1
00:00:09,510 --> 00:00:11,455
¿Qué pasa. tío? A ver... A ver...

2
00:00:11,479 --> 00:00:12,756
¿Qué llevas en los bolsillos?

3
00:00:12,780 --> 00:00:14,424
- ¿Qué hacéis?
- ¿Qué tienes en los bolsillos?

4
00:00:14,448 --> 00:00:16,693
- ¡No!
- ¡Policía!

5
00:00:16,717 --> 00:00:18,028
¡Alejaros de él!

6
00:00:18,052 --> 00:00:19,196
Poneros aquí. En línea.

7
00:00:19,220 --> 00:00:20,430
Las manos fuera de los bolsillos.

8
00:00:20,454 --> 00:00:21,531
Las manos donde pueda verlas. Vamos.

9
00:00:21,555 --> 00:00:22,966
En línea. Todos.

10
00:00:22,990 --> 00:00:24,934
¿Está bien? ¿Está bien?

11
00:00:24,958 --> 00:00:26,603
- Sí, estoy bien. Gracias.
- Venga, arriba.

12
00:00:26,627 --> 00:00:29,406
Bien, llévale arriba. Yo me
quedo a controlar a estos.

13
00:00:29,430 --> 00:00:31,408
- Son cinco contra uno, sargento.
- Lo tengo controlado.

14
00:00:31,432 --> 00:00:32,850
He dicho que vayas.

15
00:00:33,334 --> 00:00:34,544
Que nadie se mueva.

16
00:00:35,102 --> 00:00:37,047
Central, petición

17
00:00:37,071 --> 00:00:39,596
de un 10-85 en seguida,
reteniendo a cinco...

18
00:00:39,620 --> 00:00:41,342
¡Eh! ¡Eh!

19
00:00:42,443 --> 00:00:44,312
- ¡Venga, a por él!
- ¡Sí!

20
00:00:45,146 --> 00:00:47,348
- Y ahora, ¿qué?
- ¡Sí, vamos!

21
00:00:50,017 --> 00:00:52,062
¡Venga, vámonos! ¡Corred, corred!
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

22
00:00:52,086 --> 00:00:54,998
- ¡Vámonos! ¡Corred!
- Russo. ¡Russo!

23
00:00:55,022 --> 00:00:56,233
Agente abatido.

24
00:00:56,723 --> 00:00:58,057
¡Russo!

25
00:01:05,699 --> 00:01:07,134
   

26
00:01:07,801 --> 00:01:09,113
Sargento Russo,

27
00:01:09,137 --> 00:01:10,680
dígame algo,

28
00:01:10,704 --> 00:01:12,749
¿los problemas le encuentran a

29
00:01:12,773 --> 00:01:14,284
usted o usted los busca?

30
00:01:14,308 --> 00:01:16,087
Ambos, supongo.

31
00:01:18,579 --> 00:01:20,490
¿Luchaste con el meñique
en una pelea de puñetazos?

32
00:01:20,514 --> 00:01:22,392
¿En serio, señor?

33
00:01:22,416 --> 00:01:24,661
No fui buscándolo. Me lo encontré.

34
00:01:24,685 --> 00:01:26,396
Sí, bueno, a ver, Ray,

35
00:01:26,420 --> 00:01:28,898
me he sentado al lado de más policías

36
00:01:28,922 --> 00:01:31,668
en camas de hospital
de lo que puedo contar.

37
00:01:31,692 --> 00:01:33,537
La mayoría de las veces,

38
00:01:33,561 --> 00:01:36,140
es una vigía solemne, pero...

39
00:01:36,164 --> 00:01:37,541
con tipos como tú,

40
00:01:37,565 --> 00:01:40,977
puede que se necesite cierto esfuerzo

41
00:01:41,001 --> 00:01:42,512
para demostrar

42
00:01:42,536 --> 00:01:43,980
lo mal que me siento.

43
00:01:44,004 --> 00:01:46,216
Me ha pillado, jefe.

44
00:01:46,240 --> 00:01:48,585
¿Dónde estaba tu compañero?

45
00:01:48,609 --> 00:01:50,154
Atendiendo a la víctima.

46
00:01:50,178 --> 00:01:52,422
En parte fue culpa mía.

47
00:01:52,446 --> 00:01:55,058
Mi compañero sacaba a
la víctima de la escena.

48
00:01:55,082 --> 00:01:56,293
El chaval es novato.

49
00:01:56,317 --> 00:01:57,727
Debería haberle vigilado.

50
00:01:57,751 --> 00:02:01,030
Solo es parte de lo que se hizo mal.

51
00:02:01,688 --> 00:02:03,066
¿Les hemos encontrado?

52
00:02:03,090 --> 00:02:04,534
Lo haremos.

53
00:02:04,925 --> 00:02:06,093
Jefe.

54
00:02:12,500 --> 00:02:14,010
Sr. Alcalde.

55
00:02:14,034 --> 00:02:16,413
Encantado de verle. Ojalá fuera
en mejores circunstancias.

56
00:02:16,437 --> 00:02:18,548
Con un cámara.

57
00:02:18,572 --> 00:02:19,916
Merece reconocimiento

58
00:02:19,940 --> 00:02:21,251
por su sacrificio.

59
00:02:21,275 --> 00:02:23,187
Alcalde Chase,

60
00:02:23,211 --> 00:02:24,421
el sargento Ray Russo.

61
00:02:24,445 --> 00:02:27,657
Sargento, gracias por su servicio.

62
00:02:27,681 --> 00:02:28,825
¿Cómo se encuentra?

63
00:02:28,849 --> 00:02:31,395
Un poco apaleado, señoría, pero

64
00:02:31,419 --> 00:02:33,197
nada que este viejo
chasis no pueda soportar.

65
00:02:33,221 --> 00:02:36,366
Estoy asombrado.

66
00:02:36,640 --> 00:02:38,535
Ya le han cosido y curado, ¿no?

67
00:02:38,559 --> 00:02:40,961
- Sí, señor.
- Está en buenas manos aquí.

68
00:02:43,331 --> 00:02:44,974
Ha sido muy divertido.

69
00:02:44,998 --> 00:02:47,110
No esperaba que Malcolm se cuidara
de la recaudación de fondos.

70
00:02:47,134 --> 00:02:49,346
- Quiere a su sobrino.
- Sí.

71
00:02:49,370 --> 00:02:51,748
Además, su mujer lo ha hecho todo.

72
00:02:51,772 --> 00:02:54,017
Totalmente.

73
00:02:54,041 --> 00:02:55,284
Badillo.

74
00:02:56,109 --> 00:02:57,887
- Eh.
- Pensaba que ya te habías ido.

75
00:02:57,911 --> 00:03:00,524
Hola. ¿Qué tal?

76
00:03:00,548 --> 00:03:02,559
No sabía que fumaras hierba.

77
00:03:02,583 --> 00:03:05,395
Normalmente, no. Pero
ha sido una semana dura.

78
00:03:05,419 --> 00:03:07,297
Me ayuda a quitarme presión.

79
00:03:07,713 --> 00:03:09,666
A pesar de eso... puede
que no sea una buena imagen

80
00:03:09,690 --> 00:03:11,368
a la salida de un acto
caritativo de la policía.

81
00:03:11,392 --> 00:03:12,969
Ya me iba a casa.

82
00:03:12,993 --> 00:03:15,805
Si alguien te pilla, podrías
tener problemas serios.

83
00:03:15,829 --> 00:03:17,765
Por eso me he alejado.

84
00:03:18,766 --> 00:03:20,225
¿Qué pasa?

85
00:03:21,869 --> 00:03:24,648
Nada. A ver, estamos en 2024.

86
00:03:24,672 --> 00:03:26,816
Nadie se mete en problemas
por un poco de hierba, ¿vale?

87
00:03:26,840 --> 00:03:28,175
Que tengáis buenas noches.

88
00:03:29,142 --> 00:03:30,578
Igualmente.

89
00:03:36,284 --> 00:03:39,162
- ¿Qué tenemos?
- Varón.

90
00:03:39,186 --> 00:03:41,765
De unos 30 años. Parece que hizo el
salto del tigre desde ahí arriba.

91
00:03:41,789 --> 00:03:43,833
- ¿Algún testigo?
- No. Lo encontró

92
00:03:43,857 --> 00:03:45,602
un transeúnte a primera
hora de la mañana.

93
00:03:45,626 --> 00:03:48,028
Bien. Ya nos encargamos nosotros.

94
00:03:52,199 --> 00:03:54,411
- Hijo de puta.
- ¿Qué?

95
00:03:54,435 --> 00:03:56,580
Creo que es Julius "César" Hutchins.

96
00:03:56,604 --> 00:03:59,082
Es un luchador de la MMA. He
seguido a este chaval durante años.

97
00:03:59,106 --> 00:04:00,484
No sabía que te gustaban

98
00:04:00,508 --> 00:04:02,986
- las peleas como deporte, Reagan.
- Un poco.

99
00:04:03,010 --> 00:04:04,421
Aquí debe de ser donde entrenaba.

100
00:04:04,445 --> 00:04:06,523
Creo que el chaval tenía una
pelea este fin de semana.

101
00:04:06,547 --> 00:04:08,625
Pues parece que ya no hay pelea.

102
00:04:08,649 --> 00:04:10,594
Esas marcas del cuello... no son

103
00:04:10,618 --> 00:04:12,629
consistentes con una caída.

104
00:04:12,653 --> 00:04:14,998
- ¿Quizás estuviera entrenando?
- Puede.

105
00:04:15,022 --> 00:04:16,840
Este chaval tenía todo
el futuro por delante.

106
00:04:16,864 --> 00:04:19,368
Eso no significa que no haya saltado
por esa ventana por su propio pie.

107
00:04:20,060 --> 00:04:21,620
A ver qué dice el forense.

108
00:04:25,466 --> 00:04:28,678
La acusación y la defensa
han presentado su caso.

109
00:04:28,702 --> 00:04:29,946
Los abogados de ambas partes

110
00:04:29,970 --> 00:04:32,516
ahora harán sus argumentos finales.

111
00:04:32,540 --> 00:04:34,484
Fiscalía, puede empezar usted.

112
00:04:34,508 --> 00:04:36,009
Gracias, señoría.

113
00:04:40,667 --> 00:04:41,901
Miembros del jurado.

114
00:04:43,551 --> 00:04:45,595
Hoy han escuchado el testimonio

115
00:04:45,619 --> 00:04:47,864
del asesinato de Derek Tobias

116
00:04:47,888 --> 00:04:49,466
a manos de Jonah Kindler.

117
00:04:49,490 --> 00:04:52,135
El asesinato calculado y a sangre
fría de un hombre de familia

118
00:04:52,159 --> 00:04:53,694
por parte de un compañero
de trabajo envidioso.

119
00:04:54,962 --> 00:04:57,510
La defensa ha intentado argumentar

120
00:04:57,968 --> 00:05:01,578
que el Sr. Kindler no es culpable
por culpa de déficits mentales.

121
00:05:01,602 --> 00:05:03,380
Demencia.

122
00:05:03,404 --> 00:05:06,983
La demencia dejaría libre a este hombre.

123
00:05:07,007 --> 00:05:09,419
Así que hoy les pido

124
00:05:09,443 --> 00:05:11,586
que no dejen que la demencia gane y que,

125
00:05:12,380 --> 00:05:13,823
en su lugar, lo haga la justicia.

126
00:05:13,847 --> 00:05:15,592
por Derek,

127
00:05:15,616 --> 00:05:19,062
su mujer, sus hijos

128
00:05:19,086 --> 00:05:20,588
y toda la gente de Nueva York.

129
00:05:22,122 --> 00:05:23,391
Gracias.

130
00:05:27,795 --> 00:05:29,162
Me alegro de verte.

131
00:05:30,197 --> 00:05:31,841
Buen trabajo, los dos.

132
00:05:31,865 --> 00:05:32,976
Gracias, señoría.

133
00:05:33,000 --> 00:05:35,078
Se terminó el juicio de pandereta.

134
00:05:35,102 --> 00:05:36,474
Ayudante del Fiscal Reagan, pues.

135
00:05:36,498 --> 00:05:38,348
Nunca es una pelea
justa enfrentarse a él.

136
00:05:38,372 --> 00:05:40,216
- Has argumentado bien.
- Aunque no lo suficiente

137
00:05:40,240 --> 00:05:41,718
para el jurado, pero

138
00:05:41,742 --> 00:05:43,119
si estás en su clase,

139
00:05:43,143 --> 00:05:45,188
todo el mundo sabe que
luchas por el segundo lugar.

140
00:05:45,212 --> 00:05:46,447
Ya lo sé.

141
00:05:47,615 --> 00:05:49,116
¿Me acompañas?

142
00:05:50,484 --> 00:05:53,363
Tu argumento ha sido
bastante impresionante.

143
00:05:53,387 --> 00:05:55,699
Tu recapitulación un poco corta.

144
00:05:55,723 --> 00:05:57,434
A usted le gusta ir al grano,

145
00:05:57,458 --> 00:05:59,302
así que he pensado en hacer lo mismo.

146
00:05:59,326 --> 00:06:01,595
¿Estás estudiando mis casos?

147
00:06:01,619 --> 00:06:03,707
Como cualquier estudiante
que quiera ser fiscal.

148
00:06:03,731 --> 00:06:05,675
Tus compañeros de clase del jurado

149
00:06:05,699 --> 00:06:07,468
han creído que eras efectivo.

150
00:06:09,114 --> 00:06:10,983
Al igual que yo.

151
00:06:11,939 --> 00:06:13,417
¿Está diciendo...?

152
00:06:13,441 --> 00:06:17,086
Digo que, de las 17 universidades
de derecho que han competido,

153
00:06:17,110 --> 00:06:19,723
tú eres el ganador de fiscales
la competición de juicios falsos.

154
00:06:19,747 --> 00:06:21,425
Felicidades.

155
00:06:21,449 --> 00:06:23,226
Lo anunciaremos el viernes.

156
00:06:23,250 --> 00:06:26,162
Gracias. No sé qué decir.

157
00:06:26,186 --> 00:06:28,538
Bueno, pues cuando lo sepas...

158
00:06:29,389 --> 00:06:31,401
... espero que me llames.

159
00:06:31,425 --> 00:06:33,269
Me encantará hacerte una recomendación

160
00:06:33,293 --> 00:06:36,172
o ayudarte a programar una entrevista

161
00:06:36,196 --> 00:06:37,641
para la oficina del Fiscal.

162
00:06:37,665 --> 00:06:39,208
Nos vendría bien alguien como tú.

163
00:06:39,232 --> 00:06:40,977
Gracias.

164
00:06:41,001 --> 00:06:42,646
No tiene ni idea de lo que
esto significa para mí.

165
00:06:43,094 --> 00:06:45,148
- Bueno...
- ¿Christopher Kossula?

166
00:06:45,172 --> 00:06:46,650
- ¿Sí?
- Está usted detenido

167
00:06:46,674 --> 00:06:49,285
por posesión de cocaína con
intención de distribución.

168
00:06:49,309 --> 00:06:50,654
Espere, ¿qué? ¿Qué está diciendo?

169
00:06:50,678 --> 00:06:51,955
Tiene derecho a permanecer en silencio.

170
00:06:51,979 --> 00:06:53,590
Cualquier cosa que diga
podrá ser usada en su contra

171
00:06:53,614 --> 00:06:55,425
- ante un tribunal.
- Bien. De acuerdo.

172
00:06:55,449 --> 00:06:57,293
- No sé qué está pasando.
- ¿Chris?

173
00:06:57,317 --> 00:06:58,418
¿Qué está haciendo?

174
00:07:10,407 --> 00:07:18,407
www.subtitulamos.tv

175
00:07:23,911 --> 00:07:25,522
Bueno, se lo agradezco.
Muchísimas gracias.

176
00:07:29,297 --> 00:07:30,674
¿Era Asuntos Internos?

177
00:07:30,699 --> 00:07:32,228
Sí.

178
00:07:32,252 --> 00:07:33,530
¿Qué sucede?

179
00:07:33,554 --> 00:07:34,731
¿Dónde está Badillo?

180
00:07:34,755 --> 00:07:36,399
Ha pedido un par de días de fiesta.

181
00:07:36,730 --> 00:07:38,345
Espere, ¿le están buscando?

182
00:07:38,369 --> 00:07:41,344
Tienen un chivatazo de que estaba
fumando hierba en un acto de la policía

183
00:07:41,368 --> 00:07:42,595
y quieren hacerle el test de drogas.

184
00:07:42,619 --> 00:07:45,364
Bueno, ¿y qué pasará? Solo
le van a regañar, ¿no?

185
00:07:45,388 --> 00:07:47,800
Parece ser que estas
cosas están pasando mucho,

186
00:07:47,824 --> 00:07:49,669
así que buscan que sirva de ejemplo.

187
00:07:49,693 --> 00:07:51,437
¿Significa que le van a suspender?

188
00:07:51,461 --> 00:07:53,673
Significa...

189
00:07:53,697 --> 00:07:55,465
que podrían despedirle.

190
00:08:02,205 --> 00:08:03,215
Espere.

191
00:08:03,239 --> 00:08:06,051
No puede ser cierto.

192
00:08:06,075 --> 00:08:09,154
No van a despedir a
Badillo por un porro.

193
00:08:09,178 --> 00:08:12,102
Son Asuntos Internos...
no está en mis manos.

194
00:08:12,126 --> 00:08:13,726
Es uno de sus mejores
agentes. ¿En serio que no

195
00:08:13,750 --> 00:08:14,827
va a intentar protegerle?

196
00:08:15,311 --> 00:08:17,546
Tiene que haber algo que podamos hacer.

197
00:08:18,221 --> 00:08:19,865
¿Sabes dónde pasará estos días libres?

198
00:08:19,889 --> 00:08:22,234
Dijo algo de visitar a su madre.

199
00:08:22,258 --> 00:08:23,736
Encuéntrale.

200
00:08:23,760 --> 00:08:26,739
Dile que se ingrese en un
centro de rehabilitación.

201
00:08:26,763 --> 00:08:29,041
¿Rehabilitación? ¿Por hierba?

202
00:08:29,065 --> 00:08:31,644
En cuanto esté ahí,

203
00:08:31,668 --> 00:08:33,646
no pueden tocarle. Y luego,

204
00:08:33,670 --> 00:08:35,681
para cuando salga, le harán la prueba

205
00:08:35,705 --> 00:08:36,882
y estará limpio.

206
00:08:36,906 --> 00:08:38,317
Voy.

207
00:08:43,613 --> 00:08:45,157
¡Sí!

208
00:08:45,181 --> 00:08:47,259
El tío contra el que iba a pelear Julius

209
00:08:47,283 --> 00:08:49,194
parece que acaba de salir
del patio de la prisión.

210
00:08:49,218 --> 00:08:50,796
Lo tenía feo.

211
00:08:50,820 --> 00:08:53,833
Yo también saltaría por una ventana
si tuviera que pelearme con este tío.

212
00:08:53,857 --> 00:08:57,269
El problema es que creo que,
tras esta pelea, Julius iba

213
00:08:57,293 --> 00:08:59,605
a ser una estrella, entonces,
¿por qué saltar por una ventana?

214
00:09:01,130 --> 00:09:02,141
¡Voy a ir a por ti!

215
00:09:02,165 --> 00:09:03,776
Ven a escuchar esto.

216
00:09:03,800 --> 00:09:06,378
Si tengo que escuchar
otra vez a estos tíos

217
00:09:06,402 --> 00:09:08,380
gritarse como si
estuvieran en la escuela...

218
00:09:08,404 --> 00:09:09,615
No es cómo se gritan,

219
00:09:09,639 --> 00:09:12,351
es lo que se gritan el
uno al otro. Escucha.

220
00:09:12,375 --> 00:09:13,886
Sigue hablando,

221
00:09:13,910 --> 00:09:15,487
y te echaré por esa puta ventana.

222
00:09:15,511 --> 00:09:17,122
- ¡Vamos!
- Separaros, separaros, separaros,

223
00:09:17,146 --> 00:09:18,423
separaros.

224
00:09:18,447 --> 00:09:19,482
¡Te voy a matar!

225
00:09:20,762 --> 00:09:23,132
Dime que no es nada.

226
00:09:25,254 --> 00:09:26,931
No es ningún secreto

227
00:09:26,955 --> 00:09:29,134
que nuestra ciudad ha
visto un drástico aumento

228
00:09:29,158 --> 00:09:30,536
en crímenes aleatorios.

229
00:09:31,221 --> 00:09:33,739
Nuestros agentes de policía
hacen todo lo que pueden.

230
00:09:33,763 --> 00:09:35,875
Agentes como el sargento Russo.

231
00:09:35,899 --> 00:09:38,243
Pero cuando ni ellos están a salvo,

232
00:09:38,267 --> 00:09:40,279
es el momento de algo más fuerte.

233
00:09:40,689 --> 00:09:43,048
Por eso le he pedido al gobernador

234
00:09:43,072 --> 00:09:45,618
que mande a la Guardia Nacional
para que ayude a proteger el metro.

235
00:09:46,194 --> 00:09:48,120
Con los refuerzos,

236
00:09:48,144 --> 00:09:49,822
por fin podremos conseguir
que Nueva York...

237
00:09:49,846 --> 00:09:51,624
- ¿Puedes apagar eso?
- vuelva a ser la ciudad que amamos

238
00:09:51,648 --> 00:09:52,792
y sentir que...

239
00:09:52,816 --> 00:09:55,160
¿Supongo que el alcalde no te avisó?

240
00:09:55,184 --> 00:09:56,606
Bien supuesto.

241
00:09:56,630 --> 00:09:58,115
Sabía que no lo apoyarías.

242
00:09:58,139 --> 00:10:00,065
Tenemos que sacar una
declaración y que parezca

243
00:10:00,089 --> 00:10:01,433
que formábamos parte de la conversa.

244
00:10:01,457 --> 00:10:03,002
Pero no fue así.

245
00:10:03,026 --> 00:10:05,137
Sé que ha sido una emboscada, pero

246
00:10:05,161 --> 00:10:07,907
quizás el alcalde no se
equivoca al pedir ayuda.

247
00:10:07,931 --> 00:10:09,975
- Garrett.
- Han caído heridos más de

248
00:10:09,999 --> 00:10:12,344
nuestros policías este
año que nunca antes.

249
00:10:12,368 --> 00:10:16,115
Lo que significa más jubilaciones,
lo que significa más crimen.

250
00:10:16,558 --> 00:10:18,083
¿Tú te lo tragas?

251
00:10:18,107 --> 00:10:19,985
No, pero creo saber por qué lo hace.

252
00:10:20,009 --> 00:10:22,121
Sí, para sacarnos el dedo corazón.

253
00:10:22,145 --> 00:10:24,023
Se nos verá peor si no decimos nada.

254
00:10:24,047 --> 00:10:26,058
La gente celebrará esta acción.

255
00:10:26,082 --> 00:10:27,326
Están hartos del crimen.

256
00:10:27,350 --> 00:10:30,796
Garrett, ha usado a uno de
nuestros agentes de policías

257
00:10:30,820 --> 00:10:32,464
como publicidad.

258
00:10:32,488 --> 00:10:33,799
¿La gente también celebrará eso?

259
00:10:33,823 --> 00:10:35,167
La gente no se dará cuenta.

260
00:10:35,191 --> 00:10:36,401
Pues señálaselo.

261
00:10:36,425 --> 00:10:38,037
¿Y si el sargento Russo se
ha presentado voluntario?

262
00:10:38,061 --> 00:10:39,939
¿Y si está de acuerdo con
lo que hace el alcalde?

263
00:10:39,963 --> 00:10:41,874
Estoy seguro que muchos
policías lo están.

264
00:10:41,898 --> 00:10:43,442
No este policía.

265
00:10:43,466 --> 00:10:44,944
Si ayuda a mantener a la gente a salvo,

266
00:10:44,968 --> 00:10:47,613
quizás valga la pena pensarlo.

267
00:10:47,637 --> 00:10:49,649
¿Y dejamos que nuestra ciudad

268
00:10:49,673 --> 00:10:52,551
se convierta en el estado
de la seguridad del alcalde?

269
00:10:52,575 --> 00:10:54,911
No será así si trabajamos con él.

270
00:10:56,980 --> 00:10:59,458
Frank, está sucediendo.

271
00:10:59,482 --> 00:11:00,917
No está en nuestras manos.

272
00:11:03,887 --> 00:11:06,699
No. Si me pongo del lado del alcalde,

273
00:11:06,723 --> 00:11:08,367
estaré diciendo a miles

274
00:11:08,391 --> 00:11:10,435
de policías de Nueva York

275
00:11:10,459 --> 00:11:12,495
que no pueden hacer su trabajo.

276
00:11:16,700 --> 00:11:18,343
¿Representándote a ti mismo?

277
00:11:18,367 --> 00:11:20,045
Creía que eras más inteligente.

278
00:11:20,069 --> 00:11:21,681
No, tengo un abogado.

279
00:11:21,705 --> 00:11:23,315
Pero antes quería hablar con usted.

280
00:11:23,339 --> 00:11:24,850
Sigue sin ser algo inteligente.

281
00:11:24,874 --> 00:11:27,119
Es abogado defensor. He
conocido a muchos de buenos,

282
00:11:27,143 --> 00:11:28,988
pero este está fuera de su liga.

283
00:11:29,012 --> 00:11:31,256
Pues que el tribunal te asigne otro.

284
00:11:31,758 --> 00:11:33,693
No lo necesito.

285
00:11:33,717 --> 00:11:34,894
He venido de buena fe.

286
00:11:35,261 --> 00:11:37,562
Esas drogas no eran mías, lo juro.

287
00:11:37,586 --> 00:11:39,064
Necesitarás una mejor defensa.

288
00:11:39,557 --> 00:11:41,166
Háganme un test de drogas.

289
00:11:41,190 --> 00:11:42,935
Hablen con mis amigos, ni consumo

290
00:11:42,959 --> 00:11:44,236
ni trafico.

291
00:11:44,260 --> 00:11:45,671
Alguien me la ha jugado.

292
00:11:45,695 --> 00:11:47,873
¿Estás diciendo que
pusieron ahí esas drogas?

293
00:11:47,897 --> 00:11:50,242
Esa... esa sería la única explicación.

294
00:11:50,266 --> 00:11:51,744
Si no es que son tuyas, ¿verdad?

295
00:11:51,768 --> 00:11:53,178
Derecho puede ser estresante.

296
00:11:53,202 --> 00:11:56,215
Quizás... necesitaras despejarte.

297
00:11:56,239 --> 00:11:58,183
¿Cree que podría ser fiscal

298
00:11:58,207 --> 00:11:59,852
si estuviera dispuesto a vender drogas?

299
00:11:59,876 --> 00:12:01,586
No serías el primero.

300
00:12:01,610 --> 00:12:03,122
Si las pusieron ahí,

301
00:12:03,146 --> 00:12:05,448
¿quién podría querer implicarte?

302
00:12:06,449 --> 00:12:08,093
Vengo de un barrio duro.

303
00:12:08,117 --> 00:12:09,494
Quizás alguien que no le gusta que

304
00:12:09,518 --> 00:12:12,531
- quiera entrar en su oficina.
- Especulativo.

305
00:12:12,555 --> 00:12:14,700
¿Alguna vez, en el pasado,
traficaste con drogas

306
00:12:15,343 --> 00:12:17,293
o te juntaste con gente que lo hiciera?

307
00:12:19,514 --> 00:12:21,106
Si quieres que te ayudemos,

308
00:12:21,130 --> 00:12:22,966
tienes que contárnoslo todo.

309
00:12:25,268 --> 00:12:29,481
Si no, no tenemos otra
opción que presentar cargos.

310
00:12:29,505 --> 00:12:31,650
¿Posesión criminal de
substancias prohibidas

311
00:12:31,674 --> 00:12:33,252
en tercer grado?

312
00:12:33,695 --> 00:12:35,087
¿Delito de clase B?

313
00:12:35,111 --> 00:12:37,122
Conlleva una sentencia de...

314
00:12:37,146 --> 00:12:38,924
De uno a nueve años.

315
00:12:38,948 --> 00:12:40,826
Lo sé.

316
00:12:41,369 --> 00:12:44,153
Creo que es hora de que
llames a tu abogado.

317
00:12:56,499 --> 00:12:57,509
Nate Silva.

318
00:12:57,533 --> 00:12:58,757
Estoy ocupado.

319
00:12:58,781 --> 00:13:00,079
"Sigue hablando y te

320
00:13:00,103 --> 00:13:01,472
y te echaré por esa puta ventana".

321
00:13:07,643 --> 00:13:08,921
Lo siento...

322
00:13:09,480 --> 00:13:10,823
¿Qué acaba de decirme?

323
00:13:10,847 --> 00:13:13,258
No, eso es lo que tú le
dijiste a Julius Hutchins.

324
00:13:13,282 --> 00:13:15,618
Antes de que cayera de la
ventana de su gimnasio.

325
00:13:17,086 --> 00:13:18,197
Solo era parte del espectáculo.

326
00:13:18,221 --> 00:13:19,865
¿Dónde estabas la noche
en que fue asesinado?

327
00:13:19,889 --> 00:13:21,500
Aquí, entrenando.

328
00:13:21,524 --> 00:13:23,168
Me he pasado toda la
semana con la preparación.

329
00:13:23,192 --> 00:13:24,894
¿Tienes a alguien que
pueda corroborarlo?

330
00:13:24,918 --> 00:13:26,906
No lo sé. Eche un vistazo. ¿Qué creen?

331
00:13:26,930 --> 00:13:28,707
He estado con Nate a todas horas.

332
00:13:28,731 --> 00:13:31,110
- ¿Y usted es...?
- Dima, su entrenador.

333
00:13:31,134 --> 00:13:33,112
Y les prometo que nadie
de nuestra preparatoria

334
00:13:33,136 --> 00:13:34,947
ha tenido nada que ver
con la muerte de Julius.

335
00:13:34,971 --> 00:13:36,080
¿Es eso cierto?

336
00:13:36,104 --> 00:13:37,128
Es triste lo que le ha pasado.

337
00:13:37,152 --> 00:13:38,550
Pueden hacer todas las
preguntas que quieran,

338
00:13:38,574 --> 00:13:40,519
pero... Nate tiene que
entrenarse para una pelea.

339
00:13:40,720 --> 00:13:42,454
¿La pelea no se había cancelado?

340
00:13:42,478 --> 00:13:44,156
Han encontrado un sustituto de Julius.

341
00:13:44,180 --> 00:13:45,274
¿Quién?

342
00:13:45,298 --> 00:13:47,359
Alex Simmons. Será un
buen enfrentamiento.

343
00:13:47,383 --> 00:13:49,333
De hecho, yo mismo le entrené.

344
00:13:49,357 --> 00:13:50,963
No se pierde mucho tiempo

345
00:13:50,987 --> 00:13:52,832
tras la muerte de un compañero luchador.

346
00:13:52,856 --> 00:13:55,067
- El espectáculo debe continuar.
- Yo diría

347
00:13:55,091 --> 00:13:56,635
que Nate está un poco nervioso.

348
00:13:56,659 --> 00:13:57,837
Qué bien que a nadie le
interese su opinión, ¿no?

349
00:13:57,861 --> 00:13:59,204
Estoy bajando peso y todavía tengo

350
00:13:59,228 --> 00:14:00,739
que rebajar unos kilos, así que pueden

351
00:14:00,763 --> 00:14:02,207
irse por donde han venido.

352
00:14:02,231 --> 00:14:03,608
- ¿De acuerdo?
- Eso haremos, eso haremos.

353
00:14:03,632 --> 00:14:06,578
Oiga, puede subir y ayudarme a entrenar.

354
00:14:06,602 --> 00:14:08,680
Le prometo que no le
arrancaré esa bonita cabecita.

355
00:14:08,704 --> 00:14:11,383
Tú concéntrate en tu trabajo.
Yo me concentraré en el mío.

356
00:14:11,407 --> 00:14:12,985
Bien, venga, vamos.

357
00:14:13,009 --> 00:14:14,186
Vamos, vamos, vamos. Vamos.

358
00:14:14,210 --> 00:14:15,922
Venga, señoritas, ¡vamos!

359
00:14:29,192 --> 00:14:30,302
¡Eddie!

360
00:14:30,326 --> 00:14:32,637
Ha pasado mucho tiempo.

361
00:14:32,661 --> 00:14:34,185
¿Cómo estás, cariño?

362
00:14:34,209 --> 00:14:36,275
Bien. Me alegro de verla.

363
00:14:36,832 --> 00:14:38,043
Este es mi marido Jamie.

364
00:14:38,067 --> 00:14:39,644
Hola.

365
00:14:39,668 --> 00:14:41,813
¿Está Luis en casa?

366
00:14:42,198 --> 00:14:43,949
No. ¿Por qué?

367
00:14:43,973 --> 00:14:45,517
¿Cuándo le vio por última vez?

368
00:14:46,202 --> 00:14:47,819
¿Qué ocurre?

369
00:14:47,843 --> 00:14:49,688
Adriana, solo queremos
hablar de algo con él

370
00:14:49,712 --> 00:14:50,856
y tiene el teléfono apagado.

371
00:14:50,880 --> 00:14:52,691
Siempre anda con el teléfono así.

372
00:14:52,715 --> 00:14:55,503
¿En serio? No me había dado cuenta.

373
00:14:56,319 --> 00:14:57,963
Bueno, pues sí.

374
00:14:57,987 --> 00:14:59,731
A veces.

375
00:14:59,755 --> 00:15:01,200
¿Qué ocurre?

376
00:15:01,224 --> 00:15:02,801
Dímelo tú.

377
00:15:02,825 --> 00:15:04,303
¿Tiene problemas?

378
00:15:04,327 --> 00:15:05,570
¿Qué le hace pensar eso?

379
00:15:05,594 --> 00:15:08,073
Hace un rato han venido un par de

380
00:15:08,097 --> 00:15:09,598
policías haciendo las mismas preguntas.

381
00:15:11,167 --> 00:15:12,177
¿Cuánto hace?

382
00:15:12,201 --> 00:15:14,213
- Menos de una hora.
- Adriana,

383
00:15:14,237 --> 00:15:16,115
su hijo y yo somos compañeros,

384
00:15:16,139 --> 00:15:17,282
y solo queremos ayudarle.

385
00:15:17,306 --> 00:15:19,718
Por favor, ¿puede decirme dónde está?

386
00:15:20,153 --> 00:15:21,945
No lo sé.

387
00:15:23,406 --> 00:15:24,723
¿Usa Camping Gas

388
00:15:25,216 --> 00:15:26,340
para ir de acampada?

389
00:15:26,364 --> 00:15:28,093
No sé ni qué son.

390
00:15:28,661 --> 00:15:30,795
Luis tiró algunas cosas cuando vino

391
00:15:30,819 --> 00:15:32,497
a recoger sus cosas.

392
00:15:32,974 --> 00:15:34,643
Sentimos haberla molestado.

393
00:15:37,460 --> 00:15:38,703
Me alegra haberla visto.

394
00:15:38,727 --> 00:15:40,496
Igualmente.

395
00:15:41,931 --> 00:15:44,876
Solo los mochileros y
campistas usan el Camping Gas.

396
00:15:45,178 --> 00:15:48,647
Badillo alguna vez habló de hacer
senderismo en Staten Island.

397
00:15:48,671 --> 00:15:50,882
Eso explicaría por qué
está fuera de cobertura.

398
00:15:51,519 --> 00:15:53,021
Vamos a comprobarlo.

399
00:15:53,409 --> 00:15:55,320
¿Qué estamos buscando?

400
00:15:55,344 --> 00:15:57,156
Si creemos que Julius se suicidó,

401
00:15:57,180 --> 00:15:59,491
buscamos cualquier cosa
que indique que lo hizo.

402
00:15:59,515 --> 00:16:00,759
O si no...

403
00:16:00,783 --> 00:16:02,627
Crees que Nate lo hizo.

404
00:16:02,651 --> 00:16:04,496
¿De verdad crees que mataría a Julius

405
00:16:04,520 --> 00:16:07,032
justo antes de la pelea cuando
todo el mundo está atento a eso?

406
00:16:07,056 --> 00:16:09,834
Creo que Nate dijo que tiraría
a Julius por una ventana

407
00:16:09,858 --> 00:16:12,461
y, lo siguiente que sabemos, es
que tiran a Julius por una ventana.

408
00:16:13,496 --> 00:16:15,483
Podemos seguir a Nate
hasta que le descartemos.

409
00:16:18,267 --> 00:16:20,036
Disculpe.

410
00:16:22,938 --> 00:16:25,150
Disculpe, señor.

411
00:16:25,174 --> 00:16:27,352
¿Conocía a Julius,

412
00:16:27,376 --> 00:16:28,420
el joven que vivía al lado?

413
00:16:28,444 --> 00:16:30,355
Sí. Un chico encantador.

414
00:16:30,379 --> 00:16:32,024
A veces me invitaba a cenar.

415
00:16:32,048 --> 00:16:33,592
Es terrible lo que pasó.

416
00:16:33,616 --> 00:16:34,926
Así es.

417
00:16:34,950 --> 00:16:36,861
¿Le notó algo distinto

418
00:16:36,885 --> 00:16:38,497
en la última semana, más o menos?

419
00:16:38,521 --> 00:16:40,299
- ¿Algo fuera de lo normal?
- A penas está aquí.

420
00:16:40,323 --> 00:16:41,566
Siempre está en el gimnasio.

421
00:16:41,590 --> 00:16:44,360
¿Ni familia, ni amigos, ni visitas?

422
00:16:45,361 --> 00:16:47,672
El otro día vino un tipo.

423
00:16:47,696 --> 00:16:49,808
Debía de ser uno de los
luchadores del gimnasio.

424
00:16:49,832 --> 00:16:52,161
Un tipo grande con muchos tatuajes.

425
00:16:53,702 --> 00:16:54,976
¿Este tipo?

426
00:16:55,000 --> 00:16:57,282
Sí, es él.

427
00:16:57,306 --> 00:16:58,386
- ¿Está seguro?
- Sí.

428
00:16:58,427 --> 00:16:59,427
Bien, gracias.

429
00:17:02,797 --> 00:17:04,323
Hola.

430
00:17:04,347 --> 00:17:05,857
Tachín, tachán...

431
00:17:06,592 --> 00:17:08,541
Se te ve contento.

432
00:17:08,565 --> 00:17:10,395
He preguntado en el vecindario

433
00:17:10,419 --> 00:17:12,497
dónde había crecido Chris de Bed-Stuy.

434
00:17:12,521 --> 00:17:15,767
Resulta que de joven iba con una banda.

435
00:17:15,791 --> 00:17:18,770
- ¿Cuál?
- Los Chicos del Álamo.

436
00:17:18,794 --> 00:17:20,839
Incluso de detuvieron en
una operación de drogas

437
00:17:20,863 --> 00:17:22,374
siendo él menor.

438
00:17:22,398 --> 00:17:25,210
¿Cómo entró en la facultad
de derecho con antecedentes?

439
00:17:25,234 --> 00:17:26,978
El caso estaba sellado.

440
00:17:27,238 --> 00:17:28,980
El juez Carson me debía un favor

441
00:17:29,004 --> 00:17:30,482
de cuando era fiscal.

442
00:17:30,506 --> 00:17:32,217
Estoy bastante sorprendida

443
00:17:32,241 --> 00:17:33,852
porque pensaba que era un buen chico.

444
00:17:33,876 --> 00:17:36,455
Solo queda una cosa por hacer:

445
00:17:36,958 --> 00:17:38,826
Llevar a juicio.

446
00:17:40,116 --> 00:17:42,034
¡El primero en subirse a la balanza

447
00:17:42,058 --> 00:17:44,596
es Nate Silva!

448
00:17:44,620 --> 00:17:46,665
Peso oficial:

449
00:17:46,689 --> 00:17:48,400
90 kilos.

450
00:17:48,424 --> 00:17:49,734
¡Sí!

451
00:17:54,530 --> 00:17:57,176
¡Y su oponente,

452
00:17:57,200 --> 00:18:00,079
Alex Simmons!

453
00:18:00,103 --> 00:18:01,346
¿Qué coño estáis haciendo?

454
00:18:01,370 --> 00:18:02,747
Que hay cámaras.

455
00:18:02,771 --> 00:18:04,716
Exacto. Ya las vemos.

456
00:18:04,740 --> 00:18:07,352
O bien nos cuentas lo que
queremos saber en privado

457
00:18:07,376 --> 00:18:09,754
o hablaremos con la prensa sobre algo

458
00:18:09,778 --> 00:18:11,256
que van a querer saber de ti

459
00:18:11,280 --> 00:18:12,991
y del hecho que fueras
al apartamento de Julius

460
00:18:13,015 --> 00:18:15,227
justo después de amenazarle,
y ahora, está muerto.

461
00:18:15,251 --> 00:18:16,861
¿Qué? No sé de qué me hablan.

462
00:18:16,885 --> 00:18:18,730
Bien, pues hablemos con ellos.

463
00:18:18,754 --> 00:18:21,133
De acuerdo, pero vengan conmigo.

464
00:18:24,593 --> 00:18:25,970
Julius y yo solíamos entrenar juntos.

465
00:18:25,994 --> 00:18:27,206
Fui a desearle buena suerte.

466
00:18:27,230 --> 00:18:29,174
- ¿De acuerdo? Ya está.
- ¿Siempre compartes

467
00:18:29,198 --> 00:18:31,009
el pan con tus oponentes
justo antes de una pelea?

468
00:18:31,033 --> 00:18:32,144
Sí, soy un buen tipo.

469
00:18:32,168 --> 00:18:33,478
¿Vas a contarnos qué coño está pasando

470
00:18:33,502 --> 00:18:35,704
o les contamos qué mierdas pasa?

471
00:18:37,440 --> 00:18:38,817
De acuerdo.

472
00:18:38,841 --> 00:18:41,577
Hay una forma fácil de ganar
dinero extra en esta industria.

473
00:18:43,246 --> 00:18:44,589
¿Hablar de amañar peleas?

474
00:18:44,613 --> 00:18:46,391
Sí, hablo de amañar peleas, tío.

475
00:18:46,415 --> 00:18:48,927
A ver, a menos que hagas una
película, televisión o anuncios,

476
00:18:48,951 --> 00:18:50,162
la mayoría no llegamos a fin de mes.

477
00:18:50,186 --> 00:18:51,863
Por eso fui a hablar con Julius.

478
00:18:51,887 --> 00:18:54,566
Para contar con él para amañar la pelea.

479
00:18:54,590 --> 00:18:55,676
Ya.

480
00:18:56,125 --> 00:18:57,605
Pero luego decidió desentenderse.

481
00:18:57,629 --> 00:18:59,995
Y acabó muerto en una acera.

482
00:19:01,397 --> 00:19:03,074
Yo no le maté.

483
00:19:03,098 --> 00:19:04,860
Yo no soy así.

484
00:19:04,884 --> 00:19:06,602
¿Quién está a cargo de los amaños?

485
00:19:07,603 --> 00:19:09,281
No lo sé.

486
00:19:09,305 --> 00:19:11,150
Recibo un sobre con
dinero e instrucciones.

487
00:19:11,174 --> 00:19:12,885
Y ya está. Son fantasmas.

488
00:19:13,609 --> 00:19:14,819
¿Cómo te pusiste en contacto con ellos?

489
00:19:15,036 --> 00:19:16,448
Recibí una llamada.

490
00:19:16,591 --> 00:19:17,825
¿Una llamada?

491
00:19:20,149 --> 00:19:22,461
Julius y yo éramos niños.

492
00:19:22,485 --> 00:19:24,129
Ojalá nunca le hubiera metido en esto,

493
00:19:24,153 --> 00:19:26,857
pero si sigo hablando con
ustedes, yo seré el próximo.

494
00:19:28,150 --> 00:19:30,402
Bueno, puede que haya una
forma de hacerles salir.

495
00:19:30,426 --> 00:19:32,103
¿Hacerles salir? ¿Cómo lo van a hacer?

496
00:19:32,127 --> 00:19:33,572
No pierdas la pelea.

497
00:19:33,596 --> 00:19:35,039
¿Para terminar como Julius?

498
00:19:35,063 --> 00:19:36,241
Tú ganas la pelea,

499
00:19:36,265 --> 00:19:38,743
ellos vendrán a por ti, y
nosotros estaremos esperando.

500
00:19:38,767 --> 00:19:40,279
Venga, eso te da la oportunidad

501
00:19:40,303 --> 00:19:42,447
de compensar que mataran a Julius.

502
00:19:42,471 --> 00:19:43,706
¿Soy un cebo?

503
00:19:44,847 --> 00:19:47,683
Tío, eso me suena a trato genial.

504
00:19:50,145 --> 00:19:51,947
La respuesta es no.

505
00:19:58,587 --> 00:20:00,965
No era personal, Frank.

506
00:20:00,989 --> 00:20:03,202
Tienes razón. Error mío.

507
00:20:03,226 --> 00:20:06,037
- Espera, ¿qué?
- Era impersonal.

508
00:20:06,061 --> 00:20:07,672
Me esquivaste

509
00:20:07,696 --> 00:20:10,475
como si fuera algún lacayo
al que no conocieras de nada.

510
00:20:10,499 --> 00:20:12,076
No llamé al gobernador

511
00:20:12,100 --> 00:20:14,779
hasta después de hablar
con el sargento Russo.

512
00:20:14,803 --> 00:20:16,047
Al verle

513
00:20:16,071 --> 00:20:17,382
y escucharle,

514
00:20:17,406 --> 00:20:18,983
supe que tenía que actuar.

515
00:20:19,007 --> 00:20:21,386
Un policía al que acabas de
conocer... eso es personal.

516
00:20:21,410 --> 00:20:24,389
Pero yo... con quien has trabajado
codo a codo durante cinco años...

517
00:20:24,413 --> 00:20:26,925
Es una decisión ejecutiva que tomé

518
00:20:26,949 --> 00:20:28,893
que tampoco te competía.

519
00:20:28,917 --> 00:20:30,129
Bueno...

520
00:20:31,255 --> 00:20:33,188
es una lástima.

521
00:20:34,390 --> 00:20:35,834
¿Por qué?

522
00:20:35,858 --> 00:20:38,703
Porque te podía haber informado

523
00:20:38,727 --> 00:20:41,473
sobre el policía que has
usado para el póster.

524
00:20:41,932 --> 00:20:43,208
¿Informarme de qué?

525
00:20:43,232 --> 00:20:44,976
Como mi madre decía siempre:

526
00:20:45,000 --> 00:20:48,146
es un grano buscando un culo.

527
00:20:48,564 --> 00:20:50,649
Y ahora quieres devolvérmela.

528
00:20:50,673 --> 00:20:52,717
No. Para nada. Solo digo

529
00:20:52,741 --> 00:20:56,455
que puede que se te haya pasado algo

530
00:20:56,479 --> 00:20:58,490
por alto durante vuestro noviazgo fugaz.

531
00:20:58,514 --> 00:21:00,825
Solo pedí refuerzos.

532
00:21:00,849 --> 00:21:02,561
Unos refuerzos muy necesarios.

533
00:21:02,585 --> 00:21:04,729
No, no solo hiciste eso.

534
00:21:04,753 --> 00:21:07,165
Anunciaste a mis hombres y mujeres

535
00:21:07,189 --> 00:21:09,167
que no cumplen con su trabajo.

536
00:21:09,191 --> 00:21:11,202
Necesitan ayuda.

537
00:21:11,226 --> 00:21:13,171
Todo el mundo lo sabe.

538
00:21:13,195 --> 00:21:16,608
Incluyendo al sargento Russo
que casi pierde la vida.

539
00:21:16,632 --> 00:21:19,678
Venga ya, esta mañana ha salido
del hospital por su propio pie.

540
00:21:19,702 --> 00:21:21,413
Entiendo que estés molesto.

541
00:21:21,437 --> 00:21:23,815
Estás molesto porque no
lo hablé antes contigo.

542
00:21:23,839 --> 00:21:26,285
Pero ambos sabemos que
no lo hubieras aceptado

543
00:21:26,309 --> 00:21:28,744
ni por un segundo. Hice
lo que tenía que hacer.

544
00:21:30,124 --> 00:21:33,925
Podíamos haber trabajado juntos
para encontrar una mejor solución.

545
00:21:33,949 --> 00:21:36,261
Tú no trabajas con nadie.

546
00:21:36,285 --> 00:21:38,397
Arrinconas a la gente en una esquina

547
00:21:38,421 --> 00:21:41,266
y dices que es colaboración
cuando hacen lo que quieres.

548
00:21:41,800 --> 00:21:43,435
Haz que se retiren.

549
00:21:43,459 --> 00:21:45,036
No.

550
00:21:45,060 --> 00:21:47,272
Estoy haciendo lo correcto, Frank.

551
00:21:47,623 --> 00:21:50,442
Tu propia gente está de acuerdo conmigo.

552
00:21:50,886 --> 00:21:54,556
O subes a bordo, o te
apartas de en medio.

553
00:22:03,684 --> 00:22:06,758
Mi oficina está preparada para
ofrecerle dos años a su cliente,

554
00:22:06,782 --> 00:22:10,161
seguido de un año de
libertad supervisada.

555
00:22:10,185 --> 00:22:12,464
No aceptaremos penas de cárcel.

556
00:22:12,488 --> 00:22:13,932
Tienen suerte que no sea más.

557
00:22:13,956 --> 00:22:15,336
¿Dos años por un primer delito?

558
00:22:15,360 --> 00:22:17,693
Pero no es tu primer delito, ¿verdad?

559
00:22:18,794 --> 00:22:20,104
Estuviste en una banda.

560
00:22:20,128 --> 00:22:22,273
- No respondas a eso.
- Era un informe sellado.

561
00:22:22,297 --> 00:22:24,509
Eso no importa si lo tienen.

562
00:22:24,533 --> 00:22:25,844
Sí, importa.

563
00:22:26,287 --> 00:22:27,546
¿Cómo lo han conseguido?

564
00:22:28,038 --> 00:22:29,848
¿Han presentado una petición
oficial ante el juez?

565
00:22:29,872 --> 00:22:31,816
Ya me encargo yo.

566
00:22:32,376 --> 00:22:35,019
¿Era una petición oficial?

567
00:22:35,043 --> 00:22:38,122
Estaba sellado. No deberían
poder tenerlo en cuenta.

568
00:22:38,146 --> 00:22:41,051
Sea como sea, conocemos
tu pasado, y tu...

569
00:22:42,344 --> 00:22:44,420
Tu declaración no concuerda.

570
00:22:45,421 --> 00:22:47,632
Está bien. A los 15 años

571
00:22:47,656 --> 00:22:50,234
me arrestaron por hacer de
vigía en un trato de drogas.

572
00:22:50,258 --> 00:22:52,904
Pero solo lo hacía para
proteger a mi familia.

573
00:22:52,928 --> 00:22:55,974
¿Y cómo se protege
exactamente a tu familia así?

574
00:22:55,998 --> 00:22:57,199
De donde vengo...

575
00:22:59,067 --> 00:23:01,746
a diario estaba preocupado
por mi hermana y mi madre,

576
00:23:01,770 --> 00:23:02,947
así que empecé a ir con esos tíos

577
00:23:02,971 --> 00:23:05,684
para que no fueran a por ellas.
Fue para nuestra protección.

578
00:23:05,708 --> 00:23:08,987
Pero eso no significa que
ahora trafique con drogas.

579
00:23:09,011 --> 00:23:10,558
Tampoco ayuda a este caso.

580
00:23:10,582 --> 00:23:12,457
Si no quieren creerme, bien,

581
00:23:12,481 --> 00:23:14,192
porque, haga lo que
haga, me van a encerrar.

582
00:23:14,216 --> 00:23:17,028
- Eso no es verdad.
- Sí que lo es. Sabemos cómo va esto.

583
00:23:17,052 --> 00:23:19,230
Una vez que estás en el
sistema, el sistema te persigue.

584
00:23:19,254 --> 00:23:22,357
Y ustedes pintan a la gente
como yo con el mismo pincel.

585
00:23:25,641 --> 00:23:27,843
De creerte...

586
00:23:29,131 --> 00:23:30,875
¿Por dónde me dirías que empezara?

587
00:23:30,899 --> 00:23:32,411
- Erin.
- No tenemos nada

588
00:23:32,435 --> 00:23:34,012
después de hablar con los
pandilleros de tu barrio,

589
00:23:34,036 --> 00:23:37,281
así que quizás hay que
buscar bajo otra piedra.

590
00:23:37,305 --> 00:23:38,734
¿Me lo pregunta a mí?

591
00:23:40,142 --> 00:23:41,586
Usted es la fiscal.

592
00:23:41,610 --> 00:23:42,945
Y tú eres listo.

593
00:23:44,447 --> 00:23:47,025
Y si de verdad eres inocente,
tienes que ayudarnos.

594
00:23:47,618 --> 00:23:50,118
Ayúdanos a ayudarte porque, si no,

595
00:23:50,142 --> 00:23:52,821
todos sabemos lo que decidirá el juez.

596
00:23:56,892 --> 00:23:58,503
¿Cómo sabes que es
esta zona de acampada?

597
00:23:58,527 --> 00:24:00,104
Es la única zona de
acampada de Boy Scouts

598
00:24:00,128 --> 00:24:01,506
en toda Staten Island.

599
00:24:01,530 --> 00:24:03,307
Y Badillo solía venir de pequeño.

600
00:24:03,331 --> 00:24:04,776
¿Badillo fue Boy Scout?

601
00:24:04,800 --> 00:24:07,378
Ya lo sé. No puedo alejarme de vosotros.

602
00:24:07,402 --> 00:24:09,481
Qué graciosa.

603
00:24:09,505 --> 00:24:12,551
Supongo que es algo
más que un tipo duro.

604
00:24:12,575 --> 00:24:14,218
Cuando nos juntaste como compañeros,

605
00:24:14,242 --> 00:24:16,154
no le soportaba, pero

606
00:24:16,178 --> 00:24:17,789
tiene un buen corazón.

607
00:24:17,813 --> 00:24:20,449
El segundo mejor
compañero que he tenido.

608
00:24:24,719 --> 00:24:26,420
Bien hecho, colega.

609
00:24:28,329 --> 00:24:30,181
Espera un momento. Ya
mismo vuelvo, ¿de acuerdo?

610
00:24:30,205 --> 00:24:31,299
Bien.

611
00:24:33,567 --> 00:24:35,245
¿Qué hacéis aquí?

612
00:24:35,470 --> 00:24:37,472
¿Qué está pasando?

613
00:24:37,700 --> 00:24:39,511
¿Ese niño...?

614
00:24:39,535 --> 00:24:40,779
No, no es mío.

615
00:24:40,803 --> 00:24:42,581
Soy voluntario de un programa

616
00:24:42,605 --> 00:24:45,083
que cuida a niños que han
perdido a sus padres de servicio.

617
00:24:45,107 --> 00:24:47,018
Nunca me lo habías dicho.

618
00:24:47,042 --> 00:24:48,419
Ya lo sé.

619
00:24:48,443 --> 00:24:50,813
Porque perdiste a tu primer
compañero de servicio.

620
00:24:52,715 --> 00:24:54,859
- ¿Es su hijo?
- Kyle.

621
00:24:54,883 --> 00:24:57,128
Vamos de acampada una vez al año.

622
00:24:57,152 --> 00:24:59,798
No me gusta nada decirte esto, pero
tendrás que acortar tus vacaciones.

623
00:24:59,822 --> 00:25:01,365
Alguien se chivó de ti

624
00:25:01,389 --> 00:25:04,168
a Asuntos Internos. Van a
por ti por fumar hierba.

625
00:25:04,192 --> 00:25:05,506
¿En serio?

626
00:25:05,530 --> 00:25:07,872
Solo puedes salir de esta ingresando
en un centro de rehabilitación.

627
00:25:07,896 --> 00:25:09,808
De esa forma no pueden
hacerte un test de drogas.

628
00:25:09,832 --> 00:25:11,342
¿Por qué crees que necesitaba

629
00:25:11,366 --> 00:25:12,877
tranquilizarme?

630
00:25:13,245 --> 00:25:15,947
¿Hubiera sido mejor si me hubiera
tomado una botella entera de whisky?

631
00:25:15,971 --> 00:25:17,181
No, estoy contigo,

632
00:25:17,205 --> 00:25:18,850
pero quieren despedirte por esto.

633
00:25:18,874 --> 00:25:20,680
- ¿Tú quieres eso?
- Por supuesto que no, pero...

634
00:25:20,704 --> 00:25:22,344
¿Tío Luis?

635
00:25:23,524 --> 00:25:24,860
Un momento, colega.

636
00:25:28,116 --> 00:25:30,394
No voy a acortar mi tiempo con él.

637
00:25:30,846 --> 00:25:31,892
Badillo.

638
00:25:31,916 --> 00:25:33,356
Kyle lleva esperando esto durante meses.

639
00:25:33,641 --> 00:25:35,534
Me atendré a las consecuencias
cuando vuelva a comisaría.

640
00:25:35,558 --> 00:25:38,561
De momento, seguiré pescando.

641
00:25:42,203 --> 00:25:43,692
Ya nos veremos.

642
00:25:53,334 --> 00:25:55,036
Pasa. Siéntate.

643
00:25:55,864 --> 00:25:57,732
Comisionado.

644
00:26:02,718 --> 00:26:04,428
¿Cómo va la recuperación?

645
00:26:04,452 --> 00:26:07,365
El doctor ha dicho que hay mucho
todavía que hay que ir viendo.

646
00:26:07,389 --> 00:26:09,801
Incluyendo que quizás mi
ojo necesite cirugía.

647
00:26:09,825 --> 00:26:11,235
   

648
00:26:12,012 --> 00:26:13,838
Pero estoy aquí porque me
alcé a favor del alcalde

649
00:26:13,862 --> 00:26:16,675
en su conferencia de prensa, ¿no?

650
00:26:16,699 --> 00:26:18,342
Te sentaste...

651
00:26:18,366 --> 00:26:20,444
a favor del alcalde, en realidad.

652
00:26:20,468 --> 00:26:22,847
Ibas en silla de ruedas.

653
00:26:22,871 --> 00:26:25,092
- Me obligaron.
- Ya.

654
00:26:25,116 --> 00:26:28,911
Protocolos del hospital y esas cosas.

655
00:26:32,491 --> 00:26:35,594
Pero no te he hecho
venir para disciplinarte.

656
00:26:35,618 --> 00:26:37,428
Solo quiero la verdad.

657
00:26:37,452 --> 00:26:39,230
Pues puede que no le guste.

658
00:26:39,254 --> 00:26:40,932
La verdad.

659
00:26:40,956 --> 00:26:42,801
Bueno...

660
00:26:43,210 --> 00:26:44,736
rara vez me gusta.

661
00:26:45,087 --> 00:26:47,505
Pero de todas formas, lo preguntaré.

662
00:26:47,923 --> 00:26:49,808
¿Qué te dijo el alcalde

663
00:26:49,832 --> 00:26:53,101
que te hizo alzar la bandera blanca?

664
00:26:54,136 --> 00:26:55,880
¿Eso es lo que hice?

665
00:26:55,904 --> 00:26:58,750
Te sentaste a su lado

666
00:26:58,774 --> 00:27:00,685
todo solemne

667
00:27:00,709 --> 00:27:02,987
mientras llamaba a la Guardia Nacional

668
00:27:03,011 --> 00:27:06,591
porque creyó que mis
policías estaban abrumados.

669
00:27:06,615 --> 00:27:07,892
¿Y no lo estamos?

670
00:27:07,916 --> 00:27:09,107
Bueno, tú lo estabas.

671
00:27:09,131 --> 00:27:10,895
En un ataque estando de servicio.

672
00:27:10,919 --> 00:27:13,632
Un servicio por el que firmaste

673
00:27:13,656 --> 00:27:15,090
y por el que te pagan.

674
00:27:16,158 --> 00:27:19,137
¿Esto me lo dice mi comisionado?

675
00:27:19,161 --> 00:27:20,696
Venga ya, Ray.

676
00:27:22,097 --> 00:27:25,009
Venga ya. Hace seis meses,
estuviste en esta oficina

677
00:27:25,033 --> 00:27:28,780
quejándote de una pelea con
un tipo 20 años más viejo

678
00:27:28,804 --> 00:27:30,649
y 20 kilos más gordo

679
00:27:30,673 --> 00:27:33,985
porque le culpabas de
tu falta de progreso.

680
00:27:34,009 --> 00:27:36,688
¿Qué significa eso?

681
00:27:36,712 --> 00:27:39,641
No lo sé. Dímelo tú.

682
00:27:39,666 --> 00:27:42,311
¿Que soy un tío al que
le gusta lo que le pasa?

683
00:27:44,052 --> 00:27:45,439
Bien.

684
00:27:46,482 --> 00:27:49,067
¿Qué te prometió el alcalde

685
00:27:49,091 --> 00:27:52,027
a cambio de tu apoyo?

686
00:27:53,428 --> 00:27:55,263
No me prometió nada.

687
00:27:57,024 --> 00:27:59,260
Me mostró respeto.

688
00:28:08,215 --> 00:28:11,089
Voy abajo a entregar mi placa.

689
00:28:11,548 --> 00:28:13,592
Dejo el cuerpo e iré a otra cosa.

690
00:28:16,720 --> 00:28:18,286
Bueno, pues buena suerte, Ray.

691
00:28:32,806 --> 00:28:34,238
¿Caroline Lee?

692
00:28:35,403 --> 00:28:36,650
¿Podemos hablar?

693
00:28:36,674 --> 00:28:39,291
Ayudante del Fiscal Reagan.
Claro, ningún problema.

694
00:28:39,315 --> 00:28:41,552
Antes de nade, quiero decir que
hiciste un trabajo excepcional

695
00:28:41,576 --> 00:28:44,388
en la competición de juicios falsos.

696
00:28:44,412 --> 00:28:47,258
Gracias. Fue un honor
argumental delante de usted.

697
00:28:47,282 --> 00:28:49,694
Bueno, debes de ser de
las primeras de tu clase.

698
00:28:49,718 --> 00:28:52,764
Voy de camino a ser la
oradora de la graduación.

699
00:28:52,788 --> 00:28:54,432
¿Ahora que han detenido a Chris?

700
00:28:54,456 --> 00:28:57,368
Todavía no me lo creo.

701
00:28:57,891 --> 00:29:00,238
¿Te sorprendió saber que vendía drogas?

702
00:29:00,262 --> 00:29:02,874
Era el chico de oro de tu clase.

703
00:29:02,898 --> 00:29:04,876
Nadie lo vio venir.

704
00:29:04,900 --> 00:29:06,945
¿Excepto alguien que estaba celoso?

705
00:29:07,521 --> 00:29:08,747
¿Qué?

706
00:29:08,771 --> 00:29:09,848
La cosa es, Caroline,

707
00:29:09,872 --> 00:29:11,615
que sabemos que alguien
colocó esas drogas.

708
00:29:11,639 --> 00:29:13,084
¿De qué están hablando?

709
00:29:13,108 --> 00:29:15,086
El peso de las drogas halladas
en el apartamento de Chris

710
00:29:15,110 --> 00:29:19,423
era precisamente lo suficiente
para ser un delito de clase B.

711
00:29:19,447 --> 00:29:20,691
Quienquiera que las pusiera ahí,

712
00:29:20,715 --> 00:29:22,260
se sabía la ley de pe a pa.

713
00:29:22,661 --> 00:29:24,428
¿Insinúan que lo hice yo?

714
00:29:24,452 --> 00:29:26,364
Chris y yo éramos amigos.

715
00:29:26,388 --> 00:29:28,933
Hemos sacado las huellas de las drogas,

716
00:29:28,957 --> 00:29:31,235
que nos han conducido al
traficante que las vendió,

717
00:29:31,259 --> 00:29:34,329
y ¿adivina a quién identificó
entre las fotos como el comprador?

718
00:29:35,597 --> 00:29:37,141
No fue a Chris.

719
00:29:37,843 --> 00:29:39,778
- Miente.
- Bueno, legalmente

720
00:29:39,802 --> 00:29:42,246
no puedo mentirte, pero puedo hacerte

721
00:29:42,270 --> 00:29:44,448
un trato único.

722
00:29:44,472 --> 00:29:45,716
Si confiesas,

723
00:29:45,740 --> 00:29:49,387
lo reduciré a un delito de clase C.

724
00:29:49,980 --> 00:29:51,923
Pero me echarán de la facultad.

725
00:29:51,947 --> 00:29:53,481
Lo perderé todo.

726
00:29:55,450 --> 00:29:57,652
Podrías perder mucho
más si no confiesas.

727
00:30:00,324 --> 00:30:01,990
Un trato único.

728
00:30:05,427 --> 00:30:07,338
Tengo que decirte, Paul, que Silva no

729
00:30:07,362 --> 00:30:09,373
parece él mismo en el primer asalto.

730
00:30:09,397 --> 00:30:11,943
Bueno, no creo que el historial
de Simmons de 4-0 sea casualidad.

731
00:30:11,967 --> 00:30:14,312
¿Has notado a alguien
inusual en la gente de Nate?

732
00:30:14,336 --> 00:30:17,748
Todo el mundo aquí me parece inusual.

733
00:30:17,772 --> 00:30:19,350
¡En pie!

734
00:30:19,374 --> 00:30:20,651
- Hora del segundo asalto...
- Allá vamos.

735
00:30:20,675 --> 00:30:22,653
Luchador, ¿preparado?
Luchador, ¿preparado?

736
00:30:22,677 --> 00:30:24,155
¡Vamos a la guerra!

737
00:30:24,179 --> 00:30:25,656
Un luchador clásico

738
00:30:25,680 --> 00:30:27,482
contra un golpeador agresivo.

739
00:30:28,316 --> 00:30:30,862
¡Buena patada! Conectada
con un derechazo

740
00:30:30,886 --> 00:30:32,496
por parte de Simmons.

741
00:30:32,520 --> 00:30:33,965
Se está dejando.

742
00:30:33,989 --> 00:30:35,199
Está pegando muchos puñetazos,

743
00:30:35,223 --> 00:30:36,867
pero los que conectan

744
00:30:36,891 --> 00:30:37,969
- son los más efectivos.
- Puede.

745
00:30:37,993 --> 00:30:39,237
- Puede que no.
- Mira.

746
00:30:39,261 --> 00:30:40,204
   

747
00:30:40,228 --> 00:30:42,364
Observad la fuerza de Simmons.

748
00:30:43,999 --> 00:30:46,277
Vaya golpe de Simmons.

749
00:30:46,301 --> 00:30:48,046
Simmons domina.

750
00:30:48,070 --> 00:30:50,514
Mírale, Danny. Le están destrozando.

751
00:30:50,538 --> 00:30:53,651
Silva solo puede cubrirse.

752
00:30:53,675 --> 00:30:56,520
No había visto a esos tipos
entre el séquito de Nate.

753
00:30:56,544 --> 00:30:58,789
Silva está con la asfixia
de Freddie Blassie.

754
00:30:58,813 --> 00:31:00,491
¡Silva va a abandonar!

755
00:31:00,515 --> 00:31:03,561
- Se acabó.
- ¡Simmons va a ganar!

756
00:31:03,585 --> 00:31:05,229
Esperad. ¡Ha escapado!

757
00:31:05,253 --> 00:31:06,556
Ha escapado.

758
00:31:07,822 --> 00:31:09,333
No se ha terminado.

759
00:31:10,758 --> 00:31:11,903
¡Y Silva pega otra vez!

760
00:31:11,927 --> 00:31:13,171
Se está recuperando.

761
00:31:13,195 --> 00:31:15,173
¡Las tornas han cambiado!

762
00:31:15,197 --> 00:31:16,307
¡Silva ha regresado
de entre los muertos!

763
00:31:16,331 --> 00:31:18,076
¡Esto no puede estar pasando!

764
00:31:18,100 --> 00:31:19,167
¡No!

765
00:31:24,907 --> 00:31:27,551
¡No puede ser! Simmons está
aturdido. ¿Podrá finiquitarlo Silva?

766
00:31:27,575 --> 00:31:28,686
   

767
00:31:28,710 --> 00:31:30,054
¿Es una broma?

768
00:31:30,078 --> 00:31:33,257
¿Es una broma? ¡Eso ha sido brutal!

769
00:31:34,917 --> 00:31:37,862
¡Ha sido una victoria brutal!

770
00:31:37,886 --> 00:31:39,931
Y no están contentos por ello.

771
00:31:41,623 --> 00:31:44,594
Silva hace el baile de
la victoria en la jaula.

772
00:31:44,618 --> 00:31:45,756
Venga. Vamos.

773
00:31:45,780 --> 00:31:46,905
El público está encantado.

774
00:31:46,929 --> 00:31:48,753
No creo haber visto una
pelea mejor en toda mi vida.

775
00:31:48,777 --> 00:31:50,434
- Increíble.
- ¡Sí!

776
00:31:50,458 --> 00:31:53,068
¡Qué pelea!

777
00:31:59,528 --> 00:32:02,364
¡Danny! ¡Está ahí!

778
00:32:05,680 --> 00:32:07,491
Lo siento, chicos. Tengo que irme.

779
00:32:09,384 --> 00:32:11,163
Ahí están. Van a por Nate. Vamos.

780
00:32:12,420 --> 00:32:14,089
Tu coche está por aquí. Andando.

781
00:32:20,628 --> 00:32:21,663
Ve por delante.

782
00:32:23,298 --> 00:32:24,566
¡Policía!

783
00:32:32,340 --> 00:32:34,285
Hijo de puta.

784
00:32:34,309 --> 00:32:36,854
Bien, tranquilos, chicos.

785
00:32:36,878 --> 00:32:38,256
¿Qué?

786
00:32:38,280 --> 00:32:40,748
¿Queríais pasar un ratito
a solas conmigo o qué?

787
00:32:45,320 --> 00:32:48,066
Tío. Al menos llevadme a cenar antes.

788
00:32:54,369 --> 00:32:56,003
Dima.

789
00:33:04,606 --> 00:33:06,250
Ese es el SUV.

790
00:33:06,274 --> 00:33:08,752
Sí, esto es el edificio de Dima.

791
00:33:08,776 --> 00:33:09,988
Vamos.

792
00:33:10,847 --> 00:33:12,123
¿Qué coño haces aquí?

793
00:33:12,147 --> 00:33:14,558
Dímelo tú. ¿Qué ha pasado esta noche?

794
00:33:15,018 --> 00:33:16,460
Espera, ¿tú estás detrás de todo esto?

795
00:33:16,484 --> 00:33:17,661
Pensaba que el vuelo

796
00:33:17,685 --> 00:33:19,604
de Julius bastaría

797
00:33:19,628 --> 00:33:21,023
para mantenerte a raya.

798
00:33:24,259 --> 00:33:25,493
Ocuparos de él.

799
00:33:32,000 --> 00:33:33,201
¡Se escapa!

800
00:33:35,303 --> 00:33:36,414
¡Policía! ¡No te muevas!

801
00:33:36,438 --> 00:33:38,082
¡No te muevas!

802
00:33:38,106 --> 00:33:39,543
Las manos donde pueda verlas.

803
00:33:47,849 --> 00:33:49,927
- Sabía que lo harías.
- Venga ya.

804
00:33:49,951 --> 00:33:51,695
No creería en serio que lo iba a hacer.

805
00:33:51,719 --> 00:33:53,497
Claro que sí. He apostado
la mitad de mi sueldo

806
00:33:53,521 --> 00:33:55,023
a que ganarías esa pelea.

807
00:33:56,224 --> 00:33:58,603
Me alegro de no haber tenido
yo que pelear contigo.

808
00:34:00,962 --> 00:34:02,473
Sí.

809
00:34:02,497 --> 00:34:03,874
¿Qué? ¿No ha habido suerte?

810
00:34:03,898 --> 00:34:05,406
No mucha.

811
00:34:06,401 --> 00:34:07,911
Bueno, le hemos encontrado,

812
00:34:07,935 --> 00:34:10,614
pero no ha querido
ingresar en rehabilitación.

813
00:34:10,638 --> 00:34:12,450
Supongo que se enfrentará
a lo que le venga.

814
00:34:12,474 --> 00:34:13,851
¿"Le hemos" encontrado?

815
00:34:13,875 --> 00:34:16,878
Yo. Yo le he encontrado.

816
00:34:18,012 --> 00:34:19,337
   

817
00:34:20,848 --> 00:34:22,693
Capitán, ¿tiene un minuto?

818
00:34:22,717 --> 00:34:24,546
Qué sorpresa...

819
00:34:25,053 --> 00:34:26,530
Sargento Reagan.

820
00:34:26,965 --> 00:34:28,332
   

821
00:34:28,758 --> 00:34:30,568
Tengo que hacer una confesión.

822
00:34:30,592 --> 00:34:31,693
¿En serio?

823
00:34:33,495 --> 00:34:36,907
Sí. Badillo y yo bebimos demasiado
en esa recaudación de fondos.

824
00:34:36,931 --> 00:34:39,077
Cruzamos unas palabras y nos enfadamos.

825
00:34:39,603 --> 00:34:40,978
Fui yo

826
00:34:41,002 --> 00:34:42,980
el que le denunció, pero
fue una denuncia falsa.

827
00:34:43,004 --> 00:34:45,049
No estaba fumando hierba. Mentí.

828
00:34:45,073 --> 00:34:46,384
¿Es eso cierto?

829
00:34:46,408 --> 00:34:48,219
Sí, es cierto.

830
00:34:48,243 --> 00:34:50,654
¿Sabes que si informo de
esto a Asuntos Internos

831
00:34:50,954 --> 00:34:52,799
te van a pasar por la quilla?

832
00:34:52,824 --> 00:34:55,650
Es una queja como mínimo,
suspensión como máximo.

833
00:34:57,165 --> 00:34:58,833
¿Estás seguro de que eso es lo que pasó?

834
00:35:00,498 --> 00:35:02,290
Sí, estoy seguro.

835
00:35:03,937 --> 00:35:05,505
Bien.

836
00:35:11,399 --> 00:35:14,612
Y mi oficina va a
retirar todos los cargos.

837
00:35:14,636 --> 00:35:18,649
Sí.

838
00:35:18,673 --> 00:35:19,917
Gracias

839
00:35:19,941 --> 00:35:21,885
por tomarse el tiempo para investigar.

840
00:35:21,909 --> 00:35:25,654
- Y por creerme.
- A pesar de lo que puedas creer,

841
00:35:25,678 --> 00:35:28,559
en esta oficina no saltamos
a las conclusiones.

842
00:35:28,944 --> 00:35:31,195
- Lo siento si me pasé de la raya.
- E hiciste el mismo

843
00:35:31,219 --> 00:35:33,797
error del que nos acusaste
a nosotros de hacer.

844
00:35:33,821 --> 00:35:36,200
Me juzgaste a mí y a todos los de aquí

845
00:35:36,224 --> 00:35:39,627
como si todos los
fiscales fuéramos iguales.

846
00:35:40,521 --> 00:35:43,658
Lo sé. Me sentía atrapado.

847
00:35:46,166 --> 00:35:47,671
Gracias.

848
00:35:57,097 --> 00:35:58,622
Me han dicho lo que
ha hecho Jamie por mí.

849
00:35:58,646 --> 00:36:00,724
Me ha sorprendido tanto como a ti.

850
00:36:00,748 --> 00:36:03,127
Sé que él no me denunció.

851
00:36:03,151 --> 00:36:04,595
Sigo sin saber quién lo hizo.

852
00:36:04,619 --> 00:36:06,497
¿Acaso importa ya?

853
00:36:06,521 --> 00:36:07,922
Supongo que no.

854
00:36:09,123 --> 00:36:11,435
Quizás debería haber
ido a rehabilitación.

855
00:36:12,279 --> 00:36:14,238
Pero no me parecía justo, ¿sabes?

856
00:36:14,262 --> 00:36:15,699
Lo sé.

857
00:36:18,233 --> 00:36:20,034
¿Por qué no me contaste lo del programa?

858
00:36:21,236 --> 00:36:23,113
Me tocaba demasiado de cerca, supongo.

859
00:36:23,623 --> 00:36:25,183
Hablar de mi anterior compañero

860
00:36:25,207 --> 00:36:26,950
a mi actual compañero... es
duro. Trae recuerdos de vuelta.

861
00:36:26,974 --> 00:36:29,453
Bueno, si alguna vez
quieres hablar, ya sabes.

862
00:36:29,844 --> 00:36:31,145
Aquí estoy.

863
00:36:32,880 --> 00:36:34,192
Siempre me preguntas por qué

864
00:36:34,216 --> 00:36:36,484
no puedo tener una relación seria.

865
00:36:37,885 --> 00:36:41,456
No quiero dejar a un niño como Kyle.

866
00:36:42,424 --> 00:36:44,759
Por si vale de algo, verte con Kyle...

867
00:36:46,194 --> 00:36:48,639
Algún día serás un muy buen padre.

868
00:36:48,663 --> 00:36:51,008
¿Todavía no te has dado
por vencida conmigo en eso?

869
00:36:51,032 --> 00:36:52,876
Jamás lo haré.

870
00:36:53,433 --> 00:36:54,701
Compañero.

871
00:37:00,908 --> 00:37:03,787
- ¿Qué tal vuestra semana?
- No preguntes.

872
00:37:03,811 --> 00:37:05,580
Yo igual.

873
00:37:06,681 --> 00:37:08,692
Bien. Pues decidido.

874
00:37:08,716 --> 00:37:10,894
Exijo un CompStat.

875
00:37:10,918 --> 00:37:12,363
¿CompStat?

876
00:37:13,521 --> 00:37:15,566
¿CompStat? ¿Qué es eso?

877
00:37:15,590 --> 00:37:18,336
Abreviación de Cómputo de Estadísticas.

878
00:37:18,360 --> 00:37:19,970
Es cuando...

879
00:37:19,994 --> 00:37:21,556
el jefe de comisaría

880
00:37:22,136 --> 00:37:23,573
se presenta ante la
dirección de la Central

881
00:37:23,598 --> 00:37:25,343
y defiende sus resultados.

882
00:37:25,367 --> 00:37:27,378
Sí, pero de lo que de verdad se trata

883
00:37:27,402 --> 00:37:28,733
es de rendir cuentas.

884
00:37:28,757 --> 00:37:32,216
Mi jefe adjunto de operaciones,
Jack Maple, lo creó.

885
00:37:32,240 --> 00:37:35,052
Me gustaría tener el mérito de eso,
pero en realidad fue todo cosa suya.

886
00:37:35,076 --> 00:37:37,888
Y solíamos tener un CompStat
familiar en las cenas

887
00:37:37,912 --> 00:37:38,889
de vez en cuando.

888
00:37:38,913 --> 00:37:40,056
Teníamos que defender nuestros hechos.

889
00:37:40,080 --> 00:37:41,225
Claro que sí.

890
00:37:41,249 --> 00:37:42,860
A menos que fueras Danny,

891
00:37:42,884 --> 00:37:45,095
y fuera alguna pelea en el instituto.

892
00:37:45,119 --> 00:37:47,164
Estaban todas justificadas, gracias.

893
00:37:47,188 --> 00:37:48,654
   

894
00:37:48,678 --> 00:37:50,734
Bien, Sean. Empecemos contigo.

895
00:37:50,758 --> 00:37:52,069
- Sí.
- Sí.

896
00:37:52,093 --> 00:37:53,203
¿Por qué no nos cuentas a todos

897
00:37:53,227 --> 00:37:54,838
- tu graduación en Económicas?
- ¿Económicas?

898
00:37:54,862 --> 00:37:56,940
Espera, pensaba que te
licenciabas en historia.

899
00:37:56,964 --> 00:37:59,743
Así es, pero también hace
el otro curso por una chica.

900
00:37:59,767 --> 00:38:00,944
   

901
00:38:00,968 --> 00:38:02,280
- Una chica.
- ¿Cómo se llama?

902
00:38:02,304 --> 00:38:03,681
   

903
00:38:03,705 --> 00:38:05,108
En las reuniones del CompStat,

904
00:38:05,132 --> 00:38:06,884
- ¿puedes acogerte a la Quinta Enmienda?
- No.

905
00:38:06,908 --> 00:38:08,619
No saldrás tan fácilmente de esta.

906
00:38:08,643 --> 00:38:10,053
Ya volveré contigo.

907
00:38:10,077 --> 00:38:12,122
Jamie, te toca.

908
00:38:12,146 --> 00:38:13,591
¿En serio que vamos a hacerlo?

909
00:38:13,615 --> 00:38:15,058
Tenlo por seguro.

910
00:38:15,082 --> 00:38:16,960
Me han dicho que has tenido
una semana memorable.

911
00:38:16,984 --> 00:38:18,420
   

912
00:38:19,421 --> 00:38:21,131
He recibido una citación

913
00:38:21,155 --> 00:38:23,567
por presentar una falsa
denuncia a Asuntos Internos.

914
00:38:23,591 --> 00:38:25,969
- ¿Tú?
- Bueno... en realidad no lo hizo.

915
00:38:25,993 --> 00:38:27,671
Cargó con la culpa por mi compañero

916
00:38:27,695 --> 00:38:29,039
y le salvó de ir a la cárcel.

917
00:38:29,063 --> 00:38:31,775
Quizás debería haber cierta
negabilidad en esta mesa...

918
00:38:31,799 --> 00:38:34,211
Eh, yo no he oído nada.

919
00:38:34,235 --> 00:38:35,646
Ya.

920
00:38:35,670 --> 00:38:36,735
¿Erin?

921
00:38:36,759 --> 00:38:38,416
No. Sobresalientes
todo, como de costumbre.

922
00:38:38,440 --> 00:38:40,318
Ahora me acuerdo por qué no soporto

923
00:38:40,342 --> 00:38:42,486
las reuniones de CompStat en la mesa.

924
00:38:42,510 --> 00:38:44,988
¿A cuántas personas le has puesto
la mano encima esta semana?

925
00:38:45,012 --> 00:38:47,157
- Ni una.
- ¿En serio?

926
00:38:47,181 --> 00:38:49,793
No. Aunque casi me peleo

927
00:38:49,817 --> 00:38:51,329
con un luchador profesional de la MMA.

928
00:38:51,353 --> 00:38:52,430
- ¿Qué?
- ¿Qué?

929
00:38:52,454 --> 00:38:54,565
¿No has dicho que no
hubo nada remarcable?

930
00:38:54,589 --> 00:38:55,933
No ha habido nada remarcable,

931
00:38:55,957 --> 00:38:57,735
pero, de haberme peleado
con él, me hubiera matado.

932
00:39:00,363 --> 00:39:01,839
¿Francis?

933
00:39:02,198 --> 00:39:04,241
Bueno. Seguro que todos habéis visto

934
00:39:04,265 --> 00:39:06,243
la conferencia de prensa
del alcalde, así que...

935
00:39:06,267 --> 00:39:07,869
   

936
00:39:08,870 --> 00:39:11,349
No vas a dejar que llame a la Guardia.

937
00:39:13,174 --> 00:39:14,876
Sí, tendrás algo previsto, ¿no, papá?

938
00:39:17,799 --> 00:39:19,634
¿Nada que quieras hacer?

939
00:39:20,548 --> 00:39:22,025
Bueno... el alcalde y yo

940
00:39:22,049 --> 00:39:24,495
ya hemos tenido nuestros
más y nuestros menos,

941
00:39:24,519 --> 00:39:27,898
pero a veces me pregunto
si eso no provoca

942
00:39:27,922 --> 00:39:30,801
más división en la ciudad
en lugar de ayudarla.

943
00:39:31,403 --> 00:39:34,738
La definición de demencia
es hacer lo mismo

944
00:39:34,762 --> 00:39:36,974
una y otra vez

945
00:39:36,998 --> 00:39:39,309
esperando resultados distintos.

946
00:39:39,333 --> 00:39:40,678
Sí, pero de ninguna forma vas a dejar

947
00:39:40,702 --> 00:39:43,070
que se salga con la suya en esto, ¿no?

948
00:39:46,701 --> 00:39:48,051
¿Qué vas a hacer?

949
00:39:48,595 --> 00:39:50,764
Esperemos que lo correcto.

950
00:39:59,521 --> 00:40:02,065
Claro que le he dado
trabajo. ¿Cómo podía negarme?

951
00:40:02,089 --> 00:40:05,335
Sin pensar mucho, me salen
unas diez buenas razones.

952
00:40:05,359 --> 00:40:06,804
Corta el rollo.

953
00:40:06,828 --> 00:40:09,973
Además de las heridas que le debilitan,
tiene estrés post-traumático.

954
00:40:11,966 --> 00:40:13,711
- ¿Quién lo dice?
- Él.

955
00:40:13,735 --> 00:40:15,413
¿Quién lo sabrá mejor?

956
00:40:15,437 --> 00:40:17,180
¿Y a dónde quieres ir con esto?

957
00:40:17,204 --> 00:40:19,583
¿Cuál es el trabajo?

958
00:40:19,607 --> 00:40:21,218
Seguridad privada.

959
00:40:21,242 --> 00:40:22,553
Así que eso es lo que hace...

960
00:40:22,577 --> 00:40:26,074
el "director de logística periférica".

961
00:40:26,548 --> 00:40:28,559
-¿Cómo narices lo sabes?
- Bueno, mi adjunto de

962
00:40:28,583 --> 00:40:31,094
información a veces saca
sus comunicados a la prensa

963
00:40:31,118 --> 00:40:32,563
de una bola de cristal.

964
00:40:32,587 --> 00:40:34,698
Bien. Ya basta. No te
he robado a tu hombre.

965
00:40:34,722 --> 00:40:37,868
Cambió de bando por su propio interés.

966
00:40:37,892 --> 00:40:40,638
En el Departamento de
Policía tenemos un cálculo;

967
00:40:40,662 --> 00:40:42,440
El 20% de los policías

968
00:40:42,464 --> 00:40:44,592
hacen el 80% del trabajo.

969
00:40:45,467 --> 00:40:47,210
Te has agenciado a un vago.

970
00:40:47,234 --> 00:40:49,447
Bueno, vivir para aprender.

971
00:40:49,471 --> 00:40:51,949
Llama al gobernador

972
00:40:51,973 --> 00:40:54,351
y que cancele el despliegue.

973
00:40:54,375 --> 00:40:55,753
¿Por qué iba a hacerlo?

974
00:40:55,777 --> 00:40:58,956
Por este quid pro quo que
tienes en marcha con Russo.

975
00:40:59,524 --> 00:41:01,124
No te interesa.

976
00:41:01,148 --> 00:41:03,226
¿Quién dice que es un quid pro quo?

977
00:41:03,250 --> 00:41:06,096
Garrett More, cuando
hable con la prensa.

978
00:41:06,120 --> 00:41:07,949
Y confían en él,

979
00:41:07,974 --> 00:41:09,852
así que se lo creerán.

980
00:41:10,024 --> 00:41:12,035
Y tú estarás con el agua al cuello

981
00:41:12,059 --> 00:41:14,071
junto a un ex-policía vago.

982
00:41:14,095 --> 00:41:15,305
¿Ahora me chantajeas?

983
00:41:15,329 --> 00:41:17,641
No. No lo hago.

984
00:41:17,665 --> 00:41:19,501
Solo te doy el aviso.

985
00:41:24,839 --> 00:41:26,641
   

986
00:41:28,042 --> 00:41:31,154
Sr. Alcalde, tengo planes detallados

987
00:41:31,178 --> 00:41:34,020
para la redistribución
de la mano de obra

988
00:41:34,044 --> 00:41:36,594
del Departamento de Policía por sectores

989
00:41:36,618 --> 00:41:37,885
del metro.

990
00:41:39,120 --> 00:41:41,131
Soluciones...

991
00:41:41,155 --> 00:41:44,968
que tú y yo podemos presentar

992
00:41:44,992 --> 00:41:49,396
como una asociación de la
Central y del ayuntamiento.

993
00:41:51,566 --> 00:41:54,769
Tú y yo, trabajando juntos.

994
00:41:56,003 --> 00:41:57,572
   

995
00:41:58,773 --> 00:42:01,952
Cuando dices "trabajando juntos".

996
00:42:03,366 --> 00:42:05,388
Quiero decir juntos.

997
00:42:05,412 --> 00:42:07,615
Se acabaron los juegos.

998
00:42:10,518 --> 00:42:13,187
Bien, trato hecho.

999
00:42:17,024 --> 00:42:19,202
Pues llama al gobernador.

1000
00:42:19,779 --> 00:42:21,248
Eso haré.

1001
00:42:22,764 --> 00:42:24,632
Ahora estaría bien.

1002
00:42:32,473 --> 00:42:35,810
Carolina, a ver si puedes localizar
al gobernador Mendez, por favor.

1003
00:42:37,779 --> 00:42:39,489
- Gracias.
- Ya.

1004
00:42:42,489 --> 00:42:49,490
www.subtitulamos.tv

