:13:58,879
Y lo que te está haciendo...

205
00:13:58,905 --> 00:14:01,207
¿Pero no ves que es diferente?

206
00:14:02,399 --> 00:14:03,973
Aquí nadie va a morir.

207
00:14:04,676 --> 00:14:05,978
Fatima está bien.

208
00:14:06,004 --> 00:14:08,934
No lo puedes saber, ¿vale?
¡No lo puedes saber!

209
00:14:09,773 --> 00:14:11,324
Una vez nazca el bebé,

210
00:14:11,502 --> 00:14:13,950
todos nos iremos a casa.

211
00:14:14,062 --> 00:14:17,395
Elgin, aunque estuviera embarazada,

212
00:14:17,512 --> 00:14:19,137
siguen quedando meses.

213
00:14:19,163 --> 00:14:20,989
No. Ha crecido.

214
00:14:22,317 --> 00:14:23,785
Deberíais ver la barriga de Fatima.

215
00:14:23,811 --> 00:14:25,470
- Vale. ¿Dónde cojones está?
- ¡No, no, no!

216
00:14:25,496 --> 00:14:27,097
- ¿Dónde cojones está?
- ¡No puedo!

217
00:14:27,123 --> 00:14:28,934
- ¡Kenny!
- ¡No te lo puedo decir, Ellis!

218
00:14:28,960 --> 00:14:30,317
- ¡Kenny! ¡Kenny!
- ¡Te voy a matar, cabrón!

219
00:14:30,350 --> 00:14:32,090
- ¿Dónde está?
- ¡No puedo! ¡No puedo!

220
00:14:32,116 --> 00:14:34,468
¡Vale! ¡Vale! ¡Todo el mundo fuera!

221
00:14:34,494 --> 00:14:36,278
- ¡Cálmate!
- ¡Fuera! ¡Fuera ya todos!

222
00:14:36,356 --> 00:14:37,994
¡Todo el mundo! ¡Venga!

223
00:14:38,020 --> 00:14:40,517
No. Sabe dónde está, ¿vale?

224
00:14:40,543 --> 00:14:42,504
- ¡No puedo dejarle ahí tan pancho!
- Lo sé. Lo sé. Respira hondo.

225
00:14:42,530 --> 00:14:43,848
No. ¡No necesito respirar, joder!

226
00:14:43,897 --> 00:14:46,848
- ¡Necesito encontrar a mi mujer!
- Escúchame. Escúchame.

227
00:14:47,067 --> 00:14:48,989
Vamos a averiguar todo lo que sabe.

228
00:14:49,015 --> 00:14:50,700
Solo necesito que te calmes.

229
00:14:50,726 --> 00:14:52,457
Lo que ha dicho del bebé,

230
00:14:52,483 --> 00:14:54,528
lo de que Fatima había engordado mucho,

231
00:14:55,114 --> 00:14:56,537
¿crees que es verdad?

232
00:14:56,563 --> 00:14:58,668
No lo sé, Donna.

233
00:14:58,721 --> 00:15:00,707
¡No te lo va a decir!

234
00:15:01,993 --> 00:15:04,379
Sé lo que es tener este
lugar metido en la cabeza.

235
00:15:04,409 --> 00:15:07,379
Si de verdad cree que lo que
dice va a salvarnos a todos,

236
00:15:08,008 --> 00:15:10,121
no os va a decir dónde la tiene.

237
00:15:13,772 --> 00:15:15,434
¿Dónde guardáis las herramientas?

238
00:15:16,254 --> 00:15:17,756
- Boyd.
- ¿Dónde?

239
00:15:19,029 --> 00:15:20,371
El cobertizo.

240
00:15:20,722 --> 00:15:22,175
Están en el cobertizo.

241
00:15:22,942 --> 00:15:25,215
- Boyd.
- Tú quédate junto a la puerta.

242
00:15:25,610 --> 00:15:27,231
Que no salga.

243
00:15:28,738 --> 00:15:29,800
Nadie...

244
00:15:30,699 --> 00:15:32,629
entra en esa habitación.

245
00:15:41,864 --> 00:15:42,965
Victor.

246
00:15:45,223 --> 00:15:48,702
¿Qué tal van las cosas con Jasper?

247
00:15:49,156 --> 00:15:52,489
¿Te ha dicho ya algo interesante?

248
00:15:54,411 --> 00:15:56,378
Es solo un muñeco. Tenías razón.

249
00:16:00,019 --> 00:16:01,344
Los muñecos no hablan.

250
00:16:05,963 --> 00:16:07,348
Escucha...

251
00:16:08,704 --> 00:16:11,082
Solo quería decirte

252
00:16:11,825 --> 00:16:14,981
que siento no haber sido de más ayuda.

253
00:16:16,307 --> 00:16:18,192
Todo esto...

254
00:16:18,668 --> 00:16:20,540
está siendo demasiado para mí.

255
00:16:20,566 --> 00:16:22,465
Pero eso no es excusa.

256
00:16:24,773 --> 00:16:27,410
- De ahora en adelante...
- Tengo que enseñarte algo.

257
00:16:28,959 --> 00:16:30,184
Vale.

258
00:16:32,145 --> 00:16:33,843
Va a hacer que te enfades.

259
00:16:33,868 --> 00:16:35,762
Va a hacer que me odies.

260
00:16:35,996 --> 00:16:37,067
¿Qué?

261
00:16:37,288 --> 00:16:38,668
Pero tengo que enseñártelo.

262
00:16:40,239 --> 00:16:41,950
Y luego habremos acabado.

263
00:16:43,237 --> 00:16:45,489
- ¿Acabado con qué?
- Es por aquí.

264
00:16:46,187 --> 00:16:47,957
Vale, vale, vale.

265
00:17:04,842 --> 00:17:06,447
¿De verdad vas a hacerlo?

266
00:17:10,227 --> 00:17:12,120
No tengo tiempo para ti hoy.

267
00:17:12,697 --> 00:17:14,100
¿Qué usarás primero?

268
00:17:14,126 --> 00:17:15,801
¿La sierra o el martillo?

269
00:17:15,827 --> 00:17:17,791
¿Sabes qué deberías hacer?

270
00:17:18,205 --> 00:17:19,721
Deberías hacerlo a la vieja usanza.

271
00:17:19,747 --> 00:17:23,350
Pillar unos alicates y
arrancarle de cuajo las uñas.

272
00:17:23,384 --> 00:17:25,150
Si es lo que hace falta...

273
00:17:25,352 --> 00:17:27,245
Realmente, no captas la ironía, ¿verdad?

274
00:17:27,271 --> 00:17:29,072
¿De qué cojones estás hablando?

275
00:17:29,249 --> 00:17:31,761
No sé. Cuando Fatima mató a Tillie,

276
00:17:31,787 --> 00:17:33,385
ni pestañeaste.

277
00:17:33,713 --> 00:17:35,596
Es decir, hiciste todo lo
posible para protegerla.

278
00:17:35,622 --> 00:17:36,760
La ocultaste en la cabaña.

279
00:17:36,786 --> 00:17:39,247
Mentiste a la gente que
afirmas que te importa.

280
00:17:40,486 --> 00:17:43,291
Joder, Kenny está ahí ahora mismo.
Ni siquiera sabe lo que hizo.

281
00:17:43,317 --> 00:17:45,713
Lo que pasó no fue culpa suya.

282
00:17:48,900 --> 00:17:51,306
Vale. Y ahora dime en qué se
diferencia de lo de Elgin.

283
00:17:51,486 --> 00:17:53,642
Es decir, este lugar le
ha afectado la cabeza,

284
00:17:53,668 --> 00:17:55,728
le ha hecho creer que
está haciendo algo bueno.

285
00:17:55,898 --> 00:17:58,920
Le ha convencido de que
está protegiendo a Fatima.

286
00:17:58,946 --> 00:18:02,721
Y tú aquí a punto de ponerte
en plan Torquemada con él.

287
00:18:03,869 --> 00:18:05,679
Un poco doble rasero, ¿no crees?

288
00:18:05,705 --> 00:18:06,994
Es diferente.

289
00:18:07,377 --> 00:18:08,908
No había nada que pudiera
hacer ya por Tillie.

290
00:18:08,941 --> 00:18:11,377
Gilipolleces. Miéntete
todo lo que quieras, Boyd.

291
00:18:11,403 --> 00:18:13,923
Te paseas por aquí

292
00:18:13,949 --> 00:18:16,382
como si fueras el caballero
de la brillante armadura,

293
00:18:16,408 --> 00:18:18,408
el noble sheriff.

294
00:18:19,091 --> 00:18:21,627
Pero a la hora de la verdad,
no eres distinto a los demás.

295
00:18:23,213 --> 00:18:25,898
Proteges lo que es tuyo y jodes
a cualquiera que se interponga.

296
00:18:25,922 --> 00:18:29,471
- Se supone que tú debías ser mejor.
- ¡Y tú debías estar aquí!

297
00:18:30,026 --> 00:18:31,252
Debías...

298
00:18:31,864 --> 00:18:34,760
¡Tú y yo debíamos resolver esto juntos!

299
00:18:35,127 --> 00:18:37,439
¡Fuiste tú el que salió a la puta calle

300
00:18:37,465 --> 00:18:38,900
a que le rajaran la garganta!

301
00:18:38,980 --> 00:18:40,857
¡Así que no vengas ahora a juzgarme...!

302
00:18:42,731 --> 00:18:44,189
No tienes derecho a juzgarme.

303
00:18:45,017 --> 00:18:46,619
Lo hago lo mejor que puedo.

304
00:18:47,003 --> 00:18:49,299
Sabes que no hay vuelta
atrás después de esto, ¿no?

305
00:18:51,219 --> 00:18:54,416
Decías que no ibas a permitir
que este lugar pudiera contigo.

306
00:18:55,969 --> 00:18:57,517
Pero si haces esto,

307
00:18:59,025 --> 00:19:00,508
este sitio ha ganado.

308
00:19:01,213 --> 00:19:02,561
Y si no...

309
00:19:06,258 --> 00:19:09,444
mi nuera muere.

310
00:19:09,626 --> 00:19:12,371
Bueno, por eso lo llaman estar
entre la espada y la pared,

311
00:19:12,397 --> 00:19:14,543
no entre la espada y un
blando y cómodo cojín.

312
00:19:16,049 --> 00:19:19,986
Tienes que decidir ya quién quieres ser,

313
00:19:22,019 --> 00:19:24,496
porque esa va a ser la persona
que serás a partir de ahora.

314
00:19:45,956 --> 00:19:48,468
¡Que alguien abra esta puerta!

315
00:19:48,792 --> 00:19:50,281
¡Por favor!

316
00:20:50,293 --> 00:20:51,677
¿Qué estamos haciendo aquí?

317
00:20:52,449 --> 00:20:55,488
He pensado que quizá haya una razón
por la que se te aparecieran aquí.

318
00:20:56,246 --> 00:20:57,707
Mirad. Lo único que relaciona

319
00:20:57,733 --> 00:21:00,707
todas las locuras que
hemos visto aquí...

320
00:21:00,738 --> 00:21:03,676
Tú, yo, Miranda... La
única área de solapamiento

321
00:21:03,702 --> 00:21:05,846
de todo este diagrama de
Venn de la sinrazón...

322
00:21:05,872 --> 00:21:07,171
Son los niños.

323
00:21:08,388 --> 00:21:09,863
Espera. ¿Tú también los has visto?

324
00:21:09,982 --> 00:21:11,160
En la cueva.

325
00:21:11,581 --> 00:21:14,965
Yacían sobre unas losas de
piedra, repitiendo esa palabra.

326
00:21:14,991 --> 00:21:16,418
- Anghkooey. Anghkooey.
- Sí.

327
00:21:16,444 --> 00:21:17,910
Una y otra vez.

328
00:21:18,962 --> 00:21:20,417
Y miré hacia arriba.

329
00:21:20,772 --> 00:21:23,894
Había un agujero en el techo.

330
00:21:26,480 --> 00:21:29,355
Y había una maraña de raíces,

331
00:21:29,381 --> 00:21:32,099
dibujando la forma de ese puto símbolo.

332
00:21:32,125 --> 00:21:33,558
Las raíces del árbol.

333
00:21:34,558 --> 00:21:36,843
- ¿Qué has dicho?
- El niño de blanco.

334
00:21:36,918 --> 00:21:38,098
Victor lo escuchó.

335
00:21:38,124 --> 00:21:41,262
Dijo que cuando los niños
estaban sobre las piedras,

336
00:21:41,288 --> 00:21:43,613
vertieron sus esperanzas en las raíces

337
00:21:43,817 --> 00:21:45,190
que conforman el símbolo,

338
00:21:45,216 --> 00:21:47,723
y esas raíces dieron lugar al árbol.

339
00:21:48,582 --> 00:21:50,613
¿Es el árbol de las botellas?

340
00:21:51,535 --> 00:21:53,418
Sí, eso creo.

341
00:21:54,026 --> 00:21:58,160
Vale. Así que... esos niños siniestros

342
00:21:58,797 --> 00:22:00,433
crearon un árbol mágico.

343
00:22:01,699 --> 00:22:04,027
Y el símbolo que me ha estado

344
00:22:05,332 --> 00:22:07,480
obsesionando todo este tiempo...

345
00:22:14,989 --> 00:22:18,534
¡Me lo podríais haber dicho, joder!

346
00:22:20,098 --> 00:22:21,449
- No teníais que ser tan...
- Jade. Jade.

347
00:22:21,475 --> 00:22:23,445
¡No, no! Estoy harto...

348
00:22:23,471 --> 00:22:26,161
¡Estoy harto y cansado de
que me tomen el puto pelo!

349
00:22:26,364 --> 00:22:28,926
¡Si queréis nuestra ayuda,

350
00:22:29,254 --> 00:22:31,700
si hay algo que queráis que entendamos,

351
00:22:31,726 --> 00:22:34,036
vais a tener que esforzaros un poco más,

352
00:22:34,062 --> 00:22:36,313
porque no lo estamos pillando!

353
00:22:36,428 --> 00:22:39,645
¿Me oís? ¡Mensaje no recibido, joder!

354
00:22:41,345 --> 00:22:44,786
Así que vamos a sentarnos
aquí y vamos a esperar.

355
00:22:45,656 --> 00:22:47,575
¡Y cuando decidáis

356
00:22:47,601 --> 00:22:50,246
que tenéis algo más que decirnos

357
00:22:50,272 --> 00:22:52,559
que ese puto Anghkooey,

358
00:22:54,157 --> 00:22:55,856
ya sabéis dónde encontrarnos!

359
00:23:03,112 --> 00:23:04,329
¿Ya te sientes mejor?

360
00:23:04,355 --> 00:23:05,362
No.

361
00:23:05,590 --> 00:23:06,948
Para nada.

362
00:23:41,136 --> 00:23:43,075
No te estás dando
tiempo para que se cure.

363
00:23:43,101 --> 00:23:45,676
Fatima sigue ahí fuera. No puedo
quedarme de brazos cruzados.

364
00:23:45,702 --> 00:23:47,356
Voy a por una gasa nueva.

365
00:23:49,309 --> 00:23:50,957
Estuviste muy callada anoche,

366
00:23:51,292 --> 00:23:52,645
cuando trajeron a Julie.

367
00:23:52,671 --> 00:23:55,215
Me sentía mal. Es decir, estaba...

368
00:23:57,369 --> 00:23:58,739
¿Randall?

369
00:24:01,293 --> 00:24:02,981
Oye, ¿qué le ha pasado a tu vendaje?

370
00:24:03,059 --> 00:24:04,168
Se ha caído.

371
00:24:04,754 --> 00:24:06,997
¿Dónde está el material de la
ambulancia? ¿El material nuevo?

372
00:24:07,038 --> 00:24:08,254
Está en el armarito.

373
00:24:08,512 --> 00:24:11,364
No, las medicinas no. El equipo.
¿Dónde habéis puesto el equipo?

374
00:24:11,473 --> 00:24:13,211
Hay un armario de suministros abajo.

375
00:24:13,244 --> 00:24:15,590
- Genial.
- Randall.

376
00:24:53,632 --> 00:24:54,728
¡Para!

377
00:25:00,370 --> 00:25:02,723
¡Intento que esta puta mierda pare!

378
00:25:03,836 --> 00:25:05,072
¡Mírame!

379
00:25:05,715 --> 00:25:07,884
Mírame. Oye.

380
00:25:09,852 --> 00:25:11,353
Te vas a poner bien.

381
00:25:12,339 --> 00:25:15,369
Todo va a arreglarse. Ven aquí.

382
00:25:30,078 --> 00:25:31,593
Que nadie suba.

383
00:25:31,619 --> 00:25:34,531
- Papá...
- Que nadie suba.

384
00:25:35,749 --> 00:25:38,203
- Asegúrate de ello, ¿vale?
- Sí.

385
00:25:40,977 --> 00:25:42,453
Lo que pase a continuación...

386
00:25:43,845 --> 00:25:45,351
será solo cosa mía.

387
00:25:54,355 --> 00:25:55,415
Boyd.

388
00:25:55,972 --> 00:25:57,688
Ve abajo, Kenny.

389
00:25:58,579 --> 00:26:00,156
Deberíamos volver a hablar con él.

390
00:26:01,547 --> 00:26:03,242
Escucha. Es un buen chico

391
00:26:04,320 --> 00:26:06,123
y tiene que haber un modo
de hacerle entender esto.

392
00:26:06,148 --> 00:26:07,602
Fatima está ahí fuera.

393
00:26:08,075 --> 00:26:09,898
Puede que se le esté agotando el tiempo.

394
00:26:12,650 --> 00:26:13,938
Ve abajo.

395
00:26:16,460 --> 00:26:17,538
Por favor.

396
00:26:46,196 --> 00:26:47,656
No puedo decírtelo.

397
00:26:48,477 --> 00:26:50,049
Ojalá pudiera, pero...

398
00:26:50,711 --> 00:26:51,945
pero no puedo.

399
00:26:52,823 --> 00:26:53,949
Lo entiendo.

400
00:26:55,648 --> 00:26:57,565
Tú tienes que hacer lo
que tienes que hacer.

401
00:26:58,111 --> 00:27:00,049
Y ahora yo voy a hacer
lo que tengo que hacer.

402
00:27:23,663 --> 00:27:24,956
El cabrón no salía.

403
00:27:32,509 --> 00:27:34,509
Así es como me envía mensajes.

404
00:27:35,674 --> 00:27:37,283
Creo que quiere hablar contigo.

405
00:27:57,648 --> 00:27:58,903
Te ayudo.

406
00:27:59,360 --> 00:28:00,403
Vale.

407
00:28:05,413 --> 00:28:07,223
Victor, ¿dónde vamos?

408
00:28:07,568 --> 00:28:08,868
Hemos llegado.

409
00:28:09,303 --> 00:28:10,588
¿Hemos llegado?

410
00:28:23,828 --> 00:28:25,617
¿Qué es eso?

411
00:28:26,437 --> 00:28:28,320
Intenté que quedara bonito.

412
00:28:30,259 --> 00:28:32,102
Tal como le habría gustado.

413
00:28:33,586 --> 00:28:34,664
Espera.

414
00:28:35,785 --> 00:28:37,477
Aquí es donde enterré a mamá.

415
00:28:38,876 --> 00:28:40,531
He pensado que querrías verlo.

416
00:28:47,554 --> 00:28:49,014
Dios mío.

417
00:29:00,807 --> 00:29:02,415
Dios.

418
00:29:15,603 --> 00:29:16,728
¿Ahí está...?

419
00:29:19,601 --> 00:29:21,134
¿Ahí está Eloise?

420
00:29:21,853 --> 00:29:23,259
Eso creo.

421
00:29:27,052 --> 00:29:28,814
Solo encontré pedazos.

422
00:29:32,802 --> 00:29:34,929
Era muy pequeñita.

423
00:29:37,276 --> 00:29:38,869
No quedó mucho.

424
00:29:43,189 --> 00:29:44,666
Fue culpa mía.

425
00:29:45,821 --> 00:29:46,871
¿Qué?

426
00:29:47,009 --> 00:29:49,384
Pensaba que Jasper le contaba
a Christopher los secretos.

427
00:29:49,410 --> 00:29:51,599
No era Jasper. Era el niño de blanco.

428
00:29:51,624 --> 00:29:54,226
Me equivoqué. Le habló a Christopher...

429
00:29:54,462 --> 00:29:56,947
de los niños y del árbol.

430
00:29:59,810 --> 00:30:01,978
Pero yo fui quien se lo dijo a mamá.

431
00:30:04,689 --> 00:30:08,111
Le dije que el árbol la
llevaría a los niños.

432
00:30:08,291 --> 00:30:10,986
Yo fui la razón por la que
se marchó esa noche, papá.

433
00:30:11,027 --> 00:30:12,986
Yo fui la razón por la que murió.

434
00:30:13,084 --> 00:30:15,697
Victor, mira...

435
00:30:15,752 --> 00:30:17,666
Si no hubiera dicho nada,

436
00:30:17,691 --> 00:30:20,502
se habría quedado aquí y
Eloise aún estaría viva.

437
00:30:20,528 --> 00:30:23,970
No. Victor, no eras más que un niño.

438
00:30:23,996 --> 00:30:25,916
Yo también tendría que
haber muerto esa noche.

439
00:30:26,033 --> 00:30:27,049
¿Qué?

440
00:30:27,075 --> 00:30:29,259
Y puedes fingir que así fue.

441
00:30:29,285 --> 00:30:31,189
Ya no tienes que ser más mi padre.

442
00:30:31,215 --> 00:30:32,399
No. Espera. Para.

443
00:30:32,425 --> 00:30:34,469
¡Maldita sea! ¡He dicho que pares!

444
00:30:36,509 --> 00:30:40,009
¡No vuelvas a repetir
eso! ¡¿Me has oído?!

445
00:30:40,786 --> 00:30:42,103
No vuelvas a...

446
00:30:43,841 --> 00:30:45,907
Yo soy tu padre.

447
00:30:46,319 --> 00:30:48,822
Jamás dejaré de ser tu padre.

448
00:30:49,448 --> 00:30:53,119
Tu madre hizo lo que
hizo porque te quería.

449
00:30:54,126 --> 00:30:56,384
Estaba intentando protegerte.

450
00:30:57,929 --> 00:30:59,447
Ahora ese es mi trabajo.

451
00:31:00,540 --> 00:31:01,843
¿Entendido?

452
00:31:02,337 --> 00:31:03,755
Es mi trabajo.

453
00:31:06,794 --> 00:31:08,056
¿Vale?

454
00:31:14,997 --> 00:31:16,684
Si esos niños crearon el árbol,

455
00:31:16,709 --> 00:31:19,356
los mensajes de las
botellas, los números,

456
00:31:19,382 --> 00:31:20,880
tienen que ser relevantes.

457
00:31:21,192 --> 00:31:23,364
¿Cómo sabemos que los
números significan algo?

458
00:31:23,674 --> 00:31:25,747
Ni siquiera sabemos
quién los ha puesto ahí.

459
00:31:26,113 --> 00:31:28,653
Piensa en toda la gente
que ha estado aquí.

460
00:31:28,679 --> 00:31:30,997
Podrían ser los delirios
de un fulano cualquiera.

461
00:31:31,023 --> 00:31:34,208
¡No! Miranda sabía que las
botellas eran importantes.

462
00:31:34,356 --> 00:31:37,083
¿Por qué otra razón iba a
tener una réplica en su jardín?

463
00:31:37,109 --> 00:31:38,255
Tiene razón.

464
00:31:38,281 --> 00:31:40,520
- Ahí hay algo. Tiene que haber algo.
- Claro. Tiene que haberlo.

465
00:31:40,546 --> 00:31:42,872
Vale, a ver. Son diez números, ¿no?

466
00:31:43,062 --> 00:31:46,025
- ¿Dos están al revés?
- Sí, los doses y los sietes.

467
00:31:46,051 --> 00:31:47,864
Perfecto. O sea, que hay doce.

468
00:31:47,890 --> 00:31:49,231
Y, créeme, he probado

469
00:31:49,257 --> 00:31:52,700
cada serie matemática,
astronómica, astrológica

470
00:31:52,726 --> 00:31:56,153
o mesopotámica de doce cifras
que se me ha ocurrido.

471
00:31:56,179 --> 00:31:59,247
El Zodíaco, los meses del año,
los putos huevos de un cartón.

472
00:31:59,273 --> 00:32:00,739
Me he estrujado los sesos para formar

473
00:32:00,765 --> 00:32:02,437
con ellos alguna especie
de secuencia de Fibonacci.

474
00:32:02,463 --> 00:32:04,153
Ahí no hay nada. Créeme.

475
00:32:04,179 --> 00:32:05,919
¿No hay doce notas en una escala?

476
00:32:09,865 --> 00:32:11,950
- ¿Qué has dicho?
- Música.

477
00:32:12,262 --> 00:32:13,786
Mi madre era profesora de piano.

478
00:32:13,812 --> 00:32:16,583
Solía decir que la música
es el idioma universal.

479
00:32:16,676 --> 00:32:18,950
A ver, hay doce notas
en una escala, ¿no?

480
00:32:18,976 --> 00:32:21,700
Del la al sol con los
bemoles y los sostenidos.

481
00:32:21,726 --> 00:32:24,419
Parque de Atracciones,
eres un puto genio.

482
00:32:24,445 --> 00:32:26,711
Te quiero. Tenemos que ir al bar.

483
00:32:26,737 --> 00:32:28,494
- Tú tienes que ir a tu casa.
- ¿Por qué?

484
00:32:28,520 --> 00:32:31,133
La madre de Victor tenía un violín.
Está escondido en tu sótano.

485
00:32:31,158 --> 00:32:32,583
- ¿Por qué?
- Porque yo no dejaba de robárselo.

486
00:32:32,609 --> 00:32:35,122
Luego te vienes al bar.
¡Venga, gente! ¡Ánimo!

487
00:32:43,699 --> 00:32:45,162
¿Cómo está?

488
00:32:45,188 --> 00:32:47,148
Le he dado algo para que duerma.

489
00:32:49,364 --> 00:32:51,341
¿Qué vamos a hacer cuando se despierte?

490
00:32:52,171 --> 00:32:53,544
Ha intentado...

491
00:32:53,873 --> 00:32:55,841
Tenía la pala en la cabeza.

492
00:32:56,762 --> 00:32:57,857
No lo sé.

493
00:33:00,373 --> 00:33:01,498
Mira,

494
00:33:02,255 --> 00:33:04,779
he intentado ser respetuosa

495
00:33:04,805 --> 00:33:06,794
y dejarte espacio,

496
00:33:07,520 --> 00:33:09,755
pero necesito que hables
conmigo de una vez.

497
00:33:11,223 --> 00:33:12,364
¿De qué?

498
00:33:12,449 --> 00:33:14,162
Randall ha intentado
hacerse una lobotomía,

499
00:33:14,188 --> 00:33:17,177
Julie está hecha mierda y tú haces
como si no hubiera pasado nada.

500
00:33:18,734 --> 00:33:22,865
Oye. No sé por lo que
habéis pasado los tres,

501
00:33:23,505 --> 00:33:25,425
pero necesito que me
digas si estás bien.

502
00:33:25,451 --> 00:33:26,896
- Kristi.
- No.

503
00:33:26,922 --> 00:33:28,169
Mírame.

504
00:33:28,899 --> 00:33:30,255
Mírame.

505
00:33:32,119 --> 00:33:33,474
¿Estás bien?

506
00:33:37,469 --> 00:33:38,748
No.

507
00:33:43,251 --> 00:33:45,208
Y no creo que ninguno de
nosotros vaya a estarlo.

508
00:33:47,411 --> 00:33:48,927
- Vale.
- Por favor,

509
00:33:49,302 --> 00:33:51,912
¿puedes decirme qué salía en la foto?

510
00:33:53,154 --> 00:33:54,365
Boyd.

511
00:33:55,409 --> 00:33:57,344
¿Qué salía en la foto?

512
00:33:57,370 --> 00:33:59,829
- Eso quieres saber, ¿eh?
- Sí. ¿Puedes...?

513
00:33:59,896 --> 00:34:01,076
¿Puedes...?

514
00:34:01,560 --> 00:34:03,248
¿Puedes decirme qué salía en la foto?

515
00:34:03,274 --> 00:34:05,583
Quieres saber qué salía
en la foto, ¿verdad?

516
00:34:07,186 --> 00:34:09,474
¿Sabes qué salía en la puta foto?

517
00:34:09,888 --> 00:34:12,026
Te diré lo que salía en la foto.

518
00:34:12,052 --> 00:34:15,771
Era una foto de mi casa,

519
00:34:16,232 --> 00:34:19,333
la casa que compré con mi
mujer cuando me retiré,

520
00:34:19,516 --> 00:34:22,920
a la que nos íbamos

521
00:34:22,946 --> 00:34:26,216
cuando me topé con el puto árbol.

522
00:34:27,670 --> 00:34:29,438
Lo único que falta

523
00:34:29,565 --> 00:34:31,021
es el barco.

524
00:34:39,214 --> 00:34:40,906
¿No ves lo que significa?

525
00:34:44,559 --> 00:34:46,188
Intenta mostrártelo.

526
00:34:47,294 --> 00:34:48,727
Nos vamos a casa.

527
00:34:50,178 --> 00:34:51,789
Lo único que hay que hacer es esperar.

528
00:34:51,815 --> 00:34:52,946
No.

529
00:34:59,097 --> 00:35:00,128
Boyd.

530
00:35:01,895 --> 00:35:04,839
Sea lo que sea lo que crees que debes
hacer, no tienes por qué hacerlo.

531
00:35:06,492 --> 00:35:09,058
Yo nunca jamás haría daño a Fatima.

532
00:35:12,570 --> 00:35:14,276
Siempre ha sido buena conmigo.

533
00:35:15,847 --> 00:35:18,065
Todo lo que estoy haciendo es por ella.

534
00:35:19,474 --> 00:35:20,940
Es para ayudarnos.

535
00:35:23,539 --> 00:35:25,120
Si pudieras esperar más tiempo...

536
00:35:25,146 --> 00:35:27,440
¡No tenemos más puto tiempo!

537
00:35:30,074 --> 00:35:32,292
Te has llevado a mi familia.

538
00:35:32,318 --> 00:35:33,729
¿Eso lo entiendes?

539
00:35:34,036 --> 00:35:36,292
Te has llevado a alguien a quien quiero

540
00:35:36,318 --> 00:35:38,211
y la has puesto en peligro.

541
00:35:38,434 --> 00:35:40,453
Siento lo que te ha pasado.

542
00:35:40,479 --> 00:35:43,378
Pero no vamos a esperar.
No vamos a hablar.

543
00:35:43,545 --> 00:35:47,503
Vas a decirme dónde está

544
00:35:47,980 --> 00:35:50,300
- o tendré que hacerte daño.
- No puedo. No puedo.

545
00:35:50,326 --> 00:35:51,920
Y no voy a parar de hacerte daño

546
00:35:51,946 --> 00:35:54,722
hasta que me digas lo que quiero saber.

547
00:35:55,158 --> 00:35:56,868
Dime que lo entiendes.

548
00:35:58,260 --> 00:36:00,041
- ¡Dímelo!
- Lo entiendo.

549
00:36:00,067 --> 00:36:01,237
Bien.

550
00:36:09,337 --> 00:36:10,589
¿Dónde está?

551
00:36:15,808 --> 00:36:17,394
Pon la mano sobre la mesa.

552
00:36:20,071 --> 00:36:21,224
No puedo.

553
00:36:22,110 --> 00:36:23,628
Pon la mano sobre la mesa.

554
00:36:24,217 --> 00:36:25,615
No, por favor.

555
00:36:26,076 --> 00:36:28,373
- No. Boyd.
- Dámela.

556
00:36:31,205 --> 00:36:33,774
Por favor, Boyd. Espera.

557
00:36:33,808 --> 00:36:35,412
- ¿Dónde está?
- Espe...

558
00:36:35,438 --> 00:36:37,873
- Es tu última oportunidad.
- No puedo. Boyd, no puedo.

559
00:36:38,053 --> 00:36:39,318
No puedo.

560
00:36:47,812 --> 00:36:49,404
¡¿Dónde está?!

561
00:36:51,692 --> 00:36:53,021
¡Me da igual!

562
00:36:55,483 --> 00:36:56,490
Hola.

563
00:36:57,208 --> 00:36:58,819
¿Hay noticias sobre Fatima?

564
00:37:00,459 --> 00:37:02,771
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Dani, mira...

565
00:37:03,271 --> 00:37:04,542
¡Oye, no, no, no!

566
00:37:04,568 --> 00:37:06,116
- ¡Que no suba!
- ¡Dani, no lo entiendes!

567
00:37:06,142 --> 00:37:07,636
Por favor, Boyd.

568
00:37:07,662 --> 00:37:09,578
¡Oye, no me voy a echar atrás!

569
00:37:09,795 --> 00:37:11,334
¡¿Dónde está?!

570
00:37:12,610 --> 00:37:13,717
Ostras.

571
00:37:15,201 --> 00:37:16,834
¿Qué cojones estás haciendo?

572
00:37:16,860 --> 00:37:19,271
¡Date la vuelta y sal
por donde has venido!

573
00:37:19,297 --> 00:37:21,191
- Dani, vamos.
- ¡No me toques!

574
00:37:21,217 --> 00:37:23,590
¡Tú no entiendes qué está pasando aquí!

575
00:37:23,616 --> 00:37:25,529
Pues explícamelo.

576
00:37:25,555 --> 00:37:27,935
- Todo el mundo abajo.
- ¿Pero qué...?

577
00:37:29,657 --> 00:37:31,509
- ¡Papá!
- ¡Abajo!

578
00:37:31,850 --> 00:37:33,107
Vamos.

579
00:37:35,170 --> 00:37:37,451
¿Cómo sabremos por dónde empezar?

580
00:37:37,477 --> 00:37:38,576
Bueno...

581
00:37:39,850 --> 00:37:42,342
lo trataremos como
cualquier composición.

582
00:37:42,368 --> 00:37:47,232
Intentaremos adivinar qué es
un acorde y qué una melodía.

583
00:37:48,665 --> 00:37:51,556
2, 9, 7, 5. 2975.

584
00:37:51,582 --> 00:37:54,043
El 2 está del revés.

585
00:37:55,072 --> 00:37:58,803
O sea, que podría ser un sol

586
00:37:58,845 --> 00:38:01,034
en vez de un si. Vale.

587
00:38:01,060 --> 00:38:05,396
Seguido de fa sostenido, mi, re. Vale.

588
00:38:05,531 --> 00:38:08,287
Si fuera una melodía, sería algo así...

589
00:38:10,125 --> 00:38:12,122
* Sol, fa sostenido, mi, re *

590
00:38:12,820 --> 00:38:15,669
* Sol, sol, otro dos al revés, sol *

591
00:38:15,695 --> 00:38:18,226
* Sol, re, do, do *

592
00:38:30,863 --> 00:38:32,104
¿Qué pasa?

593
00:38:39,327 --> 00:38:40,580
* Re, re... *

594
00:38:43,360 --> 00:38:44,481
Lo tengo.

595
00:38:44,633 --> 00:38:46,588
- ¿Cómo vais vosotros?
- No, espera. Espera, espera.

596
00:39:06,422 --> 00:39:07,690
¿Qué es eso?

597
00:39:09,267 --> 00:39:12,705
No lo sé. No lo sé. No
lo había oído nunca.

598
00:39:15,330 --> 00:39:17,604
Pero he mirado los números.

599
00:39:18,319 --> 00:39:20,440
He mirado las notas y...

600
00:39:20,901 --> 00:39:23,057
¿Y qué?

601
00:39:24,257 --> 00:39:25,815
Podía oír la música.

602
00:39:28,127 --> 00:39:29,401
Muy bien.

603
00:39:31,705 --> 00:39:32,737
Espera.

604
00:39:33,019 --> 00:39:34,204
Para.

605
00:39:34,503 --> 00:39:35,963
¡¿Qué?! ¡¿Qué?!

606
00:39:37,384 --> 00:39:39,549
No tengo claro que sea buena idea.

607
00:39:41,672 --> 00:39:43,416
¿Pero qué me estás contando?

608
00:39:44,025 --> 00:39:45,471
Has resuelto el código.

609
00:39:45,497 --> 00:39:48,729
Sí, y la canción ha aparecido
mágicamente en tu cabeza.

610
00:39:49,182 --> 00:39:51,174
¿No te parece extraño?

611
00:39:51,400 --> 00:39:52,510
Bueno...

612
00:39:53,354 --> 00:39:56,006
es que en este sitio todo es extraño.

613
00:39:56,032 --> 00:39:58,385
Y este sitio intenta manipularnos,

614
00:39:58,456 --> 00:39:59,838
hacernos daño.

615
00:39:59,916 --> 00:40:01,351
Dios, Jim.

616
00:40:01,377 --> 00:40:03,384
¿Cómo nos va a hacer
daño tocar una canción?

617
00:40:03,410 --> 00:40:05,440
¿Olvidas lo que dijo Boyd

618
00:40:05,466 --> 00:40:07,291
sobre la caja de música encantada

619
00:40:07,317 --> 00:40:08,776
que casi mata a todo el mundo

620
00:40:08,802 --> 00:40:10,901
o las máquinas de discos del restaurante

621
00:40:10,927 --> 00:40:12,904
que se ponen mágicamente
solas en marcha?

622
00:40:12,945 --> 00:40:15,151
Vale, ¿y qué estás diciendo?
¿Que ignoremos esto?

623
00:40:15,177 --> 00:40:16,971
- ¿Que lo olvidemos?
- No.

624
00:40:17,455 --> 00:40:18,824
No podemos.

625
00:40:19,346 --> 00:40:21,916
Quizá no deberíamos
tocarla en el pueblo,

626
00:40:21,942 --> 00:40:23,924
por si acaso, por asegurarnos.

627
00:40:28,229 --> 00:40:30,416
No sé si salir al bosque
va a cambiar algo.

628
00:40:30,442 --> 00:40:33,720
¿Cuál es el radio de alcance
de una canción maligna?

629
00:40:34,015 --> 00:40:35,924
El mensaje fue dejado en el árbol.

630
00:40:35,950 --> 00:40:37,743
A lo mejor deberíamos tocarla allí.

631
00:41:11,477 --> 00:41:12,659
¡Para!

632
00:41:18,239 --> 00:41:19,551
No, no.

633
00:41:19,816 --> 00:41:21,597
No, no, no.

634
00:41:21,887 --> 00:41:22,973
No.

635
00:41:24,724 --> 00:41:26,151
Ya viene.

636
00:41:42,748 --> 00:41:45,094
¿Y si olvidamos cómo era?

637
00:41:46,614 --> 00:41:47,649
¿Qué?

638
00:41:48,064 --> 00:41:49,524
Tian-Chen.

639
00:41:50,259 --> 00:41:52,649
No quiero olvidarme de cómo era.

640
00:41:52,675 --> 00:41:53,978
No lo harás.

641
00:41:54,475 --> 00:41:55,907
¿Por qué piensas eso?

642
00:41:58,855 --> 00:42:01,767
Porque estoy empezando a
olvidarme de cómo era Thomas.

643
00:42:15,700 --> 00:42:17,243
Tengo que contarte una cosa.

644
00:42:20,080 --> 00:42:22,001
Cuando fuimos a esas ruinas,

645
00:42:22,595 --> 00:42:24,564
cuando entré...

646
00:42:26,382 --> 00:42:28,079
lo que tuve no solo fue un sueño.

647
00:42:28,708 --> 00:42:30,501
Creo que fui a alguna parte.

648
00:42:31,579 --> 00:42:32,970
¿A qué te refieres?

649
00:42:33,004 --> 00:42:34,881
No lo sé, pero...

650
00:42:36,829 --> 00:42:38,712
Cuando fuimos a las ruinas,

651
00:42:38,738 --> 00:42:40,699
de golpe, estaba en una mazmorra.

652
00:42:41,946 --> 00:42:45,782
Y nos vi a mí, a Randall y a
Marielle encadenados a una pared.

653
00:42:47,041 --> 00:42:48,726
¿Qué estabais haciendo?

654
00:42:48,752 --> 00:42:50,196
Estábamos gritando.

655
00:42:50,788 --> 00:42:53,540
Creo que es ahí donde estábamos
cuando no nos podíamos despertar.

656
00:42:56,915 --> 00:42:58,572
Pero luego salí de allí

657
00:42:58,598 --> 00:43:00,158
y aparecí en los túneles.

658
00:43:00,440 --> 00:43:02,305
Oí la voz de mamá.

659
00:43:02,331 --> 00:43:04,016
Y estaba hablando con Victor.

660
00:43:04,375 --> 00:43:06,038
¿Recuerdas que dijo que Victor

661
00:43:06,064 --> 00:43:08,064
fue quien la ayudó a
salir de los túneles

662
00:43:08,090 --> 00:43:09,734
la noche que se derrumbó la casa?

663
00:43:09,833 --> 00:43:11,485
Creo que eso es lo que oí,

664
00:43:11,511 --> 00:43:14,306
pero creo que estaba allí físicamente,

665
00:43:14,478 --> 00:43:15,501
como...

666
00:43:16,220 --> 00:43:18,664
si, de alguna forma,
hubiera viajado a esa noche.

667
00:43:19,355 --> 00:43:21,196
Eres una recorredora de historias.

668
00:43:21,833 --> 00:43:22,892
¿Qué?

669
00:43:24,240 --> 00:43:26,008
Una persona que puede visitar

670
00:43:26,034 --> 00:43:28,532
capítulos que ya han
pasado de las historias.

671
00:43:29,351 --> 00:43:30,548
¿Qué...?

672
00:43:32,227 --> 00:43:34,227
O sea, que si vuelvo a esas ruinas,

673
00:43:34,731 --> 00:43:36,423
¿crees que podría volver a hacerlo?

674
00:43:37,808 --> 00:43:38,954
Puede ser.

675
00:43:39,539 --> 00:43:41,454
- ¿Por qué?
- Bueno, si...

676
00:43:44,518 --> 00:43:45,899
esto es cierto,

677
00:43:46,934 --> 00:43:48,962
significa que puedo cambiar cosas.

678
00:43:50,052 --> 00:43:52,196
Puedo salvar a Tian-Chen.

679
00:43:52,415 --> 00:43:54,241
A lo mejor incluso salvar a Thomas.

680
00:43:54,267 --> 00:43:56,712
No funciona así.

681
00:43:57,126 --> 00:43:59,884
- Pero has dicho...
- Puedes visitar los capítulos.

682
00:44:00,276 --> 00:44:02,153
Pero no puedes cambiarlos.

683
00:44:02,724 --> 00:44:03,837
¿Por qué?

684
00:44:03,863 --> 00:44:07,189
Nadie puede cambiar una historia
una vez ha sido contada.

685
00:44:10,345 --> 00:44:12,071
No es lo que parece.

686
00:44:12,097 --> 00:44:15,116
¿No? Porque parecía que
estabas torturando a ese chico.

687
00:44:15,625 --> 00:44:18,579
- ¿A ti esto te parece bien?
- Sabe dónde está Fatima.

688
00:44:18,605 --> 00:44:20,782
Mira. Entiendo que quieras
encontrarla, ¿vale? De verdad.

689
00:44:20,808 --> 00:44:23,202
Pero esto se puede hacer
bien o se puede hacer mal.

690
00:44:23,465 --> 00:44:24,797
Dime cómo se hace bien.

691
00:44:25,017 --> 00:44:27,904
¡Tú que tienes todas las respuestas!
¡Dime la forma correcta de hacerlo!

692
00:44:27,930 --> 00:44:31,355
No lo sé, pero quizá algo que no
implique torturar a un chico asustado.

693
00:44:43,890 --> 00:44:45,061
Sara.

694
00:44:51,955 --> 00:44:53,033
Hola, Elgin.

695
00:44:58,858 --> 00:45:02,327
Te lo diría si pudiera,
pero... no puedo.

696
00:45:02,742 --> 00:45:03,952
No pasa nada.

697
00:45:05,904 --> 00:45:07,218
Lo comprendo.

698
00:45:07,780 --> 00:45:09,397
El primer día,

699
00:45:09,499 --> 00:45:11,640
cuando te vi en la iglesia,

700
00:45:14,292 --> 00:45:17,179
se me partió el alma.

701
00:45:18,124 --> 00:45:22,155
Pensé que parecías muy dulce,

702
00:45:22,675 --> 00:45:24,051
muy amable.

703
00:45:25,406 --> 00:45:27,178
Yo también era así.

704
00:45:28,213 --> 00:45:29,499
Creo...

705
00:45:31,169 --> 00:45:34,710
que tal vez seamos justo
lo que busca este sitio.

706
00:45:35,752 --> 00:45:36,874
No.

707
00:45:36,993 --> 00:45:38,741
Personas que quieran ayudar.

708
00:45:40,165 --> 00:45:44,671
Sara, ¿puedes decirle a Boyd que pare?

709
00:45:45,311 --> 00:45:46,851
A ti te hará caso.

710
00:45:48,022 --> 00:45:50,976
Si esperamos un poquito más...

711
00:45:51,002 --> 00:45:52,444
Fatima podría morir.

712
00:45:52,470 --> 00:45:54,773
- No. En serio. Sara, no.
- Sí. Sí.

713
00:45:54,799 --> 00:45:56,593
Sé que no crees eso.

714
00:45:56,619 --> 00:45:59,147
Sé qué crees que estás salvando a todos.

715
00:45:59,173 --> 00:46:01,429
Sara, por favor.

716
00:46:10,805 --> 00:46:12,718
Boyd no entiende

717
00:46:13,112 --> 00:46:16,270
hasta dónde tiene que
llegar para hacerte hablar.

718
00:46:21,675 --> 00:46:22,758
No...

719
00:46:25,612 --> 00:46:27,309
Es un buen hombre.

720
00:46:27,851 --> 00:46:30,458
Y este lugar...

721
00:46:30,934 --> 00:46:33,372
ya le ha quitado demasiado.

722
00:46:35,650 --> 00:46:37,434
No dejaré que se lleve su alma.

723
00:46:40,573 --> 00:46:41,668
Sara.

724
00:46:42,528 --> 00:46:44,544
Yo ya le he entregado la mía.

725
00:46:44,817 --> 00:46:47,481
¡Esto no es Camden! ¡No
voy a debatirlo contigo!

726
00:46:47,507 --> 00:46:49,464
¡Va a pasar! ¿Tienes algún problema?

727
00:46:49,490 --> 00:46:52,028
¡Ya me darás por el saco
cuando Fatima esté a salvo!

728
00:46:52,054 --> 00:46:53,895
¿A esto te referías
con lo de la confianza?

729
00:46:55,223 --> 00:46:58,098
Vale. ¿Qué dirán los demás cuando
les cuente lo que estás haciendo?

730
00:46:58,124 --> 00:46:59,458
¿Vas a...?

731
00:46:59,989 --> 00:47:01,301
Mierda.

732
00:47:01,327 --> 00:47:02,458
¡Vamos!

733
00:47:10,018 --> 00:47:11,184
¿Sara?

734
00:47:15,184 --> 00:47:16,840
Oye. Sara.

735
00:47:25,306 --> 00:47:26,614
Sara, ¿qué...?

736
00:47:28,272 --> 00:47:29,997
Está en la bodega.

737
00:47:32,535 --> 00:47:34,512
Si alguien tiene algo que decir,

738
00:47:35,048 --> 00:47:38,754
que hable ahora o calle para siempre.

739
00:47:42,443 --> 00:47:43,614
Adelante.

740
00:49:22,686 --> 00:49:23,735
¡Fatima!

741
00:49:25,904 --> 00:49:28,031
Estoy aquí. Estoy aquí.

742
00:49:30,760 --> 00:49:32,024
Se lo ha llevado.

743
00:49:32,050 --> 00:49:33,195
¿Qué?

744
00:49:34,553 --> 00:49:36,219
Se lo ha llevado.

745
00:49:36,521 --> 00:49:40,422
Esa cosa se lo ha llevado ahí abajo.

746
00:49:40,672 --> 00:49:42,961
Tranquila. Tranquila.

747
00:49:42,987 --> 00:49:44,508
Ahora ya estás a salvo.

748
00:49:44,534 --> 00:49:46,414
Vamos a sacarte de aquí.

749
00:49:48,402 --> 00:49:49,500
¿Papá?

750
00:49:49,526 --> 00:49:52,379
Kenny y tú llevadla a Colony House.

751
00:49:52,594 --> 00:49:53,675
¿Qué?

752
00:49:53,701 --> 00:49:55,750
- Tengo que verlo.
- Boyd, no...

753
00:49:55,776 --> 00:49:57,469
Mirad, no sé qué será esto,

754
00:49:57,495 --> 00:49:59,391
pero este sitio no me va a
volver a pillar por sorpresa.

755
00:49:59,417 --> 00:50:01,611
- No. Papá. ¿qué estás...? No puedes...
- Marchaos.

756
00:50:01,637 --> 00:50:03,309
Cuida de tu mujer.

757
00:50:04,608 --> 00:50:07,757
Yo voy ahora mismo, ¿vale?

758
00:50:47,346 --> 00:50:48,703
Están aquí.

759
00:50:50,188 --> 00:50:51,214
¿Qué?

760
00:50:52,177 --> 00:50:53,375
¿Dónde?

761
00:51:02,706 --> 00:51:04,211
¿Tú los ves?

762
00:51:09,832 --> 00:51:11,844
Vamos, sigue. No pares.

763
00:51:43,892 --> 00:51:45,238
Ya estás bien.

764
00:51:46,932 --> 00:51:50,277
No. Ellis, los he visto.

765
00:51:51,309 --> 00:51:53,488
He visto lo que hicieron.

766
00:51:53,598 --> 00:51:54,618
¿Qué?

767
00:51:54,644 --> 00:51:57,387
Esas cosas que salen por la noche.

768
00:51:57,606 --> 00:51:59,399
He visto lo que son.

769
00:52:01,396 --> 00:52:04,699
Sacrificaron a sus... a sus hijos

770
00:52:05,311 --> 00:52:09,574
porque les prometió que
vivirían para siempre.

771
00:53:48,611 --> 00:53:49,876
Anghkooey.

772
00:54:00,039 --> 00:54:01,444
Recuerda.

773
00:54:04,608 --> 00:54:06,906
- ¿Cómo dices?
- Anghkooey.

774
00:54:08,159 --> 00:54:10,820
Significa "recuerda".

775
00:54:15,346 --> 00:54:17,968
- Intentamos salvarlos...
- No.

776
00:54:18,203 --> 00:54:20,468
- porque uno de ellos...
- No, no, no, no.

777
00:54:21,145 --> 00:54:22,695
Oh, Dios.

778
00:54:24,910 --> 00:54:28,139
No, no, no. No puedo.
No puedo. No puedo.

779
00:54:28,344 --> 00:54:29,617
¿Qué acaba de pasar?

780
00:54:34,738 --> 00:54:36,961
Les solíamos cantar nanas.

781
00:54:47,697 --> 00:54:48,807
Tabitha.

782
00:54:48,961 --> 00:54:50,828
- No, no puedo.
- Oye. Oye.

783
00:54:50,862 --> 00:54:52,697
- No, no, no, no. No puedo.
- Tab...

784
00:54:54,963 --> 00:54:56,168
¿No puedes?

785
00:54:58,051 --> 00:54:59,565
Por favor, habla conmigo.

786
00:54:59,812 --> 00:55:01,151
Sé por qué.

787
00:55:01,900 --> 00:55:04,299
Sé por qué veo a esos niños.

788
00:55:05,067 --> 00:55:08,338
- Vale.
- Por qué Jade puede verlos.

789
00:55:11,254 --> 00:55:13,510
Por eso hay más de una pulsera.

790
00:55:14,802 --> 00:55:16,323
Las sigo haciendo.

791
00:55:18,149 --> 00:55:20,580
En el fondo de mi ser, lo recuerdo.

792
00:55:22,500 --> 00:55:25,502
¡No sé qué coño estás diciendo!

793
00:55:26,858 --> 00:55:28,432
No lo entiendo.

794
00:55:32,915 --> 00:55:35,034
Es porque ya hemos estado aquí.

795
00:55:35,725 --> 00:55:36,924
Jade y yo.

796
00:55:38,601 --> 00:55:41,354
La razón por la que sentí
lo que sentía Miranda

797
00:55:42,576 --> 00:55:44,674
es porque yo era Miranda.

798
00:55:48,079 --> 00:55:49,440
Y Jade...

799
00:55:51,431 --> 00:55:53,268
Jade era Christopher.

800
00:55:54,549 --> 00:55:56,682
Hemos vuelto una y otra vez

801
00:55:56,708 --> 00:55:59,211
porque fracasamos la primera vez.

802
00:56:00,182 --> 00:56:02,659
- ¿La primera vez?
- Sí.

803
00:56:03,773 --> 00:56:06,260
Jade y yo estuvimos al principio.

804
00:56:08,340 --> 00:56:11,245
Intentamos salvar a esos
niños y liberarlos...

805
00:56:15,338 --> 00:56:17,534
porque uno de ellos era nuestro.

806
00:56:21,282 --> 00:56:23,034
Teníamos una hija.

807
00:56:23,501 --> 00:56:24,662
No.

808
00:56:26,205 --> 00:56:27,612
No, eso...

809
00:56:27,797 --> 00:56:30,487
Es verdad. Es verdad. Puedo sentirlo.

810
00:56:33,659 --> 00:56:35,416
Y necesito algo de tiempo, cariño.

811
00:56:37,208 --> 00:56:38,705
¿Puedes darme tiempo?

812
00:56:39,078 --> 00:56:40,541
- Sí.
- ¿Sí?

813
00:56:54,857 --> 00:56:57,018
A veces, recuerdo cómo eran las cosas

814
00:56:57,044 --> 00:56:58,997
cuando no eran así.

815
00:56:59,815 --> 00:57:01,497
Cuando eran como antes.

816
00:57:33,340 --> 00:57:36,262
¡Papá! ¡¿Me oyes?!

817
00:57:36,288 --> 00:57:38,512
- ¡¿Julie?!
- ¡Papá!

818
00:57:38,538 --> 00:57:39,914
¡Estoy aquí!

819
00:57:40,921 --> 00:57:42,262
¡Por aquí!

820
00:57:45,637 --> 00:57:48,730
¡Papá! ¡Papá, tienes que irte! ¡Tienes
que volver al pueblo ahora mismo!

821
00:57:48,756 --> 00:57:50,699
- ¿Qué te ha pasado?
- ¡Hazme caso!

822
00:57:50,725 --> 00:57:53,347
¡Esto no es seguro! No... ¡Creo
que ahora es cuando ocurre!

823
00:57:53,373 --> 00:57:55,684
- Vale, despacio. No pasa nada.
- No, no. Escúchame.

824
00:57:55,777 --> 00:57:57,949
Tengo que cambiar la
historia. ¡Papá, por favor!

825
00:57:57,975 --> 00:58:00,597
Qué pasada de canción.

826
00:58:10,797 --> 00:58:13,495
Ese Jade sabe tocar.

827
00:58:16,597 --> 00:58:17,634
Vete de aquí.

828
00:58:17,659 --> 00:58:19,464
- No, no lo entiendes.
- Corre, corre.

829
00:58:21,075 --> 00:58:23,097
Esto no tenía que pasar.

830
00:58:23,167 --> 00:58:24,315
No te acerques.

831
00:58:24,341 --> 00:58:26,573
El saber tiene un precio.

832
00:58:28,167 --> 00:58:31,112
- ¡Que no te acerques, hostias!
- ¡Papá, por favor!

833
00:58:32,713 --> 00:58:33,800
¡Papá, por favor!

834
00:58:33,826 --> 00:58:35,401
Intenté avisarte.

835
00:58:41,810 --> 00:58:43,378
¡Suéltalo!

836
00:58:43,636 --> 00:58:45,026
¡Déjalo!

837
00:58:48,798 --> 00:58:51,627
Tu mujer no tendría que haber
cavado ese agujero, Jim.

838
00:58:55,741 --> 00:58:58,136
¡No!

839
00:58:58,364 --> 00:59:03,980
www.subtitulamos.tv

