1
00:00:18,816 --> 00:00:20,233
¿Dónde está Julia?

2
00:00:24,616 --> 00:00:25,791
¡Julia!

3
00:00:28,308 --> 00:00:29,510
¡Julia!

4
00:00:29,755 --> 00:00:31,082
Que me deja sorda.

5
00:00:40,879 --> 00:00:42,841
Personas a las que mataría...

6
00:00:44,818 --> 00:00:46,858
Personas a las que mataría...

7
00:00:50,540 --> 00:00:51,903
- Esta zorra.
- Esta zorra.

8
00:01:39,164 --> 00:01:42,446
www.subtitulamos.tv

9
00:01:42,527 --> 00:01:44,445
CAPÍTULO 6
VIDA 2.0

10
00:01:46,664 --> 00:01:48,533
No pinta bien para usted, Rhiannon.

11
00:01:48,558 --> 00:01:49,557
No.

12
00:01:50,054 --> 00:01:51,717
Presente en la escena de un crimen.

13
00:01:52,084 --> 00:01:53,596
Vinculada a una persona desaparecida.

14
00:01:53,639 --> 00:01:54,959
¿Dónde está Julia?

15
00:01:55,051 --> 00:01:56,921
¿Está... bien?

16
00:01:56,946 --> 00:01:58,626
Está colaborando.

17
00:02:02,745 --> 00:02:04,012
¿Está...

18
00:02:04,554 --> 00:02:05,939
muerto de verdad?

19
00:02:05,971 --> 00:02:06,993
Sí.

20
00:02:08,121 --> 00:02:09,081
Sí.

21
00:02:10,145 --> 00:02:12,160
Puede ir a verlo si quiere.

22
00:02:12,185 --> 00:02:14,120
No. No, gracias.

23
00:02:14,145 --> 00:02:17,151
Intento comprender cómo llegó a saber

24
00:02:17,176 --> 00:02:20,064
que Julia estaba no sé dónde
en esa casa de Marcus...

25
00:02:20,096 --> 00:02:23,066
Recibí mensajes amenazadores de Marcus,

26
00:02:23,447 --> 00:02:26,166
como si intentara espantarme.

27
00:02:26,319 --> 00:02:27,319
Investigué un poco

28
00:02:27,344 --> 00:02:29,112
y descubrí que tenía
esa casa sin registrar.

29
00:02:29,137 --> 00:02:32,618
Me pareció un buen lugar donde mirar.

30
00:02:33,840 --> 00:02:35,697
Soy periodista...

31
00:02:35,984 --> 00:02:37,406
Fue una corazonada.

32
00:02:37,631 --> 00:02:38,864
Dio resultado, por suerte,

33
00:02:38,889 --> 00:02:41,602
porque normalmente las corazonadas
son una pérdida de tiempo.

34
00:02:41,922 --> 00:02:44,179
A veces haces el ridículo.

35
00:02:47,086 --> 00:02:48,179
Gracias.

36
00:02:48,733 --> 00:02:50,293
Miraremos esos mensajes.

37
00:02:50,488 --> 00:02:51,504
Vale.

38
00:02:52,137 --> 00:02:55,360
Bien, ¿y qué ocurrió cuando llegó ella?

39
00:02:55,385 --> 00:02:57,470
Todo pasó muy rápido.

40
00:02:57,494 --> 00:02:59,551
Debió hacer saltar la alarma o algo,

41
00:02:59,576 --> 00:03:01,528
porque, de repente, apareció
él con una navaja...

42
00:03:01,553 --> 00:03:04,185
Diciendo que iba a hacernos
lo mismo que a esos hombres.

43
00:03:04,303 --> 00:03:06,291
Sabía que se descubriría
lo que había hecho.

44
00:03:06,316 --> 00:03:09,716
Dijo que iba a tirarse desde ese piso.

45
00:03:11,662 --> 00:03:13,182
- Y entonces...
- Se resbaló

46
00:03:13,628 --> 00:03:15,040
y se cayó.

47
00:03:18,171 --> 00:03:19,563
Para que quede constancia,

48
00:03:19,588 --> 00:03:22,479
voy a enseñarle a Julia

49
00:03:22,504 --> 00:03:26,719
una fotografía de la prueba XR920B.

50
00:03:26,781 --> 00:03:28,826
¿Había visto antes esta navaja?

51
00:03:30,827 --> 00:03:31,905
Sí.

52
00:03:32,025 --> 00:03:34,024
- Sí.
- ¿Dónde la había visto?

53
00:03:37,284 --> 00:03:39,076
Marcus me amenazó con ella.

54
00:03:39,750 --> 00:03:41,886
Creemos que es la navaja
usada en otros dos asesinatos.

55
00:03:41,911 --> 00:03:44,478
¿Marcus le llegó a
mencionar algo de eso?

56
00:03:45,236 --> 00:03:48,291
Yo no lo creo, porque
no creo que fuera él.

57
00:03:50,052 --> 00:03:51,978
Es nuestra única testigo, Julia.

58
00:03:52,376 --> 00:03:54,040
¿No cree que las
familias de esos hombres

59
00:03:54,064 --> 00:03:55,465
merecen saber la verdad?

60
00:03:56,117 --> 00:03:58,361
¿Qué pasó realmente?

61
00:04:05,872 --> 00:04:07,086
Ya se lo he dicho.

62
00:04:07,500 --> 00:04:08,780
Se resbaló.

63
00:04:09,989 --> 00:04:11,270
Y se cayó.

64
00:04:17,099 --> 00:04:19,279
Perdón, ¿por qué tenemos que repetirlo?

65
00:04:19,394 --> 00:04:20,455
Es que...

66
00:04:20,524 --> 00:04:22,411
ya se lo he explicado y estoy...

67
00:04:22,483 --> 00:04:24,494
muy cansada y...

68
00:04:25,267 --> 00:04:27,692
Lo tengo todo muy borroso.

69
00:04:29,942 --> 00:04:31,688
Mataría por un frapuccino.

70
00:04:32,017 --> 00:04:34,332
Creo que tenemos lo que
necesitamos. Gracias, Rhiannon.

71
00:04:34,357 --> 00:04:36,609
Espere, espere, no,
un segundo, por favor.

72
00:04:37,326 --> 00:04:39,824
Su padre ha muerto
recientemente, ¿verdad?

73
00:04:42,799 --> 00:04:44,674
- Sí.
- Para que quede constancia,

74
00:04:44,699 --> 00:04:49,047
voy a enseñarle a Rhiannon una
fotografía de la prueba XR920B.

75
00:04:49,614 --> 00:04:51,333
¿La había visto antes?

76
00:04:55,129 --> 00:04:56,300
Sí.

77
00:04:56,824 --> 00:04:58,952
Es la navaja de Marcus.

78
00:05:00,702 --> 00:05:03,538
Me he informado, en realidad.
Es una navaja con bloqueo.

79
00:05:04,042 --> 00:05:07,216
Normalmente se usa por
motivos de trabajo.

80
00:05:07,386 --> 00:05:08,453
En oficios.

81
00:05:09,584 --> 00:05:11,585
Su padre es carpintero, ¿verdad?

82
00:05:11,659 --> 00:05:12,740
Perdón...

83
00:05:13,478 --> 00:05:14,524
era.

84
00:05:17,196 --> 00:05:18,773
Sí, así es.

85
00:05:19,211 --> 00:05:22,061
Él tenía mucho peso en
su vida. Vivían juntos.

86
00:05:22,104 --> 00:05:23,945
Lo cuidó cuando se puso enfermo.

87
00:05:24,876 --> 00:05:26,325
Sí, cierto.

88
00:05:27,348 --> 00:05:28,401
Qué bonito.

89
00:05:29,283 --> 00:05:31,510
- ¿Y su madre?
- No está.

90
00:05:32,624 --> 00:05:35,234
- Y su hermana...
- Vive fuera, sí.

91
00:05:35,474 --> 00:05:36,755
Debe ser difícil.

92
00:05:37,780 --> 00:05:41,527
Sobrellevar todo ese dolor estando sola.

93
00:05:41,630 --> 00:05:43,839
Perdón, ¿a qué viene todo esto?

94
00:05:43,864 --> 00:05:46,734
- No estoy segura de...
- No tenía a nadie.

95
00:05:47,826 --> 00:05:50,331
Ni padre. Ni hermana.

96
00:05:50,683 --> 00:05:52,560
Y aparece su abusona del colegio,

97
00:05:52,585 --> 00:05:55,359
la que hizo que se
arrancara tanto el pelo

98
00:05:55,384 --> 00:05:56,827
que tuvo que ponerse peluca.

99
00:05:57,039 --> 00:05:59,400
E intenta arrebatarle

100
00:05:59,425 --> 00:06:01,905
la única cosa que le queda de él.

101
00:06:02,146 --> 00:06:03,524
Su casa.

102
00:06:04,186 --> 00:06:07,781
No me extraña que se
cabreara tanto. Lo pillo.

103
00:06:08,057 --> 00:06:09,317
La entiendo.

104
00:06:09,747 --> 00:06:11,789
Yo misma me siento
ignorada todo el tiempo.

105
00:06:12,286 --> 00:06:14,360
Me sorprendo fantaseando

106
00:06:14,385 --> 00:06:17,874
con gente matándose en
accidentes horribles

107
00:06:17,899 --> 00:06:20,586
solo para no tener que
lidiar con ellos nunca más.

108
00:06:22,785 --> 00:06:24,719
Pero no los mato de verdad.

109
00:06:24,744 --> 00:06:27,545
- Estupendo. Vamos...
- Usted mató a esos hombres.

110
00:06:27,652 --> 00:06:29,787
- Marina.
- Y también iba a matar a Julia.

111
00:06:29,812 --> 00:06:30,759
Pero algo cambió.

112
00:06:30,792 --> 00:06:32,563
¡No! ¡Es una víctima! ¡La he salvado!

113
00:06:32,588 --> 00:06:34,500
¿A diferencia de los otros dos
abusones a los que mató a puñaladas?

114
00:06:34,524 --> 00:06:36,527
¡Farrar! Fuera.

115
00:06:44,870 --> 00:06:45,998
Ahora.

116
00:06:55,075 --> 00:06:56,475
Lo siento mucho.

117
00:06:56,812 --> 00:06:58,721
Voy a salir un momento.

118
00:07:05,692 --> 00:07:07,011
¿Qué coño estás haciendo?

119
00:07:07,036 --> 00:07:09,077
Intento sacarle algo que no sea mentira.

120
00:07:09,102 --> 00:07:10,639
Dios, voy a tener que
abrirte un expediente.

121
00:07:10,664 --> 00:07:12,938
- Odio rellenar papeleo.
- Ha sido ella.

122
00:07:13,161 --> 00:07:14,284
Lo sabemos de sobra.

123
00:07:14,309 --> 00:07:16,676
Qué trabajo policial tan
irresponsable y chapucero.

124
00:07:16,984 --> 00:07:18,450
No sabes nada.

125
00:07:18,475 --> 00:07:19,948
Te lo vas inventando sobre la marcha.

126
00:07:19,973 --> 00:07:22,503
No tenemos pruebas de ADN en
los dos primeros asesinatos.

127
00:07:22,528 --> 00:07:24,639
Tenemos detenida a una asesina.

128
00:07:24,664 --> 00:07:26,669
No, tenemos a dos mujeres,

129
00:07:26,694 --> 00:07:30,558
una cuyo examen físico
confirma abuso y secuestro,

130
00:07:30,583 --> 00:07:33,233
corroborando la misma
versión sobre el mismo hombre

131
00:07:33,258 --> 00:07:35,398
cuyas huellas estaban también
en el arma del crimen.

132
00:07:35,423 --> 00:07:37,119
Al menos déjeme registrar su casa.

133
00:07:37,144 --> 00:07:39,324
No, olvida el tema. Caso cerrado.

134
00:07:39,349 --> 00:07:41,242
No es quien usted cree.

135
00:07:41,267 --> 00:07:44,264
No es ni una heroína ni una víctima.

136
00:07:44,432 --> 00:07:47,007
¡Es una puta asesina en serie!

137
00:07:47,080 --> 00:07:48,040
Por Dios.

138
00:07:48,200 --> 00:07:49,479
Se va a ir de rositas.

139
00:07:49,504 --> 00:07:52,634
Mira... lo que debes recordar es que

140
00:07:52,664 --> 00:07:53,920
a cada cerdo le llega su sanmartín.

141
00:07:53,945 --> 00:07:55,784
¡Que te follen, Rory, puto gilipollas!

142
00:07:56,929 --> 00:07:58,020
Vete a casa.

143
00:07:58,677 --> 00:08:00,680
- Rory, lo sien...
- Inspector Sager,

144
00:08:00,705 --> 00:08:03,543
espera confirmación de la
fiscalía, pero puedes soltarlas.

145
00:08:08,121 --> 00:08:09,967
No es que se te ignore,

146
00:08:09,992 --> 00:08:11,658
es que no eres lo bastante buena.

147
00:08:33,061 --> 00:08:34,302
¿Rhiannon?

148
00:08:34,450 --> 00:08:35,666
Puede irse.

149
00:08:36,024 --> 00:08:37,944
- ¿En serio?
- Si quiere.

150
00:08:38,064 --> 00:08:39,218
¿Por qué iba a querer quedarse?

151
00:08:39,424 --> 00:08:41,246
No, gracias. Gracias.

152
00:08:41,271 --> 00:08:42,730
¿Dónde está Julia? ¿Ha visto a Julia?

153
00:08:42,755 --> 00:08:43,914
Ya ha sido liberada.

154
00:08:43,939 --> 00:08:46,493
Venga, vayamos a por sus cosas.

155
00:09:06,156 --> 00:09:07,312
Joder.

156
00:09:08,347 --> 00:09:09,467
Rhiannon.

157
00:09:12,852 --> 00:09:16,193
Pues ya sé dónde ir si
necesito un chándal nuevo.

158
00:09:17,039 --> 00:09:18,276
Sí.

159
00:09:19,864 --> 00:09:21,172
¿Quieres hablar del tema?

160
00:09:21,197 --> 00:09:23,917
He estado hablando del
tema sin parar, la verdad.

161
00:09:24,303 --> 00:09:26,383
Mira, podemos ir a mi casa si quieres.

162
00:09:27,146 --> 00:09:29,774
Te hago el desayuno,
te preparo un baño...

163
00:09:29,799 --> 00:09:31,883
De hecho, ¿te importa
que hagamos una parada?

164
00:09:34,424 --> 00:09:36,958
Estamos frente a la casa
de Julia Blenkingsopp,

165
00:09:36,983 --> 00:09:39,967
que ha sido hallada
viva esta misma mañana.

166
00:09:54,437 --> 00:09:55,596
¿Rhiannon?

167
00:09:56,794 --> 00:09:58,190
- Hola.
- Hola.

168
00:09:59,305 --> 00:10:01,625
- Hola.
- He oído lo que ha pasado.

169
00:10:01,979 --> 00:10:04,419
Qué miedo. Estaba muy preocupado por ti.

170
00:10:05,185 --> 00:10:06,522
¿Has visto a Julia?

171
00:10:06,664 --> 00:10:09,893
- ¿Ha vuelto ya?
- No. No, aún no ha aparecido.

172
00:10:11,304 --> 00:10:12,711
Me tienes aquí si quieres hablar.

173
00:10:14,184 --> 00:10:16,555
AJ, siento muchísimo...

174
00:10:17,192 --> 00:10:18,652
cómo te he tratado.

175
00:10:20,240 --> 00:10:23,588
No, perdóname tú si te
he parecido obsesionado.

176
00:10:23,613 --> 00:10:25,320
No. Dios, no, no me refería a eso.

177
00:10:25,352 --> 00:10:27,392
Intentaba parecer más bien...

178
00:10:28,542 --> 00:10:30,483
despreocupado pero interesado.

179
00:10:31,632 --> 00:10:33,392
Pero lo pillo. Ya paro.

180
00:10:33,980 --> 00:10:35,220
No, yo...

181
00:10:37,037 --> 00:10:38,177
Capullo.

182
00:10:42,989 --> 00:10:44,236
En fin...

183
00:10:45,682 --> 00:10:47,247
me alegro de que estés bien.

184
00:10:49,396 --> 00:10:50,677
Debería...

185
00:10:51,147 --> 00:10:52,113
Vale.

186
00:10:52,660 --> 00:10:54,294
- ¿Te veo en el trabajo?
- Sí.

187
00:10:54,479 --> 00:10:55,679
Vale.

188
00:11:01,185 --> 00:11:02,690
Gracias por traerme.

189
00:11:03,415 --> 00:11:04,535
Cuando quieras.

190
00:11:04,560 --> 00:11:08,201
Aunque, la próxima vez, mejor si
te recojo en un pub o en yoga,

191
00:11:08,226 --> 00:11:10,239
no después de un día en el calabozo.

192
00:11:10,264 --> 00:11:12,805
Ya, bueno, se intentará.

193
00:11:17,984 --> 00:11:19,094
Nos vemos.

194
00:11:19,119 --> 00:11:20,604
No te metas en líos.

195
00:12:05,593 --> 00:12:06,688
Joder.

196
00:12:08,527 --> 00:12:09,873
- ¿Julia?
- Déjame pasar.

197
00:12:14,554 --> 00:12:16,515
No sabía dónde ir.

198
00:12:16,954 --> 00:12:20,199
Hay un montón de
periodistas muy agresivos

199
00:12:20,224 --> 00:12:21,794
delante de mi casa.

200
00:12:23,065 --> 00:12:24,941
¿Estás... bien?

201
00:12:25,533 --> 00:12:27,883
Has... matado a mi prometido.

202
00:12:27,908 --> 00:12:30,879
Y luego hemos mentido a
la puta policía, cielo.

203
00:12:30,904 --> 00:12:32,184
Ese no era el plan.

204
00:12:32,322 --> 00:12:34,562
Te lo has cargado, así que...

205
00:12:34,985 --> 00:12:37,139
no estoy bien, la verdad.

206
00:12:37,218 --> 00:12:40,218
Lo sé. Ya lo sé. Lo sé. ¿Julia?

207
00:12:40,428 --> 00:12:43,163
Te habría matado. Tuve
que salvarte de él.

208
00:12:43,188 --> 00:12:44,196
¿De acuerdo?

209
00:12:44,344 --> 00:12:47,065
Te juro que nunca volveré a
matar, pero tuve que hacerlo.

210
00:12:47,425 --> 00:12:48,704
Y ahora estás a salvo.

211
00:12:48,729 --> 00:12:50,209
No tienes que volver a verlo.

212
00:12:50,820 --> 00:12:53,173
Ya no puede hacerte daño, ¿vale?

213
00:12:53,502 --> 00:12:54,926
- ¿Sí?
- Sí.

214
00:12:56,916 --> 00:12:58,132
Se ha acabado.

215
00:13:00,104 --> 00:13:01,729
Hostia puta.

216
00:13:03,304 --> 00:13:05,521
Libres. Somos libres.

217
00:13:06,803 --> 00:13:08,779
Sí, libres.

218
00:13:13,184 --> 00:13:15,323
Sigo pensando que va
a aparecer la policía.

219
00:13:15,348 --> 00:13:18,176
- No, qué va.
- No puedo ir a la cárcel, Rhi.

220
00:13:18,201 --> 00:13:19,871
Me siento como si
acabara de salir de una.

221
00:13:19,896 --> 00:13:22,945
La gente no va a la cárcel
por hacer cosas buenas, ¿vale?

222
00:13:23,013 --> 00:13:24,546
Era un hombre malo.

223
00:13:24,571 --> 00:13:26,654
La sociedad debería darnos las gracias,

224
00:13:26,762 --> 00:13:29,478
no hacernos dudar de nosotras mismas.

225
00:13:30,744 --> 00:13:32,161
¿De verdad crees eso?

226
00:13:32,194 --> 00:13:34,424
Pues sí, porque es lo que ha pasado.

227
00:13:36,025 --> 00:13:37,361
Lo hemos hecho.

228
00:13:37,785 --> 00:13:40,014
Hemos librado al mundo de un abusón.

229
00:13:40,839 --> 00:13:41,849
Ya.

230
00:13:43,040 --> 00:13:44,786
Sí, lo hemos hecho, joder.

231
00:13:44,929 --> 00:13:46,831
Ahora pueden empezar el
resto de nuestras vidas.

232
00:13:48,247 --> 00:13:50,113
Venga. Vámonos.

233
00:13:50,269 --> 00:13:52,143
- ¿Qué?
- Hay que celebrarlo.

234
00:13:59,404 --> 00:14:01,958
¿HAS VISTO A ESTA MUJER?
DESAPARECIDA

235
00:14:20,510 --> 00:14:21,761
Por la libertad.

236
00:14:22,021 --> 00:14:23,147
Por la libertad.

237
00:14:26,017 --> 00:14:27,538
Madre mía.

238
00:14:28,062 --> 00:14:29,102
¿Qué?

239
00:14:29,620 --> 00:14:31,486
A Marcus le encantaba esta canción.

240
00:14:31,945 --> 00:14:33,906
La puso cuando se me declaró.

241
00:14:34,357 --> 00:14:35,787
Hizo un baile.

242
00:14:35,914 --> 00:14:38,701
Y después me pilló el dedo
anular con la puerta porque...

243
00:14:39,046 --> 00:14:41,024
le dije que el anillo me iba grande.

244
00:14:41,763 --> 00:14:43,834
Creo que deberíamos ir al Gazette.

245
00:14:43,997 --> 00:14:45,727
A contar nuestra historia.

246
00:14:45,752 --> 00:14:47,224
Que todo el mundo sepa lo que te hizo.

247
00:14:47,249 --> 00:14:48,700
Norman se pirra por estas cosas.

248
00:14:48,725 --> 00:14:51,521
No sé si me apetece.

249
00:14:52,304 --> 00:14:54,735
- Ser la víctima.
- Pero no eres una víctima.

250
00:14:55,182 --> 00:14:56,616
No lo somos.

251
00:14:57,484 --> 00:14:58,632
Ya no.

252
00:14:59,273 --> 00:15:01,404
Así es como recuperamos el poder.

253
00:15:03,061 --> 00:15:04,468
Y luego se acabó.

254
00:15:06,161 --> 00:15:07,799
- Vale.
- ¿Sí?

255
00:15:07,824 --> 00:15:09,705
Sí. Hagámoslo.

256
00:15:10,559 --> 00:15:11,800
Rhiannon.

257
00:15:11,824 --> 00:15:15,185
¿Por qué llevas un saco
de polvo en el bolso?

258
00:15:16,441 --> 00:15:17,864
Es mi padre.

259
00:15:19,311 --> 00:15:22,683
¿Has traído cenizas a un bar?

260
00:15:24,399 --> 00:15:25,729
No quería que se sintiera solo.

261
00:15:25,754 --> 00:15:28,939
Hola, chicas. Hoy estáis preciosas.

262
00:15:29,531 --> 00:15:30,920
¿Qué se celebra?

263
00:15:30,945 --> 00:15:33,226
¿Necesitáis... una ayudita?

264
00:15:33,251 --> 00:15:35,000
No, gracias.

265
00:15:35,047 --> 00:15:36,888
Acabamos de salir de la cárcel.

266
00:15:39,232 --> 00:15:40,433
Ah, ¿sí?

267
00:15:41,226 --> 00:15:42,642
¿Qué habéis hecho?

268
00:15:42,868 --> 00:15:44,230
Ella ha matado a tres personas.

269
00:15:45,399 --> 00:15:46,988
Todos hombres.

270
00:15:47,852 --> 00:15:49,640
¿Y por qué te trincaron a ti?

271
00:15:50,015 --> 00:15:52,043
- Por robar. Me has robado...
- No. No sigas.

272
00:15:52,068 --> 00:15:53,759
- No te rebajes así.
- Me has robado el corazón.

273
00:15:53,784 --> 00:15:55,320
No, gracias.

274
00:15:55,774 --> 00:15:56,934
Chao.

275
00:16:02,442 --> 00:16:04,109
Puedo matarlo si quieres.

276
00:16:06,226 --> 00:16:09,031
¿Qué? Era... Estaba de coña.

277
00:16:10,464 --> 00:16:13,227
Julia, lo he dicho en serio.
He dejado todo eso atrás.

278
00:16:13,677 --> 00:16:15,844
Es un nuevo comienzo para las dos.

279
00:16:16,584 --> 00:16:19,866
¿Vale? Es la vida 2.0.
Va a ser la hostia.

280
00:16:19,891 --> 00:16:21,996
Vamos a colocarnos.

281
00:16:22,514 --> 00:16:25,839
Quiero ponerme tan hasta el
culo que ni me lo sienta.

282
00:16:25,864 --> 00:16:27,712
- Vale.
- ¿Dónde está ese tío?

283
00:16:27,784 --> 00:16:29,331
Querrán efectivo.

284
00:16:29,534 --> 00:16:30,849
Dame tu tarjeta.

285
00:16:30,874 --> 00:16:33,025
Marcus me congeló la mía.
He visto un cajero fuera.

286
00:16:33,049 --> 00:16:34,210
Vale. Sí.

287
00:16:34,494 --> 00:16:37,513
Esto... Mola, vale.

288
00:16:37,544 --> 00:16:38,981
4179.

289
00:16:39,049 --> 00:16:40,705
4179.

290
00:16:40,916 --> 00:16:42,383
Hola, chicos.

291
00:16:45,552 --> 00:16:46,976
Hola, Craig.

292
00:16:49,785 --> 00:16:52,424
No, no estoy en casa ahora mismo.

293
00:16:52,584 --> 00:16:55,188
Sí. En un sito que se llama Cameo.

294
00:16:55,744 --> 00:16:57,263
No, estoy con Julia.

295
00:16:57,345 --> 00:16:59,009
Queríamos celebrarlo.

296
00:17:08,543 --> 00:17:09,970
¡Rhiannon!

297
00:18:01,068 --> 00:18:02,315
¡Rhi-Rhi!

298
00:18:06,450 --> 00:18:08,871
Esta... es mi mejor amiga.

299
00:18:08,895 --> 00:18:09,984
- Hola.
- Hola.

300
00:18:10,009 --> 00:18:12,872
Rhiannon es la puta ama.

301
00:18:12,980 --> 00:18:15,510
Dios mío. Me flipa esta canción.

302
00:20:05,112 --> 00:20:06,206
Nena.

303
00:20:06,501 --> 00:20:09,097
¡Craig! ¡Vamos colocadas!

304
00:20:09,224 --> 00:20:10,941
Me alegro de haber venido.

305
00:20:14,815 --> 00:20:15,961
¡Julia!

306
00:20:21,873 --> 00:20:23,056
Hostias.

307
00:21:49,113 --> 00:21:50,716
GRABACIONES DE SEGURIDAD

308
00:21:51,008 --> 00:21:52,357
Hostia puta.

309
00:22:33,905 --> 00:22:35,015
¡Sí!

310
00:22:39,704 --> 00:22:41,032
A mi padre le encantaba esto.

311
00:22:42,337 --> 00:22:45,536
No está mal si te gustan
los aparcamientos.

312
00:22:45,561 --> 00:22:47,049
Me refiero a Carnsham.

313
00:22:47,194 --> 00:22:49,611
A las vistas que hay desde aquí.

314
00:22:50,784 --> 00:22:52,998
A que la vida no tiene
límites si no quieres.

315
00:23:01,427 --> 00:23:03,109
Creo que estaría muy orgulloso de mí.

316
00:23:03,812 --> 00:23:04,824
¿Por...?

317
00:23:05,806 --> 00:23:06,990
¿Por qué?

318
00:23:07,626 --> 00:23:09,107
Por valerme por mí misma.

319
00:23:14,504 --> 00:23:15,954
Creo que estoy preparada.

320
00:23:17,587 --> 00:23:18,660
¿Sí?

321
00:23:21,061 --> 00:23:22,121
Sí.

322
00:23:31,164 --> 00:23:32,920
Dios santo...

323
00:23:33,657 --> 00:23:34,710
¿Qué?

324
00:23:35,144 --> 00:23:37,055
Está esparcido por todo el bolso.

325
00:23:38,703 --> 00:23:41,144
Joder. Está por todas partes.

326
00:23:41,621 --> 00:23:43,626
Creo que él lo habría
encontrado gracioso.

327
00:23:53,732 --> 00:23:54,900
Sí.

328
00:24:01,977 --> 00:24:03,218
Adiós, papá.

329
00:24:11,768 --> 00:24:13,050
Buenos días, Craig.

330
00:24:13,621 --> 00:24:15,341
¿Qué cojones...?

331
00:24:17,516 --> 00:24:19,741
Dios, siento que puedo hacer lo que sea.

332
00:24:20,264 --> 00:24:22,858
Como si la gente por fin me viera.

333
00:24:23,102 --> 00:24:25,083
Como si creyeran en mí.

334
00:24:27,193 --> 00:24:28,575
Yo te veo.

335
00:24:34,077 --> 00:24:36,063
Tus pupilas son gigantes.

336
00:24:40,119 --> 00:24:43,375
Necesito dormir si quiero
hacer esa entrevista.

337
00:25:10,684 --> 00:25:12,564
No sé qué voy a hacer ahora.

338
00:25:15,517 --> 00:25:16,979
Podrías venirte a vivir conmigo.

339
00:25:18,366 --> 00:25:19,715
Quedarte en la habitación de Seren.

340
00:25:19,910 --> 00:25:21,270
Podríamos redecorarla.

341
00:25:35,795 --> 00:25:37,001
Dios.

342
00:25:37,584 --> 00:25:39,265
Creo que le he mandado un mensaje.

343
00:25:41,594 --> 00:25:43,609
YO TAMBIÉN ESTOY OBSESIONADO CONTIGO

344
00:26:11,139 --> 00:26:13,016
No me jodas.

345
00:26:15,732 --> 00:26:17,242
¿Dónde estabas?

346
00:26:17,492 --> 00:26:19,842
- ¿Qué?
- Has estado fuera toda la noche.

347
00:26:20,190 --> 00:26:21,856
He estado esperándote.

348
00:26:23,012 --> 00:26:25,079
¿Qué está haciendo en mi casa,

349
00:26:25,452 --> 00:26:26,659
inspectora?

350
00:26:27,758 --> 00:26:30,079
Una parte en mi interior pensaba:

351
00:26:31,197 --> 00:26:32,597
"¿He perdido la cabeza?

352
00:26:33,944 --> 00:26:35,860
¿De verdad ha podido ser ella?

353
00:26:36,439 --> 00:26:38,820
Tiene la complexión de una niña pequeña.

354
00:26:39,065 --> 00:26:41,150
Tenía como mascota un chihuahua".

355
00:26:41,665 --> 00:26:43,784
Sí. Ha perdido la cabeza.

356
00:26:43,944 --> 00:26:46,357
Y entonces vi las
grabaciones de seguridad.

357
00:26:47,473 --> 00:26:48,943
Y pensé:

358
00:26:49,145 --> 00:26:50,179
"Sí.

359
00:26:51,134 --> 00:26:52,561
Ha podido".

360
00:26:54,081 --> 00:26:55,580
¿Qué grabaciones de seguridad?

361
00:26:58,145 --> 00:26:59,769
Sabía que habías sido tú.

362
00:27:01,167 --> 00:27:03,305
La gente te subestima, Rhiannon.

363
00:27:03,820 --> 00:27:05,755
¿Es que no doy el perfil de chihuahua?

364
00:27:05,784 --> 00:27:07,973
No saben de lo que eres capaz.

365
00:27:09,455 --> 00:27:10,626
Pero yo sí.

366
00:27:13,764 --> 00:27:16,035
Escucha, eso que crees
que has encontrado...

367
00:27:17,060 --> 00:27:19,467
no es algo que puedas usar, ¿verdad?

368
00:27:20,737 --> 00:27:22,179
Has entrado sin una orden.

369
00:27:23,024 --> 00:27:24,300
Me da igual.

370
00:27:25,064 --> 00:27:26,794
Sé que lo volverás a hacer.

371
00:27:28,460 --> 00:27:29,700
¿Hacer qué?

372
00:27:33,265 --> 00:27:35,126
Esta no eres tú, Rhiannon.

373
00:27:36,229 --> 00:27:37,628
Esta nueva vida.

374
00:27:38,837 --> 00:27:40,783
Es todo fachada.

375
00:27:42,473 --> 00:27:43,803
Está vacía.

376
00:27:44,422 --> 00:27:47,999
Y es solo cuestión de tiempo
que los demás se den cuenta.

377
00:27:48,384 --> 00:27:49,894
Lo volverás a hacer.

378
00:27:51,852 --> 00:27:53,484
Lo necesitarás.

379
00:27:54,381 --> 00:27:55,979
Y, cuando lo hagas,

380
00:27:56,584 --> 00:27:58,331
yo estaré ahí.

381
00:28:00,395 --> 00:28:02,520
Solo quería que lo supieras.

382
00:28:06,429 --> 00:28:08,447
Tengo todo lo que necesito.

383
00:28:09,465 --> 00:28:11,631
Así que vas a tener que
esperar mucho tiempo.

384
00:28:12,807 --> 00:28:14,269
Lo que está bien,

385
00:28:14,455 --> 00:28:16,652
porque parece que tiempo
es lo que te sobra,

386
00:28:17,228 --> 00:28:18,959
malgastando tus noches
entrando en casas ajenas

387
00:28:18,984 --> 00:28:20,967
y rebuscando entre los
cajones de la ropa interior.

388
00:28:21,679 --> 00:28:23,761
Pero no tienes nada más,

389
00:28:24,534 --> 00:28:25,748
¿verdad?

390
00:28:35,604 --> 00:28:37,098
Nos vemos, Rhiannon.

391
00:29:00,972 --> 00:29:02,855
- Hola.
- Hola.

392
00:29:03,714 --> 00:29:04,753
Hola.

393
00:29:06,220 --> 00:29:08,990
AJ, Julia. Julia, AJ.

394
00:29:09,014 --> 00:29:11,901
Hola. Encantado de conocerte.

395
00:29:11,926 --> 00:29:14,806
Y siento mucho todo lo que te ha pasado.

396
00:29:15,270 --> 00:29:17,878
Ha debido ser muy intenso.

397
00:29:17,903 --> 00:29:19,080
Sí, gracias.

398
00:29:19,421 --> 00:29:22,835
Norman está deseando conocerte.

399
00:29:22,860 --> 00:29:25,063
Le he dicho que se comporte.

400
00:29:25,719 --> 00:29:26,884
¿Quieres...?

401
00:29:29,421 --> 00:29:31,821
- Hola a todos.
- Aquí estás.

402
00:29:31,846 --> 00:29:33,347
Nuestra heroína.

403
00:29:34,203 --> 00:29:35,482
Gracias.

404
00:29:36,226 --> 00:29:38,727
Me alegro de que estés bien.

405
00:29:39,750 --> 00:29:41,851
No podría soportar perder a alguien más.

406
00:29:42,118 --> 00:29:44,159
Vale, vale, no las avasalléis.

407
00:29:44,264 --> 00:29:45,704
Bien hecho.

408
00:29:45,812 --> 00:29:49,059
Julia, un placer conocerte.

409
00:29:51,022 --> 00:29:54,191
Esa sí que es una cara que
va a vender periódicos.

410
00:29:55,774 --> 00:29:59,466
Que alguien traiga unos tés
para las chicas, por favor.

411
00:30:00,705 --> 00:30:03,280
El mío con leche y sin azúcar, Phil.

412
00:30:06,436 --> 00:30:08,907
Puedes sentarte, Julia.

413
00:30:09,736 --> 00:30:10,816
Bien...

414
00:30:10,865 --> 00:30:16,736
quizá puedas hablarnos de cómo era
el día a día estando secuestrada.

415
00:30:16,761 --> 00:30:20,737
Siento preguntar, pero
nuestros lectores...

416
00:30:20,805 --> 00:30:22,811
¿Un día en la vida de una rehén?

417
00:30:22,836 --> 00:30:24,841
Debería subir un vídeo a TikTok.

418
00:30:24,866 --> 00:30:27,017
"Sé raptada conmigo, Julia".

419
00:30:32,184 --> 00:30:34,184
Todos los días empezaban igual,

420
00:30:34,344 --> 00:30:36,750
aunque no supiera qué día era.

421
00:30:36,984 --> 00:30:39,875
Solo recuerdo la tensa espera.

422
00:30:40,932 --> 00:30:42,812
Aunque no supiera para qué.

423
00:30:43,866 --> 00:30:45,637
La muerte, seguramente.

424
00:30:46,606 --> 00:30:49,461
Y cuando no estaba
esperando, estaba gritando.

425
00:30:49,486 --> 00:30:51,024
Tenía un...

426
00:30:51,532 --> 00:30:54,365
trapo en la boca.

427
00:30:54,624 --> 00:30:57,932
Y aún siento su sabor.

428
00:30:58,839 --> 00:31:00,279
Ni me lo imagino.

429
00:31:01,282 --> 00:31:03,387
Bueno, lo hago, porque...

430
00:31:03,881 --> 00:31:05,452
porque nos lo estás describiendo.

431
00:31:05,664 --> 00:31:07,344
Era humillante.

432
00:31:09,214 --> 00:31:10,699
Alguien que conocía

433
00:31:11,362 --> 00:31:13,217
me hacía pasar ese infierno.

434
00:31:13,524 --> 00:31:16,610
Supongo que nunca conocemos del
todo a la gente a la que queremos.

435
00:31:16,635 --> 00:31:18,115
Creo que ahora yo sí.

436
00:31:18,867 --> 00:31:20,018
Julia,

437
00:31:20,346 --> 00:31:23,332
¿qué le dirías si estuviera aquí ahora?

438
00:31:24,292 --> 00:31:27,872
"Me trataste peor que a un animal,

439
00:31:28,985 --> 00:31:31,023
como si no fuera nada".

440
00:31:31,048 --> 00:31:33,274
Ha... ha sido muy duro, ¿verdad?

441
00:31:33,344 --> 00:31:35,484
Aunque... lo entiendo.

442
00:31:37,636 --> 00:31:40,037
La gente te hace daño,
tú haces daño a la gente.

443
00:31:40,675 --> 00:31:42,003
Es un ciclo.

444
00:31:42,414 --> 00:31:44,730
Y no deja de girar y girar.

445
00:31:45,799 --> 00:31:46,919
Hasta que...

446
00:31:48,865 --> 00:31:51,249
alguien mete un palo entre los radios.

447
00:31:53,850 --> 00:31:55,497
Gracias por...

448
00:31:55,991 --> 00:31:58,424
ser tan franca con nosotros.

449
00:31:59,768 --> 00:32:01,593
- Me preguntaba si podrías...
- No...

450
00:32:01,618 --> 00:32:03,173
quiero hablar de esto más.

451
00:32:03,198 --> 00:32:05,214
Vale, lo siento. No...

452
00:32:05,617 --> 00:32:07,417
Perdonad, está cansada.

453
00:32:08,857 --> 00:32:09,995
¿Julia?

454
00:32:12,024 --> 00:32:14,722
Julia, ¿estás... bien?

455
00:32:14,973 --> 00:32:15,987
¿Estamos...

456
00:32:16,869 --> 00:32:17,907
bien?

457
00:32:18,144 --> 00:32:19,555
Pues claro, cielo.

458
00:32:19,585 --> 00:32:22,620
Es que estoy... muerta. Zombi total.

459
00:32:22,917 --> 00:32:26,299
Te comeré la cara si no me
tomo un aguacate o algo.

460
00:32:26,539 --> 00:32:30,472
Así que ¿por qué no hacemos eso?
Me iré a casa y cogeré mis cosas.

461
00:32:31,062 --> 00:32:32,582
Luego me paso.

462
00:32:33,189 --> 00:32:34,218
Vale.

463
00:32:43,159 --> 00:32:44,945
Has estado muy bien hoy.

464
00:32:56,829 --> 00:32:57,919
Hola.

465
00:32:58,904 --> 00:33:02,063
Nena, no sé tú, pero
menuda resaca llevo.

466
00:33:03,105 --> 00:33:04,992
Me he zampado tres McMuffins de huevo.

467
00:33:05,145 --> 00:33:06,901
Sí. Yo igual.

468
00:33:06,926 --> 00:33:09,066
Aunque fue divertido.
Deberíamos hacerlo más a menudo.

469
00:33:09,091 --> 00:33:10,424
Me lo paso de la hostia bailando.

470
00:33:10,449 --> 00:33:11,944
Creo que deberíamos ser solo amigos.

471
00:33:12,394 --> 00:33:13,474
¿Qué?

472
00:33:14,905 --> 00:33:16,082
Es que...

473
00:33:16,785 --> 00:33:18,384
Eres un encanto.

474
00:33:18,958 --> 00:33:20,237
Obviamente.

475
00:33:20,774 --> 00:33:23,373
Pero creo que es lo mejor para mí.

476
00:33:25,200 --> 00:33:26,720
Creía que nos lo pasábamos bien juntos.

477
00:33:27,964 --> 00:33:30,110
Y así es. Así es. Es que...

478
00:33:32,305 --> 00:33:34,944
Bueno, ya sabes, nunca ha sido...

479
00:33:36,544 --> 00:33:37,583
¿Qué?

480
00:33:38,591 --> 00:33:39,694
Real.

481
00:33:41,506 --> 00:33:43,026
Está bien, vale.

482
00:33:45,032 --> 00:33:46,512
Hostia puta.

483
00:33:48,451 --> 00:33:49,689
Vale.

484
00:33:50,187 --> 00:33:53,264
- Perdón, no creí que te afectara tanto.
- No, no, para.

485
00:33:54,013 --> 00:33:56,375
Sé que pasa algo entre Julia y tú.

486
00:33:56,400 --> 00:33:57,839
Pero ella ni siquiera te cae bien.

487
00:33:57,864 --> 00:34:01,076
Y entonces desaparece
y su prometido muere.

488
00:34:01,101 --> 00:34:03,483
Y, entonces, ¿las dos
vais y os dais el lote?

489
00:34:03,695 --> 00:34:05,326
Dios mío.

490
00:34:06,133 --> 00:34:08,204
Cómo no ibas a salir por ahí. Escucha...

491
00:34:08,264 --> 00:34:10,619
Craig, es normal morrearse con
una amiga estando borrachas.

492
00:34:10,644 --> 00:34:13,891
No es donde quiero llegar. Me
pediste que mintiera por ti.

493
00:34:15,019 --> 00:34:17,809
- No, yo nunca te pedí que mintieras.
- Sí que lo hiciste.

494
00:34:18,478 --> 00:34:20,877
Mira, no sé el qué, pero aquí
está pasando algo muy jodido.

495
00:34:20,902 --> 00:34:22,611
No está pasando nada.

496
00:34:22,905 --> 00:34:24,590
¿Vale? No pasa nada. Es solo que...

497
00:34:25,467 --> 00:34:27,101
las cosas han sido...

498
00:34:27,406 --> 00:34:29,910
muy duras para mí desde
que murió papá, ¿vale?

499
00:34:30,424 --> 00:34:33,168
No importa. No se lo contaré a nadie.

500
00:34:35,337 --> 00:34:37,738
- Gracias.
- Porque me vas a vender el negocio.

501
00:34:40,527 --> 00:34:41,567
¿Qué?

502
00:34:42,265 --> 00:34:43,664
Me has estado usando.

503
00:34:44,825 --> 00:34:46,823
- No es verdad.
- Lo has hecho. No importa.

504
00:34:46,848 --> 00:34:48,888
Mira, antes te usé yo a ti.

505
00:34:50,270 --> 00:34:51,742
Así que firma el contrato.

506
00:34:53,432 --> 00:34:55,534
Es bueno. Es justo.

507
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
Puedes hacerlo ahora
mismo. Tengo una copia.

508
00:35:30,082 --> 00:35:32,241
¿Sabes? Siento lástima por ti, Craig.

509
00:35:32,479 --> 00:35:34,239
La única razón de que
tengas negocio propio

510
00:35:34,264 --> 00:35:36,057
es que me has hecho chantaje.

511
00:35:36,572 --> 00:35:38,051
Es patético.

512
00:35:39,482 --> 00:35:40,778
Que te jodan.

513
00:35:43,676 --> 00:35:45,894
Ah, y que sepas que tienes que
cocinar el cuscús con agua.

514
00:35:45,919 --> 00:35:47,039
Idiota.

515
00:35:47,774 --> 00:35:50,032
No creo que le gustara ver
en lo que te has convertido.

516
00:36:07,624 --> 00:36:10,162
Hola, soy Julia. Deja un mensaje.

517
00:36:10,590 --> 00:36:12,125
Hola, Julia.

518
00:36:12,150 --> 00:36:14,311
Soy yo, Rhiannon.

519
00:36:16,901 --> 00:36:20,495
Solo quería saber si sigue en
pie lo de pasarte esta noche.

520
00:36:21,693 --> 00:36:23,425
Estoy en casa ahora, así que...

521
00:36:23,585 --> 00:36:25,709
venga, pásate cuando quieras.

522
00:36:26,193 --> 00:36:28,474
Estoy cocinando, así que...

523
00:36:30,066 --> 00:36:31,620
Vale. Adiós.

524
00:36:33,344 --> 00:36:34,633
SEREN
1 LLAMADA PERDIDA

525
00:36:46,811 --> 00:36:48,047
SEREN
2 LLAMADAS PERDIDAS

526
00:37:05,394 --> 00:37:06,493
Hola.

527
00:37:08,624 --> 00:37:10,396
¿Creías que era Craig?

528
00:37:10,449 --> 00:37:11,461
No.

529
00:37:12,080 --> 00:37:13,159
No.

530
00:37:13,184 --> 00:37:14,712
Vale, genial.

531
00:37:15,109 --> 00:37:16,616
- ¿Crees que podríamos...?
- Pasa.

532
00:37:19,751 --> 00:37:21,072
Estás cocinando.

533
00:37:21,284 --> 00:37:22,684
Sí...

534
00:37:22,942 --> 00:37:26,446
Ya me conoces, la... niña buena.

535
00:37:26,661 --> 00:37:28,866
Ya, me da a mí que no.

536
00:37:32,545 --> 00:37:34,424
- Venía a...
- He roto con Craig.

537
00:37:34,584 --> 00:37:36,164
Por fin, joder.

538
00:39:26,348 --> 00:39:28,387
Mírame. Mírame.

539
00:39:36,007 --> 00:39:38,516
No, a ver, algunas personas
creen que es básico, pero...

540
00:39:39,101 --> 00:39:42,639
yo creo que está a la altura de grandes
clásicos como El cuento de la criada

541
00:39:42,724 --> 00:39:45,963
o Fahrenheit 451, en
cuanto a ficción distópica.

542
00:39:46,945 --> 00:39:49,681
¿Eres en secreto una niña de 15 años?

543
00:39:57,247 --> 00:39:58,407
Perdona.

544
00:40:05,345 --> 00:40:08,030
Cuando era más joven, me...

545
00:40:09,236 --> 00:40:12,046
arrancaba el pelo cuando me sentía

546
00:40:12,447 --> 00:40:13,873
estresada o...

547
00:40:14,280 --> 00:40:15,657
nerviosa.

548
00:40:19,094 --> 00:40:20,415
¿Pero ya no?

549
00:40:22,894 --> 00:40:24,014
No.

550
00:40:42,227 --> 00:40:43,599
Cuéntame más cosas.

551
00:40:45,545 --> 00:40:47,420
Que...

552
00:40:48,192 --> 00:40:50,399
- necesito mear.
- No.

553
00:40:50,424 --> 00:40:52,063
- ¿Cómo que no?
- No, que no.

554
00:40:52,088 --> 00:40:53,507
- Tengo que ir.
- No, no me dejes.

555
00:40:53,532 --> 00:40:56,012
Tengo que ir. Me lo voy a hacer encima.

556
00:40:57,349 --> 00:40:59,079
Eres sorprendentemente fuerte.

557
00:41:01,251 --> 00:41:03,634
¿DÓNDE ESTÁS? ¡AJ ESTÁ AQUÍ!
LO HEMOS HECHO Y HA SIDO LA LECHE

558
00:41:03,674 --> 00:41:05,119
LLÁMAME. BESOS

559
00:41:33,368 --> 00:41:35,818
CARGO DE 474 LIBRAS DE BRITISH AIRWAYS

560
00:41:54,584 --> 00:41:57,192
Hola, soy Julia. Deja un mensaje.

561
00:41:58,704 --> 00:42:00,849
Hola, soy yo... otra vez.

562
00:42:03,396 --> 00:42:06,117
¿Sigues teniendo mi tarjeta de crédito?

563
00:42:06,207 --> 00:42:08,618
Acabo de recibir un
cargo muy raro de BA.

564
00:42:08,704 --> 00:42:10,784
No sé si me han hackeado

565
00:42:10,945 --> 00:42:13,668
o has sido... ¿tú, quizá?

566
00:42:15,733 --> 00:42:17,766
Así que, eso, llámame.

567
00:42:19,664 --> 00:42:21,184
¿Dónde estás?

568
00:42:24,084 --> 00:42:26,924
Quería contártelo, ya tengo mi
primer contacto en la policía.

569
00:42:27,145 --> 00:42:29,166
Un poli de los de verdad.

570
00:42:29,429 --> 00:42:30,500
Inspector.

571
00:42:31,495 --> 00:42:34,313
Lo conocí en el parque de perros,
paseando el cockerpoo de su madre.

572
00:42:38,124 --> 00:42:39,319
¿Estás bien?

573
00:42:39,964 --> 00:42:40,982
Sí.

574
00:42:41,206 --> 00:42:42,862
Bien. Es que...

575
00:42:45,265 --> 00:42:46,452
Julia.

576
00:42:46,676 --> 00:42:48,527
No da señales de vida.

577
00:42:49,460 --> 00:42:52,723
Quizá necesite algo de espacio.

578
00:42:53,862 --> 00:42:56,619
Ha sido muy intenso para las dos.

579
00:42:58,116 --> 00:42:59,279
Sí.

580
00:43:05,049 --> 00:43:06,120
Mira.

581
00:43:06,447 --> 00:43:07,761
Me ha mandado esto.

582
00:43:08,624 --> 00:43:10,249
Nadie más lo ha visto.

583
00:43:10,824 --> 00:43:12,287
Es el arma homicida.

584
00:43:14,157 --> 00:43:16,205
Menuda herramienta, ¿eh?

585
00:43:26,545 --> 00:43:28,814
Menuda herramienta que tienes ahí.

586
00:43:42,350 --> 00:43:43,445
¿AJ?

587
00:43:49,451 --> 00:43:50,532
AJ.

588
00:43:58,465 --> 00:44:00,181
¿Me pasas la camiseta, por favor?

589
00:44:00,751 --> 00:44:01,724
No.

590
00:44:02,211 --> 00:44:03,470
No importa.

591
00:44:06,465 --> 00:44:08,314
- ¿AJ?
- Rhi, ¿es tu...?

592
00:44:11,680 --> 00:44:12,680
¿Qué?

593
00:44:14,524 --> 00:44:16,204
¿Dónde está la navaja?

594
00:44:17,593 --> 00:44:20,511
- ¿Qué navaja?
- La navaja. Esta navaja.

595
00:44:24,819 --> 00:44:26,356
- ¿Qué?
- La ridícula navaja

596
00:44:26,381 --> 00:44:27,359
que usabas para abrir el correo.

597
00:44:27,384 --> 00:44:28,783
No es ridícula.

598
00:44:31,527 --> 00:44:32,767
Era de mi padre.

599
00:44:32,986 --> 00:44:34,777
Vale, entonces, ¿dónde está?

600
00:44:37,061 --> 00:44:38,741
AJ, vamos, es...

601
00:44:39,584 --> 00:44:42,344
No sé, seguramente en
la cocina o por ahí.

602
00:44:42,407 --> 00:44:43,924
No te sulfures.

603
00:44:43,949 --> 00:44:45,941
Puedo hacer un té y luego podemos...

604
00:44:49,598 --> 00:44:50,736
¿Dónde está?

605
00:44:52,925 --> 00:44:55,111
A ver, no está aquí. ¿Dónde la...?

606
00:44:55,945 --> 00:44:58,041
- ¿Dónde la has puesto?
- AJ...

607
00:45:01,011 --> 00:45:02,169
AJ...

608
00:45:02,486 --> 00:45:05,668
De verdad, todo esto es...
Todo esto es una idiotez.

609
00:45:07,024 --> 00:45:09,143
Recuerdo que el día que nos conocimos

610
00:45:09,168 --> 00:45:10,846
llevabas una blusa azul

611
00:45:10,871 --> 00:45:13,498
y abrías el correo y...

612
00:45:13,864 --> 00:45:15,978
Es tu navaja, ¿verdad?

613
00:45:17,837 --> 00:45:19,140
¡¿Verdad?!

614
00:45:30,221 --> 00:45:31,541
Lo estaba pasando mal.

615
00:45:33,079 --> 00:45:34,159
¿Qué?

616
00:45:37,267 --> 00:45:38,787
Estaba...

617
00:45:39,429 --> 00:45:41,072
Estaba muy cabreada.

618
00:45:42,012 --> 00:45:44,136
Ya viste cómo era cuando nos conocimos.

619
00:45:44,161 --> 00:45:46,249
La gente me ignoraba.

620
00:45:49,237 --> 00:45:50,692
¿Qué has hecho?

621
00:45:52,986 --> 00:45:54,603
Valerme por mí misma.

622
00:45:56,609 --> 00:45:58,529
Eran malas personas, AJ.

623
00:45:59,056 --> 00:46:00,136
Eran abusones.

624
00:46:00,161 --> 00:46:01,920
El mundo es un lugar mejor sin ellos.

625
00:46:01,945 --> 00:46:03,039
Dios mío.

626
00:46:03,064 --> 00:46:06,322
No debería tener que esforzarme
tanto para ser vista.

627
00:46:06,944 --> 00:46:08,526
No he tenido que hacerlo contigo.

628
00:46:08,551 --> 00:46:11,364
Rhiannon, no creerás que esto...

629
00:46:14,224 --> 00:46:15,745
Has asesinado a esos hombres.

630
00:46:19,704 --> 00:46:21,710
AJ, no... no pasa nada.

631
00:46:21,859 --> 00:46:23,133
¿Vale? No pasa...

632
00:46:28,178 --> 00:46:29,397
AJ...

633
00:46:32,625 --> 00:46:34,265
AJ, no pasa nada.

634
00:46:34,425 --> 00:46:38,198
No pasa nada, ya no lo hago
más porque te tengo a ti.

635
00:46:39,947 --> 00:46:41,956
AJ, te tengo a ti, ¿verdad?

636
00:46:41,981 --> 00:46:43,585
- No pasa nada.
- No...

637
00:46:44,754 --> 00:46:47,369
AJ, tú me ves. Me conoces.

638
00:46:47,713 --> 00:46:49,385
Eres el único que me ve de verdad.

639
00:46:49,410 --> 00:46:50,883
Eres un monstruo.

640
00:46:55,506 --> 00:46:56,799
No, no lo soy.

641
00:46:56,908 --> 00:46:57,997
No lo soy.

642
00:47:03,174 --> 00:47:04,294
No lo soy.

643
00:47:06,394 --> 00:47:07,627
Por favor...

644
00:47:09,814 --> 00:47:12,097
- Tengo que irme.
- No, AJ, no puedes.

645
00:47:12,122 --> 00:47:13,336
Mi madre estará preocupada

646
00:47:13,380 --> 00:47:15,648
- porque no he...
- AJ, no puedes irte.

647
00:47:15,784 --> 00:47:18,004
- Por favor, por favor, no lo hagas.
- Rhiannon.

648
00:47:18,819 --> 00:47:21,577
- Rhiannon, suelta.
- No. No puedes dejarme.

649
00:47:21,664 --> 00:47:23,555
Rhiannon, suél... Suéltame.

650
00:47:23,619 --> 00:47:25,451
- No lo hagas.
- Rhiannon, para.

651
00:47:42,624 --> 00:47:45,315
No soy un monstruo.

652
00:47:45,811 --> 00:47:46,811
No lo soy.

653
00:47:47,256 --> 00:47:49,296
No lo soy. No lo soy.

654
00:47:52,561 --> 00:47:53,684
No lo soy.

655
00:47:59,169 --> 00:48:00,265
No pasa nada.

656
00:48:00,619 --> 00:48:01,750
Tranquilo.

657
00:48:02,501 --> 00:48:03,609
Tranquilo.

658
00:48:09,729 --> 00:48:10,865
Tranquilo.

659
00:48:13,034 --> 00:48:14,102
No lo soy.

660
00:48:14,926 --> 00:48:17,526
No soy un monstruo. No lo soy.

661
00:48:26,419 --> 00:48:27,749
¿Rhiannon?

662
00:48:30,591 --> 00:48:31,795
¿Rhiannon?

663
00:48:33,117 --> 00:48:34,410
¿Estás en casa?

664
00:48:36,389 --> 00:48:42,089
www.subtitulamos.tv

