1
00:00:19,217 --> 00:00:20,694
¿Dónde está Julia?

2
00:00:25,299 --> 00:00:26,524
¡Julia!

3
00:00:29,086 --> 00:00:30,340
¡Julia!

4
00:00:30,500 --> 00:00:31,884
Que me deja sorda.

5
00:00:42,105 --> 00:00:44,151
Personas a las que mataría...

6
00:00:46,213 --> 00:00:48,340
Personas a las que mataría...

7
00:00:52,179 --> 00:00:53,600
- Esta zorra.
- Esta zorra.

8
00:01:40,971 --> 00:01:44,291
www.subtitulamos.tv

9
00:01:44,316 --> 00:01:46,316
CAPÍTULO 6
VIDA 2.0

10
00:01:48,609 --> 00:01:50,557
No pinta bien para usted, Rhiannon.

11
00:01:50,583 --> 00:01:51,625
No.

12
00:01:52,143 --> 00:01:53,877
Presente en la escena de un crimen.

13
00:01:54,260 --> 00:01:55,837
Vinculada a una persona desaparecida.

14
00:01:55,881 --> 00:01:57,258
¿Dónde está Julia?

15
00:01:57,354 --> 00:01:59,304
¿Está... bien?

16
00:01:59,330 --> 00:02:01,081
Está colaborando.

17
00:02:05,376 --> 00:02:06,697
¿Está...

18
00:02:07,263 --> 00:02:08,707
muerto de verdad?

19
00:02:08,740 --> 00:02:09,806
Sí.

20
00:02:10,982 --> 00:02:11,983
Sí.

21
00:02:13,092 --> 00:02:15,193
Puede ir a verlo si quiere.

22
00:02:15,219 --> 00:02:17,237
No. No, gracias.

23
00:02:17,263 --> 00:02:20,398
Intento comprender cómo llegó a saber

24
00:02:20,424 --> 00:02:23,435
que Julia estaba no sé dónde
en esa casa de Marcus...

25
00:02:23,468 --> 00:02:26,565
Recibí mensajes amenazadores de Marcus,

26
00:02:26,962 --> 00:02:29,798
como si intentara espantarme.

27
00:02:29,957 --> 00:02:31,000
Investigué un poco

28
00:02:31,026 --> 00:02:32,869
y descubrí que tenía
esa casa sin registrar.

29
00:02:32,895 --> 00:02:36,525
Me pareció un buen lugar donde mirar.

30
00:02:37,799 --> 00:02:39,736
Soy periodista...

31
00:02:40,035 --> 00:02:41,518
Fue una corazonada.

32
00:02:41,752 --> 00:02:43,038
Dio resultado, por suerte,

33
00:02:43,064 --> 00:02:45,893
porque normalmente las corazonadas
son una pérdida de tiempo.

34
00:02:46,226 --> 00:02:48,580
A veces haces el ridículo.

35
00:02:51,611 --> 00:02:52,751
Gracias.

36
00:02:53,328 --> 00:02:54,955
Miraremos esos mensajes.

37
00:02:55,158 --> 00:02:56,218
Vale.

38
00:02:56,878 --> 00:03:00,238
Bien, ¿y qué ocurrió cuando llegó ella?

39
00:03:00,264 --> 00:03:02,438
Todo pasó muy rápido.

40
00:03:02,464 --> 00:03:04,608
Debió hacer saltar la alarma o algo,

41
00:03:04,634 --> 00:03:06,670
porque, de repente, apareció
él con una navaja...

42
00:03:06,696 --> 00:03:09,440
Diciendo que iba a hacernos
lo mismo que a esos hombres.

43
00:03:09,563 --> 00:03:11,636
Sabía que se descubriría
lo que había hecho.

44
00:03:11,662 --> 00:03:15,208
Dijo que iba a tirarse desde ese piso.

45
00:03:17,237 --> 00:03:18,822
- Y entonces...
- Se resbaló

46
00:03:19,287 --> 00:03:20,759
y se cayó.

47
00:03:24,024 --> 00:03:25,475
Para que quede constancia,

48
00:03:25,501 --> 00:03:28,516
voy a enseñarle a Julia

49
00:03:28,542 --> 00:03:32,937
una fotografía de la prueba XR920B.

50
00:03:33,001 --> 00:03:35,134
¿Había visto antes esta navaja?

51
00:03:37,220 --> 00:03:38,344
Sí.

52
00:03:38,469 --> 00:03:40,554
- Sí.
- ¿Dónde la había visto?

53
00:03:43,953 --> 00:03:45,821
Marcus me amenazó con ella.

54
00:03:46,524 --> 00:03:48,751
Creemos que es la navaja
usada en otros dos asesinatos.

55
00:03:48,777 --> 00:03:51,454
¿Marcus le llegó a
mencionar algo de eso?

56
00:03:52,245 --> 00:03:55,430
Yo no lo creo, porque
no creo que fuera él.

57
00:03:57,266 --> 00:03:59,274
Es nuestra única testigo, Julia.

58
00:03:59,689 --> 00:04:01,424
¿No cree que las
familias de esos hombres

59
00:04:01,450 --> 00:04:02,910
merecen saber la verdad?

60
00:04:03,590 --> 00:04:05,930
¿Qué pasó realmente?

61
00:04:13,762 --> 00:04:15,028
Ya se lo he dicho.

62
00:04:15,459 --> 00:04:16,794
Se resbaló.

63
00:04:18,055 --> 00:04:19,390
Y se cayó.

64
00:04:25,468 --> 00:04:27,741
Perdón, ¿por qué tenemos que repetirlo?

65
00:04:27,861 --> 00:04:28,968
Es que...

66
00:04:29,040 --> 00:04:31,007
ya se lo he explicado y estoy...

67
00:04:31,082 --> 00:04:33,179
muy cansada y...

68
00:04:33,985 --> 00:04:36,514
Lo tengo todo muy borroso.

69
00:04:38,860 --> 00:04:40,680
Mataría por un frapuccino.

70
00:04:41,023 --> 00:04:43,437
Creo que tenemos lo que
necesitamos. Gracias, Rhiannon.

71
00:04:43,463 --> 00:04:45,812
Espere, espere, no,
un segundo, por favor.

72
00:04:46,559 --> 00:04:49,164
Su padre ha muerto
recientemente, ¿verdad?

73
00:04:52,266 --> 00:04:54,221
- Sí.
- Para que quede constancia,

74
00:04:54,247 --> 00:04:58,781
voy a enseñarle a Rhiannon una
fotografía de la prueba XR920B.

75
00:04:59,372 --> 00:05:01,164
¿La había visto antes?

76
00:05:05,123 --> 00:05:06,344
Sí.

77
00:05:06,890 --> 00:05:09,109
Es la navaja de Marcus.

78
00:05:10,934 --> 00:05:13,891
Me he informado, en realidad.
Es una navaja con bloqueo.

79
00:05:14,416 --> 00:05:17,726
Normalmente se usa por
motivos de trabajo.

80
00:05:17,903 --> 00:05:19,016
En oficios.

81
00:05:20,195 --> 00:05:22,281
Su padre es carpintero, ¿verdad?

82
00:05:22,358 --> 00:05:23,486
Perdón...

83
00:05:24,255 --> 00:05:25,346
era.

84
00:05:28,132 --> 00:05:29,776
Sí, así es.

85
00:05:30,226 --> 00:05:33,198
Él tenía mucho peso en
su vida. Vivían juntos.

86
00:05:33,250 --> 00:05:35,169
Lo cuidó cuando se puso enfermo.

87
00:05:36,140 --> 00:05:37,651
Sí, cierto.

88
00:05:38,718 --> 00:05:39,815
Qué bonito.

89
00:05:40,735 --> 00:05:43,057
- ¿Y su madre?
- No está.

90
00:05:44,219 --> 00:05:46,940
- Y su hermana...
- Vive fuera, sí.

91
00:05:47,191 --> 00:05:48,526
Debe ser difícil.

92
00:05:49,595 --> 00:05:53,502
Sobrellevar todo ese dolor estando sola.

93
00:05:53,609 --> 00:05:55,913
Perdón, ¿a qué viene todo esto?

94
00:05:55,939 --> 00:05:58,932
- No estoy segura de...
- No tenía a nadie.

95
00:06:00,070 --> 00:06:02,682
Ni padre. Ni hermana.

96
00:06:03,049 --> 00:06:05,006
Y aparece su abusona del colegio,

97
00:06:05,032 --> 00:06:07,925
la que hizo que se
arrancara tanto el pelo

98
00:06:07,951 --> 00:06:09,456
que tuvo que ponerse peluca.

99
00:06:09,677 --> 00:06:12,138
E intenta arrebatarle

100
00:06:12,164 --> 00:06:14,750
la única cosa que le queda de él.

101
00:06:15,002 --> 00:06:16,439
Su casa.

102
00:06:17,129 --> 00:06:20,877
No me extraña que se
cabreara tanto. Lo pillo.

103
00:06:21,165 --> 00:06:22,479
La entiendo.

104
00:06:22,927 --> 00:06:25,057
Yo misma me siento
ignorada todo el tiempo.

105
00:06:25,575 --> 00:06:27,737
Me sorprendo fantaseando

106
00:06:27,763 --> 00:06:31,401
con gente matándose en
accidentes horribles

107
00:06:31,427 --> 00:06:34,229
solo para no tener que
lidiar con ellos nunca más.

108
00:06:36,522 --> 00:06:38,539
Pero no los mato de verdad.

109
00:06:38,565 --> 00:06:41,485
- Estupendo. Vamos...
- Usted mató a esos hombres.

110
00:06:41,597 --> 00:06:43,823
- Marina.
- Y también iba a matar a Julia.

111
00:06:43,849 --> 00:06:44,837
Pero algo cambió.

112
00:06:44,871 --> 00:06:46,718
¡No! ¡Es una víctima! ¡La he salvado!

113
00:06:46,744 --> 00:06:48,737
¿A diferencia de los otros dos
abusones a los que mató a puñaladas?

114
00:06:48,763 --> 00:06:50,851
¡Farrar! Fuera.

115
00:06:59,550 --> 00:07:00,727
Ahora.

116
00:07:10,191 --> 00:07:11,651
Lo siento mucho.

117
00:07:12,002 --> 00:07:13,993
Voy a salir un momento.

118
00:07:21,262 --> 00:07:22,637
¿Qué coño estás haciendo?

119
00:07:22,663 --> 00:07:24,791
Intento sacarle algo que no sea mentira.

120
00:07:24,817 --> 00:07:26,420
Dios, voy a tener que
abrirte un expediente.

121
00:07:26,446 --> 00:07:28,817
- Odio rellenar papeleo.
- Ha sido ella.

122
00:07:29,050 --> 00:07:30,221
Lo sabemos de sobra.

123
00:07:30,247 --> 00:07:32,715
Qué trabajo policial tan
irresponsable y chapucero.

124
00:07:33,036 --> 00:07:34,565
No sabes nada.

125
00:07:34,591 --> 00:07:36,127
Te lo vas inventando sobre la marcha.

126
00:07:36,153 --> 00:07:38,791
No tenemos pruebas de ADN en
los dos primeros asesinatos.

127
00:07:38,817 --> 00:07:41,018
Tenemos detenida a una asesina.

128
00:07:41,044 --> 00:07:43,135
No, tenemos a dos mujeres,

129
00:07:43,161 --> 00:07:47,190
una cuyo examen físico
confirma abuso y secuestro,

130
00:07:47,216 --> 00:07:49,979
corroborando la misma
versión sobre el mismo hombre

131
00:07:50,005 --> 00:07:52,236
cuyas huellas estaban también
en el arma del crimen.

132
00:07:52,262 --> 00:07:54,031
Al menos déjeme registrar su casa.

133
00:07:54,057 --> 00:07:56,330
No, olvida el tema. Caso cerrado.

134
00:07:56,356 --> 00:07:58,330
No es quien usted cree.

135
00:07:58,356 --> 00:08:01,481
No es ni una heroína ni una víctima.

136
00:08:01,656 --> 00:08:04,341
¡Es una puta asesina en serie!

137
00:08:04,417 --> 00:08:05,418
Por Dios.

138
00:08:05,585 --> 00:08:06,919
Se va a ir de rositas.

139
00:08:06,945 --> 00:08:10,208
Mira... lo que debes recordar es que

140
00:08:10,240 --> 00:08:11,549
a cada cerdo le llega su sanmartín.

141
00:08:11,575 --> 00:08:13,493
¡Que te follen, Rory, puto gilipollas!

142
00:08:14,687 --> 00:08:15,825
Vete a casa.

143
00:08:16,510 --> 00:08:18,598
- Rory, lo sien...
- Inspector Sager,

144
00:08:18,624 --> 00:08:21,583
espera confirmación de la
fiscalía, pero puedes soltarlas.

145
00:08:26,357 --> 00:08:28,282
No es que se te ignore,

146
00:08:28,308 --> 00:08:30,045
es que no eres lo bastante buena.

147
00:08:52,362 --> 00:08:53,656
¿Rhiannon?

148
00:08:53,810 --> 00:08:55,078
Puede irse.

149
00:08:55,452 --> 00:08:57,454
- ¿En serio?
- Si quiere.

150
00:08:57,579 --> 00:08:58,782
¿Por qué iba a querer quedarse?

151
00:08:58,997 --> 00:09:00,897
No, gracias. Gracias.

152
00:09:00,923 --> 00:09:02,444
¿Dónde está Julia? ¿Ha visto a Julia?

153
00:09:02,470 --> 00:09:03,679
Ya ha sido liberada.

154
00:09:03,705 --> 00:09:06,368
Venga, vayamos a por sus cosas.

155
00:09:26,870 --> 00:09:28,076
Joder.

156
00:09:29,155 --> 00:09:30,323
Rhiannon.

157
00:09:33,852 --> 00:09:37,336
Pues ya sé dónde ir si
necesito un chándal nuevo.

158
00:09:38,218 --> 00:09:39,508
Sí.

159
00:09:41,164 --> 00:09:42,528
¿Quieres hablar del tema?

160
00:09:42,554 --> 00:09:45,390
He estado hablando del
tema sin parar, la verdad.

161
00:09:45,792 --> 00:09:47,961
Mira, podemos ir a mi casa si quieres.

162
00:09:48,757 --> 00:09:51,497
Te hago el desayuno,
te preparo un baño...

163
00:09:51,523 --> 00:09:53,696
De hecho, ¿te importa
que hagamos una parada?

164
00:09:56,346 --> 00:09:58,988
Estamos frente a la casa
de Julia Blenkingsopp,

165
00:09:59,014 --> 00:10:02,125
que ha sido hallada
viva esta misma mañana.

166
00:10:17,213 --> 00:10:18,422
¿Rhiannon?

167
00:10:19,671 --> 00:10:21,127
- Hola.
- Hola.

168
00:10:22,289 --> 00:10:24,708
- Hola.
- He oído lo que ha pasado.

169
00:10:25,078 --> 00:10:27,622
Qué miedo. Estaba muy preocupado por ti.

170
00:10:28,420 --> 00:10:29,815
¿Has visto a Julia?

171
00:10:29,963 --> 00:10:33,330
- ¿Ha vuelto ya?
- No. No, aún no ha aparecido.

172
00:10:34,801 --> 00:10:36,268
Me tienes aquí si quieres hablar.

173
00:10:37,804 --> 00:10:40,276
AJ, siento muchísimo...

174
00:10:40,940 --> 00:10:42,463
cómo te he tratado.

175
00:10:44,118 --> 00:10:47,609
No, perdóname tú si te
he parecido obsesionado.

176
00:10:47,635 --> 00:10:49,415
No. Dios, no, no me refería a eso.

177
00:10:49,449 --> 00:10:51,576
Intentaba parecer más bien...

178
00:10:52,775 --> 00:10:54,799
despreocupado pero interesado.

179
00:10:55,997 --> 00:10:57,832
Pero lo pillo. Ya paro.

180
00:10:58,445 --> 00:10:59,738
No, yo...

181
00:11:01,633 --> 00:11:02,822
Capullo.

182
00:11:07,839 --> 00:11:09,139
En fin...

183
00:11:10,647 --> 00:11:12,279
me alegro de que estés bien.

184
00:11:14,520 --> 00:11:15,855
Debería...

185
00:11:16,345 --> 00:11:17,353
Vale.

186
00:11:17,923 --> 00:11:19,627
- ¿Te veo en el trabajo?
- Sí.

187
00:11:19,820 --> 00:11:21,071
Vale.

188
00:11:26,812 --> 00:11:28,381
Gracias por traerme.

189
00:11:29,137 --> 00:11:30,305
Cuando quieras.

190
00:11:30,331 --> 00:11:34,128
Aunque, la próxima vez, mejor si
te recojo en un pub o en yoga,

191
00:11:34,154 --> 00:11:36,253
no después de un día en el calabozo.

192
00:11:36,279 --> 00:11:38,928
Ya, bueno, se intentará.

193
00:11:44,329 --> 00:11:45,486
Nos vemos.

194
00:11:45,512 --> 00:11:47,061
No te metas en líos.

195
00:12:33,971 --> 00:12:35,113
Joder.

196
00:12:37,030 --> 00:12:38,434
- ¿Julia?
- Déjame pasar.

197
00:12:43,315 --> 00:12:45,359
No sabía dónde ir.

198
00:12:45,817 --> 00:12:49,201
Hay un montón de
periodistas muy agresivos

199
00:12:49,227 --> 00:12:50,864
delante de mi casa.

200
00:12:52,189 --> 00:12:54,145
¿Estás... bien?

201
00:12:54,762 --> 00:12:57,213
Has... matado a mi prometido.

202
00:12:57,239 --> 00:13:00,337
Y luego hemos mentido a
la puta policía, cielo.

203
00:13:00,363 --> 00:13:01,698
Ese no era el plan.

204
00:13:01,841 --> 00:13:04,177
Te lo has cargado, así que...

205
00:13:04,618 --> 00:13:06,864
no estoy bien, la verdad.

206
00:13:06,947 --> 00:13:10,075
Lo sé. Ya lo sé. Lo sé. ¿Julia?

207
00:13:10,294 --> 00:13:13,145
Te habría matado. Tuve
que salvarte de él.

208
00:13:13,172 --> 00:13:14,223
¿De acuerdo?

209
00:13:14,377 --> 00:13:17,214
Te juro que nunca volveré a
matar, pero tuve que hacerlo.

210
00:13:17,589 --> 00:13:18,923
Y ahora estás a salvo.

211
00:13:18,949 --> 00:13:20,492
No tienes que volver a verlo.

212
00:13:21,129 --> 00:13:23,583
Ya no puede hacerte daño, ¿vale?

213
00:13:23,926 --> 00:13:25,411
- ¿Sí?
- Sí.

214
00:13:27,486 --> 00:13:28,754
Se ha acabado.

215
00:13:30,810 --> 00:13:32,504
Hostia puta.

216
00:13:34,147 --> 00:13:36,458
Libres. Somos libres.

217
00:13:37,795 --> 00:13:39,856
Sí, libres.

218
00:13:44,449 --> 00:13:46,679
Sigo pensando que va
a aparecer la policía.

219
00:13:46,705 --> 00:13:49,654
- No, qué va.
- No puedo ir a la cárcel, Rhi.

220
00:13:49,680 --> 00:13:51,421
Me siento como si
acabara de salir de una.

221
00:13:51,447 --> 00:13:54,626
La gente no va a la cárcel
por hacer cosas buenas, ¿vale?

222
00:13:54,697 --> 00:13:56,296
Era un hombre malo.

223
00:13:56,322 --> 00:13:58,494
La sociedad debería darnos las gracias,

224
00:13:58,606 --> 00:14:01,439
no hacernos dudar de nosotras mismas.

225
00:14:02,759 --> 00:14:04,236
¿De verdad crees eso?

226
00:14:04,270 --> 00:14:06,596
Pues sí, porque es lo que ha pasado.

227
00:14:08,265 --> 00:14:09,658
Lo hemos hecho.

228
00:14:10,100 --> 00:14:12,424
Hemos librado al mundo de un abusón.

229
00:14:13,285 --> 00:14:14,338
Ya.

230
00:14:15,580 --> 00:14:17,400
Sí, lo hemos hecho, joder.

231
00:14:17,549 --> 00:14:19,533
Ahora pueden empezar el
resto de nuestras vidas.

232
00:14:21,009 --> 00:14:22,955
Venga. Vámonos.

233
00:14:23,117 --> 00:14:25,072
- ¿Qué?
- Hay que celebrarlo.

234
00:14:32,643 --> 00:14:35,306
¿HAS VISTO A ESTA MUJER?
DESAPARECIDA

235
00:14:54,650 --> 00:14:55,954
Por la libertad.

236
00:14:56,226 --> 00:14:57,400
Por la libertad.

237
00:15:00,392 --> 00:15:01,978
Madre mía.

238
00:15:02,525 --> 00:15:03,609
¿Qué?

239
00:15:04,149 --> 00:15:06,095
A Marcus le encantaba esta canción.

240
00:15:06,573 --> 00:15:08,618
La puso cuando se me declaró.

241
00:15:09,088 --> 00:15:10,579
Hizo un baile.

242
00:15:10,712 --> 00:15:13,618
Y después me pilló el dedo
anular con la puerta porque...

243
00:15:13,978 --> 00:15:16,040
le dije que el anillo me iba grande.

244
00:15:16,811 --> 00:15:18,970
Creo que deberíamos ir al Gazette.

245
00:15:19,140 --> 00:15:20,944
A contar nuestra historia.

246
00:15:20,970 --> 00:15:22,505
Que todo el mundo sepa lo que te hizo.

247
00:15:22,531 --> 00:15:24,044
Norman se pirra por estas cosas.

248
00:15:24,070 --> 00:15:26,985
No sé si me apetece.

249
00:15:27,802 --> 00:15:30,337
- Ser la víctima.
- Pero no eres una víctima.

250
00:15:30,803 --> 00:15:32,298
No lo somos.

251
00:15:33,203 --> 00:15:34,400
Ya no.

252
00:15:35,068 --> 00:15:37,290
Así es como recuperamos el poder.

253
00:15:39,018 --> 00:15:40,485
Y luego se acabó.

254
00:15:42,251 --> 00:15:43,959
- Vale.
- ¿Sí?

255
00:15:43,985 --> 00:15:45,946
Sí. Hagámoslo.

256
00:15:46,837 --> 00:15:48,130
Rhiannon.

257
00:15:48,156 --> 00:15:51,660
¿Por qué llevas un saco
de polvo en el bolso?

258
00:15:52,970 --> 00:15:54,454
Es mi padre.

259
00:15:55,962 --> 00:15:59,478
¿Has traído cenizas a un bar?

260
00:16:01,268 --> 00:16:02,654
No quería que se sintiera solo.

261
00:16:02,680 --> 00:16:06,001
Hola, chicas. Hoy estáis preciosas.

262
00:16:06,619 --> 00:16:08,067
¿Qué se celebra?

263
00:16:08,093 --> 00:16:10,472
¿Necesitáis... una ayudita?

264
00:16:10,498 --> 00:16:12,321
No, gracias.

265
00:16:12,370 --> 00:16:14,290
Acabamos de salir de la cárcel.

266
00:16:16,734 --> 00:16:17,986
Ah, ¿sí?

267
00:16:18,813 --> 00:16:20,290
¿Qué habéis hecho?

268
00:16:20,525 --> 00:16:21,946
Ella ha matado a tres personas.

269
00:16:23,164 --> 00:16:24,821
Todos hombres.

270
00:16:25,722 --> 00:16:27,587
¿Y por qué te trincaron a ti?

271
00:16:27,978 --> 00:16:30,092
- Por robar. Me has robado...
- No. No sigas.

272
00:16:30,118 --> 00:16:31,882
- No te rebajes así.
- Me has robado el corazón.

273
00:16:31,908 --> 00:16:33,509
No, gracias.

274
00:16:33,983 --> 00:16:35,192
Chao.

275
00:16:40,935 --> 00:16:42,674
Puedo matarlo si quieres.

276
00:16:44,881 --> 00:16:47,806
¿Qué? Era... Estaba de coña.

277
00:16:49,300 --> 00:16:52,181
Julia, lo he dicho en serio.
He dejado todo eso atrás.

278
00:16:52,650 --> 00:16:54,910
Es un nuevo comienzo para las dos.

279
00:16:55,681 --> 00:16:59,104
¿Vale? Es la vida 2.0.
Va a ser la hostia.

280
00:16:59,130 --> 00:17:01,324
Vamos a colocarnos.

281
00:17:01,865 --> 00:17:05,332
Quiero ponerme tan hasta el
culo que ni me lo sienta.

282
00:17:05,358 --> 00:17:07,285
- Vale.
- ¿Dónde está ese tío?

283
00:17:07,360 --> 00:17:08,973
Querrán efectivo.

284
00:17:09,184 --> 00:17:10,556
Dame tu tarjeta.

285
00:17:10,582 --> 00:17:12,824
Marcus me congeló la mía.
He visto un cajero fuera.

286
00:17:12,850 --> 00:17:14,060
Vale. Sí.

287
00:17:14,356 --> 00:17:17,504
Esto... Mola, vale.

288
00:17:17,537 --> 00:17:19,035
4179.

289
00:17:19,106 --> 00:17:20,832
4179.

290
00:17:21,053 --> 00:17:22,582
Hola, chicos.

291
00:17:25,887 --> 00:17:27,371
Hola, Craig.

292
00:17:30,300 --> 00:17:33,052
No, no estoy en casa ahora mismo.

293
00:17:33,219 --> 00:17:35,934
Sí. En un sito que se llama Cameo.

294
00:17:36,514 --> 00:17:38,098
No, estoy con Julia.

295
00:17:38,183 --> 00:17:39,918
Queríamos celebrarlo.

296
00:17:49,859 --> 00:17:51,347
¡Rhiannon!

297
00:18:44,628 --> 00:18:45,928
¡Rhi-Rhi!

298
00:18:50,240 --> 00:18:52,764
Esta... es mi mejor amiga.

299
00:18:52,789 --> 00:18:53,924
- Hola.
- Hola.

300
00:18:53,950 --> 00:18:56,936
Rhiannon es la puta ama.

301
00:18:57,048 --> 00:18:59,686
Dios mío. Me flipa esta canción.

302
00:20:53,969 --> 00:20:55,110
Nena.

303
00:20:55,418 --> 00:20:58,125
¡Craig! ¡Vamos colocadas!

304
00:20:58,257 --> 00:21:00,047
Me alegro de haber venido.

305
00:21:04,087 --> 00:21:05,282
¡Julia!

306
00:21:11,446 --> 00:21:12,680
Hostias.

307
00:22:42,412 --> 00:22:44,084
GRABACIONES DE SEGURIDAD

308
00:22:44,388 --> 00:22:45,795
Hostia puta.

309
00:23:29,117 --> 00:23:30,275
¡Sí!

310
00:23:35,164 --> 00:23:36,548
A mi padre le encantaba esto.

311
00:23:37,909 --> 00:23:41,245
No está mal si te gustan
los aparcamientos.

312
00:23:41,271 --> 00:23:42,822
Me refiero a Carnsham.

313
00:23:42,974 --> 00:23:45,494
A las vistas que hay desde aquí.

314
00:23:46,717 --> 00:23:49,025
A que la vida no tiene
límites si no quieres.

315
00:23:57,814 --> 00:23:59,568
Creo que estaría muy orgulloso de mí.

316
00:24:00,301 --> 00:24:01,357
¿Por...?

317
00:24:02,381 --> 00:24:03,615
¿Por qué?

318
00:24:04,278 --> 00:24:05,822
Por valerme por mí misma.

319
00:24:11,450 --> 00:24:12,962
Creo que estoy preparada.

320
00:24:14,665 --> 00:24:15,783
¿Sí?

321
00:24:18,287 --> 00:24:19,392
Sí.

322
00:24:28,822 --> 00:24:30,652
Dios santo...

323
00:24:31,421 --> 00:24:32,519
¿Qué?

324
00:24:32,972 --> 00:24:34,964
Está esparcido por todo el bolso.

325
00:24:36,683 --> 00:24:39,228
Joder. Está por todas partes.

326
00:24:39,725 --> 00:24:41,816
Creo que él lo habría
encontrado gracioso.

327
00:24:52,353 --> 00:24:53,571
Sí.

328
00:25:00,951 --> 00:25:02,245
Adiós, papá.

329
00:25:11,160 --> 00:25:12,496
Buenos días, Craig.

330
00:25:13,092 --> 00:25:14,885
¿Qué cojones...?

331
00:25:17,153 --> 00:25:19,473
Dios, siento que puedo hacer lo que sea.

332
00:25:20,019 --> 00:25:22,723
Como si la gente por fin me viera.

333
00:25:22,978 --> 00:25:25,043
Como si creyeran en mí.

334
00:25:27,243 --> 00:25:28,684
Yo te veo.

335
00:25:34,421 --> 00:25:36,492
Tus pupilas son gigantes.

336
00:25:40,721 --> 00:25:44,117
Necesito dormir si quiero
hacer esa entrevista.

337
00:26:12,592 --> 00:26:14,552
No sé qué voy a hacer ahora.

338
00:26:17,631 --> 00:26:19,156
Podrías venirte a vivir conmigo.

339
00:26:20,602 --> 00:26:22,009
Quedarte en la habitación de Seren.

340
00:26:22,212 --> 00:26:23,630
Podríamos redecorarla.

341
00:26:38,775 --> 00:26:40,033
Dios.

342
00:26:40,641 --> 00:26:42,393
Creo que le he mandado un mensaje.

343
00:26:44,822 --> 00:26:46,923
YO TAMBIÉN ESTOY OBSESIONADO CONTIGO

344
00:27:15,629 --> 00:27:17,586
No me jodas.

345
00:27:20,418 --> 00:27:21,992
¿Dónde estabas?

346
00:27:22,253 --> 00:27:24,703
- ¿Qué?
- Has estado fuera toda la noche.

347
00:27:25,066 --> 00:27:26,804
He estado esperándote.

348
00:27:28,009 --> 00:27:30,164
¿Qué está haciendo en mi casa,

349
00:27:30,553 --> 00:27:31,812
inspectora?

350
00:27:32,958 --> 00:27:35,378
Una parte en mi interior pensaba:

351
00:27:36,543 --> 00:27:38,003
"¿He perdido la cabeza?

352
00:27:39,408 --> 00:27:41,406
¿De verdad ha podido ser ella?

353
00:27:42,009 --> 00:27:44,492
Tiene la complexión de una niña pequeña.

354
00:27:44,747 --> 00:27:46,922
Tenía como mascota un chihuahua".

355
00:27:47,458 --> 00:27:49,668
Sí. Ha perdido la cabeza.

356
00:27:49,835 --> 00:27:52,351
Y entonces vi las
grabaciones de seguridad.

357
00:27:53,515 --> 00:27:55,047
Y pensé:

358
00:27:55,258 --> 00:27:56,336
"Sí.

359
00:27:57,332 --> 00:27:58,820
Ha podido".

360
00:28:00,405 --> 00:28:01,968
¿Qué grabaciones de seguridad?

361
00:28:04,642 --> 00:28:06,336
Sabía que habías sido tú.

362
00:28:07,793 --> 00:28:10,023
La gente te subestima, Rhiannon.

363
00:28:10,560 --> 00:28:12,577
¿Es que no doy el perfil de chihuahua?

364
00:28:12,608 --> 00:28:14,890
No saben de lo que eres capaz.

365
00:28:16,435 --> 00:28:17,656
Pero yo sí.

366
00:28:20,928 --> 00:28:23,296
Escucha, eso que crees
que has encontrado...

367
00:28:24,365 --> 00:28:26,875
no es algo que puedas usar, ¿verdad?

368
00:28:28,199 --> 00:28:29,703
Has entrado sin una orden.

369
00:28:30,584 --> 00:28:31,914
Me da igual.

370
00:28:32,711 --> 00:28:34,515
Sé que lo volverás a hacer.

371
00:28:36,252 --> 00:28:37,545
¿Hacer qué?

372
00:28:41,262 --> 00:28:43,203
Esta no eres tú, Rhiannon.

373
00:28:44,353 --> 00:28:45,812
Esta nueva vida.

374
00:28:47,072 --> 00:28:49,101
Es todo fachada.

375
00:28:50,864 --> 00:28:52,250
Está vacía.

376
00:28:52,896 --> 00:28:56,625
Y es solo cuestión de tiempo
que los demás se den cuenta.

377
00:28:57,027 --> 00:28:58,601
Lo volverás a hacer.

378
00:29:00,643 --> 00:29:02,345
Lo necesitarás.

379
00:29:03,280 --> 00:29:04,946
Y, cuando lo hagas,

380
00:29:05,577 --> 00:29:07,399
yo estaré ahí.

381
00:29:09,551 --> 00:29:11,767
Solo quería que lo supieras.

382
00:29:15,843 --> 00:29:17,947
Tengo todo lo que necesito.

383
00:29:19,008 --> 00:29:21,267
Así que vas a tener que
esperar mucho tiempo.

384
00:29:22,493 --> 00:29:24,017
Lo que está bien,

385
00:29:24,211 --> 00:29:26,502
porque parece que tiempo
es lo que te sobra,

386
00:29:27,103 --> 00:29:28,908
malgastando tus noches
entrando en casas ajenas

387
00:29:28,934 --> 00:29:31,002
y rebuscando entre los
cajones de la ropa interior.

388
00:29:31,744 --> 00:29:33,915
Pero no tienes nada más,

389
00:29:34,721 --> 00:29:35,987
¿verdad?

390
00:29:46,264 --> 00:29:47,821
Nos vemos, Rhiannon.

391
00:30:12,715 --> 00:30:14,679
- Hola.
- Hola.

392
00:30:15,574 --> 00:30:16,658
Hola.

393
00:30:18,187 --> 00:30:21,075
AJ, Julia. Julia, AJ.

394
00:30:21,101 --> 00:30:24,111
Hola. Encantado de conocerte.

395
00:30:24,137 --> 00:30:27,140
Y siento mucho todo lo que te ha pasado.

396
00:30:27,624 --> 00:30:30,343
Ha debido ser muy intenso.

397
00:30:30,369 --> 00:30:31,596
Sí, gracias.

398
00:30:31,952 --> 00:30:35,512
Norman está deseando conocerte.

399
00:30:35,538 --> 00:30:37,835
Le he dicho que se comporte.

400
00:30:38,519 --> 00:30:39,734
¿Quieres...?

401
00:30:42,379 --> 00:30:44,882
- Hola a todos.
- Aquí estás.

402
00:30:44,908 --> 00:30:46,473
Nuestra heroína.

403
00:30:47,365 --> 00:30:48,699
Gracias.

404
00:30:49,475 --> 00:30:52,082
Me alegro de que estés bien.

405
00:30:53,149 --> 00:30:55,340
No podría soportar perder a alguien más.

406
00:30:55,618 --> 00:30:57,747
Vale, vale, no las avasalléis.

407
00:30:57,856 --> 00:30:59,358
Bien hecho.

408
00:30:59,470 --> 00:31:02,856
Julia, un placer conocerte.

409
00:31:04,903 --> 00:31:08,207
Esa sí que es una cara que
va a vender periódicos.

410
00:31:09,858 --> 00:31:13,707
Que alguien traiga unos tés
para las chicas, por favor.

411
00:31:14,999 --> 00:31:17,684
El mío con leche y sin azúcar, Phil.

412
00:31:20,975 --> 00:31:23,551
Puedes sentarte, Julia.

413
00:31:24,416 --> 00:31:25,542
Bien...

414
00:31:25,593 --> 00:31:31,715
quizá puedas hablarnos de cómo era
el día a día estando secuestrada.

415
00:31:31,741 --> 00:31:35,887
Siento preguntar, pero
nuestros lectores...

416
00:31:35,958 --> 00:31:38,049
¿Un día en la vida de una rehén?

417
00:31:38,075 --> 00:31:40,166
Debería subir un vídeo a TikTok.

418
00:31:40,192 --> 00:31:42,435
"Sé raptada conmigo, Julia".

419
00:31:47,823 --> 00:31:49,908
Todos los días empezaban igual,

420
00:31:50,075 --> 00:31:52,584
aunque no supiera qué día era.

421
00:31:52,828 --> 00:31:55,842
Solo recuerdo la tensa espera.

422
00:31:56,944 --> 00:31:58,904
Aunque no supiera para qué.

423
00:32:00,004 --> 00:32:01,850
La muerte, seguramente.

424
00:32:02,860 --> 00:32:05,837
Y cuando no estaba
esperando, estaba gritando.

425
00:32:05,863 --> 00:32:07,467
Tenía un...

426
00:32:07,997 --> 00:32:10,951
trapo en la boca.

427
00:32:11,221 --> 00:32:14,670
Y aún siento su sabor.

428
00:32:15,616 --> 00:32:17,117
Ni me lo imagino.

429
00:32:18,163 --> 00:32:20,358
Bueno, lo hago, porque...

430
00:32:20,873 --> 00:32:22,511
porque nos lo estás describiendo.

431
00:32:22,732 --> 00:32:24,484
Era humillante.

432
00:32:26,434 --> 00:32:27,982
Alguien que conocía

433
00:32:28,674 --> 00:32:30,608
me hacía pasar ese infierno.

434
00:32:30,928 --> 00:32:34,146
Supongo que nunca conocemos del
todo a la gente a la que queremos.

435
00:32:34,172 --> 00:32:35,715
Creo que ahora yo sí.

436
00:32:36,499 --> 00:32:37,700
Julia,

437
00:32:38,042 --> 00:32:41,155
¿qué le dirías si estuviera aquí ahora?

438
00:32:42,156 --> 00:32:45,889
"Me trataste peor que a un animal,

439
00:32:47,049 --> 00:32:49,175
como si no fuera nada".

440
00:32:49,201 --> 00:32:51,522
Ha... ha sido muy duro, ¿verdad?

441
00:32:51,595 --> 00:32:53,826
Aunque... lo entiendo.

442
00:32:56,070 --> 00:32:58,573
La gente te hace daño,
tú haces daño a la gente.

443
00:32:59,239 --> 00:33:00,623
Es un ciclo.

444
00:33:01,052 --> 00:33:03,467
Y no deja de girar y girar.

445
00:33:04,582 --> 00:33:05,749
Hasta que...

446
00:33:07,778 --> 00:33:10,264
alguien mete un palo entre los radios.

447
00:33:11,490 --> 00:33:12,700
   

448
00:33:12,976 --> 00:33:14,694
Gracias por...

449
00:33:15,209 --> 00:33:17,746
ser tan franca con nosotros.

450
00:33:19,147 --> 00:33:21,050
- Me preguntaba si podrías...
- No...

451
00:33:21,076 --> 00:33:22,698
quiero hablar de esto más.

452
00:33:22,724 --> 00:33:24,826
Vale, lo siento. No...

453
00:33:25,246 --> 00:33:27,123
Perdonad, está cansada.

454
00:33:28,624 --> 00:33:29,811
¿Julia?

455
00:33:31,927 --> 00:33:34,740
Julia, ¿estás... bien?

456
00:33:35,002 --> 00:33:36,059
¿Estamos...

457
00:33:36,978 --> 00:33:38,061
bien?

458
00:33:38,308 --> 00:33:39,779
Pues claro, cielo.

459
00:33:39,810 --> 00:33:42,975
Es que estoy... muerta. Zombi total.

460
00:33:43,285 --> 00:33:46,811
Te comeré la cara si no me
tomo un aguacate o algo.

461
00:33:47,061 --> 00:33:51,162
Así que ¿por qué no hacemos eso?
Me iré a casa y cogeré mis cosas.

462
00:33:51,778 --> 00:33:53,363
Luego me paso.

463
00:33:53,996 --> 00:33:55,068
Vale.

464
00:34:04,391 --> 00:34:06,254
Has estado muy bien hoy.

465
00:34:18,645 --> 00:34:19,782
Hola.

466
00:34:20,809 --> 00:34:24,103
Nena, no sé tú, pero
menuda resaca llevo.

467
00:34:25,189 --> 00:34:27,157
Me he zampado tres McMuffins de huevo.

468
00:34:27,316 --> 00:34:29,147
Sí. Yo igual.

469
00:34:29,173 --> 00:34:31,405
Aunque fue divertido.
Deberíamos hacerlo más a menudo.

470
00:34:31,431 --> 00:34:32,821
Me lo paso de la hostia bailando.

471
00:34:32,847 --> 00:34:34,406
Creo que deberíamos ser solo amigos.

472
00:34:34,875 --> 00:34:36,001
¿Qué?

473
00:34:37,493 --> 00:34:38,720
Es que...

474
00:34:39,453 --> 00:34:41,121
Eres un encanto.

475
00:34:41,719 --> 00:34:43,053
Obviamente.

476
00:34:43,613 --> 00:34:46,323
Pero creo que es lo mejor para mí.

477
00:34:48,228 --> 00:34:49,813
Creía que nos lo pasábamos bien juntos.

478
00:34:51,110 --> 00:34:53,347
Y así es. Así es. Es que...

479
00:34:55,636 --> 00:34:58,388
Bueno, ya sabes, nunca ha sido...

480
00:35:00,056 --> 00:35:01,140
¿Qué?

481
00:35:02,191 --> 00:35:03,341
Real.

482
00:35:05,230 --> 00:35:06,815
Está bien, vale.

483
00:35:08,907 --> 00:35:10,450
Hostia puta.

484
00:35:12,472 --> 00:35:13,763
Vale.

485
00:35:14,282 --> 00:35:17,490
- Perdón, no creí que te afectara tanto.
- No, no, para.

486
00:35:18,271 --> 00:35:20,734
Sé que pasa algo entre Julia y tú.

487
00:35:20,760 --> 00:35:22,261
Pero ella ni siquiera te cae bien.

488
00:35:22,287 --> 00:35:25,636
Y entonces desaparece
y su prometido muere.

489
00:35:25,662 --> 00:35:28,146
Y, entonces, ¿las dos
vais y os dais el lote?

490
00:35:28,367 --> 00:35:30,068
Dios mío.

491
00:35:30,909 --> 00:35:33,068
Cómo no ibas a salir por ahí. Escucha...

492
00:35:33,131 --> 00:35:35,587
Craig, es normal morrearse con
una amiga estando borrachas.

493
00:35:35,613 --> 00:35:38,998
No es donde quiero llegar. Me
pediste que mintiera por ti.

494
00:35:40,175 --> 00:35:43,084
- No, yo nunca te pedí que mintieras.
- Sí que lo hiciste.

495
00:35:43,781 --> 00:35:46,283
Mira, no sé el qué, pero aquí
está pasando algo muy jodido.

496
00:35:46,309 --> 00:35:48,091
No está pasando nada.

497
00:35:48,397 --> 00:35:50,154
¿Vale? No pasa nada. Es solo que...

498
00:35:51,069 --> 00:35:52,772
las cosas han sido...

499
00:35:53,091 --> 00:35:55,701
muy duras para mí desde
que murió papá, ¿vale?

500
00:35:56,237 --> 00:35:59,099
No importa. No se lo contaré a nadie.

501
00:36:01,360 --> 00:36:03,864
- Gracias.
- Porque me vas a vender el negocio.

502
00:36:06,772 --> 00:36:07,856
¿Qué?

503
00:36:08,584 --> 00:36:10,043
Me has estado usando.

504
00:36:11,253 --> 00:36:13,337
- No es verdad.
- Lo has hecho. No importa.

505
00:36:13,363 --> 00:36:15,490
Mira, antes te usé yo a ti.

506
00:36:16,931 --> 00:36:18,466
Así que firma el contrato.

507
00:36:20,228 --> 00:36:22,420
Es bueno. Es justo.

508
00:36:23,731 --> 00:36:25,816
Puedes hacerlo ahora
mismo. Tengo una copia.

509
00:36:58,443 --> 00:37:00,695
¿Sabes? Siento lástima por ti, Craig.

510
00:37:00,943 --> 00:37:02,778
La única razón de que
tengas negocio propio

511
00:37:02,804 --> 00:37:04,674
es que me has hecho chantaje.

512
00:37:05,210 --> 00:37:06,753
Es patético.

513
00:37:08,245 --> 00:37:09,596
Que te jodan.

514
00:37:12,618 --> 00:37:14,931
Ah, y que sepas que tienes que
cocinar el cuscús con agua.

515
00:37:14,957 --> 00:37:16,125
Idiota.

516
00:37:16,891 --> 00:37:19,245
No creo que le gustara ver
en lo que te has convertido.

517
00:37:37,589 --> 00:37:40,235
Hola, soy Julia. Deja un mensaje.

518
00:37:40,681 --> 00:37:42,282
Hola, Julia.

519
00:37:42,308 --> 00:37:44,561
Soy yo, Rhiannon.

520
00:37:47,262 --> 00:37:51,009
Solo quería saber si sigue en
pie lo de pasarte esta noche.

521
00:37:52,259 --> 00:37:54,064
Estoy en casa ahora, así que...

522
00:37:54,231 --> 00:37:56,446
venga, pásate cuando quieras.

523
00:37:56,951 --> 00:37:59,329
Estoy cocinando, así que...

524
00:38:00,989 --> 00:38:02,610
Vale. Adiós.

525
00:38:04,407 --> 00:38:05,751
SEREN
1 LLAMADA PERDIDA

526
00:38:18,449 --> 00:38:19,738
SEREN
2 LLAMADAS PERDIDAS

527
00:38:37,826 --> 00:38:38,972
Hola.

528
00:38:41,194 --> 00:38:43,042
¿Creías que era Craig?

529
00:38:43,097 --> 00:38:44,152
No.

530
00:38:44,797 --> 00:38:45,923
No.

531
00:38:45,949 --> 00:38:47,542
Vale, genial.

532
00:38:47,956 --> 00:38:49,527
- ¿Crees que podríamos...?
- Pasa.

533
00:38:52,796 --> 00:38:54,173
Estás cocinando.

534
00:38:54,395 --> 00:38:55,854
Sí...

535
00:38:56,123 --> 00:38:59,777
Ya me conoces, la... niña buena.

536
00:39:00,001 --> 00:39:02,300
Ya, me da a mí que no.

537
00:39:06,136 --> 00:39:08,096
- Venía a...
- He roto con Craig.

538
00:39:08,263 --> 00:39:09,910
Por fin, joder.

539
00:41:04,800 --> 00:41:06,926
Mírame. Mírame.

540
00:41:14,871 --> 00:41:17,488
No, a ver, algunas personas
creen que es básico, pero...

541
00:41:18,098 --> 00:41:21,787
yo creo que está a la altura de grandes
clásicos como El cuento de la criada

542
00:41:21,875 --> 00:41:25,253
o Fahrenheit 451, en
cuanto a ficción distópica.

543
00:41:26,276 --> 00:41:29,129
¿Eres en secreto una niña de 15 años?

544
00:41:37,018 --> 00:41:38,228
Perdona.

545
00:41:45,462 --> 00:41:48,262
Cuando era más joven, me...

546
00:41:49,520 --> 00:41:52,449
arrancaba el pelo cuando me sentía

547
00:41:52,868 --> 00:41:54,355
estresada o...

548
00:41:54,779 --> 00:41:56,215
nerviosa.

549
00:41:59,799 --> 00:42:01,176
¿Pero ya no?

550
00:42:03,761 --> 00:42:04,929
No.

551
00:42:23,919 --> 00:42:25,350
Cuéntame más cosas.

552
00:42:27,379 --> 00:42:29,334
Que...

553
00:42:30,139 --> 00:42:32,441
- necesito mear.
- No.

554
00:42:32,467 --> 00:42:34,176
- ¿Cómo que no?
- No, que no.

555
00:42:34,202 --> 00:42:35,681
- Tengo que ir.
- No, no me dejes.

556
00:42:35,707 --> 00:42:38,293
Tengo que ir. Me lo voy a hacer encima.

557
00:42:39,687 --> 00:42:41,491
Eres sorprendentemente fuerte.

558
00:42:43,756 --> 00:42:46,241
¿DÓNDE ESTÁS? ¡AJ ESTÁ AQUÍ!
LO HEMOS HECHO Y HA SIDO LA LECHE

559
00:42:46,282 --> 00:42:47,789
LLÁMAME. BESOS

560
00:43:17,245 --> 00:43:19,799
CARGO DE 474 LIBRAS DE BRITISH AIRWAYS

561
00:43:39,367 --> 00:43:42,086
Hola, soy Julia. Deja un mensaje.

562
00:43:43,663 --> 00:43:45,899
Hola, soy yo... otra vez.

563
00:43:48,555 --> 00:43:51,392
¿Sigues teniendo mi tarjeta de crédito?

564
00:43:51,486 --> 00:43:54,000
Acabo de recibir un
cargo muy raro de BA.

565
00:43:54,090 --> 00:43:56,259
No sé si me han hackeado

566
00:43:56,426 --> 00:43:59,266
o has sido... ¿tú, quizá?

567
00:44:01,419 --> 00:44:03,539
Así que, eso, llámame.

568
00:44:05,518 --> 00:44:07,103
¿Dónde estás?

569
00:44:10,127 --> 00:44:13,088
Quería contártelo, ya tengo mi
primer contacto en la policía.

570
00:44:13,318 --> 00:44:15,426
Un poli de los de verdad.

571
00:44:15,700 --> 00:44:16,817
Inspector.

572
00:44:17,854 --> 00:44:20,793
Lo conocí en el parque de perros,
paseando el cockerpoo de su madre.

573
00:44:24,766 --> 00:44:26,012
¿Estás bien?

574
00:44:26,685 --> 00:44:27,746
Sí.

575
00:44:27,980 --> 00:44:29,707
Bien. Es que...

576
00:44:32,212 --> 00:44:33,450
Julia.

577
00:44:33,684 --> 00:44:35,614
No da señales de vida.

578
00:44:36,586 --> 00:44:39,989
Quizá necesite algo de espacio.

579
00:44:41,176 --> 00:44:44,051
Ha sido muy intenso para las dos.

580
00:44:45,612 --> 00:44:46,825
Sí.

581
00:44:52,841 --> 00:44:53,958
Mira.

582
00:44:54,299 --> 00:44:55,669
Me ha mandado esto.

583
00:44:56,569 --> 00:44:58,263
Nadie más lo ha visto.

584
00:44:58,863 --> 00:45:00,388
Es el arma homicida.

585
00:45:02,338 --> 00:45:04,474
Menuda herramienta, ¿eh?

586
00:45:15,255 --> 00:45:17,621
Menuda herramienta que tienes ahí.

587
00:45:31,735 --> 00:45:32,877
¿AJ?

588
00:45:39,140 --> 00:45:40,267
AJ.

589
00:45:48,538 --> 00:45:50,328
¿Me pasas la camiseta, por favor?

590
00:45:50,922 --> 00:45:51,937
No.

591
00:45:52,444 --> 00:45:53,757
No importa.

592
00:45:56,880 --> 00:45:58,808
- ¿AJ?
- Rhi, ¿es tu...?

593
00:46:02,318 --> 00:46:03,361
¿Qué?

594
00:46:05,283 --> 00:46:07,035
¿Dónde está la navaja?

595
00:46:08,483 --> 00:46:11,526
- ¿Qué navaja?
- La navaja. Esta navaja.

596
00:46:16,018 --> 00:46:17,621
- ¿Qué?
- La ridícula navaja

597
00:46:17,647 --> 00:46:18,667
que usabas para abrir el correo.

598
00:46:18,693 --> 00:46:20,151
No es ridícula.

599
00:46:23,012 --> 00:46:24,305
Era de mi padre.

600
00:46:24,534 --> 00:46:26,401
Vale, entonces, ¿dónde está?

601
00:46:28,783 --> 00:46:30,535
AJ, vamos, es...

602
00:46:31,414 --> 00:46:34,292
No sé, seguramente en
la cocina o por ahí.

603
00:46:34,357 --> 00:46:35,939
No te sulfures.

604
00:46:35,965 --> 00:46:38,042
Puedo hacer un té y luego podemos...

605
00:46:41,855 --> 00:46:43,042
¿Dónde está?

606
00:46:45,324 --> 00:46:47,604
A ver, no está aquí. ¿Dónde la...?

607
00:46:48,473 --> 00:46:50,659
- ¿Dónde la has puesto?
- AJ...

608
00:46:53,756 --> 00:46:54,963
AJ...

609
00:46:55,294 --> 00:46:58,612
De verdad, todo esto es...
Todo esto es una idiotez.

610
00:47:00,026 --> 00:47:02,235
Recuerdo que el día que nos conocimos

611
00:47:02,261 --> 00:47:04,011
llevabas una blusa azul

612
00:47:04,037 --> 00:47:06,776
y abrías el correo y...

613
00:47:07,158 --> 00:47:09,362
Es tu navaja, ¿verdad?

614
00:47:11,300 --> 00:47:12,659
¡¿Verdad?!

615
00:47:24,213 --> 00:47:25,590
Lo estaba pasando mal.

616
00:47:27,193 --> 00:47:28,319
¿Qué?

617
00:47:31,560 --> 00:47:33,145
Estaba...

618
00:47:33,815 --> 00:47:35,528
Estaba muy cabreada.

619
00:47:36,508 --> 00:47:38,723
Ya viste cómo era cuando nos conocimos.

620
00:47:38,749 --> 00:47:40,926
La gente me ignoraba.

621
00:47:44,041 --> 00:47:45,559
¿Qué has hecho?

622
00:47:47,951 --> 00:47:49,637
Valerme por mí misma.

623
00:47:51,728 --> 00:47:53,730
Eran malas personas, AJ.

624
00:47:54,280 --> 00:47:55,406
Eran abusones.

625
00:47:55,432 --> 00:47:57,266
El mundo es un lugar mejor sin ellos.

626
00:47:57,292 --> 00:47:58,433
Dios mío.

627
00:47:58,459 --> 00:48:01,856
No debería tener que esforzarme
tanto para ser vista.

628
00:48:02,505 --> 00:48:04,154
No he tenido que hacerlo contigo.

629
00:48:04,180 --> 00:48:07,113
Rhiannon, no creerás que esto...

630
00:48:10,096 --> 00:48:11,681
Has asesinado a esos hombres.

631
00:48:15,810 --> 00:48:17,901
AJ, no... no pasa nada.

632
00:48:18,057 --> 00:48:19,385
¿Vale? No pasa...

633
00:48:24,646 --> 00:48:25,917
AJ...

634
00:48:29,282 --> 00:48:30,992
AJ, no pasa nada.

635
00:48:31,159 --> 00:48:35,093
No pasa nada, ya no lo hago
más porque te tengo a ti.

636
00:48:36,917 --> 00:48:39,012
AJ, te tengo a ti, ¿verdad?

637
00:48:39,038 --> 00:48:40,710
- No pasa nada.
- No...

638
00:48:41,929 --> 00:48:44,656
AJ, tú me ves. Me conoces.

639
00:48:45,015 --> 00:48:46,758
Eres el único que me ve de verdad.

640
00:48:46,784 --> 00:48:48,320
Eres un monstruo.

641
00:48:53,141 --> 00:48:54,489
No, no lo soy.

642
00:48:54,603 --> 00:48:55,738
No lo soy.

643
00:49:01,136 --> 00:49:02,304
No lo soy.

644
00:49:04,494 --> 00:49:05,779
Por favor...

645
00:49:08,060 --> 00:49:10,440
- Tengo que irme.
- No, AJ, no puedes.

646
00:49:10,466 --> 00:49:11,732
Mi madre estará preocupada

647
00:49:11,778 --> 00:49:14,143
- porque no he...
- AJ, no puedes irte.

648
00:49:14,285 --> 00:49:16,599
- Por favor, por favor, no lo hagas.
- Rhiannon.

649
00:49:17,449 --> 00:49:20,325
- Rhiannon, suelta.
- No. No puedes dejarme.

650
00:49:20,416 --> 00:49:22,388
Rhiannon, suél... Suéltame.

651
00:49:22,454 --> 00:49:24,364
- No lo hagas.
- Rhiannon, para.

652
00:49:42,271 --> 00:49:45,077
No soy un monstruo.

653
00:49:45,594 --> 00:49:46,637
No lo soy.

654
00:49:47,101 --> 00:49:49,228
No lo soy. No lo soy.

655
00:49:52,632 --> 00:49:53,803
No lo soy.

656
00:49:59,523 --> 00:50:00,665
No pasa nada.

657
00:50:01,035 --> 00:50:02,214
Tranquilo.

658
00:50:02,997 --> 00:50:04,152
Tranquilo.

659
00:50:10,534 --> 00:50:11,718
Tranquilo.

660
00:50:13,980 --> 00:50:15,093
No lo soy.

661
00:50:15,953 --> 00:50:18,664
No soy un monstruo. No lo soy.

662
00:50:27,936 --> 00:50:29,323
¿Rhiannon?

663
00:50:32,287 --> 00:50:33,542
¿Rhiannon?

664
00:50:35,053 --> 00:50:36,401
¿Estás en casa?

665
00:50:38,332 --> 00:50:44,276
www.subtitulamos.tv

