1
00:00:00,912 --> 00:00:02,621
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,954
Parece que tu hija quería
formar parte de tu vida,

3
00:00:04,955 --> 00:00:07,331
pero no pudiste evitar querer venganza.

4
00:00:11,127 --> 00:00:14,213
Pensé que iba a morir.

5
00:00:14,898 --> 00:00:17,000
- Otis Grisham.
- Luthor debe haberlo enviado.

6
00:00:17,011 --> 00:00:18,011
¡Luthor!

7
00:00:18,012 --> 00:00:20,054
Vamos a acabar contigo.

8
00:00:21,974 --> 00:00:24,475
Siempre supe que
Superman era una fachada.

9
00:00:24,476 --> 00:00:27,478
¡Ahora ven quién eres en realidad!

10
00:00:27,479 --> 00:00:29,314
Luthor seguirá enviando gente,

11
00:00:29,315 --> 00:00:31,190
a no ser que revelemos el secreto.

12
00:00:31,191 --> 00:00:35,153
Me llamo Clark Kent y soy Superman.

13
00:00:35,154 --> 00:00:37,447
- Lo estás haciendo mal.
- ¿En qué piensas?

14
00:00:37,448 --> 00:00:41,827
Lo primero que debemos hacer es
conseguirte un traje de asesino.

15
00:00:52,546 --> 00:00:54,923
La junta se alegra de que
hayas aceptado la entrevista.

16
00:00:54,924 --> 00:00:57,300
Creen que ayuda a la aprobación pública

17
00:00:57,301 --> 00:00:59,427
y aumentará el precio de las acciones.

18
00:00:59,428 --> 00:01:02,013
Bash me pidió que te diera las gracias.

19
00:01:02,014 --> 00:01:03,765
No lo hago por Bash.

20
00:01:03,766 --> 00:01:05,433
No necesita saberlo.

21
00:01:05,923 --> 00:01:07,159
¿Está listo Milton?

22
00:01:07,170 --> 00:01:08,754
La cita es en menos de una hora.

23
00:01:08,755 --> 00:01:10,756
Eso le dará tiempo para prepararlo todo.

24
00:01:10,757 --> 00:01:13,342
Ya está, señor.

25
00:01:16,262 --> 00:01:18,972
Nada mal.

26
00:01:29,192 --> 00:01:31,568
Confío en ti, Amanda.

27
00:01:31,569 --> 00:01:33,070
Tiene que funcionar.

28
00:01:33,071 --> 00:01:34,414
Funcionará.

29
00:01:34,733 --> 00:01:37,693
Después de hoy, todo el
mundo estará de tu lado.

30
00:01:44,125 --> 00:01:49,125
www.subtitulamos.tv

31
00:01:50,922 --> 00:01:52,631
Si necesita algo, avísenos.

32
00:01:59,727 --> 00:02:01,519
Voy a hablar con la general Hardcastle.

33
00:02:01,530 --> 00:02:03,114
No es lo que quería
con mantener las cosas

34
00:02:03,125 --> 00:02:04,499
lo más normales posible.

35
00:02:04,510 --> 00:02:08,680
Solo trata de mantener
alejados a los curiosos.

36
00:02:08,930 --> 00:02:10,463
¿Estás bien?

37
00:02:10,474 --> 00:02:13,017
Me sudan las manos.

38
00:02:13,319 --> 00:02:15,737
Todo va a salir bien.

39
00:02:15,738 --> 00:02:19,491
Los resultados me tienen con ansiedad.

40
00:02:19,492 --> 00:02:21,160
De una u otra forma solo quiero saber

41
00:02:21,161 --> 00:02:24,163
si todavía tengo cáncer o no.

42
00:02:24,164 --> 00:02:25,831
Sí.

43
00:02:25,832 --> 00:02:27,166
Todo a su tiempo.

44
00:02:27,167 --> 00:02:28,792
Así he llegado hasta aquí.

45
00:02:28,793 --> 00:02:30,864
Y lo afrontaremos juntos,

46
00:02:30,875 --> 00:02:34,711
sea cual sea el resultado.

47
00:02:35,008 --> 00:02:37,426
Estás sudando.

48
00:02:37,427 --> 00:02:39,511
Oigan, miren esto.

49
00:02:39,512 --> 00:02:41,597
Nos escribió Jamie Kennedy.

50
00:02:41,598 --> 00:02:44,641
Nos llamó los Supermellizos.

51
00:02:44,642 --> 00:02:46,143
¿Qué sucede?

52
00:02:46,144 --> 00:02:48,145
Hoy es el chequeo de su madre.

53
00:02:48,146 --> 00:02:49,730
Se nos pasó por completo.

54
00:02:49,731 --> 00:02:52,149
Lo siento mucho, mamá.

55
00:02:52,563 --> 00:02:54,763
Descuida. Han ocurrido muchas cosas.

56
00:02:54,774 --> 00:02:56,775
¿Quieres que vayamos contigo?

57
00:02:56,786 --> 00:02:59,496
No. Salgan a divertirse
con Nat y Candice.

58
00:02:59,741 --> 00:03:01,366
¿Estás segura?

59
00:03:01,862 --> 00:03:05,120
Les contaremos lo que suceda.

60
00:03:05,131 --> 00:03:07,507
- Te quiero, mamá.
- Te quiero.

61
00:03:07,707 --> 00:03:09,291
Te quiero

62
00:03:14,380 --> 00:03:17,925
¿Lista?

63
00:03:23,306 --> 00:03:25,098
Bien. Ya me voy.

64
00:03:25,099 --> 00:03:27,142
- La película empieza pronto.
- Espera.

65
00:03:27,143 --> 00:03:29,561
Hay que revisar los esquemas
antes de que te vayas.

66
00:03:29,562 --> 00:03:32,799
Si hay algo mal, lo arreglamos mañana.

67
00:03:32,810 --> 00:03:36,187
La fecha límite es hoy, no mañana.

68
00:03:36,402 --> 00:03:38,695
Defensa tiene directrices estrictas.

69
00:03:38,696 --> 00:03:40,322
Si vamos a construir armas para ellos

70
00:03:40,323 --> 00:03:42,991
y no solo estar en el
campo, tiene que funcionar.

71
00:03:42,992 --> 00:03:45,702
Está bien. No iré al cine.

72
00:03:50,713 --> 00:03:52,589
¿Estás segura de querer seguir con esto?

73
00:03:52,600 --> 00:03:54,727
Desde luego.

74
00:03:57,305 --> 00:04:00,265
Pero es que trabajamos mucho.

75
00:04:00,760 --> 00:04:02,386
Eso no va a cambiar.

76
00:04:02,387 --> 00:04:06,640
Siempre hay algo que
hacer en este trabajo.

77
00:04:06,641 --> 00:04:09,101
Estamos liderando el Escuadrón K.

78
00:04:09,102 --> 00:04:12,437
Y lo hago.

79
00:04:12,438 --> 00:04:14,397
¿Porque quieres

80
00:04:14,870 --> 00:04:16,942
o porque le dijiste al
abuelo que lo harías

81
00:04:16,943 --> 00:04:21,071
antes de fallecer?

82
00:04:21,072 --> 00:04:23,448
Clark ha vuelto.

83
00:04:23,449 --> 00:04:24,992
Los chicos tienen poderes.

84
00:04:24,993 --> 00:04:27,995
Si tienes dudas,

85
00:04:27,996 --> 00:04:31,581
ahora es el momento de decírmelo.

86
00:04:31,582 --> 00:04:36,253
Le escribo a Jon que no voy.

87
00:04:36,254 --> 00:04:38,255
¿Sabes?

88
00:04:38,256 --> 00:04:40,382
Yo me encargo.

89
00:04:40,383 --> 00:04:43,093
Ve. Diviértete.

90
00:04:43,094 --> 00:04:44,636
Gracias, papá.

91
00:04:46,389 --> 00:04:48,640
John, se ha reportado

92
00:04:48,641 --> 00:04:50,755
un accidente en la autopista Q.

93
00:04:50,766 --> 00:04:52,517
Hoy es el chequeo de Lois.

94
00:04:52,812 --> 00:04:55,439
Le dije a Clark que los cubriría.

95
00:04:55,440 --> 00:04:57,774
Anda, vamos.

96
00:05:05,576 --> 00:05:06,785
Lo tengo.

97
00:05:06,796 --> 00:05:08,297
¡Que alguien me ayude!

98
00:05:08,308 --> 00:05:10,142
Apaga el fuego. Yo saco al conductor.

99
00:05:10,163 --> 00:05:11,663
Entendido.

100
00:05:11,664 --> 00:05:13,498
Ayúdame, por favor.

101
00:05:13,499 --> 00:05:15,292
No puedo salir.

102
00:05:15,293 --> 00:05:17,219
El cinturón está atascado.

103
00:05:17,230 --> 00:05:19,024
No te muevas. Yo te saco.

104
00:05:21,257 --> 00:05:22,841
Gracias.

105
00:05:22,842 --> 00:05:24,468
Muchas gracias.

106
00:05:28,348 --> 00:05:29,681
¿Vas a comprar todo eso?

107
00:05:29,692 --> 00:05:31,026
Me parece exagerado.

108
00:05:31,037 --> 00:05:32,871
Candice no me respondió,

109
00:05:32,882 --> 00:05:35,217
así que no sé lo que quería.

110
00:05:35,355 --> 00:05:38,065
No puedes dejar la camioneta
en nuestro estacionamiento

111
00:05:38,066 --> 00:05:40,817
e ir al cine solo porque
ahora son famosos.

112
00:05:40,818 --> 00:05:42,819
¿Sigues enfadada porque renuncié?

113
00:05:42,820 --> 00:05:46,114
Sí. Mueve la camioneta.

114
00:05:46,115 --> 00:05:49,201
Son 27,16 dólares.

115
00:05:50,213 --> 00:05:53,007
¿Oíste eso?

116
00:05:55,458 --> 00:05:57,584
¿No vas a pagar esto?

117
00:06:05,134 --> 00:06:06,673
Qué locura.

118
00:06:09,055 --> 00:06:12,224
¿Por qué vinieron?

119
00:06:12,225 --> 00:06:13,642
Santo cielo.

120
00:06:13,643 --> 00:06:14,851
¡Son ellos!

121
00:06:16,105 --> 00:06:17,396
Por nosotros.

122
00:06:19,899 --> 00:06:21,900
Jordan es muy lindo.

123
00:06:21,901 --> 00:06:23,693
Nat.

124
00:06:23,694 --> 00:06:26,697
- Los queremos.
- Vámonos.

125
00:06:28,324 --> 00:06:30,602
No es normal. ¿Por qué tardan tanto?

126
00:06:30,613 --> 00:06:32,447
La ecografía fue hace media hora.

127
00:06:32,717 --> 00:06:34,089
Seguro que solo están siendo minuciosos.

128
00:06:34,100 --> 00:06:35,789
Por eso la programé por la mañana,

129
00:06:35,790 --> 00:06:38,291
para no tener que esperar tanto.

130
00:06:38,292 --> 00:06:40,710
- Perdón por la demora, Lois.
- Está bien.

131
00:06:40,711 --> 00:06:42,587
¿Bien?

132
00:06:42,588 --> 00:06:44,923
Esta es la tarjeta del Dr. Gore.

133
00:06:44,924 --> 00:06:47,071
Es amigo mío. Llámalo
mañana a primera hora

134
00:06:47,082 --> 00:06:49,333
para programar la cirugía.

135
00:06:49,344 --> 00:06:51,637
¿Cirugía?

136
00:06:51,889 --> 00:06:53,379
La piel está sanando bien.

137
00:06:53,390 --> 00:06:56,517
No hay bultos ni
linfedema en los brazos.

138
00:06:56,633 --> 00:06:58,176
Has terminado con el tratamiento, Lois.

139
00:07:01,212 --> 00:07:02,723
Ya terminé.

140
00:07:02,817 --> 00:07:04,317
Lo lograste, cielo.

141
00:07:08,072 --> 00:07:10,282
Hoy vamos a comer a Bazoomba.

142
00:07:10,283 --> 00:07:11,344
Invitaremos a todos.

143
00:07:11,355 --> 00:07:12,647
Vamos a celebrar como estudiantes

144
00:07:12,910 --> 00:07:14,453
cuando sus padres no están en casa.

145
00:07:14,454 --> 00:07:15,745
Pero vivimos con estudiantes.

146
00:07:16,056 --> 00:07:18,328
Sí. Y hoy sus padres saldrán de casa.

147
00:07:18,339 --> 00:07:19,615
Fue Lois Lane.

148
00:07:19,626 --> 00:07:21,418
Y por eso hablas ahora.

149
00:07:21,790 --> 00:07:23,457
Tras meses intentando la reconciliación,

150
00:07:23,468 --> 00:07:26,554
sentí que era el momento de hablar.

151
00:07:26,716 --> 00:07:28,967
De decirle la verdad a la gente

152
00:07:28,968 --> 00:07:32,137
sobre la periodista
más famosa del mundo.

153
00:07:39,108 --> 00:07:40,483
Recordémosle al público.

154
00:07:40,494 --> 00:07:42,789
- ¿Cuántos años estuvo preso?
- 17.

155
00:07:42,800 --> 00:07:45,767
17 años por un delito que no cometió.

156
00:07:45,778 --> 00:07:49,948
Debe haber sido frustrante
saber que era inocente.

157
00:07:50,115 --> 00:07:53,742
Sabía que la verdad
acabaría saliendo a la luz,

158
00:07:53,753 --> 00:07:56,964
pero mentiría si dijera
que mi fe no flaqueó.

159
00:07:56,975 --> 00:07:58,210
Claro. Claro.

160
00:07:58,221 --> 00:08:00,097
Por eso le habrá sorprendido

161
00:08:00,108 --> 00:08:03,318
que Lois Lane, la reportera
que vinculó a Lex Luthor

162
00:08:03,535 --> 00:08:06,204
con el asesinato del Jefe
Moxie, acabara publicando

163
00:08:06,506 --> 00:08:08,298
el artículo que lo exoneraba.

164
00:08:08,520 --> 00:08:09,562
La verdad es que no.

165
00:08:09,573 --> 00:08:10,842
¿No?

166
00:08:10,843 --> 00:08:12,802
Ella siempre supo que era inocente.

167
00:08:12,803 --> 00:08:15,096
Su amiga, Peia Mannheim,

168
00:08:15,097 --> 00:08:16,848
es quien cometió esos delitos.

169
00:08:16,849 --> 00:08:18,517
Pero incriminar a un multimillonario

170
00:08:18,518 --> 00:08:20,185
es una historia mejor.

171
00:08:20,186 --> 00:08:22,771
Claro, una historia mucho mejor.

172
00:08:22,772 --> 00:08:27,526
Pero la Sra. Lane afirma que
solo conoció a la Sra. Mannheim

173
00:08:27,527 --> 00:08:29,361
hace poco, cuando ambas recibían

174
00:08:29,362 --> 00:08:33,532
tratamiento de
quimioterapia en Hob's Bay.

175
00:08:33,533 --> 00:08:35,325
Una coartada conveniente.

176
00:08:35,326 --> 00:08:36,660
¿Por qué?

177
00:08:36,661 --> 00:08:39,704
Luego de que la Sra.
Mannheim casi arrasara

178
00:08:39,705 --> 00:08:41,540
la mitad de Metrópolis,
ya no podía ocultar

179
00:08:41,541 --> 00:08:43,375
cuáles eran sus verdaderas capacidades.

180
00:08:43,376 --> 00:08:44,390
   

181
00:08:44,401 --> 00:08:45,692
Lois sabía que la gente ataría cabos

182
00:08:45,703 --> 00:08:47,198
con el asesinato de Moxie,

183
00:08:47,209 --> 00:08:48,751
así que publicó el artículo.

184
00:08:49,294 --> 00:08:51,174
Pero no oculta el hecho de que mintió.

185
00:08:51,175 --> 00:08:52,592
¿Mintió?

186
00:08:52,593 --> 00:08:56,846
¿Alguna vez se disculpó?

187
00:08:56,847 --> 00:09:01,391
Fui a verla, esperando
oír que lo lamentaba,

188
00:09:01,402 --> 00:09:03,028
incluso pensé en trasladar LuthorCorp

189
00:09:03,039 --> 00:09:05,207
a Smallville para traer
empleos a su comunidad.

190
00:09:05,398 --> 00:09:09,901
En cambio, Lois me
acusó de otros delitos

191
00:09:09,902 --> 00:09:12,988
sin ninguna prueba, amenazándome

192
00:09:12,989 --> 00:09:16,408
con enviarme de nuevo a prisión.

193
00:09:16,409 --> 00:09:19,077
Y luego puso al pueblo en mi contra.

194
00:09:19,078 --> 00:09:20,996
Es la peor disculpa

195
00:09:20,997 --> 00:09:22,706
que he oído en la vida.

196
00:09:22,707 --> 00:09:24,874
También yo.

197
00:09:24,875 --> 00:09:27,502
Y estuve preso durante 17 años.

198
00:09:27,503 --> 00:09:28,774
17 años.

199
00:09:28,785 --> 00:09:33,151
Lex Luthor, dígame,
¿qué lo trae por aquí?

200
00:09:33,162 --> 00:09:38,666
¿Qué espera obtener de Lois Lane?

201
00:09:39,048 --> 00:09:40,382
La verdad.

202
00:09:40,393 --> 00:09:41,847
La verdad no parece probable,

203
00:09:41,858 --> 00:09:43,567
dadas las calumnias que ha lanzado

204
00:09:43,578 --> 00:09:46,538
todos estos años.

205
00:09:47,125 --> 00:09:50,317
Lois Lane afirma defender la justicia.

206
00:09:50,421 --> 00:09:52,295
Si realmente cree eso,

207
00:09:52,306 --> 00:09:54,307
la reto a que venga
aquí y debata conmigo,

208
00:09:54,922 --> 00:09:56,589
cara a cara.

209
00:09:56,600 --> 00:09:58,935
Cara a cara sería un
intercambio fascinante.

210
00:09:59,294 --> 00:10:00,961
¿Cuándo y dónde sucederá?

211
00:10:00,972 --> 00:10:02,261
Hoy.

212
00:10:04,641 --> 00:10:08,460
Tienes un programa a las 19:00, ¿no?

213
00:10:08,461 --> 00:10:09,628
Sí.

214
00:10:09,629 --> 00:10:11,440
Sí. Pues este...

215
00:10:11,669 --> 00:10:14,963
será todo un acontecimiento.

216
00:10:15,551 --> 00:10:20,023
Lois Lane, si nos está viendo
y, seamos sinceros, ¿quién no?

217
00:10:20,034 --> 00:10:21,951
El Sr. Luthor y el equipo de Godfrey

218
00:10:22,214 --> 00:10:25,170
estarán aquí hoy a las 19:00.

219
00:10:25,181 --> 00:10:30,143
La pregunta que se hace todo el país es:

220
00:10:30,154 --> 00:10:31,446
¿vendrá?

221
00:10:35,738 --> 00:10:38,114
Volvemos después de comerciales.

222
00:10:41,600 --> 00:10:43,662
Debí saber que planeaba algo como esto.

223
00:10:44,016 --> 00:10:46,109
No es su estilo. No le
gusta salir en televisión.

224
00:10:46,120 --> 00:10:47,745
A mí me pareció que estaba muy cómodo.

225
00:10:47,756 --> 00:10:49,174
Solo buscaba sacarte de quicio.

226
00:10:49,377 --> 00:10:51,044
Pues misión cumplida.

227
00:10:51,045 --> 00:10:53,672
Pero si cree que no lo
enfrentaré ante la cámara...

228
00:10:53,673 --> 00:10:55,006
- Lois.
- ¿Qué?

229
00:10:55,007 --> 00:10:56,216
Tengo la verdad de mi lado, Clark.

230
00:10:56,217 --> 00:10:58,051
Por no hablar de un testigo clave.

231
00:10:58,052 --> 00:10:59,511
Otis Grisham es el único testigo

232
00:10:59,512 --> 00:11:01,304
con información sobre Luthor,

233
00:11:01,305 --> 00:11:03,578
y Defensa no ha llegado a un
acuerdo con sus abogados.

234
00:11:03,589 --> 00:11:05,715
Pero cuando lo hagan, Otis testificará

235
00:11:05,966 --> 00:11:09,067
que Luthor le ordenó matar
a Lana, entre otras cosas.

236
00:11:09,078 --> 00:11:11,523
Por eso Luthor quiere hacer que hables.

237
00:11:11,524 --> 00:11:13,650
Si te desacredita en público,
el testimonio de Otis

238
00:11:13,651 --> 00:11:15,360
quedará en duda.

239
00:11:15,361 --> 00:11:17,070
Está en juego mi reputación, Clark.

240
00:11:17,071 --> 00:11:19,280
Me llamó mentirosa en
televisión nacional.

241
00:11:19,281 --> 00:11:20,699
Porque está desesperado.

242
00:11:20,700 --> 00:11:22,367
Quiere hacerte caer.

243
00:11:22,368 --> 00:11:24,114
Sabe que con el testimonio de Otis

244
00:11:24,125 --> 00:11:26,669
no le queda otra jugada.

245
00:11:26,680 --> 00:11:28,389
No puedo quedarme sin hacer nada.

246
00:11:28,400 --> 00:11:30,388
Está bien, vamos a la oficina.

247
00:11:30,399 --> 00:11:33,401
Puedes escribir una refutación
que yo probaré después.

248
00:11:33,492 --> 00:11:35,409
¿Revisarás si hay errores de ortografía?

249
00:11:35,420 --> 00:11:40,049
Pensaba más en el lenguaje colorido.

250
00:11:40,060 --> 00:11:42,311
Está bien, voy por las llaves.

251
00:11:42,322 --> 00:11:45,366
Ahora que todos saben que puedo volar...

252
00:11:45,978 --> 00:11:46,980
   

253
00:11:48,109 --> 00:11:49,484
Es una solicitud inusual.

254
00:11:49,770 --> 00:11:51,187
Es una pregunta sencilla.

255
00:11:51,188 --> 00:11:52,522
Mis disculpas.

256
00:11:52,523 --> 00:11:54,065
Estos son los horarios para

257
00:11:54,066 --> 00:11:55,900
Querida, encogí la cabaña de la matanza:

258
00:11:55,901 --> 00:12:02,240
12:15, 15:10, 18:50 y 21:30,
para mayores de 13 años.

259
00:12:02,241 --> 00:12:04,576
¿Vamos a las 21:30 para
que haya menos gente?

260
00:12:04,577 --> 00:12:07,954
Pero va a terminar después de las 23:00.

261
00:12:07,955 --> 00:12:10,039
Candice no puede
quedarse hasta esa hora.

262
00:12:10,040 --> 00:12:11,287
¿Y dónde está?

263
00:12:11,298 --> 00:12:12,840
¿No le dijiste que nos viéramos aquí?

264
00:12:12,914 --> 00:12:14,498
Debe estar evitando a los paparazzi.

265
00:12:14,499 --> 00:12:16,041
O a esas fanáticas gritonas

266
00:12:16,042 --> 00:12:17,918
que vi por ahí.

267
00:12:17,919 --> 00:12:19,420
Jamie Kennedy se hizo amigo de Jon.

268
00:12:19,421 --> 00:12:20,713
¿Qué?

269
00:12:20,714 --> 00:12:21,922
No.

270
00:12:22,461 --> 00:12:24,633
Tampoco es para tanto.

271
00:12:24,634 --> 00:12:26,260
Se preocupa mucho por
sus redes sociales.

272
00:12:27,387 --> 00:12:30,931
No, eso me da igual.

273
00:12:31,305 --> 00:12:33,308
Candice me ha terminado.

274
00:12:42,236 --> 00:12:43,611
¿Se sabe algo?

275
00:12:43,622 --> 00:12:45,070
Lois estará pensando que

276
00:12:45,071 --> 00:12:46,614
puede evitar venir hoy.

277
00:12:48,011 --> 00:12:49,774
Más vale que funcione.

278
00:12:53,583 --> 00:12:54,792
Estás muy guapo.

279
00:12:54,803 --> 00:12:56,762
Me siento como un farsante.

280
00:12:56,915 --> 00:12:59,001
Que algo sea nuevo

281
00:12:59,002 --> 00:13:03,631
no significa que no esté bien.

282
00:13:03,632 --> 00:13:05,341
Ya está.

283
00:13:05,342 --> 00:13:09,178
¿Por qué haces esto?

284
00:13:09,585 --> 00:13:10,787
Porque es mi trabajo.

285
00:13:10,798 --> 00:13:14,475
No evites la pregunta.

286
00:13:14,675 --> 00:13:18,427
Tú y yo queremos lo mismo.

287
00:13:18,428 --> 00:13:21,514
Así es como lo conseguimos.

288
00:13:21,515 --> 00:13:26,310
¿De verdad crees saber lo que quiero?

289
00:13:26,311 --> 00:13:29,856
Cada vez que estamos
juntos, lo veo en tus ojos,

290
00:13:29,857 --> 00:13:33,693
en la forma en que me miras.

291
00:13:33,694 --> 00:13:36,487
Dime si me equivoco.

292
00:13:40,868 --> 00:13:44,662
No eres el único que
sabe cómo termina esto.

293
00:13:44,663 --> 00:13:49,375
Pero necesitamos a Lois
para que esto funcione.

294
00:13:49,376 --> 00:13:53,005
Vendrá.

295
00:13:56,258 --> 00:14:00,470
Que te den un retoque antes de salir.

296
00:14:00,721 --> 00:14:03,598
Tengo que hablar con Milton.

297
00:14:19,930 --> 00:14:22,723
Parece que trabajamos en una pecera.

298
00:14:23,055 --> 00:14:25,073
Hay muchas palabrotas aquí,

299
00:14:25,084 --> 00:14:26,366
- incluso para ti.
- ¿Qué?

300
00:14:26,538 --> 00:14:27,547
Es un borrador.

301
00:14:27,558 --> 00:14:30,810
Tenía que desahogarme de alguna manera.

302
00:14:32,166 --> 00:14:33,833
Hay un problema con Otis.

303
00:14:33,844 --> 00:14:35,095
Dime que no se va

304
00:14:35,106 --> 00:14:36,548
a retractar de testificar.

305
00:14:36,559 --> 00:14:39,270
Lo hallaron colgado en
su celda hace media hora.

306
00:14:39,917 --> 00:14:42,220
Dicen que se suicidó.

307
00:14:42,231 --> 00:14:44,649
- ¿Qué?
- Es obra de Luthor.

308
00:14:44,660 --> 00:14:45,809
Sin duda.

309
00:14:45,820 --> 00:14:48,538
De ser así, tomó medidas
para no dejar rastro.

310
00:14:48,549 --> 00:14:50,356
¿Alguien grabó a Otis?

311
00:14:50,367 --> 00:14:53,480
El fiscal tenía previsto
reunirse mañana con él.

312
00:14:53,491 --> 00:14:55,784
Lo siento, Lois.

313
00:14:55,795 --> 00:14:57,318
Tiene que ser...

314
00:15:12,350 --> 00:15:15,150
MENTIROSA

315
00:15:20,154 --> 00:15:22,280
Voy a hacer la entrevista, Clark.

316
00:15:23,101 --> 00:15:26,813
Ese ladrillo lo lanzó
un secuaz de Luthor.

317
00:15:26,901 --> 00:15:28,902
Y seguirá enviando a más gente

318
00:15:28,913 --> 00:15:31,581
a tirar más ladrillos,
bombas o lo que sea.

319
00:15:31,592 --> 00:15:33,509
Creo que la refutación
sigue siendo lo mejor.

320
00:15:33,520 --> 00:15:34,979
- Quiero hacerlo.
- Lois.

321
00:15:34,990 --> 00:15:36,326
Ya lo he decidido.

322
00:15:36,337 --> 00:15:39,339
Bien, pero será en el ático de Luthor

323
00:15:39,350 --> 00:15:41,185
con un entrevistador de su elección.

324
00:15:41,196 --> 00:15:42,946
Tiene la ventaja de jugar en casa.

325
00:15:42,957 --> 00:15:44,625
¿Qué más da?

326
00:15:44,636 --> 00:15:46,303
Incluso con el cerebro
nublado por la radioterapia

327
00:15:46,314 --> 00:15:48,148
podría destruir a Luthor en un debate.

328
00:15:48,159 --> 00:15:49,493
Claro, lo sé.

329
00:15:49,978 --> 00:15:51,330
Pero cada vez que Luthor se calma,

330
00:15:51,331 --> 00:15:53,002
pasa algo que no veíamos venir.

331
00:15:53,013 --> 00:15:54,916
¿Y si no se trata solo de un debate?

332
00:15:54,927 --> 00:15:57,262
Menos mal que Superman
estará allí conmigo.

333
00:15:59,339 --> 00:16:00,673
Nadie sabe quién tiró el ladrillo,

334
00:16:00,674 --> 00:16:02,508
pero ya debería estar despejado.

335
00:16:02,509 --> 00:16:04,844
Genial. Voy a prepararme.

336
00:16:13,687 --> 00:16:15,312
¿Todo bien?

337
00:16:15,313 --> 00:16:16,647
Creo que es una mala idea.

338
00:16:16,648 --> 00:16:18,691
No hablo de Lois.

339
00:16:18,692 --> 00:16:20,526
No reaccionaste al ladrillo

340
00:16:20,527 --> 00:16:22,778
hasta que rompió la ventana.

341
00:16:22,779 --> 00:16:24,196
Estaba leyendo lo que
había escrito Lois.

342
00:16:24,197 --> 00:16:25,870
No lo vi hasta que golpeó el vidrio.

343
00:16:25,881 --> 00:16:29,509
Y lo escuchaste hasta ese momento.

344
00:16:29,995 --> 00:16:34,373
Mi audición no ha sido
la misma desde que volví.

345
00:16:34,374 --> 00:16:35,958
Ven a mi taller

346
00:16:35,959 --> 00:16:37,543
y te hago unas pruebas.

347
00:16:37,544 --> 00:16:39,178
Quizá pueda ayudarte con tu audición.

348
00:16:41,304 --> 00:16:44,266
Volamos juntos hasta aquí.

349
00:16:46,087 --> 00:16:47,754
Gordon no puede esperar.

350
00:16:47,765 --> 00:16:49,412
Sin Lois Lane, tendremos que hacer

351
00:16:49,423 --> 00:16:51,768
- algunos cambios.
- Vendrá.

352
00:16:51,779 --> 00:16:53,029
Tengo que producir un programa.

353
00:16:53,040 --> 00:16:55,333
Ya te dije que vendrá.

354
00:16:55,546 --> 00:16:57,254
Si quieres que hable
con Gordon, lo hago,

355
00:16:57,265 --> 00:16:58,808
pero tú eres la que se va a asustar.

356
00:17:00,740 --> 00:17:02,359
- ¿Es ella?
- Tengo que responder.

357
00:17:06,823 --> 00:17:09,246
¿Dónde estás, Milton? ¿Salió
todo según lo previsto?

358
00:17:09,257 --> 00:17:11,050
"¡Ayúdame, por favor!

359
00:17:11,203 --> 00:17:12,912
Tengo mucho miedo".

360
00:17:12,913 --> 00:17:14,538
Sí, el idiota se lo creyó.

361
00:17:14,539 --> 00:17:17,458
¿Cuánto se tarda en estar en línea?

362
00:17:17,459 --> 00:17:20,274
- Poco.
- Poco no es una respuesta, Milton.

363
00:17:20,285 --> 00:17:22,077
Todo debe estar listo para
cuando salgamos al aire.

364
00:17:22,422 --> 00:17:24,342
Pues déjame trabajar

365
00:17:24,353 --> 00:17:26,634
en vez de fingir que estás al mando.

366
00:17:26,881 --> 00:17:28,260
Estoy al mando.

367
00:17:28,261 --> 00:17:29,848
Sigue creyéndotelo.

368
00:17:34,078 --> 00:17:37,914
Candice, no me puedes hacer esto.

369
00:17:37,938 --> 00:17:40,356
Escucha.

370
00:17:47,114 --> 00:17:49,907
¿Estás bien?

371
00:17:49,908 --> 00:17:52,952
Se acabó.

372
00:17:52,953 --> 00:17:54,787
¿Qué?

373
00:17:54,788 --> 00:17:56,915
No. Vamos, Jon.

374
00:17:59,661 --> 00:18:02,497
Después de la entrevista de papá,

375
00:18:02,530 --> 00:18:05,865
la gente buscó a Candice en línea.

376
00:18:06,051 --> 00:18:10,555
La acosan porque es mi novia.

377
00:18:10,679 --> 00:18:13,931
Algunos comentarios fueron muy fuertes.

378
00:18:14,258 --> 00:18:16,265
Lo siento. Debe ser duro.

379
00:18:16,276 --> 00:18:18,569
Creía que con todo lo que hemos pasado,

380
00:18:18,812 --> 00:18:21,355
superaríamos esto.

381
00:18:21,356 --> 00:18:23,941
Asumí la culpa de que vendiera drogas.

382
00:18:23,942 --> 00:18:26,110
Drogas que tú consumiste.

383
00:18:26,111 --> 00:18:28,946
No ayudas.

384
00:18:28,947 --> 00:18:32,491
Oye, ¿la quieres?

385
00:18:32,492 --> 00:18:33,826
Sí.

386
00:18:33,827 --> 00:18:35,911
Entonces haz algo.

387
00:18:35,912 --> 00:18:36,923
Lo acabo de intentar.

388
00:18:36,934 --> 00:18:39,227
No por teléfono, tonto. Ve con ella.

389
00:18:39,281 --> 00:18:41,699
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.

390
00:18:41,795 --> 00:18:46,382
Si la quieres, tienes
que luchar por ella.

391
00:18:46,410 --> 00:18:48,828
Y hazlo antes de que
sea demasiado tarde.

392
00:18:51,803 --> 00:18:53,262
A mí no me mires.

393
00:18:53,263 --> 00:18:55,681
Soy el Costanza de las relaciones.

394
00:18:55,682 --> 00:18:57,683
Tú haz lo contrario de lo que te diga.

395
00:18:57,684 --> 00:18:59,226
Sí, es pésimo aconsejando.

396
00:18:59,227 --> 00:19:01,395
El peor.

397
00:19:01,641 --> 00:19:04,315
¿Vamos a quedarnos
sentados burlándonos de mí

398
00:19:04,316 --> 00:19:07,568
o vamos a recuperar a tu novia?

399
00:20:20,433 --> 00:20:22,309
¿Lex? ¿Lex?

400
00:20:22,310 --> 00:20:23,811
Cancela todo.

401
00:20:24,182 --> 00:20:26,562
- ¿Qué?
- Hay muchas variables.

402
00:20:26,573 --> 00:20:29,046
- Ya lo hablamos.
- Hay muchas cosas fuera de mi control.

403
00:20:29,057 --> 00:20:30,570
- Va a funcionar.
- Cancélalo.

404
00:20:30,581 --> 00:20:32,247
- Lex.
- Que lo canceles.

405
00:20:32,258 --> 00:20:34,635
No. No te vas a echar para atrás

406
00:20:34,934 --> 00:20:36,768
solo porque no es tu plan.

407
00:20:36,783 --> 00:20:40,989
Vamos a terminar lo que empezamos.

408
00:20:47,743 --> 00:20:49,619
Ya viene.

409
00:20:49,859 --> 00:20:51,547
¡Ya viene!

410
00:20:51,548 --> 00:20:52,965
Ya viene.

411
00:20:52,966 --> 00:20:55,179
Sí. Presten atención, equipo de Godfrey.

412
00:20:55,190 --> 00:20:58,150
Viene Lois Lane. Salimos
en directo en media hora.

413
00:21:06,604 --> 00:21:08,084
No es propio de ti.

414
00:21:08,095 --> 00:21:10,429
Tu cuerpo ya no se cura como antes.

415
00:21:10,650 --> 00:21:12,151
No es tan malo.

416
00:21:12,152 --> 00:21:15,112
Acércate y lo ves por ti mismo.

417
00:21:15,113 --> 00:21:17,489
Hay mucho daño alrededor de la cóclea.

418
00:21:17,743 --> 00:21:19,430
Eso pasó cuando luché contra esa cosa.

419
00:21:19,441 --> 00:21:20,707
En parte, sí.

420
00:21:20,718 --> 00:21:22,135
Pero las arterias del oído interno

421
00:21:22,417 --> 00:21:24,502
son mucho más estrechas
de lo que deberían,

422
00:21:24,706 --> 00:21:26,373
sobre todo para ti.

423
00:21:26,374 --> 00:21:28,500
¿Las células del oído

424
00:21:28,501 --> 00:21:30,169
ya no se regeneran?

425
00:21:30,170 --> 00:21:32,504
No solo eso.

426
00:21:32,505 --> 00:21:35,007
La pérdida de audición es un
signo de enfermedad cardíaca.

427
00:21:35,008 --> 00:21:36,709
Mi corazón está bien.

428
00:21:36,720 --> 00:21:39,890
Para alguien de 60 años
como Sam, no para ti.

429
00:21:43,019 --> 00:21:45,854
¿Has notado algún otro cambio?

430
00:21:46,170 --> 00:21:49,422
No soy tan fuerte como antes.

431
00:21:49,433 --> 00:21:51,601
Me siento cansado.

432
00:21:52,075 --> 00:21:54,485
La cicatriz en el pecho no ha sanado.

433
00:21:54,486 --> 00:21:55,730
   

434
00:21:56,946 --> 00:21:59,323
Nada de eso va a cambiar.

435
00:21:59,324 --> 00:22:03,535
De hecho, creo que solo va a empeorar.

436
00:22:03,676 --> 00:22:05,344
Tienes un corazón humano.

437
00:22:05,518 --> 00:22:07,686
Las células musculares
se van a degenerar

438
00:22:07,697 --> 00:22:10,376
y eso va a afectar a todo tu cuerpo.

439
00:22:10,377 --> 00:22:11,377
Espera.

440
00:22:11,378 --> 00:22:13,045
¿Qué me estás diciendo?

441
00:22:13,046 --> 00:22:15,668
Que todos los poderes que tienes,

442
00:22:15,679 --> 00:22:17,805
tus habilidades,

443
00:22:18,343 --> 00:22:21,887
empiezan a desvanecerse.

444
00:22:21,888 --> 00:22:23,555
Quizá no este año ni en esta década,

445
00:22:23,556 --> 00:22:27,059
pero, un día, te vas a despertar

446
00:22:27,369 --> 00:22:30,521
y ya no vas a ser Superman.

447
00:22:46,496 --> 00:22:47,996
Superman está aquí.

448
00:22:51,084 --> 00:22:52,709
¿Dos veces en Metrópolis en un solo día?

449
00:22:52,710 --> 00:22:54,019
Has estado ocupada.

450
00:22:54,030 --> 00:22:55,822
¿Sabías de la cita médica?

451
00:22:56,005 --> 00:22:58,006
Espero que hayas obtenido
los resultados esperados.

452
00:22:58,007 --> 00:23:00,578
A que todo este teatro fue idea tuya.

453
00:23:00,589 --> 00:23:02,177
Solo creo en el periodismo que

454
00:23:02,178 --> 00:23:03,846
aborda los dos lados de un asunto.

455
00:23:03,847 --> 00:23:05,097
Esto no es periodismo.

456
00:23:05,098 --> 00:23:07,015
No es más que humo y fuego.

457
00:23:07,016 --> 00:23:09,148
Eso dolería si los índices de audiencia

458
00:23:09,159 --> 00:23:10,451
no estuvieran por las nubes.

459
00:23:10,704 --> 00:23:12,747
Gordon Godfrey. Encantado.

460
00:23:12,758 --> 00:23:14,300
Gracias por venir con
tan poca antelación.

461
00:23:14,482 --> 00:23:15,816
No tenía muchas opciones.

462
00:23:15,817 --> 00:23:16,900
Te entiendo.

463
00:23:16,901 --> 00:23:18,569
Y Superman.

464
00:23:18,570 --> 00:23:19,611
Superman.

465
00:23:19,612 --> 00:23:21,822
Superman está aquí.

466
00:23:21,823 --> 00:23:24,074
Te digo que...

467
00:23:24,075 --> 00:23:25,451
es todo un honor.

468
00:23:25,452 --> 00:23:26,658
Solo Clark.

469
00:23:26,669 --> 00:23:29,288
¿Sí? Bueno, solo Clark, debería...

470
00:23:29,289 --> 00:23:30,664
estar enojado contigo por darle

471
00:23:30,665 --> 00:23:31,832
la exclusiva a Janet Olsen.

472
00:23:31,833 --> 00:23:34,418
¿Esa aficionada? Era una cesta de regalo

473
00:23:34,419 --> 00:23:36,331
con publicidad dorada. Te lo aseguro.

474
00:23:36,342 --> 00:23:37,467
¿Podemos acabar con esto?

475
00:23:37,478 --> 00:23:39,948
Claro. Vamos a ello. Yo seré Suiza.

476
00:23:40,300 --> 00:23:43,635
Completamente imparcial. Quiero
darles a Lex Luthor y a ti

477
00:23:43,636 --> 00:23:45,304
la oportunidad de contar
su versión de los hechos.

478
00:23:45,305 --> 00:23:47,764
- Mi versión es la verdad.
- Por supuesto.

479
00:23:47,765 --> 00:23:49,960
¿Qué tal si vamos a

480
00:23:49,971 --> 00:23:52,014
que te maquillen? Sandy te va a retocar.

481
00:23:52,025 --> 00:23:53,525
Esto es la televisión, no la prensa.

482
00:23:53,536 --> 00:23:54,714
Y luego nos pondremos en marcha.

483
00:23:54,725 --> 00:23:56,101
¿Qué opinan?

484
00:23:58,734 --> 00:24:00,025
Lo vas a hacer muy bien.

485
00:24:00,036 --> 00:24:01,612
Te espero aquí.

486
00:24:02,906 --> 00:24:04,573
Sandy.

487
00:24:04,574 --> 00:24:07,284
Descuida, grandulón.

488
00:24:07,285 --> 00:24:11,121
Cuidaré bien de ella.

489
00:24:11,122 --> 00:24:12,980
No conocí a Peia Mannheim

490
00:24:12,991 --> 00:24:14,784
hasta que empecé el
tratamiento contra el cáncer.

491
00:24:15,179 --> 00:24:17,902
Pero antes, Lex Luthor dio a
entender que no era cierto.

492
00:24:17,913 --> 00:24:19,664
- ¿Puede demostrarlo?
- ¿Puede él?

493
00:24:19,675 --> 00:24:21,467
Dice que conocía a Peia desde hace años.

494
00:24:21,716 --> 00:24:22,881
¿Y las pruebas?

495
00:24:22,892 --> 00:24:25,511
Creo que las circunstancias
hablan por sí solas.

496
00:24:26,762 --> 00:24:28,542
Sigamos adelante. Cambiemos de tema.

497
00:24:28,553 --> 00:24:30,943
Antes de salir al aire,

498
00:24:30,954 --> 00:24:33,247
me dijo que Superman lo
agredió en Smallville.

499
00:24:33,369 --> 00:24:34,995
Clark no lo agredió.

500
00:24:35,213 --> 00:24:37,547
Vino a mi casa y me dijo
que saliera a pelear.

501
00:24:37,558 --> 00:24:39,059
¿Cómo describiría eso?

502
00:24:39,070 --> 00:24:40,445
Instaló luces solares rojas

503
00:24:40,456 --> 00:24:42,291
para atenuar sus poderes.

504
00:24:42,513 --> 00:24:43,552
Por protección.

505
00:24:43,563 --> 00:24:45,127
Sabía que su esposo me atacaría.

506
00:24:45,138 --> 00:24:48,974
Porque intentó asesinar
a Lana Lang en su casa.

507
00:24:49,533 --> 00:24:51,987
Esa es una acusación bastante seria.

508
00:24:51,998 --> 00:24:54,124
Que la alcaldesa Lang corroborará.

509
00:24:54,135 --> 00:24:56,178
La alcaldesa Lang, su amiga.

510
00:24:56,189 --> 00:24:58,690
Así como Otis Grisham,
el hombre que la atacó,

511
00:24:59,114 --> 00:25:01,033
es su amigo.

512
00:25:03,122 --> 00:25:05,207
Admito que conocí a Otis

513
00:25:05,218 --> 00:25:08,554
en la cárcel, pero no éramos amigos.

514
00:25:08,555 --> 00:25:09,689
Todo lo contrario.

515
00:25:09,700 --> 00:25:13,370
De hecho, Otis y sus amigos me golpearon

516
00:25:13,381 --> 00:25:15,298
casi hasta matarme.

517
00:25:15,309 --> 00:25:17,769
Pero ha estado trabajando
para Ud. desde que salió.

518
00:25:17,939 --> 00:25:21,066
Para decir eso habría que
tener pruebas, pagos, fotos

519
00:25:21,067 --> 00:25:25,713
de los dos... a lo mejor su testimonio.

520
00:25:25,994 --> 00:25:28,579
Hallaron a Otis colgado en
su celda hace tres horas.

521
00:25:28,900 --> 00:25:30,776
Deje que adivine.

522
00:25:30,910 --> 00:25:32,911
¿Lo asesiné yo?

523
00:25:32,912 --> 00:25:36,081
Creo que las circunstancias
hablan por sí solas.

524
00:25:40,044 --> 00:25:41,712
   

525
00:25:44,841 --> 00:25:47,259
La diferencia entre usted y yo

526
00:25:47,260 --> 00:25:49,426
es que, cuando hago una acusación,

527
00:25:49,437 --> 00:25:51,271
tengo pruebas que la respaldan.

528
00:25:55,925 --> 00:26:00,596
¡Luthor! ¡Sal!

529
00:26:00,607 --> 00:26:02,399
Se acabó.

530
00:26:02,400 --> 00:26:05,277
Vamos a acabar contigo.

531
00:26:05,278 --> 00:26:07,738
Tu esposa y tú deben dejar de
intentar tenderme una trampa.

532
00:26:07,739 --> 00:26:09,573
¡Deja de mentir!

533
00:26:36,007 --> 00:26:38,133
Jon, ¿qué haces aquí?

534
00:26:38,144 --> 00:26:40,312
Mi tía Peggy se va a asustar si te ve.

535
00:26:40,313 --> 00:26:43,482
Hablemos, por favor.

536
00:26:44,053 --> 00:26:47,171
¿Sí? Al menos me debes eso.

537
00:26:48,384 --> 00:26:50,595
Está bien.

538
00:27:00,040 --> 00:27:02,124
Lo que te dije iba en serio.

539
00:27:02,418 --> 00:27:05,671
Sé que ahora todo es una locura.

540
00:27:05,672 --> 00:27:09,007
Una periodista vino hoy a mi trabajo.

541
00:27:09,008 --> 00:27:11,968
Quería pagarme para hablar
de nuestra relación.

542
00:27:12,458 --> 00:27:15,305
- ¿En serio?
- Sí, y era mucho dinero.

543
00:27:15,306 --> 00:27:17,224
Más de lo que gano en
un mes como mesera.

544
00:27:17,225 --> 00:27:18,825
- Pues acéptalo.
- No.

545
00:27:18,836 --> 00:27:20,685
- Me da igual.
- No es solo eso.

546
00:27:20,696 --> 00:27:24,032
Jamie Kennedy me envió
una solicitud de amistad.

547
00:27:24,357 --> 00:27:26,566
¿No es raro?

548
00:27:26,567 --> 00:27:27,651
Sí.

549
00:27:27,916 --> 00:27:29,528
No está bien.

550
00:27:29,529 --> 00:27:30,904
Por favor, Jon, vete.

551
00:27:30,905 --> 00:27:32,531
¿Sí?

552
00:27:32,532 --> 00:27:34,700
No puedo hacerlo.

553
00:27:34,701 --> 00:27:36,076
Es demasiado para mí.

554
00:27:36,077 --> 00:27:37,185
Está bien.

555
00:27:38,871 --> 00:27:42,263
Pero antes, mírame a los ojos
y dime que no me quieres.

556
00:27:42,274 --> 00:27:44,211
- Para, Jon.
- No, en serio.

557
00:27:44,222 --> 00:27:46,681
Dime que no me quieres y me voy ya.

558
00:27:47,004 --> 00:27:51,550
Y no tendrás que volver a verme.

559
00:27:51,551 --> 00:27:53,677
¿Cómo está Mateo?

560
00:27:53,678 --> 00:27:55,846
Bien, creo.

561
00:27:55,847 --> 00:28:00,058
He estado trabajando
mucho y lo veo muy poco.

562
00:28:00,059 --> 00:28:02,644
¿Te gusta trabajar en Defensa?

563
00:28:02,645 --> 00:28:04,730
A veces.

564
00:28:04,731 --> 00:28:06,523
No lo parece.

565
00:28:06,524 --> 00:28:09,192
Sí, supongo que no.

566
00:28:09,193 --> 00:28:11,424
¿Por qué no lo dejas? Yo lo hice.

567
00:28:11,435 --> 00:28:14,020
Sí, ¿y cuánto duró?

568
00:28:14,413 --> 00:28:17,415
Para gente como nosotros,

569
00:28:17,678 --> 00:28:19,745
una vez que estás dentro, estás dentro.

570
00:28:19,746 --> 00:28:21,610
No hay marcha atrás.

571
00:28:23,575 --> 00:28:24,908
Yo no estaría tan seguro.

572
00:28:37,403 --> 00:28:39,904
Después, Lois irrumpe en mi apartamento

573
00:28:40,224 --> 00:28:42,976
con su otro hijo superpoderoso.

574
00:28:42,977 --> 00:28:45,061
Jon no tenía poderes en ese momento.

575
00:28:45,062 --> 00:28:46,297
Seguro que no.

576
00:28:46,308 --> 00:28:47,779
Sra. Lane, hay que decir

577
00:28:47,790 --> 00:28:50,125
que las pruebas son muy convincentes.

578
00:28:50,527 --> 00:28:53,070
No ibas a decir lo contrario
si organizaste esta emboscada.

579
00:28:53,081 --> 00:28:54,246
¿Emboscada? Por favor.

580
00:28:54,257 --> 00:28:56,217
Hago mi trabajo como periodista.

581
00:28:56,898 --> 00:28:58,684
Redactar no es ser periodista.

582
00:28:58,695 --> 00:29:00,892
Es ser un charlatán de feria.

583
00:29:00,903 --> 00:29:02,362
Pero cuando hago una acusación,

584
00:29:02,373 --> 00:29:04,099
también tengo algo que la respalde,

585
00:29:04,110 --> 00:29:05,902
o, en este caso, alguien.

586
00:29:05,913 --> 00:29:09,291
A ver si adivino. ¿Su esposo?

587
00:29:10,035 --> 00:29:12,547
No, su hija.

588
00:29:16,461 --> 00:29:18,331
Hazlo ya, Milton. Date prisa.

589
00:29:20,168 --> 00:29:23,683
Está en Francia esperando mi llamada.

590
00:29:23,684 --> 00:29:26,269
Bien hecho, Lois.

591
00:29:30,566 --> 00:29:33,343
¿Qué le pasa a mi computadora?

592
00:29:33,354 --> 00:29:36,856
Lo siento, pero ya no
es tu computadora, John.

593
00:29:37,156 --> 00:29:39,083
Ahora espera mientras termino

594
00:29:39,094 --> 00:29:41,220
los últimos preparativos.

595
00:29:42,451 --> 00:29:43,784
¿Últimos preparativos para qué?

596
00:29:43,795 --> 00:29:45,963
Para que mates a Superman.

597
00:29:55,158 --> 00:29:56,992
Tus juguetes son hermosos, John.

598
00:29:57,811 --> 00:30:00,229
Un poco rudimentarios, pero
puedo trabajar con eso.

599
00:30:00,240 --> 00:30:02,032
Protocolo de apagado A-172.

600
00:30:02,043 --> 00:30:03,919
No va a funcionar, John.

601
00:30:05,852 --> 00:30:07,177
¡Alpha a punto de inflexión!

602
00:30:07,188 --> 00:30:09,547
No vas a evitar que esto suceda.

603
00:30:09,558 --> 00:30:12,852
Ahora no eres tan listo, ¿verdad, John?

604
00:30:14,866 --> 00:30:18,452
Eso debería callarte,
quienquiera que seas.

605
00:30:21,144 --> 00:30:24,475
Sigo aquí, John.

606
00:30:24,486 --> 00:30:26,403
No eres más listo que yo.

607
00:30:26,642 --> 00:30:30,604
¿Qué tal si llevamos este
traje a dar una vuelta?

608
00:30:32,336 --> 00:30:34,713
Les digo que Mykonos es una locura.

609
00:30:34,714 --> 00:30:36,548
Hay música por todas partes.

610
00:30:36,549 --> 00:30:39,718
El agua tiene el color
más azul del mundo.

611
00:30:39,719 --> 00:30:42,220
- Me da envidia.
- A mí también.

612
00:30:42,221 --> 00:30:44,222
Que no te dé envidia.

613
00:30:44,883 --> 00:30:48,852
Sí. Puedo llevarte
volando cuando quieras,

614
00:30:48,853 --> 00:30:50,515
si a la tía Peggy le parece bien.

615
00:30:50,526 --> 00:30:52,443
Cielos. Sería fabuloso.

616
00:30:56,694 --> 00:30:58,306
- ¿Oyes eso, Jon?
- Sí.

617
00:30:58,317 --> 00:31:01,444
Parece que es tu traje.

618
00:31:02,697 --> 00:31:04,219
No es posible.

619
00:31:04,230 --> 00:31:05,731
Y se acerca rápido.

620
00:31:05,995 --> 00:31:08,663
Sí. Yo me encargo.

621
00:31:12,084 --> 00:31:13,992
No involucre a Elizabeth.

622
00:31:14,003 --> 00:31:15,587
Usted la alejó

623
00:31:15,598 --> 00:31:17,432
para poder acosar a mi familia.

624
00:31:18,163 --> 00:31:19,749
A ver si lo entiendo.

625
00:31:19,760 --> 00:31:23,429
¿Dice que su hija confirmaría esto?

626
00:31:23,440 --> 00:31:24,523
Sí.

627
00:31:24,534 --> 00:31:26,996
No acordé esto.

628
00:31:27,303 --> 00:31:28,470
Escúchela usted mismo.

629
00:31:32,813 --> 00:31:34,439
¿Clark?

630
00:31:34,440 --> 00:31:37,108
¿Clark? Alguien se apropio de mi traje.

631
00:31:37,109 --> 00:31:39,945
No lo controlo.

632
00:31:50,873 --> 00:31:53,083
Pero ¿qué fue eso?

633
00:31:53,084 --> 00:31:54,459
   

634
00:31:59,632 --> 00:32:01,549
Superman.

635
00:32:14,105 --> 00:32:15,939
- ¡Jordan!
- Dios mío.

636
00:32:19,568 --> 00:32:21,653
Protocolo de apagado A-172.

637
00:32:32,039 --> 00:32:34,456
¿Puedes hacer algo para apagarlo?

638
00:32:34,467 --> 00:32:36,726
No funciona nada. Estoy bloqueado.

639
00:32:36,737 --> 00:32:39,238
Vas a tener que pararlo.

640
00:32:41,803 --> 00:32:44,012
- Cuanto antes, mejor.
- ¡Resiste!

641
00:32:50,087 --> 00:32:52,255
¿Jon? ¿Jon?

642
00:32:52,852 --> 00:32:54,394
Jon, ¿estás bien?

643
00:32:55,855 --> 00:32:58,023
¡Borrado de memoria!

644
00:33:00,637 --> 00:33:02,804
¡Alpha a punto de inflexión!

645
00:33:02,815 --> 00:33:05,443
¡Protocolo de bloqueo!

646
00:33:09,446 --> 00:33:11,113
Funcionó.

647
00:33:12,469 --> 00:33:14,303
Protocolo de apagado A-172.

648
00:33:14,540 --> 00:33:16,041
¡Jon!

649
00:33:35,770 --> 00:33:37,729
Candice.

650
00:33:37,730 --> 00:33:39,899
Jon, gracias a Dios que estás bien.

651
00:33:50,595 --> 00:33:52,095
Está empezando...

652
00:33:52,106 --> 00:33:53,773
Está empezando a perder energía.

653
00:34:07,613 --> 00:34:09,364
¿Falla del sistema?

654
00:34:09,375 --> 00:34:11,459
Es broma. ¿Cómo es posible?

655
00:34:11,670 --> 00:34:13,531
Se acabó.

656
00:34:13,653 --> 00:34:15,320
No puedes vencer a Superman.

657
00:34:15,331 --> 00:34:17,833
Quizá tu sistema mediocre
de ingeniería no pueda.

658
00:34:17,844 --> 00:34:19,069
Pero no te preocupes.

659
00:34:19,080 --> 00:34:20,205
El traje solo necesita algunas mejoras

660
00:34:20,648 --> 00:34:22,941
de alguien más inteligente que tú.

661
00:34:25,528 --> 00:34:27,028
Hasta la vista, John.

662
00:34:42,327 --> 00:34:44,287
   

663
00:34:57,780 --> 00:34:58,905
Silencio en el set.

664
00:34:58,984 --> 00:35:02,611
Salimos al aire en tres, dos, uno.

665
00:35:02,625 --> 00:35:05,502
Acción. ¡Godfrey!

666
00:35:05,766 --> 00:35:08,977
Durante los últimos 20 años, hemos
leído innumerables historias

667
00:35:08,988 --> 00:35:11,605
sobre Superman, el Hombre de Acero.

668
00:35:11,616 --> 00:35:15,953
La mayoría de ellas proceden
de una única fuente, Lois Lane.

669
00:35:15,964 --> 00:35:19,466
Hace poco nos enteramos

670
00:35:19,477 --> 00:35:23,188
de que Lois Lane no es
la reportera imparcial

671
00:35:23,199 --> 00:35:26,159
que nos cuenta de un alienígena
amistoso que hace el bien.

672
00:35:26,170 --> 00:35:27,342
No, amigos.

673
00:35:27,353 --> 00:35:31,690
De hecho, Lois Lane

674
00:35:32,061 --> 00:35:34,437
es la esposa de Superman.

675
00:35:34,551 --> 00:35:35,591
Su esposa.

676
00:35:35,602 --> 00:35:37,895
La misma Sra. Lane que hoy

677
00:35:38,150 --> 00:35:41,861
acusa al multimillonario
filántropo Lex Luthor

678
00:35:42,139 --> 00:35:45,976
de intento de asesinato.
Un cargo grave, sin duda.

679
00:35:45,987 --> 00:35:49,155
Pero antes de que pueda
presentar una sola prueba,

680
00:35:49,166 --> 00:35:55,964
Superman, su esposo, destruye
la propiedad de Lex Luthor,

681
00:35:55,975 --> 00:35:57,706
poniendo fin convenientemente al debate

682
00:35:57,717 --> 00:36:00,385
en un espectáculo de
caos y cristales rotos.

683
00:36:00,396 --> 00:36:03,531
¿Y yo soy el charlatán de feria?

684
00:36:03,542 --> 00:36:04,961
No lo creo.

685
00:36:04,972 --> 00:36:08,600
La pregunta que rebota en mi cabeza

686
00:36:09,660 --> 00:36:14,052
y, sin duda, querido espectador,
en la tuya, es sencilla:

687
00:36:14,053 --> 00:36:17,880
- ¿Se puede confiar en Lois Lane?
- ¿LOIS LANE ES MENTIROSA?

688
00:36:17,891 --> 00:36:18,966
¿Se puede?

689
00:36:18,977 --> 00:36:21,812
Yo, por mi parte, estoy
deseando averiguarlo.

690
00:36:21,823 --> 00:36:24,533
Y lo haremos, si Lois
Lane tiene las agallas

691
00:36:25,249 --> 00:36:27,000
de volver a su programa favorito

692
00:36:27,149 --> 00:36:30,360
con su presentador favorito, Godfrey.

693
00:36:30,361 --> 00:36:33,029
Que pasen una noche maravillosa.

694
00:36:33,030 --> 00:36:35,740
Tenías razón. Debí hacer la refutación.

695
00:36:38,981 --> 00:36:42,067
Seguro que tenemos
problemas mayores que ese.

696
00:36:42,078 --> 00:36:46,289
¿Qué sucede?

697
00:36:46,300 --> 00:36:51,722
John Henry me hizo unas pruebas hoy.

698
00:37:05,689 --> 00:37:08,149
Bash no deja de enviarme mensajes.

699
00:37:08,160 --> 00:37:12,455
Cree que lo de hoy te ha hecho
más comprensivo que nunca.

700
00:37:12,695 --> 00:37:14,529
Estuvimos a punto de fracasar.

701
00:37:14,530 --> 00:37:17,945
Lois estuvo a segundos de
poner a Elizabeth al aire.

702
00:37:17,956 --> 00:37:23,128
Pero no lo hizo, y nunca
dejaría que eso pasara.

703
00:37:25,441 --> 00:37:28,944
No. No lo habrías permitido.

704
00:37:35,301 --> 00:37:38,094
No te equivocas.

705
00:37:38,095 --> 00:37:40,138
¿Acerca de?

706
00:37:40,139 --> 00:37:41,848
Lo que queremos los dos.

707
00:38:02,161 --> 00:38:05,122
Milton.

708
00:38:06,790 --> 00:38:12,128
¿Salió todo bien?

709
00:38:12,129 --> 00:38:14,255
Lo tenemos.

710
00:38:36,653 --> 00:38:39,364
¿Todo bien?

711
00:38:39,365 --> 00:38:42,658
Tenías razón sobre el abuelo.

712
00:38:42,659 --> 00:38:44,779
Lo hacía por él,

713
00:38:44,790 --> 00:38:49,128
pero ahora es por mí.

714
00:38:50,793 --> 00:38:52,168
Está bien.

715
00:38:59,239 --> 00:39:02,867
¿De verdad crees que Lex
Luthor hizo todo esto?

716
00:39:03,055 --> 00:39:06,178
Es lo único que tiene sentido.

717
00:39:06,189 --> 00:39:10,233
Pero el Luthor de este mundo no
es un genio de la informática.

718
00:39:10,562 --> 00:39:15,149
No, pero no significa
que no trabaje con uno.

719
00:39:15,150 --> 00:39:17,985
¿Alguien como el Sr.
Gorman de nuestro mundo?

720
00:39:19,282 --> 00:39:21,200
O alguien mejor.

721
00:39:23,451 --> 00:39:26,453
Candice quería que te
diera las gracias por ser

722
00:39:26,464 --> 00:39:28,048
tan valiente.

723
00:39:28,059 --> 00:39:30,227
Por fin me empieza a caer bien.

724
00:39:31,589 --> 00:39:34,090
¿Sucedió algo en tu cita médica?

725
00:39:34,415 --> 00:39:37,709
Todo bien. No hay
rastro de la enfermedad.

726
00:39:38,801 --> 00:39:39,997
Menos mal.

727
00:39:40,008 --> 00:39:43,428
Pero su padre tiene que decirles algo.

728
00:39:58,986 --> 00:40:02,238
   

729
00:40:02,239 --> 00:40:04,981
John Henry me hizo unas pruebas hoy.

730
00:40:04,992 --> 00:40:09,495
Y aunque el corazón de su abuelo

731
00:40:09,506 --> 00:40:14,510
me salvó la vida,

732
00:40:14,521 --> 00:40:18,984
no es del todo compatible con mi cuerpo.

733
00:40:21,876 --> 00:40:26,256
¿Tu corazón va a dejar de funcionar?

734
00:40:28,150 --> 00:40:31,569
Con el tiempo, sí.

735
00:40:31,977 --> 00:40:34,036
¿Cuánto tiempo te queda?

736
00:40:34,047 --> 00:40:35,339
Quizás el tiempo que hubiera tenido

737
00:40:35,350 --> 00:40:38,228
el abuelo, quizás menos.

738
00:40:39,582 --> 00:40:41,706
Pero el mayor problema
al que nos enfrentamos

739
00:40:41,717 --> 00:40:45,553
es que mis poderes empiezan a disminuir.

740
00:40:45,931 --> 00:40:48,933
¿A disminuir cómo?

741
00:40:48,994 --> 00:40:52,622
Cada día que pasa estoy más débil.

742
00:40:52,623 --> 00:40:57,210
Y va a continuar así
hasta que llegue el día

743
00:40:57,211 --> 00:41:02,673
en que no tenga poderes.

744
00:41:23,982 --> 00:41:25,900
¿Cómo lo ves, Milton?

745
00:41:26,365 --> 00:41:32,870
No está mal, pero puedo
convertirlo en algo muy superior.

746
00:41:34,790 --> 00:41:38,000
Ahora es un traje de asesino.

747
00:41:52,800 --> 00:41:57,800
www.subtitulamos.tv

