1
00:00:40,474 --> 00:00:42,886
Casi ni te reconozco

2
00:00:42,910 --> 00:00:44,688
con el traje y la barba.

3
00:00:44,712 --> 00:00:46,323
Mi agente de la condicional siempre dice

4
00:00:46,347 --> 00:00:47,657
que tienes que tener buena apariencia.

5
00:00:47,681 --> 00:00:49,326
Sí que se te ve apuesto.

6
00:00:49,350 --> 00:00:51,061
Me alegra que te hayas pasado, Del.

7
00:00:51,085 --> 00:00:54,155
Hay una cosa que quería pedirle.

8
00:00:54,179 --> 00:00:57,357
Me lo imagino, de la forma en
que estrujas ese expediente.

9
00:00:57,382 --> 00:00:59,827
¿Sabe esas licencias para marihuana
que está otorgando el estado?

10
00:00:59,851 --> 00:01:01,696
Sí. Un gran negocio. Mucha competencia.

11
00:01:01,720 --> 00:01:03,565
Van a ir para gente que presionó

12
00:01:03,589 --> 00:01:05,933
las viejas leyes
anti-drogas, gente como yo.

13
00:01:05,957 --> 00:01:09,003
Bien, ¿y dónde encajo yo, exactamente?

14
00:01:09,027 --> 00:01:10,204
Solo para dar referencias.

15
00:01:10,228 --> 00:01:12,339
Soy listo, bueno con la gente.

16
00:01:12,363 --> 00:01:14,776
Quizás mencionar mi
exagerada buena apariencia.

17
00:01:14,800 --> 00:01:18,045
Bien, me aseguraré de usar
esas palabras exactas.

18
00:01:18,069 --> 00:01:19,346
¿Eso es un sí?

19
00:01:19,370 --> 00:01:20,748
Será un placer.

20
00:01:20,772 --> 00:01:22,283
Gracias, Srta. Reagan.

21
00:01:22,307 --> 00:01:23,718
- En serio, se lo agradezco de verdad.
- Bien.

22
00:01:23,742 --> 00:01:25,453
Adiós, Del.

23
00:01:25,477 --> 00:01:26,588
Reagan, ¿qué mierdas era eso?

24
00:01:26,612 --> 00:01:28,823
¿Me he perdido algo?

25
00:01:28,847 --> 00:01:30,525
Del Thompson no es un caso tuyo.

26
00:01:30,549 --> 00:01:32,494
No, pero lo fue hace diez años.

27
00:01:32,518 --> 00:01:35,262
No, tiene un caso en curso con
la Ayudante del Fiscal Jenkins

28
00:01:35,286 --> 00:01:37,122
por robo a mano armada.

29
00:01:38,929 --> 00:01:41,235
Vaya, vaya, si es el chico maravillas.

30
00:01:41,259 --> 00:01:43,605
Me han dicho que te vendría
bien la ayuda de tu tío Danny.

31
00:01:43,629 --> 00:01:44,906
No exactamente.

32
00:01:44,930 --> 00:01:46,908
Estamos trabajando en
un caso de narcóticos.

33
00:01:46,932 --> 00:01:49,877
Yo estoy aquí porque la
mitad de mi comisaría

34
00:01:49,901 --> 00:01:51,378
y mi compañera están en los juzgados.

35
00:01:51,402 --> 00:01:52,747
Se suponía que era mi día libre.

36
00:01:52,771 --> 00:01:54,115
- Qué suerte la tuya.
- Sí, qué suerte la mía.

37
00:01:54,139 --> 00:01:55,717
¿Qué tenemos? ¿Atropello y fuga?

38
00:01:55,741 --> 00:01:58,185
Y algo más. El repartidor, Miguel Diaz.

39
00:01:58,209 --> 00:02:00,421
- Sí.
- Dos disparos en el pecho tras

40
00:02:00,445 --> 00:02:01,589
ser golpeado por un vehículo a motor.

41
00:02:01,613 --> 00:02:03,576
- ¿Testigos?
- Sin testigos ni cámaras.

42
00:02:03,600 --> 00:02:06,060
Ni residuos de pintura que
quedaran del coche en la bici.

43
00:02:06,084 --> 00:02:08,596
Bien, ¿y por qué es esto una
investigación de narcóticos?

44
00:02:08,620 --> 00:02:10,397
Tenemos razones para
creer que Los Compañeros

45
00:02:10,421 --> 00:02:12,199
trabajan con el cártel Federación

46
00:02:12,223 --> 00:02:14,602
para meter y mover
fentanilo en la ciudad.

47
00:02:14,626 --> 00:02:16,137
¿Compañeros?

48
00:02:16,161 --> 00:02:17,565
Así se hacen llamar los
repartidores en bici.

49
00:02:17,589 --> 00:02:19,894
Cuesta creer que ahora los
cárteles se estén cargando

50
00:02:19,918 --> 00:02:21,308
a los repartidores de pizza.

51
00:02:21,332 --> 00:02:22,810
¿Y qué piensas?

52
00:02:23,210 --> 00:02:26,480
Pienso que me pasaré
el día con mi sobrino.

53
00:02:29,761 --> 00:02:32,239
Normalmente no me van
las tendencias de TikTok.

54
00:02:32,264 --> 00:02:35,110
¿Cómo pueden ser tendencia en
TikTok los calcetines de compresión?

55
00:02:35,135 --> 00:02:37,447
La circulación es vital para regular

56
00:02:37,472 --> 00:02:39,617
las hormonas de tu cuerpo.

57
00:02:39,718 --> 00:02:43,130
¿Alguien te ha dicho alguna
vez lo rara que eres, Janko?

58
00:02:43,154 --> 00:02:44,710
Sí, a todas horas.

59
00:02:44,734 --> 00:02:45,819
A todas las unidades,

60
00:02:45,843 --> 00:02:46,876
a todas las unidades,
tenemos un 10-30 en progreso

61
00:02:46,900 --> 00:02:49,671
en el 4 de Whitehall Boulevard,
delincuente seguramente armado.

62
00:02:49,695 --> 00:02:51,105
Eso está al final de la calle.

63
00:02:51,129 --> 00:02:52,473
2-9 Charlie acudiendo.

64
00:02:52,497 --> 00:02:53,440
¿400 dólares?

65
00:02:53,464 --> 00:02:54,976
¿Eso es todo lo que
tienes? ¿400 dólares?

66
00:02:55,000 --> 00:02:56,510
- ¿En un sitio así?
- Es todo el efectivo que tenemos.

67
00:02:56,534 --> 00:02:58,112
- Lo juro.
- ¿400 dólares? Necesito 450.

68
00:02:58,136 --> 00:02:59,647
- No estoy mintiendo.
- ¿Dónde está? Ve a por más.

69
00:02:59,671 --> 00:03:01,348
¡Arma!

70
00:03:01,372 --> 00:03:03,374
¡Policía! No te muevas.

71
00:03:05,644 --> 00:03:07,521
No hagas ninguna estupidez.

72
00:03:11,349 --> 00:03:14,228
Central, necesitaremos a la Unidad
Especial y a Negociación de Rehenes

73
00:03:14,252 --> 00:03:15,296
en el 4 de Whitehall.

74
00:03:15,320 --> 00:03:17,064
No tienes por qué hacerlo.

75
00:03:17,088 --> 00:03:18,600
- ¿Cómo te llamas?
- Quiero irme a casa.

76
00:03:18,624 --> 00:03:20,125
Quiero un helicóptero.

77
00:03:21,126 --> 00:03:22,704
Claro, podemos conseguírtelo.

78
00:03:22,728 --> 00:03:25,496
Pero antes, ¿por qué no la
sueltas? No ha hecho nada.

79
00:03:26,364 --> 00:03:28,009
- No tenía el dinero.
- No...

80
00:03:28,033 --> 00:03:30,311
Se suponía que esto era un negocio
que solo operaba en efectivo.

81
00:03:34,439 --> 00:03:37,275
- ¡Necesito esposas!
- Bien.

82
00:03:38,209 --> 00:03:40,521
Mandad una ambulancia para la
dueña, creo que está herida.

83
00:03:40,545 --> 00:03:42,184
¿Eres policía?

84
00:03:42,208 --> 00:03:43,949
Casi. Todavía estoy en la academia.

85
00:03:48,954 --> 00:03:52,600
Garrett, tienes que avisar
cuando vas a llegar tan tarde.

86
00:03:52,624 --> 00:03:53,801
Ese es el trato.

87
00:03:53,825 --> 00:03:55,837
¿Crees que se habrá quedado sin batería?

88
00:03:55,861 --> 00:03:57,672
¿Por tercera vez en dos semanas?

89
00:03:57,696 --> 00:03:59,907
¿Qué? ¿Tenemos que comprarle
un cargador para el coche?

90
00:03:59,931 --> 00:04:01,909
¡No, pero necesitamos
estas citas publicadas

91
00:04:01,933 --> 00:04:04,478
para las nueve de la mañana.
¿Puedo comprobarlas contigo?

92
00:04:04,502 --> 00:04:05,980
Sí, claro. Lo siento.

93
00:04:06,004 --> 00:04:08,515
"El comisionado Reagan
tiene el gusto de anunciar

94
00:04:08,539 --> 00:04:10,709
- la expansión de la comunidad..."
- Es que...

95
00:04:12,029 --> 00:04:13,807
... no es solo la tardanza.

96
00:04:13,832 --> 00:04:16,678
Se perdió el partido anual
de golf de Dyker Beach.

97
00:04:16,735 --> 00:04:17,802
Y eso le encanta.

98
00:04:17,829 --> 00:04:19,830
Y también la fiesta de
jubilación de Pat Quinn.

99
00:04:19,855 --> 00:04:21,355
Bueno, eso sí que es raro en él.

100
00:04:21,386 --> 00:04:24,031
No, Sid jamás se
perdería un trago gratis.

101
00:04:24,055 --> 00:04:26,634
Ya. Lo siento mucho.

102
00:04:26,658 --> 00:04:28,359
¿Qué tienes?

103
00:04:29,494 --> 00:04:31,372
"El comisionado Reagan
tiene el gusto de anunciar

104
00:04:31,396 --> 00:04:32,573
la expansión de..."

105
00:04:32,597 --> 00:04:33,865
Señor.

106
00:04:36,802 --> 00:04:38,880
El teniente Gormley ha
tenido un accidente de coche

107
00:04:38,904 --> 00:04:40,347
de camino al trabajo.

108
00:04:40,371 --> 00:04:41,673
¿Está bien?

109
00:04:42,607 --> 00:04:45,811
Sí, pero se lo llevan
para hacerle unas pruebas.

110
00:04:48,113 --> 00:04:49,090
Bueno...

111
00:04:49,114 --> 00:04:51,092
que Jimmy avise a mi escolta

112
00:04:51,116 --> 00:04:53,427
y nos encontraremos con la
ambulancia en el hospital.

113
00:04:53,451 --> 00:04:56,798
Le llevan al North Hudson Medical,

114
00:04:56,822 --> 00:04:59,024
en el condado de Dutchess.

115
00:05:06,164 --> 00:05:09,935
Pues no parece que fuera
de camino al trabajo.

116
00:05:10,589 --> 00:05:12,858
Eso está a 130 km. al norte de aquí.

117
00:05:26,883 --> 00:05:34,883
www.subtitulamos.tv

118
00:05:40,285 --> 00:05:41,530
Eddie.

119
00:05:41,767 --> 00:05:42,777
Hola.

120
00:05:42,801 --> 00:05:44,345
Hola, ¿qué haces tú por aquí?

121
00:05:44,369 --> 00:05:45,947
El agente superior de
guardia más cercano.

122
00:05:45,971 --> 00:05:47,481
- ¿Estás bien?
- Sí.

123
00:05:47,505 --> 00:05:49,756
Algo nerviosa, pero bien en definitiva.

124
00:05:49,781 --> 00:05:51,258
Gracias a Dios.

125
00:05:51,283 --> 00:05:54,095
Gracias al mejor de los nuevos
reclutas del Departamento de Policía.

126
00:05:54,152 --> 00:05:55,452
Agente en prácticas Jaylen Davis.

127
00:05:55,477 --> 00:05:56,655
¿Todavía estás en la academia?

128
00:05:57,257 --> 00:05:59,193
Segundo de mi clase, sargento.

129
00:05:59,217 --> 00:06:00,795
No es que nadie lleve la cuenta...

130
00:06:01,153 --> 00:06:03,555
Me alegra saber que la nueva
hornada está bien preparada.

131
00:06:04,489 --> 00:06:06,357
Agente Janko, ¿tiene un momento?

132
00:06:09,033 --> 00:06:10,578
No podré disimular en mi informe

133
00:06:10,642 --> 00:06:12,286
que sigue en la academia.

134
00:06:12,497 --> 00:06:14,641
Tendré que llevarlo al
jefe del departamento

135
00:06:14,665 --> 00:06:15,977
y a su superior.

136
00:06:16,001 --> 00:06:18,712
Cosa que espero que le haga
avanzar a primero de su clase.

137
00:06:18,736 --> 00:06:20,647
Eddie, ya sabes lo que significa esto.

138
00:06:20,671 --> 00:06:22,984
Ni placa ni arma, sigue en la academia.

139
00:06:23,008 --> 00:06:25,519
Tiene prohibido responder a
situaciones con vidas en peligro.

140
00:06:25,543 --> 00:06:26,888
Sí, pero no pueden despedirle

141
00:06:26,912 --> 00:06:28,155
por algo así.

142
00:06:28,179 --> 00:06:30,091
Está de prácticas. Pueden
despedirle por cualquier cosa.

143
00:06:30,115 --> 00:06:31,358
Pero eso es injusto.

144
00:06:31,382 --> 00:06:33,057
Si solo fuera un ciudadano al azar,

145
00:06:33,082 --> 00:06:34,492
le darían la medalla de la ciudad.

146
00:06:34,517 --> 00:06:36,552
Y dirán que sus acciones
han sido pura suerte

147
00:06:36,577 --> 00:06:38,555
y que nueve de cada diez veces,
hubiera acabado con algún herido,

148
00:06:38,580 --> 00:06:39,828
y puede que no se equivoquen.

149
00:06:39,853 --> 00:06:41,114
Bueno, pues tienes que
conseguirme más tiempo.

150
00:06:41,139 --> 00:06:42,495
Tendré que ponerme creativa
con mi declaración,

151
00:06:42,520 --> 00:06:43,464
reunir testimonios...

152
00:06:43,489 --> 00:06:44,389
Esto no funciona así.

153
00:06:44,414 --> 00:06:45,624
Necesito tu declaración ahora.

154
00:06:45,649 --> 00:06:47,651
¿Sabes lo absurdo que es esto?

155
00:06:49,400 --> 00:06:52,402
A menos que me digas que
te pitan los oídos...

156
00:06:52,569 --> 00:06:53,980
¿Qué?

157
00:06:57,108 --> 00:06:58,452
Exacto.

158
00:06:58,476 --> 00:06:59,620
Bien, agente Janko,

159
00:06:59,644 --> 00:07:01,055
le sugiero que se haga
hacer unas pruebas.

160
00:07:01,079 --> 00:07:03,815
Los disparos pueden haberle
causado daños en los oídos.

161
00:07:06,117 --> 00:07:07,328
Lo que significa...

162
00:07:07,352 --> 00:07:09,030
Que no puedo pedirle una declaración

163
00:07:09,054 --> 00:07:11,056
hasta que le hayan evaluado los médicos.

164
00:07:15,260 --> 00:07:17,038
19 años,

165
00:07:17,062 --> 00:07:20,407
a Del Thompson le acusan
de intento de distribución

166
00:07:20,431 --> 00:07:21,943
y tú eras la fiscal.

167
00:07:21,967 --> 00:07:24,078
Le cayó casi una década tras las rejas

168
00:07:24,102 --> 00:07:25,779
por algo que hoy en
día le hubiera supuesto

169
00:07:25,803 --> 00:07:27,048
una colleja.

170
00:07:27,072 --> 00:07:30,017
Por sus delitos anteriores. Él lo sabía

171
00:07:30,041 --> 00:07:31,485
al igual que tú.

172
00:07:31,509 --> 00:07:33,454
Pero luego la cosa cambió.

173
00:07:33,478 --> 00:07:35,890
Las leyes sobre marihuana
se actualizaron.

174
00:07:35,914 --> 00:07:39,293
Solo le ayudé a limpiar su historial.

175
00:07:39,317 --> 00:07:41,963
Mantuve el contacto y
revisé su rehabilitación.

176
00:07:41,987 --> 00:07:43,297
Venga ya, Erin.

177
00:07:43,321 --> 00:07:45,799
Servicios Sociales está
al otro lado de la calle.

178
00:07:45,823 --> 00:07:47,902
No había ninguna necesidad de que te
ocuparas de este caso por caridad.

179
00:07:47,926 --> 00:07:50,704
Era un adolescente
que cayó por una banda

180
00:07:50,728 --> 00:07:52,706
que aterrorizaba al barrio.

181
00:07:52,730 --> 00:07:54,608
El contexto importa.

182
00:07:54,632 --> 00:07:56,577
Algo en lo que podemos estar de acuerdo.

183
00:07:57,127 --> 00:07:58,946
El expediente del caso activo de Del.

184
00:07:58,970 --> 00:08:00,605
¿Activo?

185
00:08:02,280 --> 00:08:05,326
¿Empuñaba un martillo durante un robo?

186
00:08:05,351 --> 00:08:06,796
¿Bastante bruto, no?

187
00:08:06,821 --> 00:08:08,498
Esto no tiene sentido.

188
00:08:08,523 --> 00:08:10,796
No tiene historial de violencia.

189
00:08:10,821 --> 00:08:12,928
Sospechamos que robaba a
miembros conocidos de la banda

190
00:08:12,953 --> 00:08:15,764
porque sabía que no iban a
cooperar con la investigación.

191
00:08:15,789 --> 00:08:19,262
Y ahora quieres aprovechar
mi relación con él

192
00:08:19,287 --> 00:08:21,728
porque tu caso se ha encallado.

193
00:08:21,753 --> 00:08:23,621
De forma no oficial.

194
00:08:23,646 --> 00:08:25,024
Sigue con él por lo de la licencia,

195
00:08:25,049 --> 00:08:26,593
a ver si no hemos visto algo.

196
00:08:26,618 --> 00:08:28,462
En otras palabras, Del no tiene ni idea

197
00:08:28,499 --> 00:08:29,944
de que está bajo la lupa.

198
00:08:29,968 --> 00:08:33,038
Y no la tendrá hasta que yo lo diga.

199
00:08:34,539 --> 00:08:36,006
¿Entendido?

200
00:08:36,374 --> 00:08:38,052
Alto y claro.

201
00:08:38,076 --> 00:08:39,502
Bien.

202
00:08:40,145 --> 00:08:41,989
Eso es todo de momento, Erin.

203
00:08:42,407 --> 00:08:44,132
Puedes dejar la puerta abierta.

204
00:08:49,554 --> 00:08:51,432
Ninguna información que tenga me dice
que esta esquina sea problemática.

205
00:08:51,456 --> 00:08:54,368
Aquí es donde vieron a Miguel
llevando su última entrega,

206
00:08:54,392 --> 00:08:56,370
así que empezaremos por aquí.

207
00:08:56,394 --> 00:08:58,028
Detectives Hill y Reagan.

208
00:08:58,438 --> 00:09:00,065
¿Tenéis un momento?

209
00:09:00,898 --> 00:09:02,209
¿No?

210
00:09:02,233 --> 00:09:03,677
¿Nadie?

211
00:09:03,701 --> 00:09:05,179
¿Nada?

212
00:09:05,203 --> 00:09:06,713
¿Qué hay de ti?

213
00:09:06,737 --> 00:09:10,017
Nadie sabe nada de Miguel, ¿de acuerdo?

214
00:09:10,041 --> 00:09:11,818
¿Quién ha dicho nada de Miguel?

215
00:09:11,842 --> 00:09:14,207
Los tíos con traje no aparecen
por multas de velocidad.

216
00:09:14,231 --> 00:09:15,822
Cualquier información puede ayudar.

217
00:09:16,206 --> 00:09:18,792
"Compañero" significa "compañero", ¿no?

218
00:09:18,816 --> 00:09:19,893
Mírate.

219
00:09:19,917 --> 00:09:21,228
El gringo ha aprendido una palabra.

220
00:09:21,252 --> 00:09:22,896
Si alguno de mis compañeros
fuera asesinado...

221
00:09:22,920 --> 00:09:24,498
No iría por ahí acusando a sus amigos.

222
00:09:24,522 --> 00:09:26,533
¿Acusando? Creo que no
lo has entendido bien.

223
00:09:26,557 --> 00:09:28,202
Los Compañeros son atropellados,

224
00:09:28,226 --> 00:09:30,048
retenidos y asesinados
cada semana por sus bicis.

225
00:09:30,072 --> 00:09:31,303
¿Y qué dice su gente?

226
00:09:31,327 --> 00:09:33,534
"¿Llevaba casco, respetó
las normas de tráfico?"

227
00:09:33,558 --> 00:09:35,065
No, lo he entendido bien.

228
00:09:35,089 --> 00:09:36,273
Bien.

229
00:09:36,297 --> 00:09:38,379
Entendemos que no es
fácil perder a un amigo.

230
00:09:38,403 --> 00:09:40,381
Pero todos queremos lo mismo.

231
00:09:40,405 --> 00:09:42,249
Aceptaremos cualquier
información que tengáis.

232
00:09:42,273 --> 00:09:44,342
Sin hacer preguntas.

233
00:09:47,277 --> 00:09:49,246
Vamos.

234
00:10:05,255 --> 00:10:07,574
Entiendes que yo también hago
esto para vivir, ¿verdad?

235
00:10:07,598 --> 00:10:08,875
¿Ah, sí?

236
00:10:08,899 --> 00:10:10,978
¿Y cuánto llevas haciéndolo?

237
00:10:11,002 --> 00:10:12,913
Lo suficiente como para saber
cuándo hace falta presionar.

238
00:10:12,937 --> 00:10:14,915
Pero no lo suficiente como para saber

239
00:10:14,939 --> 00:10:16,550
que ninguno de ellos iba a hablar

240
00:10:16,574 --> 00:10:18,101
delante de sus amigos.

241
00:10:20,911 --> 00:10:22,480
Lee el de arriba.

242
00:10:24,482 --> 00:10:26,760
"Creo que puedo ayudarles a
encontrar al que mató a Miguel".

243
00:10:26,784 --> 00:10:27,761
   

244
00:10:27,785 --> 00:10:29,196
Es increíble lo que puedes aprender

245
00:10:29,220 --> 00:10:31,389
solo entregando tarjetas.

246
00:10:37,362 --> 00:10:39,940
¿Qué buscamos aquí exactamente?

247
00:10:39,964 --> 00:10:43,444
Cualquier prueba de su
"comportamiento criminal violento".

248
00:10:43,468 --> 00:10:47,648
Es difícil ver al tristón este como
un lunático blandiendo un martillo.

249
00:10:47,672 --> 00:10:50,084
Eso es lo que he dicho yo, pero...

250
00:10:50,108 --> 00:10:52,119
cuando Crawford te dice "salta"...

251
00:10:52,143 --> 00:10:55,089
Sí, la mandas a la mierda con educación.

252
00:10:55,113 --> 00:10:58,425
Pero aquí estoy, en vigilancia

253
00:10:58,449 --> 00:11:00,961
cuando tengo programadas cuatro

254
00:11:00,985 --> 00:11:02,696
entrevistas con testigos.

255
00:11:02,720 --> 00:11:05,266
Le debe de haber llevado unas diez horas

256
00:11:05,290 --> 00:11:06,733
recoger todas esas latas.

257
00:11:06,757 --> 00:11:09,494
No me extraña que quiera una
licencia de dispensario.

258
00:11:10,228 --> 00:11:12,139
¿Sabes lo que facturan esos sitios?

259
00:11:12,163 --> 00:11:13,840
- Te lo podría decir con exactitud.
- Ya.

260
00:11:13,864 --> 00:11:15,548
Ayudaste a uno de tus
amigos a conseguir uno.

261
00:11:15,572 --> 00:11:18,103
¿Debo recordarte que acabó muerto?

262
00:11:19,204 --> 00:11:20,996
¿Qué tienes, de momento?

263
00:11:21,020 --> 00:11:23,950
¿Debo ayudar a este tío si confiesa?

264
00:11:23,974 --> 00:11:27,221
Bueno, el papeleo será tremendo, pero...

265
00:11:27,245 --> 00:11:30,691
¿Y si Del cumplió diez
años por cargos inventados?

266
00:11:30,715 --> 00:11:32,126
No es que sea un cerebrito.

267
00:11:32,150 --> 00:11:34,295
- Tienes que cumplir tu parte.
- Anthony, mira.

268
00:11:34,319 --> 00:11:35,629
¿Sí?

269
00:11:35,653 --> 00:11:36,630
¿Lo ves?

270
00:11:36,654 --> 00:11:38,123
Eso es un martillo.

271
00:11:43,361 --> 00:11:44,529
Bien.

272
00:11:45,490 --> 00:11:48,736
Llevo viviendo aquí
los últimos dos meses.

273
00:11:48,833 --> 00:11:50,968
Pero no es tan sencillo.

274
00:11:52,777 --> 00:11:54,678
En realidad, lo es.

275
00:11:54,839 --> 00:11:57,751
Te sabes la normativa administrativa.

276
00:11:57,775 --> 00:11:59,420
Los miembros del servicio

277
00:11:59,444 --> 00:12:02,623
deben residir dentro de un
cierto radio de la ciudad.

278
00:12:02,647 --> 00:12:05,416
No cumplirlo puede
significar el despido.

279
00:12:06,251 --> 00:12:08,695
Conocías las normas y las ignoraste.

280
00:12:08,719 --> 00:12:10,497
Jefe, no las ignoré.

281
00:12:10,521 --> 00:12:12,490
¿Y mentir es un problema?

282
00:12:13,258 --> 00:12:16,069
¿A mí, a Abigail, a Garrett?

283
00:12:16,093 --> 00:12:18,004
Creía que podría contar con

284
00:12:18,028 --> 00:12:20,348
las leyes de Albany.

285
00:12:20,865 --> 00:12:24,311
La terminación de la residencia
es determinada por todo el estado.

286
00:12:24,335 --> 00:12:28,449
Te recordaré que no la
apoyé en ningún momento.

287
00:12:28,473 --> 00:12:30,016
Lo sé, pero se va a aprobar.

288
00:12:30,040 --> 00:12:31,552
Parece decidido.

289
00:12:31,576 --> 00:12:34,445
Sí, pero no está asegurado.

290
00:12:37,081 --> 00:12:40,427
La verdad es que...

291
00:12:40,451 --> 00:12:42,363
no quería jugar esta carta.

292
00:12:42,387 --> 00:12:45,199
No quería hacerle
pasar por esto, pero...

293
00:12:45,223 --> 00:12:47,100
el hecho es que

294
00:12:47,124 --> 00:12:51,629
mi madre tiene un fallo
congénito del corazón.

295
00:12:52,497 --> 00:12:54,941
De los que te dicen que lo mejor es...

296
00:12:54,965 --> 00:12:57,385
descansar cómodamente en casa.

297
00:12:58,936 --> 00:13:00,805
Lo siento mucho, Sid.

298
00:13:01,406 --> 00:13:03,016
No pasa nada.

299
00:13:03,040 --> 00:13:05,810
Lo lleva bastante bien.

300
00:13:06,230 --> 00:13:07,931
Dios sabe cómo.

301
00:13:08,913 --> 00:13:11,292
Así que te mudaste aquí

302
00:13:11,316 --> 00:13:15,320
para que Madge no tuviera
que ir a un asilo.

303
00:13:15,633 --> 00:13:17,277
- Sí.
- Ya.

304
00:13:17,302 --> 00:13:19,603
Pensé que serían un par
de noches por semana,

305
00:13:20,090 --> 00:13:22,160
era lo mínimo que podía hacer.

306
00:13:22,693 --> 00:13:26,106
Se pasó cada segundo conmigo
de mis primeros cinco años.

307
00:13:26,130 --> 00:13:28,409
Conociéndote,

308
00:13:28,433 --> 00:13:31,678
yo diría que fueron
los primeros 25 años.

309
00:13:31,702 --> 00:13:33,574
Pues sí.

310
00:13:34,824 --> 00:13:37,026
No hace mucho, pensaba...

311
00:13:38,042 --> 00:13:40,428
... que jamás querría
dejar este trabajo.

312
00:13:40,978 --> 00:13:45,883
Pero los últimos dos meses me
han hecho darme cuenta que...

313
00:13:48,808 --> 00:13:51,147
Eso no es del todo cierto.

314
00:13:57,362 --> 00:13:59,096
   

315
00:14:00,385 --> 00:14:02,953
Lo que tenga que hacer,
jefe, lo entenderé.

316
00:14:04,282 --> 00:14:06,284
Sé que no será personal.

317
00:14:16,395 --> 00:14:18,363
Dale recuerdos a Madge.

318
00:14:20,316 --> 00:14:22,485
Sí. Descansa, Sid.

319
00:14:32,997 --> 00:14:35,175
La hija de Miguel acaba
de cumplir cinco años.

320
00:14:35,199 --> 00:14:37,744
Estuve en su fiesta
hace menos de un mes.

321
00:14:37,768 --> 00:14:40,013
¿Estabais unidos Miguel y tú?

322
00:14:40,037 --> 00:14:42,283
Es lo más cercano a
un hermano que tengo.

323
00:14:42,307 --> 00:14:45,376
Se preocupaba por mí, me dejaba
usar su aplicación de repartos.

324
00:14:45,973 --> 00:14:47,087
¿Pero...?

325
00:14:47,111 --> 00:14:48,622
Pero siempre metía las narices

326
00:14:48,646 --> 00:14:50,491
en los asuntos de otros,
y se iba de la lengua.

327
00:14:50,515 --> 00:14:52,993
¿En los negocios ocultos
de Los Compañeros?

328
00:14:53,017 --> 00:14:55,262
Moviendo el producto
del cártel Federación.

329
00:14:55,286 --> 00:14:57,264
O eso es lo que Miguel creía.

330
00:14:57,288 --> 00:15:00,434
¿Es posible que nos des el
nombre de alguno de ellos?

331
00:15:00,458 --> 00:15:01,768
No.

332
00:15:01,792 --> 00:15:03,928
Yo no me metí, no quería problemas.

333
00:15:03,953 --> 00:15:05,322
¿Quizás podrías señalarlos?

334
00:15:06,331 --> 00:15:08,853
No, no quiero meterme en algo así.

335
00:15:08,878 --> 00:15:10,556
Y nosotros no queremos que hagas nada

336
00:15:10,581 --> 00:15:12,059
con lo que no te sientas cómoda.

337
00:15:12,084 --> 00:15:13,227
Claro, pero...

338
00:15:13,390 --> 00:15:15,335
has venido a nosotros por algo.

339
00:15:15,360 --> 00:15:17,037
Sí, para dar información,

340
00:15:17,062 --> 00:15:18,740
no para involucrarme.

341
00:15:18,876 --> 00:15:21,288
Solo tenemos que meterte en un
coche con los cristales tintados,

342
00:15:21,312 --> 00:15:23,824
y llevarte muy lejos para que
nadie sepa que has estado aquí.

343
00:15:23,848 --> 00:15:25,359
Y tú solo tienes que indicarnos

344
00:15:25,383 --> 00:15:27,785
a aquellos que crees que
puedan estar involucrados.

345
00:15:30,221 --> 00:15:32,623
¿Y ya está? ¿Nada más?

346
00:15:34,252 --> 00:15:35,895
Es la mejor opción que
tenemos para asegurarnos

347
00:15:35,920 --> 00:15:38,838
de que jamás dañen a otro
inocente como Miguel.

348
00:15:49,059 --> 00:15:50,237
Hola, disculpe.

349
00:15:50,262 --> 00:15:51,673
Lo siento, hemos cerrado.

350
00:15:51,698 --> 00:15:54,477
Agente Janko, fui uno de
los agente que acudieron.

351
00:15:54,502 --> 00:15:56,746
Estaba buscando a Mallory Ford.

352
00:15:56,771 --> 00:15:58,506
Mi mujer. Está en casa descansando.

353
00:15:58,531 --> 00:16:01,310
¿Quizás pueda darle un
mensaje de mi parte?

354
00:16:01,335 --> 00:16:04,747
Quería hablar con ella
sobre otro de los...

355
00:16:04,772 --> 00:16:07,017
que respondieron primero, Jaylen Davis.

356
00:16:07,077 --> 00:16:09,889
¿El chaval? No sé ni
cómo darle las gracias.

357
00:16:09,914 --> 00:16:11,091
Esperaba que su mujer

358
00:16:11,116 --> 00:16:13,963
pudiera escribir una declaración a
su favor, agradeciendo sus acciones.

359
00:16:14,098 --> 00:16:16,084
Lo siento, solo...

360
00:16:16,434 --> 00:16:18,579
No creo que eso sea buena
idea en estos momentos.

361
00:16:18,929 --> 00:16:21,631
Así que no puede darle las gracias.

362
00:16:22,272 --> 00:16:24,851
Mi mujer está en casa porque
se rompió un ligamento

363
00:16:24,875 --> 00:16:28,112
cuando Jaylen aplacó al
delincuente, y nuestro abogado...

364
00:16:29,046 --> 00:16:30,890
No creo que sea buena idea.

365
00:16:30,915 --> 00:16:32,383
¿Qué pasa con su abogado?

366
00:16:33,851 --> 00:16:35,263
¿Van a denunciar a Jaylen?

367
00:16:35,600 --> 00:16:37,501
Al departamento.

368
00:16:37,882 --> 00:16:39,400
Ya que sigue en la academia,

369
00:16:39,424 --> 00:16:40,867
es responsable de sus heridas.

370
00:16:40,891 --> 00:16:42,536
Le salvó la vida.

371
00:16:42,560 --> 00:16:46,740
Sí, oiga, solo somos nosotros
dos que llevamos el negocio.

372
00:16:46,764 --> 00:16:49,543
Con Mallory en cama, no veo otra opción.

373
00:16:49,567 --> 00:16:51,878
Ya nos cuesta llegar a
fin de mes habitualmente.

374
00:16:51,902 --> 00:16:53,547
Si prosiguen con eso,

375
00:16:53,571 --> 00:16:55,616
no solo conseguirán
que despidan a Jaylen,

376
00:16:55,640 --> 00:16:57,384
eso le perseguirá de por vida.

377
00:16:57,408 --> 00:16:59,620
Lo siento. Es la carrera de este chico

378
00:16:59,644 --> 00:17:02,222
contra el bienestar de mi familia.

379
00:17:02,246 --> 00:17:04,214
¿Qué haría usted?

380
00:17:09,668 --> 00:17:12,035
Sinceramente, el martillo
solo es para las latas.

381
00:17:12,060 --> 00:17:14,072
Las que no entran en la máquina.

382
00:17:14,097 --> 00:17:16,292
Sí. Y yo soy Brad Pitt.

383
00:17:16,317 --> 00:17:19,536
¿Tu agente de la condicional sabe
qué haces para llegar a fin de mes?

384
00:17:19,597 --> 00:17:20,774
Es un problema temporal.

385
00:17:20,798 --> 00:17:22,476
No, no esto,

386
00:17:22,500 --> 00:17:25,357
si no cuando te enfrentaste a
miembros de bandas por calderilla.

387
00:17:25,381 --> 00:17:26,430
¿Qué?

388
00:17:26,454 --> 00:17:27,843
Sí, una operación perfecta,

389
00:17:27,867 --> 00:17:29,737
sabiendo que ninguno te iba a delatar.

390
00:17:29,762 --> 00:17:31,105
Esperen, ¿quién se lo ha contado?

391
00:17:31,130 --> 00:17:32,157
He hecho mis deberes, Del.

392
00:17:32,182 --> 00:17:33,394
No tiene la imagen completa.

393
00:17:33,419 --> 00:17:34,996
Pues píntanosla.

394
00:17:38,783 --> 00:17:41,481
Hace unas semanas, fui a ver a
algunos de mis antiguos amigos,

395
00:17:41,506 --> 00:17:42,950
que siguen en esa zona,

396
00:17:42,975 --> 00:17:45,420
pero ahora también van
con los nuevos tíos.

397
00:17:45,476 --> 00:17:49,323
Pero vi que esos nuevos
tíos, no son tíos para nada.

398
00:17:49,348 --> 00:17:51,959
Hablo de 15 o 16 años como máximo.

399
00:17:51,984 --> 00:17:53,195
Ni siguiera pueden conducir aún

400
00:17:53,220 --> 00:17:54,764
y ya les tienen repartiendo drogas.

401
00:17:54,789 --> 00:17:57,702
Y eso te recuerda lo que te pasó.

402
00:17:57,727 --> 00:17:59,271
¿Y te enfadaste?

403
00:17:59,296 --> 00:18:01,874
Sí, pero no robé nada, lo juro.

404
00:18:01,899 --> 00:18:04,845
Solo les dije que dejaran
en paz a esos niños.

405
00:18:04,870 --> 00:18:06,448
Pero si blandes un martillo, tenemos

406
00:18:06,473 --> 00:18:08,484
que detenerte por cargos de amenazas.

407
00:18:08,509 --> 00:18:10,921
Pero no blandí ningún martillo.

408
00:18:12,037 --> 00:18:14,015
¿Tú le enseñaste eso, Reagan?

409
00:18:14,040 --> 00:18:15,685
¿Por qué no acudiste a mí, Del?

410
00:18:15,710 --> 00:18:17,979
Puedo compensárselo. Llevaré un micro.

411
00:18:18,636 --> 00:18:20,808
Usaré mi teléfono para
grabarles moviendo drogas.

412
00:18:20,858 --> 00:18:22,168
No, eso no puede ser.

413
00:18:22,192 --> 00:18:24,548
Hay protocolos, hay que
aprobarlo, repetirlo...

414
00:18:24,572 --> 00:18:26,339
Bueno, puedo repetirlo.

415
00:18:26,363 --> 00:18:28,147
Se acabaron las segundas
oportunidades, ¿entiendes?

416
00:18:28,171 --> 00:18:29,967
Esto no funciona así.

417
00:18:30,735 --> 00:18:33,547
Decidme qué debo hacer y lo solucionaré.

418
00:18:33,572 --> 00:18:34,916
No puedes solucionarlo.

419
00:18:34,941 --> 00:18:37,577
Ahora es problema mío el arreglarlo.

420
00:18:38,589 --> 00:18:41,067
Hazme un favor. ¿Hasta entonces?

421
00:18:41,092 --> 00:18:43,227
No hagas ninguna estupidez.

422
00:18:51,068 --> 00:18:53,036
Y en la encuesta de la
página 17 se muestra

423
00:18:53,061 --> 00:18:57,709
que el 59% de los agentes de
policía de Nueva York están a favor

424
00:18:57,734 --> 00:19:00,746
de eliminar las
restricciones de residencia.

425
00:19:01,144 --> 00:19:02,712
Entendido.

426
00:19:03,774 --> 00:19:05,809
E ignorado.

427
00:19:06,370 --> 00:19:09,349
Garrett, no puedo
firmar algo provisional

428
00:19:09,373 --> 00:19:11,685
que afecte a todos y
cada uno de mis policías.

429
00:19:11,709 --> 00:19:14,087
¿Y sabes cuántos de
esos policías matarían

430
00:19:14,111 --> 00:19:16,022
por poder mudarse a
una ciudad más barata?

431
00:19:16,046 --> 00:19:18,258
Dar tu apoyo a la ley del senador Lee

432
00:19:18,282 --> 00:19:19,526
es tanto como la ley misma.

433
00:19:19,550 --> 00:19:22,362
Sí, y entonces la
diferencia entre policías

434
00:19:22,386 --> 00:19:24,531
y la gente de a pie todavía será mayor.

435
00:19:24,555 --> 00:19:27,568
No eres congresista ni esto es una
ley que vaya a acabar con tu carrera.

436
00:19:27,592 --> 00:19:31,071
Por eso, por una vez,
me mantendré al margen.

437
00:19:31,095 --> 00:19:34,164
Bueno, en este caso, el
silencio es ensordecedor.

438
00:19:34,845 --> 00:19:36,923
Bien, el turno es suyo, Srta. Reagan.

439
00:19:36,948 --> 00:19:38,493
Explíquese.

440
00:19:38,518 --> 00:19:41,564
¿Cómo ven algunos de tus
policías que luchan por llegar

441
00:19:41,589 --> 00:19:45,168
a fin de mes mientras tú vives en
una vieja gran mansión de Bay Ridge?

442
00:19:45,193 --> 00:19:46,837
Venga ya, eso es una estupidez.

443
00:19:46,862 --> 00:19:48,830
No para un policía con sueldo de novato.

444
00:19:48,855 --> 00:19:51,467
Me he peleado más de cien veces

445
00:19:51,492 --> 00:19:52,669
para subirles el sueldo.

446
00:19:52,694 --> 00:19:54,005
Pero yo solo digo que

447
00:19:54,030 --> 00:19:55,874
hay una solución fácil
ante las apariencias.

448
00:19:55,899 --> 00:19:59,479
Las apariencias no
encarcelan a los malos.

449
00:19:59,504 --> 00:20:00,781
¿Y un viaje más corto sí?

450
00:20:00,806 --> 00:20:02,751
Venga ya, Garrett.

451
00:20:02,776 --> 00:20:06,222
Mis policías llegan a tiempo
incluso cuando llegan tarde,

452
00:20:06,247 --> 00:20:09,693
protegiendo Nueva York a todas horas.

453
00:20:09,718 --> 00:20:11,052
Todo eso se va al garete

454
00:20:11,077 --> 00:20:13,689
si pierdes los requisitos de residencia.

455
00:20:13,714 --> 00:20:18,351
¿Y eso es más importante que,
digamos, una madre que se muere?

456
00:20:22,373 --> 00:20:23,975
Garrett, ¿por favor?

457
00:20:24,821 --> 00:20:27,356
Una excepción no demuestra la norma.

458
00:20:27,381 --> 00:20:29,560
A menos que Sid no sea el único.

459
00:20:30,753 --> 00:20:33,389
Eso no puede ser problema mío.

460
00:20:38,175 --> 00:20:40,286
Venga ya, cógelo.

461
00:20:40,377 --> 00:20:41,622
Hola.

462
00:20:41,647 --> 00:20:42,790
Pilar no contesta.

463
00:20:43,033 --> 00:20:44,277
Se supone que debemos
vernos en una hora.

464
00:20:44,301 --> 00:20:45,912
Sí, bueno, la presionaste demasiado

465
00:20:45,936 --> 00:20:47,480
y ahora lo quiere dejar
para otro momento.

466
00:20:47,504 --> 00:20:48,882
No. De ninguna forma. Para nada.

467
00:20:48,906 --> 00:20:50,550
Dijiste que esos tíos son listos,

468
00:20:50,574 --> 00:20:52,318
que son organizados. No
podemos dejarles saber

469
00:20:52,342 --> 00:20:53,954
que la cosa está caliente
hasta que estemos listos.

470
00:20:53,978 --> 00:20:56,389
¿Y si ya lo saben? Cambiarán de táctica

471
00:20:56,413 --> 00:20:57,758
y nos dejarán sin nada.

472
00:20:57,782 --> 00:20:59,325
No, te dejarán a ti sin nada.

473
00:20:59,349 --> 00:21:01,127
Esto no es solo un caso de narcóticos,

474
00:21:01,151 --> 00:21:02,873
estamos hablando de la vida de alguien.

475
00:21:02,897 --> 00:21:04,354
Sí, y de cientos más en riesgo

476
00:21:04,378 --> 00:21:06,099
si otro envío de fentanilo
llega a las calles.

477
00:21:06,123 --> 00:21:08,168
¿Qué hay de Pilar?

478
00:21:08,192 --> 00:21:09,870
¿Su vida vale menos?

479
00:21:09,894 --> 00:21:11,672
Se presentó voluntaria a ayudarnos.

480
00:21:11,696 --> 00:21:14,174
Sí, y si la perdemos
porque se echa atrás,

481
00:21:14,198 --> 00:21:17,051
nuestros dos casos vuelven
a la casilla de salida.

482
00:21:19,362 --> 00:21:20,663
Bien.

483
00:21:21,612 --> 00:21:23,857
Tú ve a su apartamento a ver cómo está.

484
00:21:24,008 --> 00:21:26,186
Bien. Tú prepara la cámara.

485
00:21:26,210 --> 00:21:27,520
Te llamaré con lo que tenga.

486
00:21:27,544 --> 00:21:29,021
Bien.

487
00:21:32,877 --> 00:21:34,255
Ahí está.

488
00:21:34,712 --> 00:21:37,791
¿Cómo está mi policía
favorito de toda la ciudad?

489
00:21:37,816 --> 00:21:39,627
Esto es sospechoso...

490
00:21:39,652 --> 00:21:41,062
¿Qué quieres, Janko?

491
00:21:41,087 --> 00:21:42,164
El tiroteo del Ford.

492
00:21:42,189 --> 00:21:44,067
Todavía no le he dado mi declaración

493
00:21:44,092 --> 00:21:45,459
a nuestro superior.

494
00:21:45,484 --> 00:21:48,496
Te prometo que lo haré en cuanto pueda.

495
00:21:48,521 --> 00:21:50,233
No hace falta.

496
00:21:50,258 --> 00:21:53,337
El Sargento Reagan ya presentó tu
declaración en la escena del crimen.

497
00:21:53,362 --> 00:21:54,697
Ya se han ocupado de eso.

498
00:21:55,387 --> 00:21:57,054
¿En serio?

499
00:21:59,910 --> 00:22:02,723
Reagan, una situación hipotética...

500
00:22:02,747 --> 00:22:04,190
Bien...

501
00:22:04,214 --> 00:22:06,026
¿Cuántos abogados tienes a tu mando?

502
00:22:06,050 --> 00:22:08,519
No lo sé.

503
00:22:08,544 --> 00:22:10,789
Digamos que uno es abiertamente hostil

504
00:22:10,841 --> 00:22:13,085
y que va a tus espaldas constantemente.

505
00:22:13,423 --> 00:22:15,601
Pero no puedes hacer una mierda

506
00:22:15,625 --> 00:22:17,403
porque es buenísimo en su trabajo.

507
00:22:17,427 --> 00:22:18,739
Lo pillo.

508
00:22:18,763 --> 00:22:20,874
Crie a una adolescente.

509
00:22:20,898 --> 00:22:24,077
Ahí lo tenemos.

510
00:22:24,101 --> 00:22:26,379
El encanto de Erin Reagan.

511
00:22:26,403 --> 00:22:29,482
Cualquier otro estaría de
patitas en la calle hace años.

512
00:22:29,974 --> 00:22:32,333
Sé que no debería haber hablado con Del.

513
00:22:32,357 --> 00:22:34,721
- Te lo dije explícitamente.
- Lo sé.

514
00:22:34,745 --> 00:22:36,389
Pero tienes que entender que

515
00:22:36,413 --> 00:22:38,558
llevo años vigilando a este hombre.

516
00:22:38,582 --> 00:22:40,894
Tenía que verlo por mí misma.

517
00:22:40,918 --> 00:22:43,696
Y echaste a perder el caso
de Jenkins en el proceso.

518
00:22:43,720 --> 00:22:46,190
Para tu propio fin. Otra vez.

519
00:22:46,991 --> 00:22:48,668
¿Qué harías tú, Erin,

520
00:22:48,692 --> 00:22:50,227
en mi lugar?

521
00:22:50,252 --> 00:22:53,397
No lo sé, castigarme con papeleo

522
00:22:53,422 --> 00:22:57,770
y separarme de mi
investigador de toda la vida,

523
00:22:57,795 --> 00:23:00,279
solo para demostrar que puedes.

524
00:23:00,304 --> 00:23:03,482
El problema es que no puedo
permitirme demostrar nada ahora mismo.

525
00:23:03,507 --> 00:23:06,043
No tal y como están las cosas por aquí.

526
00:23:06,618 --> 00:23:08,121
Lo mejor que puedo hacer

527
00:23:08,145 --> 00:23:11,024
es quitarte del caso Del

528
00:23:11,048 --> 00:23:15,452
y esperar que, quizás, esta vez, el
mensaje por fin llegue a su destino.

529
00:23:20,290 --> 00:23:22,768
El Jefe de Patrulla me presionaba
para que entregara mi informe.

530
00:23:22,792 --> 00:23:25,271
Y ahora dirás que lo has hecho por mí.

531
00:23:25,295 --> 00:23:27,552
- Por los dos.
- ¿Y por qué ir a mis espaldas?

532
00:23:27,576 --> 00:23:30,143
Andrew Ford me llamó tras tu visita.

533
00:23:30,167 --> 00:23:32,012
Y si alguien de arriba descubre

534
00:23:32,036 --> 00:23:33,161
que le acosabas a él y a Mallory...

535
00:23:33,185 --> 00:23:34,803
¿Acosar? Tienes que estar de broma.

536
00:23:34,827 --> 00:23:37,150
- Sus palabras.
- Que tú te tomas como la verdad.

537
00:23:37,174 --> 00:23:38,624
¿Por qué estás tan empecinada

538
00:23:38,649 --> 00:23:40,126
en ayudar a un chaval que se saltó

539
00:23:40,151 --> 00:23:41,253
como cien protocolos distintos?

540
00:23:41,278 --> 00:23:43,610
Bueno, para empezar, ¿tú creciste
donde lo hizo ese chaval?

541
00:23:43,635 --> 00:23:45,613
Tienes suerte si llegas a
terminar la educación básica,

542
00:23:45,638 --> 00:23:47,701
y mucho menos ser el mejor
de tu clase de la academia.

543
00:23:47,726 --> 00:23:49,169
La academia no es el mundo real.

544
00:23:49,194 --> 00:23:50,506
De eso se trata.

545
00:23:50,531 --> 00:23:52,041
Es listo, tiene ambición,

546
00:23:52,066 --> 00:23:53,376
gusta a la gente.

547
00:23:53,401 --> 00:23:54,646
Por no decir que

548
00:23:54,671 --> 00:23:56,238
quizás salvara una
vida, puede que la mía.

549
00:23:56,263 --> 00:23:57,574
Y que estoy agradecida.

550
00:23:57,599 --> 00:23:58,709
Eso parece.

551
00:23:59,029 --> 00:24:00,907
Pero el asunto es que

552
00:24:00,931 --> 00:24:03,043
no hay mucho más que
nosotros podamos hacer.

553
00:24:03,067 --> 00:24:04,677
La denuncia sigue su curso.

554
00:24:04,702 --> 00:24:07,138
Sí, y tú ya presentaste tu informe.

555
00:24:08,472 --> 00:24:10,716
Mi recomendación es que
lo mejor que puedes hacer

556
00:24:10,740 --> 00:24:13,394
es contárselo tú misma a Jaylen.

557
00:24:21,667 --> 00:24:22,878
Ya.

558
00:24:22,903 --> 00:24:24,280
¿Tenemos algo? La mitad de esos chicos

559
00:24:24,305 --> 00:24:25,518
ya han salido a repartir.

560
00:24:25,543 --> 00:24:26,753
Ahora mismo estoy en su casa.

561
00:24:26,778 --> 00:24:28,314
Te vuelvo a llamar en dos minutos.

562
00:24:39,669 --> 00:24:41,171
¿Pilar?

563
00:24:42,212 --> 00:24:44,080
Soy el detective Reagan.

564
00:24:53,011 --> 00:24:54,088
Eh.

565
00:24:54,113 --> 00:24:55,603
Joe, tenemos un problema.

566
00:25:03,694 --> 00:25:05,306
Así que Tyler sale con Reed,

567
00:25:05,664 --> 00:25:06,741
que está enfadado con la novia de Drew,

568
00:25:06,766 --> 00:25:08,777
Olivia, porque su amiga Allison

569
00:25:08,802 --> 00:25:10,135
siempre viene

570
00:25:10,160 --> 00:25:12,072
y deja el piso hecho unos zorros.

571
00:25:12,097 --> 00:25:14,676
Espera un momento, ¿quién era Drew?

572
00:25:14,701 --> 00:25:15,801
Mi compañero de piso.

573
00:25:15,826 --> 00:25:17,492
Creía que tu compañero
de piso era Marcus.

574
00:25:17,517 --> 00:25:19,830
Sí, ambos son mis compañeros
de piso. Somos seis.

575
00:25:19,855 --> 00:25:20,998
   

576
00:25:21,023 --> 00:25:22,500
¿Vives con seis tíos?

577
00:25:22,525 --> 00:25:24,772
- Sí.
- Y solo hay un baño,

578
00:25:24,797 --> 00:25:26,206
así que os lo podéis imaginar.

579
00:25:26,231 --> 00:25:27,743
Es mi peor pesadilla.

580
00:25:27,768 --> 00:25:30,146
Sí, bueno, es muy caro para
los estudiantes universitarios

581
00:25:30,171 --> 00:25:31,715
vivir en Manhattan hoy en día.

582
00:25:31,740 --> 00:25:34,285
Sí, lo que me recuerda algo

583
00:25:34,310 --> 00:25:36,255
en lo que he estado
pensando últimamente.

584
00:25:36,280 --> 00:25:37,357
¿El qué, papá?

585
00:25:37,382 --> 00:25:38,960
¿A cuántos de vosotros os suena

586
00:25:38,985 --> 00:25:41,719
la nueva ley del senador Damon Lee?

587
00:25:41,898 --> 00:25:43,576
¿Es el que intenta

588
00:25:43,600 --> 00:25:45,111
eliminar los requisitos de residencia

589
00:25:45,135 --> 00:25:46,379
para el Departamento de Policía, no?

590
00:25:46,403 --> 00:25:47,780
Sí, ese.

591
00:25:47,804 --> 00:25:49,649
En todo el estado.
También para los bomberos.

592
00:25:49,673 --> 00:25:51,617
Su entrevista en el Times

593
00:25:51,641 --> 00:25:53,719
tenía algunos puntos interesantes.

594
00:25:53,743 --> 00:25:55,855
Sobre el papel, sí.

595
00:25:55,879 --> 00:25:58,058
¿No lo tienes claro?

596
00:25:59,116 --> 00:26:01,040
Solo preguntaba, papá.

597
00:26:01,064 --> 00:26:02,595
   

598
00:26:02,619 --> 00:26:04,597
Yo creo que es buena idea que un poli

599
00:26:04,621 --> 00:26:06,432
viva en la misma ciudad en la que sirve.

600
00:26:06,456 --> 00:26:07,733
Es fácil para ti decirlo

601
00:26:07,757 --> 00:26:09,402
con el increíble trato que
tienes por tu apartamento.

602
00:26:09,426 --> 00:26:11,537
La última vez que lo comprobé,

603
00:26:11,561 --> 00:26:13,773
Sr. Quejica, tú eras un
orgulloso propietario.

604
00:26:13,797 --> 00:26:15,741
Sí, con una hipoteca que estaré pagando

605
00:26:15,765 --> 00:26:17,443
hasta los 106 años.

606
00:26:17,467 --> 00:26:20,480
¿Y qué puede hacer un policía novato

607
00:26:20,504 --> 00:26:23,749
con los costes de vida de Nueva
York que están por los cielos?

608
00:26:23,773 --> 00:26:26,045
Lo mismo de siempre, ¿no? Ser creativo.

609
00:26:26,070 --> 00:26:27,181
Sí.

610
00:26:27,206 --> 00:26:28,784
¿Qué hay de ese tipo

611
00:26:28,809 --> 00:26:30,452
que estaba en tu clase de la academia?

612
00:26:30,477 --> 00:26:31,588
El excéntrico.

613
00:26:31,613 --> 00:26:33,157
- Buddy Price.
- Sí.

614
00:26:33,182 --> 00:26:34,794
Sí, vivía en una casa flotante ilegal

615
00:26:34,819 --> 00:26:36,629
en Greenpoint para ahorrar dinero

616
00:26:36,654 --> 00:26:38,065
para quedar con mujeres
cinco noches a la semana.

617
00:26:38,090 --> 00:26:39,367
   

618
00:26:39,392 --> 00:26:40,736
¿Y qué hace ahora?

619
00:26:40,761 --> 00:26:42,773
Cumple diez años de condena
por fraude de impuestos.

620
00:26:43,984 --> 00:26:44,933
Ahí lo tenéis.

621
00:26:44,958 --> 00:26:46,301
Conozco muchas chicas que han vivido

622
00:26:46,326 --> 00:26:47,871
como Sean su primer año,

623
00:26:47,896 --> 00:26:49,496
enlatadas como sardinas.

624
00:26:49,521 --> 00:26:52,133
- Pobres desagües de las duchas.
- Como un nido de pájaros.

625
00:26:52,158 --> 00:26:53,802
Sigue siendo un punto válido

626
00:26:53,827 --> 00:26:57,040
obligar a vivir en la
ciudad donde se trabaja.

627
00:26:57,065 --> 00:26:58,342
Claro que sí.

628
00:26:58,367 --> 00:27:00,035
Un mejor entendimiento
del ritmo de la ciudad.

629
00:27:00,060 --> 00:27:01,404
Por no mencionar,

630
00:27:01,429 --> 00:27:03,407
un interés personal en su progreso.

631
00:27:03,432 --> 00:27:05,385
Todo eso es cierto.

632
00:27:05,410 --> 00:27:07,904
Pero ¿en qué bando estás tú, Francis?

633
00:27:08,485 --> 00:27:10,230
¿Por qué no le preguntamos

634
00:27:10,255 --> 00:27:14,135
al único uniformado que
todavía no se ha postulado?

635
00:27:14,867 --> 00:27:16,393
   

636
00:27:16,961 --> 00:27:18,572
A mí no me miréis.

637
00:27:18,775 --> 00:27:20,539
No me pagan para eso.

638
00:27:23,893 --> 00:27:25,328
Bien.

639
00:27:27,071 --> 00:27:29,782
   

640
00:27:29,806 --> 00:27:32,185
- ¿Me echas una mano?
- En seguida.

641
00:27:32,209 --> 00:27:33,977
Pero antes, una copa.

642
00:27:34,423 --> 00:27:36,902
¿Sigues enfadado por trabajar con Joe?

643
00:27:36,927 --> 00:27:38,561
No estoy enfadado por eso.

644
00:27:38,882 --> 00:27:41,327
Es un chico listo, un gran detective.

645
00:27:41,351 --> 00:27:44,130
Pero está demasiado
centrado en las detenciones

646
00:27:44,154 --> 00:27:45,998
y no tanto en la gente involucrada.

647
00:27:46,022 --> 00:27:49,230
En mi trabajo, a eso se le llama
"enfoque a los resultados".

648
00:27:49,254 --> 00:27:51,037
Que es como llamarían
en Recursos Humanos

649
00:27:51,061 --> 00:27:53,106
ser un toca-pelotas
cuando trabajas con él.

650
00:27:53,130 --> 00:27:55,866
¿Y cómo le dirías a...

651
00:27:56,107 --> 00:27:57,684
"abiertamente hostil"?

652
00:27:57,709 --> 00:27:59,080
¿Cómo lo traducirías?

653
00:27:59,105 --> 00:28:00,746
Eso sería un gran toca-pelotas.

654
00:28:02,790 --> 00:28:04,884
¿Crawford se ha vuelto a meter contigo?

655
00:28:04,908 --> 00:28:06,719
Sí.

656
00:28:06,743 --> 00:28:09,889
Por intentar ver algo más
que solo el resultado final.

657
00:28:09,913 --> 00:28:11,524
Así pues, mal si lo haces,

658
00:28:11,548 --> 00:28:12,943
- mal si no lo haces.
- Sí.

659
00:28:12,967 --> 00:28:15,395
- ¿Qué problema tienes?
- Parecido al de Danny.

660
00:28:15,419 --> 00:28:19,356
Uno que no parece que se
haya salido de su camino.

661
00:28:20,590 --> 00:28:21,867
¿Mi opinión?

662
00:28:21,891 --> 00:28:24,937
Solo puedes ayudar a
alguien hasta cierto punto

663
00:28:24,961 --> 00:28:27,373
antes de tener que dejar
que lo hagan por sí mismos.

664
00:28:27,397 --> 00:28:29,875
Puedes llevar a un
caballo hasta el agua...

665
00:28:29,899 --> 00:28:31,644
Pero no puedes hacer que beba.

666
00:28:31,668 --> 00:28:32,978
Exacto.

667
00:28:33,002 --> 00:28:35,781
Y por duro que sea de aceptar,

668
00:28:36,640 --> 00:28:40,009
eso incluso se aplica a vosotros dos.

669
00:28:51,688 --> 00:28:53,933
- Detective.
- Del.

670
00:28:53,957 --> 00:28:55,108
¿Tiene un minuto?

671
00:28:55,133 --> 00:28:56,318
Bueno, Reagan está en una reunión,

672
00:28:56,343 --> 00:28:58,204
pero... puedes sentarte si quieres.

673
00:28:58,454 --> 00:29:01,965
En realidad, quería hablar con usted.

674
00:29:02,785 --> 00:29:04,363
Sobre esos tipos de mi edificio.

675
00:29:04,388 --> 00:29:05,488
Lo siento, colega.

676
00:29:05,513 --> 00:29:07,625
Ya no puedo entrar en ese tema,

677
00:29:07,650 --> 00:29:09,351
la Fiscal nos ha sacado del caso.

678
00:29:09,376 --> 00:29:11,120
Es que no puedo dejarlo pasar.

679
00:29:11,145 --> 00:29:12,656
Tengo que hacer algo

680
00:29:12,681 --> 00:29:15,184
antes de que esos chicos
desperdicien sus vidas como hice yo.

681
00:29:15,973 --> 00:29:17,150
¿Ve?

682
00:29:17,175 --> 00:29:18,585
Lo supe en el restaurante.

683
00:29:18,610 --> 00:29:19,854
Usted entiende de dónde vengo.

684
00:29:20,367 --> 00:29:21,994
Conozco esos tipos.

685
00:29:22,246 --> 00:29:23,556
Puedo grabarles.

686
00:29:23,581 --> 00:29:25,616
Hacer que hablen si me deja intentarlo.

687
00:29:27,224 --> 00:29:29,325
¿Qué pasa si sale mal?

688
00:29:29,350 --> 00:29:31,435
Ya me dio el sermón sobre
tener que repetir las cosas.

689
00:29:31,460 --> 00:29:33,938
- Tengo un plan.
- ¿Qué hay de apoyo?

690
00:29:33,963 --> 00:29:34,982
¿Ruta de escape?

691
00:29:35,007 --> 00:29:36,819
¿Dónde está el hospital más
próximo si alguien saca una navaja?

692
00:29:36,854 --> 00:29:38,231
¿No puede ayudarme con nada de eso?

693
00:29:38,415 --> 00:29:40,283
¿E ir a espaldas de mis dos jefas?

694
00:29:40,971 --> 00:29:42,338
De ninguna manera.

695
00:29:42,363 --> 00:29:44,284
O al menos hacer que
vean de dónde provengo.

696
00:29:44,308 --> 00:29:45,351
Oye, Del.

697
00:29:45,375 --> 00:29:46,586
Perdiste tu oportunidad

698
00:29:46,610 --> 00:29:48,578
cuando blandiste un
arma ante esos tipos.

699
00:29:49,200 --> 00:29:50,677
Lo siento.

700
00:29:56,220 --> 00:29:58,664
Mi número está en la
tarjeta. Si recuerdas algo,

701
00:29:58,688 --> 00:30:00,717
no dudes en llamar, de día o de noche.

702
00:30:00,741 --> 00:30:03,092
- Gracias.
- Gracias.

703
00:30:05,729 --> 00:30:07,139
No tengo nada,

704
00:30:07,163 --> 00:30:09,375
pero iba a llamarte
porque tengo una idea.

705
00:30:09,399 --> 00:30:10,643
Yo también.

706
00:30:10,667 --> 00:30:11,793
La aplicación de repartos.

707
00:30:11,818 --> 00:30:12,896
Mentes únicas.

708
00:30:12,921 --> 00:30:14,698
Pilar y Miguel compartían usuario.

709
00:30:14,723 --> 00:30:16,234
Y el rastreador GPS muestra

710
00:30:16,259 --> 00:30:17,530
a alguien en movimiento que está
claro que no es nuestra víctima.

711
00:30:17,555 --> 00:30:18,903
Lo que significa que nosotros
deberíamos ponernos en movimiento.

712
00:30:18,927 --> 00:30:20,143
Vamos.

713
00:30:23,466 --> 00:30:24,843
Están aquí.

714
00:30:24,868 --> 00:30:26,470
Bien.

715
00:30:37,573 --> 00:30:39,975
Vamos. Sentaros.

716
00:30:45,808 --> 00:30:49,087
Me han dicho que habéis tenido
algún problemilla de patrulla.

717
00:30:49,112 --> 00:30:51,791
Si un drogadicto consigue un arma,

718
00:30:51,816 --> 00:30:53,150
jamás es un buen día, señor.

719
00:30:53,175 --> 00:30:55,687
- Sí. Amén a eso.
- Pero...

720
00:30:55,712 --> 00:30:58,281
no es por eso que nos
ha hecho venir, ¿verdad?

721
00:31:01,105 --> 00:31:02,783
Eres la segunda persona

722
00:31:02,808 --> 00:31:05,013
esta semana que adivina mis intenciones.

723
00:31:05,648 --> 00:31:07,226
Creo que pierdo facultades.

724
00:31:07,766 --> 00:31:11,771
Pero no te preocupes, sin
indirectas. Solo vuestra opinión.

725
00:31:11,795 --> 00:31:13,363
¿Sobre el agente en
prácticas Jaylen Davis?

726
00:31:14,157 --> 00:31:16,702
No. Sobre...

727
00:31:16,893 --> 00:31:20,773
cómo es realmente intentar vivir

728
00:31:20,798 --> 00:31:23,234
con el sueldo de un policía raso.

729
00:31:24,427 --> 00:31:25,871
¿Puedo?

730
00:31:25,896 --> 00:31:27,440
Sí. Adelante.

731
00:31:27,470 --> 00:31:29,371
Una gran putada, señor.

732
00:31:30,665 --> 00:31:32,243
Dios mío.

733
00:31:32,303 --> 00:31:33,813
Digamos que llego a casa

734
00:31:33,838 --> 00:31:36,217
tras una patrulla que
generosamente puede llamar una

735
00:31:36,242 --> 00:31:38,086
pesadilla, y todo lo que quiero

736
00:31:38,111 --> 00:31:39,789
es ver el partido de los
Giants con un par de amigos.

737
00:31:39,814 --> 00:31:42,160
- Bueno, no es nada complicado.
- Pero...

738
00:31:42,185 --> 00:31:44,296
el bar de abajo ahora es un "lounge"

739
00:31:44,321 --> 00:31:47,667
con cervezas artesanas a 16
dólares y el mejor asiento

740
00:31:47,692 --> 00:31:50,771
de mi diminuto estudio
es el suelo o la cama.

741
00:31:50,934 --> 00:31:51,935
Ya.

742
00:31:51,960 --> 00:31:55,747
No sería el mejor lugar para
montar una juerga con los chicos.

743
00:31:56,139 --> 00:31:57,741
No, señor.

744
00:31:59,943 --> 00:32:01,545
¿Agente Janko?

745
00:32:02,626 --> 00:32:04,136
¿Hablo con el comisionado

746
00:32:04,161 --> 00:32:06,607
o hablo con mi suegro?

747
00:32:06,750 --> 00:32:08,118
El comisionado.

748
00:32:08,143 --> 00:32:10,120
Más o menos lo mismo.

749
00:32:10,420 --> 00:32:14,523
Siendo sinceros, llevo esperando algo

750
00:32:14,548 --> 00:32:17,951
como la ley del senador
Lee desde hace mucho.

751
00:32:19,329 --> 00:32:20,797
¿Por qué?

752
00:32:21,431 --> 00:32:23,543
Por un millón de razones.

753
00:32:23,567 --> 00:32:25,678
Más o menos las mismas que él.

754
00:32:25,702 --> 00:32:28,305
Más espacio y todo más barato.

755
00:32:30,740 --> 00:32:33,518
Creo que me toca a mí
adivinar que no eres sincera.

756
00:32:34,936 --> 00:32:36,512
¿La verdad?

757
00:32:36,980 --> 00:32:39,191
La única razón de que estemos aquí.

758
00:32:40,650 --> 00:32:44,863
A ver, Jamie lleva 14 años de policía.

759
00:32:45,208 --> 00:32:46,990
Yo llevo diez.

760
00:32:48,091 --> 00:32:51,537
Seguimos viviendo de día
de paga a día de paga.

761
00:32:51,953 --> 00:32:54,164
No tenemos ahorros.

762
00:32:55,112 --> 00:32:57,751
No hay forma de planificar un futuro.

763
00:33:04,441 --> 00:33:06,134
Lo entiendo.

764
00:33:07,511 --> 00:33:09,137
He estado ahí, lo he hecho.

765
00:33:16,726 --> 00:33:18,059
Acompáñame.

766
00:33:18,084 --> 00:33:19,429
¿Qué pasa?

767
00:33:19,454 --> 00:33:20,564
¿Ese tío, Del?

768
00:33:20,589 --> 00:33:23,775
Ha dicho que iba a resolverlo él solo.

769
00:33:23,800 --> 00:33:24,945
¿Qué?

770
00:33:24,970 --> 00:33:27,982
Sí, ha dicho que él mismo
grabaría a esos tíos.

771
00:33:28,359 --> 00:33:29,825
¿Y si acaba muerto?

772
00:33:29,850 --> 00:33:32,018
He intentado hacerle entrar en razón.

773
00:33:32,368 --> 00:33:34,287
Puede que a mí me haga caso.

774
00:33:34,312 --> 00:33:36,706
Eso mismo pensaba yo. Vamos.

775
00:33:41,318 --> 00:33:43,130
- Hola.
- Hola.

776
00:33:45,014 --> 00:33:46,759
¿Sabes lo que dicen del matrimonio,

777
00:33:46,783 --> 00:33:48,594
que jamás deberías irte
a la cama enfadado?

778
00:33:48,618 --> 00:33:50,563
Es más fácil de decir que de hacer.

779
00:33:50,587 --> 00:33:52,398
Bueno, con dos policías,

780
00:33:52,422 --> 00:33:54,900
debería ser: "Nunca acabes con
una patrulla de malas en casa".

781
00:33:54,924 --> 00:33:57,002
¿Y dónde nos deja eso,

782
00:33:57,026 --> 00:33:58,687
aquí delante de la comisaría?

783
00:33:58,712 --> 00:34:00,847
En algún lugar en tierra de nadie.

784
00:34:02,893 --> 00:34:04,537
No debería haber acudido a ti.

785
00:34:04,562 --> 00:34:06,440
Eddie, debería haber
intentado entender mejor

786
00:34:06,465 --> 00:34:09,267
por qué te jugabas el cuello por Jaylen.

787
00:34:09,292 --> 00:34:10,592
No, lo entiendo.

788
00:34:10,617 --> 00:34:13,029
Te puse en una situación imposible.

789
00:34:13,054 --> 00:34:14,655
No, a pesar de eso,
decidí mandar mi informe

790
00:34:14,680 --> 00:34:16,558
sin hablarlo contigo antes.

791
00:34:16,997 --> 00:34:19,058
Debería aceptar las consecuencias.

792
00:34:19,082 --> 00:34:20,855
Por eso

793
00:34:20,880 --> 00:34:22,124
no quieres llevar esto a casa,

794
00:34:22,149 --> 00:34:24,421
por "las consecuencias".

795
00:34:25,421 --> 00:34:27,232
Venga ya.

796
00:34:27,256 --> 00:34:28,601
Te llevo a hablar con Jaylen.

797
00:34:28,625 --> 00:34:30,560
Nadie debería hacerlo solo.

798
00:34:34,130 --> 00:34:35,240
Te quiero.

799
00:34:35,264 --> 00:34:36,475
Gracias.

800
00:34:37,834 --> 00:34:38,934
Toma.

801
00:34:39,686 --> 00:34:41,013
¿Qué es esto?

802
00:34:41,037 --> 00:34:43,072
Te lo cuento de camino. Vamos.

803
00:34:45,021 --> 00:34:46,265
¿Qué ha pasado?

804
00:34:46,290 --> 00:34:47,501
Víctima, un único varón,

805
00:34:47,526 --> 00:34:49,509
severamente apaleado y robado,
según parece, por su teléfono.

806
00:34:49,534 --> 00:34:51,140
Del, vas a ponerte bien.

807
00:34:51,165 --> 00:34:52,443
¿De acuerdo? ¿Me oyes?

808
00:34:52,468 --> 00:34:53,745
Dijiste repeticiones, ¿no?

809
00:34:53,770 --> 00:34:55,147
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

810
00:34:55,172 --> 00:34:57,050
Traje dos teléfonos,

811
00:34:57,253 --> 00:34:58,798
por si acaso.

812
00:34:58,822 --> 00:34:59,956
Dos teléfonos...

813
00:34:59,981 --> 00:35:01,249
Bien, hay que irse.

814
00:35:15,472 --> 00:35:16,449
Vamos.

815
00:35:16,474 --> 00:35:18,127
- Voy a pedir refuerzos.
- No hay tiempo.

816
00:35:18,152 --> 00:35:19,138
Esto podría ser el almacén.

817
00:35:19,163 --> 00:35:20,895
Olvídate de las drogas. Tienen a Pilar.

818
00:35:22,166 --> 00:35:24,322
¡Ayuda! ¡Ayuda!

819
00:35:24,347 --> 00:35:25,748
Mira arriba.

820
00:35:34,023 --> 00:35:35,467
- ¿Estás bien?
- Sí.

821
00:35:35,491 --> 00:35:36,960
Voy a sacarte de aquí.

822
00:35:40,797 --> 00:35:43,132
¡Policía! ¡No te muevas!

823
00:36:09,812 --> 00:36:11,523
¿Estás bien?

824
00:36:11,548 --> 00:36:13,048
Sí.

825
00:36:13,362 --> 00:36:14,373
¿Estás bien?

826
00:36:14,397 --> 00:36:15,799
- Sí.
- Bien.

827
00:36:34,050 --> 00:36:35,518
Gracias.

828
00:36:36,832 --> 00:36:38,668
Te debía una.

829
00:36:39,316 --> 00:36:41,927
Lo que has hecho ha sido
increíblemente estúpido...

830
00:36:42,291 --> 00:36:44,917
pero también increíblemente valiente.

831
00:36:46,134 --> 00:36:48,398
No es cada día que
escucho esa segunda parte.

832
00:36:48,425 --> 00:36:51,209
Crímenes Importantes tienen toda
la información que grabaste.

833
00:36:51,234 --> 00:36:53,028
Y debería ayudarles a tener
a algunos de esos capullos

834
00:36:53,053 --> 00:36:54,522
fuera de las calles de forma definitiva.

835
00:36:55,639 --> 00:36:57,405
Espero no interrumpir.

836
00:36:57,824 --> 00:37:00,160
Fiscal del Distrito Kimberly Crawford.

837
00:37:00,185 --> 00:37:02,797
Encantado de conocerle...

838
00:37:02,986 --> 00:37:04,372
señoría.

839
00:37:04,948 --> 00:37:07,834
Quería darle la mano al héroe

840
00:37:07,859 --> 00:37:09,602
del que tanto me ha hablado
la Ayudante del Fiscal Reagan.

841
00:37:10,491 --> 00:37:11,763
Ojalá pudiera,

842
00:37:11,788 --> 00:37:13,799
pero mi mano buena está hecha trizas.

843
00:37:13,823 --> 00:37:15,324
Se lo agradezco.

844
00:37:16,693 --> 00:37:17,937
Y esto,

845
00:37:17,961 --> 00:37:19,972
amigo mío, el controlador del estado,

846
00:37:19,996 --> 00:37:22,107
me ha prometido que estarás
el primero de la lista

847
00:37:22,131 --> 00:37:24,276
en la próxima concesión de
licencias de dispensarios.

848
00:37:24,300 --> 00:37:26,979
¿En serio?

849
00:37:27,003 --> 00:37:28,521
No sé cómo agradecérselo.

850
00:37:28,546 --> 00:37:30,246
No hace falta.

851
00:37:30,271 --> 00:37:32,082
Tampoco yo.

852
00:37:32,107 --> 00:37:34,643
¿No te lo dije? Ya lo has hecho.

853
00:37:35,779 --> 00:37:39,291
Erin se ha ofrecido para hacer

854
00:37:39,315 --> 00:37:41,794
todo el papeleo, ya que
tú estás inmovilizado,

855
00:37:41,818 --> 00:37:43,887
en su tiempo libre.

856
00:37:45,523 --> 00:37:47,290
Sí, así es.

857
00:37:50,166 --> 00:37:51,710
Descansa, Del.

858
00:37:51,735 --> 00:37:53,804
Erin, Anthony, ya nos veremos.

859
00:37:56,758 --> 00:37:58,010
Tengo que admitir

860
00:37:58,034 --> 00:37:59,378
que eso de antes ha sido
bastante impresionante.

861
00:37:59,402 --> 00:38:01,346
Sí, pero has perdido a tu
detención por narcóticos.

862
00:38:01,371 --> 00:38:03,583
Se escapó con las pruebas.

863
00:38:03,608 --> 00:38:04,718
Pilar está viva.

864
00:38:04,743 --> 00:38:05,954
Eso es lo realmente importante.

865
00:38:06,109 --> 00:38:07,787
¿Estoy notando cierta madurez?

866
00:38:07,811 --> 00:38:09,824
Lo aprendí de un profesor medio decente.

867
00:38:09,848 --> 00:38:11,981
Ahórrate los cumplidos para el Fennessy.

868
00:38:12,006 --> 00:38:13,674
Bien, siempre y cuando tú
pagues la primera ronda.

869
00:38:13,699 --> 00:38:15,612
De acuerdo, pero después tú
pagas el cubo de cervezas.

870
00:38:15,637 --> 00:38:16,939
De acuerdo.

871
00:38:18,113 --> 00:38:19,080
¿Hola?

872
00:38:19,105 --> 00:38:21,574
Hola, soy... la amiga de Jaylen.

873
00:38:21,599 --> 00:38:23,565
- Me llamo Eddie Janko.
- Jay,

874
00:38:23,601 --> 00:38:24,744
hay alguien en la puerta.

875
00:38:24,769 --> 00:38:26,481
Puede pasar.

876
00:38:26,506 --> 00:38:28,240
Gracias.

877
00:38:31,901 --> 00:38:33,145
Agente Janko.

878
00:38:33,670 --> 00:38:34,870
Hola, Jaylen.

879
00:38:35,338 --> 00:38:36,916
Quería hablar contigo de algo

880
00:38:36,940 --> 00:38:38,984
- si tienes un momento.
- Sí, sí, claro.

881
00:38:39,008 --> 00:38:40,853
Siento el jaleo.

882
00:38:40,877 --> 00:38:42,521
Mi madre, a veces se va,

883
00:38:42,545 --> 00:38:44,790
y no siempre es fácil ordenar.

884
00:38:44,814 --> 00:38:46,482
No te preocupes.

885
00:38:47,423 --> 00:38:49,592
No me trae buenas noticias, ¿verdad?

886
00:38:50,720 --> 00:38:52,031
Lo siento,

887
00:38:52,055 --> 00:38:54,867
el ayudante del comisionado
de prácticas va a

888
00:38:54,891 --> 00:38:58,494
notificarte tu despido
en los próximos días.

889
00:39:00,263 --> 00:39:01,874
No pasa nada.

890
00:39:01,898 --> 00:39:03,324
No hay problema.

891
00:39:03,867 --> 00:39:05,368
Me repondré.

892
00:39:05,856 --> 00:39:08,358
Me alegra haber podido hacer
algo bueno antes de irme.

893
00:39:09,785 --> 00:39:12,330
Seguro que lo harás. Toma.

894
00:39:12,355 --> 00:39:13,589
¿Qué es esto?

895
00:39:13,614 --> 00:39:16,059
Es un archivo del seguro de Mallory Ford

896
00:39:16,084 --> 00:39:17,584
de hace tres meses.

897
00:39:17,713 --> 00:39:20,559
Resulta que se torció el
tendón moviendo unas cajas.

898
00:39:20,583 --> 00:39:21,968
¿No en el tiroteo?

899
00:39:21,993 --> 00:39:24,529
Toda su denuncia es inválida.

900
00:39:24,888 --> 00:39:26,732
Y tu expediente se sellará

901
00:39:26,756 --> 00:39:28,925
para futuros empleos.

902
00:39:29,439 --> 00:39:30,773
¿Qué me está diciendo?

903
00:39:30,934 --> 00:39:33,412
Que el examen para policía
en el condado de Nassau es

904
00:39:33,437 --> 00:39:35,181
en las próximas dos semanas.

905
00:39:35,732 --> 00:39:37,276
Si quedas bien,

906
00:39:37,300 --> 00:39:39,544
estarás a unos 20 minutos de aquí.

907
00:39:39,568 --> 00:39:41,069
Podré seguir siendo policía.

908
00:39:41,362 --> 00:39:44,083
Tendrán suerte de contratarte.

909
00:39:46,429 --> 00:39:47,869
Gracias.

910
00:39:54,851 --> 00:39:56,820
Mamá, estoy en casa.

911
00:39:59,722 --> 00:40:01,024
Silencio.

912
00:40:01,825 --> 00:40:03,492
Tu madre está dormida.

913
00:40:06,664 --> 00:40:09,442
La cuidadora de día me ha dejado entrar

914
00:40:09,467 --> 00:40:11,670
y la he mandado a casa.

915
00:40:12,815 --> 00:40:15,618
¿Ha venido a traer malas noticias?

916
00:40:17,020 --> 00:40:20,800
Síd, me he asegurado que Asuntos
Internos me haya involucrado

917
00:40:20,825 --> 00:40:22,736
en cada paso del camino,

918
00:40:22,761 --> 00:40:24,739
pero tengo que decir que

919
00:40:24,764 --> 00:40:27,475
no se lo has puesto fácil a nadie.

920
00:40:27,500 --> 00:40:29,602
Bueno...

921
00:40:30,953 --> 00:40:32,598
...raramente lo hago.

922
00:40:32,623 --> 00:40:33,889
Hubo planificación.

923
00:40:34,003 --> 00:40:36,816
Intencionalidad. Dejaste
tu vehículo oficial

924
00:40:36,841 --> 00:40:39,042
en un garaje cerca de la oficina

925
00:40:39,067 --> 00:40:41,511
y usaste tu coche personal

926
00:40:41,536 --> 00:40:43,749
con distintos dispositivos de Via-T

927
00:40:43,774 --> 00:40:46,041
para salir de la ciudad cada noche.

928
00:40:46,066 --> 00:40:48,221
Incluso dejé de usar la lavandería

929
00:40:48,246 --> 00:40:49,658
de mi barrio porque

930
00:40:49,873 --> 00:40:52,651
el dueño es un ex-policía.

931
00:40:52,675 --> 00:40:53,919
No lo sé.

932
00:40:53,943 --> 00:40:55,287
Si vamos a ser sinceros...

933
00:40:55,311 --> 00:40:59,024
Eso es exactamente la definición
de negligencia con deliberación

934
00:40:59,048 --> 00:41:01,684
que sienta las bases para el despido.

935
00:41:08,824 --> 00:41:10,826
Normalmente.

936
00:41:11,474 --> 00:41:13,443
¿Normalmente?

937
00:41:14,323 --> 00:41:16,759
Sí... y no te preocupes,

938
00:41:16,784 --> 00:41:18,785
ninguno de los chicos podrá decir

939
00:41:18,810 --> 00:41:21,112
que te he dado un trato especial.

940
00:41:22,078 --> 00:41:23,923
La ley se ha aprobado.

941
00:41:23,948 --> 00:41:25,358
No.

942
00:41:25,383 --> 00:41:27,752
La legislación no es tan sencilla.

943
00:41:28,844 --> 00:41:31,423
Bien, jefe, pues estoy perdido.

944
00:41:31,931 --> 00:41:33,641
¿Sabes cuántos

945
00:41:34,243 --> 00:41:37,612
de nuestros 35 000 policías

946
00:41:37,747 --> 00:41:39,081
ponen sus vidas en suspenso

947
00:41:39,106 --> 00:41:42,042
al servicio de la de
alguien más cada día?

948
00:41:43,332 --> 00:41:45,868
No, creo que no lo sé.

949
00:41:47,256 --> 00:41:50,302
Sí, bueno, yo tampoco.

950
00:41:50,466 --> 00:41:53,712
Por eso, la política no
oficial del comisionado

951
00:41:53,736 --> 00:41:58,441
va a ser más permisividad en los
requerimientos por residencia.

952
00:42:03,899 --> 00:42:05,834
Y quiero que eso lo hagas circular

953
00:42:05,859 --> 00:42:08,718
entre nuestros jefes
mañana por la mañana.

954
00:42:10,886 --> 00:42:12,164
¿Yo?

955
00:42:12,188 --> 00:42:15,158
Lo primero. A primera hora.

956
00:42:17,146 --> 00:42:19,148
Así será, jefe.

957
00:42:23,046 --> 00:42:24,901
Pero de momento...

958
00:42:26,595 --> 00:42:29,364
¿por qué no te tomas
un momento de descanso?

959
00:42:30,940 --> 00:42:33,076
Yo haré el primer turno.

960
00:42:38,414 --> 00:42:40,016
Bien.

961
00:42:42,016 --> 00:42:50,017
www.subtitulamos.tv

