1
00:00:22,854 --> 00:00:24,894
- ¡Vámonos!
- Venga, chicos. Parad.

2
00:00:26,446 --> 00:00:28,073
Niñatos.

3
00:00:45,909 --> 00:00:46,979
¿Hola?

4
00:00:51,522 --> 00:00:56,490
www.subtitulamos.tv

5
00:01:00,842 --> 00:01:03,100
UNA SEMANA DESPUÉS

6
00:01:03,154 --> 00:01:05,204
Hay tres fronteras en África.

7
00:01:05,230 --> 00:01:07,123
No si posicionas todas
las tropas en Egipto.

8
00:01:07,700 --> 00:01:09,029
¿Tú qué opinas?

9
00:01:09,430 --> 00:01:11,469
- Estoy de acuerdo.
- ¿Si gano, me llevo un día sin vetos?

10
00:01:11,495 --> 00:01:12,621
¿Me dejas hablar con tu hermano?

11
00:01:12,647 --> 00:01:14,985
No. Os pasaréis horas discutiendo.

12
00:01:15,011 --> 00:01:17,368
Está bien. Sí, te llevas
un día sin vetos si ganas.

13
00:01:17,558 --> 00:01:20,512
- Eres mi testigo.
- Elliot, si estás intentando emplear

14
00:01:20,538 --> 00:01:23,542
la estrategia de los rusos durante
la Guerra Patria de 1812...

15
00:01:23,568 --> 00:01:25,873
- En efecto.
- Pues cometes un grave error.

16
00:01:25,899 --> 00:01:29,803
Napoleón mandó una fuerza
de 630 000 hombres a Rusia

17
00:01:29,829 --> 00:01:33,897
sin darse cuenta de que había caído
en la perfecta trampa de Alejandro I.

18
00:01:33,923 --> 00:01:35,856
Elliot, inocente.

19
00:01:35,882 --> 00:01:39,921
Estás comparando una guerra real con un
juego de mesa de figuritas de plástico.

20
00:01:40,171 --> 00:01:41,655
- ¿Y qué pasa?
- Allá vamos.

21
00:01:41,681 --> 00:01:44,006
Una vez descartas el acceso
insuficiente a los recursos

22
00:01:44,032 --> 00:01:46,427
y los esfuerzos estratégicos
del ejército francés

23
00:01:46,453 --> 00:01:49,125
y lo reduces todo a qué
continente del tablero

24
00:01:49,151 --> 00:01:51,058
sería el mejor lugar para
concentrar todas tus tropas,

25
00:01:51,084 --> 00:01:52,719
solo se puede llegar a una conclusión:

26
00:01:52,982 --> 00:01:54,524
- Australia.
- Australia.

27
00:01:56,336 --> 00:01:57,618
He ganado.

28
00:01:58,875 --> 00:02:01,882
Bien hecho, muchacha.

29
00:02:02,020 --> 00:02:03,961
- Sí, me he pasado.
- ¿Qué ha pasado aquí?

30
00:02:03,987 --> 00:02:05,305
Pues...

31
00:02:05,331 --> 00:02:08,732
Mira, a mí me apetecía tirar por el
norte de Europa y tú tienes diez años.

32
00:02:08,758 --> 00:02:11,459
Ya que estoy a punto
de dominar el mundo...

33
00:02:11,485 --> 00:02:13,219
- Vaya...
- Mañana no trabajas, ¿no?

34
00:02:13,245 --> 00:02:15,743
Porque tengo mil planes
para el día sin vetos.

35
00:02:16,905 --> 00:02:18,164
Muy bien.

36
00:02:22,197 --> 00:02:25,407
Seguro que mi itinerario
para hoy te parece demasiado.

37
00:02:25,657 --> 00:02:27,047
Es muy mono.

38
00:02:28,555 --> 00:02:32,404
"Ir al trabajo de mamá, a
Venice Beach, al Pier, al Grove,

39
00:02:32,430 --> 00:02:34,604
al Saks en la Quinta, a Rodeo Drive".

40
00:02:34,630 --> 00:02:36,836
Oye, es un día, ¿verdad? No una semana.

41
00:02:36,862 --> 00:02:39,524
"Solo nos queda hoy. Comencemos".

42
00:02:40,421 --> 00:02:43,805
- Lo dijo alguien famoso, ¿no?
- Sí. Sí. La madre Teresa.

43
00:02:43,924 --> 00:02:46,485
- Eso.
- Vale, al lío.

44
00:02:59,914 --> 00:03:03,323
Chica, no creo ni que podamos
permitirnos usar el baño de Saks.

45
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
Mamá, confía en mí.

46
00:03:04,383 --> 00:03:06,615
Dos veces al año, Saks
ofrece cambios de imagen

47
00:03:06,641 --> 00:03:08,633
a los primeros 25 que se apunten,

48
00:03:08,659 --> 00:03:10,235
pero es chunguísimo entrar en la lista.

49
00:03:10,261 --> 00:03:11,581
¿Y estamos en la lista?

50
00:03:11,607 --> 00:03:13,125
Estamos en la lista.

51
00:03:13,188 --> 00:03:15,349
¿Se han roto normas
para entrar en la lista?

52
00:03:15,375 --> 00:03:17,159
Porque ahora trabajo para la policía.

53
00:03:17,185 --> 00:03:19,359
Elliot tocó no sé qué con
el ordenador y nos metió.

54
00:03:19,442 --> 00:03:22,008
Le prometí ahorrar para
una calculadora a cambio.

55
00:03:22,703 --> 00:03:25,203
- Un paquete para Delitos Mayores.
- Perdón. Se emociona y...

56
00:03:25,229 --> 00:03:27,946
Ay, por Dios. Qué mono.

57
00:03:27,972 --> 00:03:30,350
Cancela los planes. Tengo
que ir a acariciar ese perro.

58
00:03:30,376 --> 00:03:32,899
- Vale. Pero espera.
- Oye, sin vetos.

59
00:03:35,872 --> 00:03:38,151
Supuse que el número

60
00:03:38,177 --> 00:03:40,188
escrito con los dedos
pegajosos era tuyo.

61
00:03:40,705 --> 00:03:43,618
Bueno, de haber llamado,
lo habrías sabido.

62
00:03:44,236 --> 00:03:45,352
Llamé.

63
00:03:45,477 --> 00:03:46,771
- ¿Sí?
- Sí.

64
00:03:46,797 --> 00:03:48,920
Me respondió una mujer llamada Edna.

65
00:03:48,946 --> 00:03:50,292
Encantadora.

66
00:03:50,318 --> 00:03:53,282
Una fan de los bolos de 76
años con mil anécdotas.

67
00:03:54,378 --> 00:03:57,101
Qué afortunada. Tienes
cara de saber escuchar.

68
00:03:57,456 --> 00:03:58,758
No se me da mal.

69
00:04:00,008 --> 00:04:03,211
Quizá la próxima vez intente
escribir con algo que no sea comida.

70
00:04:03,237 --> 00:04:04,594
No. Ha salido de maravilla.

71
00:04:04,620 --> 00:04:07,336
Edna me ha invitado a su partida
de mañana con las Chicas Strike.

72
00:04:07,362 --> 00:04:08,930
- No.
- Sí.

73
00:04:09,041 --> 00:04:12,000
Podría preguntar si
puedo llevar a alguien.

74
00:04:13,398 --> 00:04:15,182
¿Me estás pidiendo compartir cita

75
00:04:15,208 --> 00:04:17,813
con unas señoras que juegan a los bolos?

76
00:04:18,646 --> 00:04:21,094
- Creo que sí.
- Me apunto seguro.

77
00:04:22,028 --> 00:04:24,969
- Mamá, hay que comprar un perro.
- No.

78
00:04:25,148 --> 00:04:26,375
Qué rica.

79
00:04:26,401 --> 00:04:28,797
Sí. La he vuelto a pillar robando,

80
00:04:28,848 --> 00:04:31,102
es hora de presentar cargos.

81
00:04:31,128 --> 00:04:34,649
Muy lista. Nunca es pronto para
usar el miedo como látigo.

82
00:04:36,943 --> 00:04:38,696
- Nos vemos.
- Chao.

83
00:04:42,643 --> 00:04:45,528
Sí. Al salir del apartamento.
Se me echó encima.

84
00:04:45,554 --> 00:04:47,573
- ¿Lo pudo ver bien?
- Sí.

85
00:04:47,599 --> 00:04:49,675
Esto es la oficina.

86
00:04:49,701 --> 00:04:51,401
Esa es Daphne. Es mi preferida.

87
00:04:51,427 --> 00:04:52,659
Mi hija.

88
00:04:52,902 --> 00:04:53,964
Hola.

89
00:04:54,745 --> 00:04:57,230
Yo creo que a esta visita
guiada le falta picoteo.

90
00:04:57,256 --> 00:04:58,835
¿Sí? A ver qué hay.

91
00:04:58,861 --> 00:05:00,518
Tomaré...

92
00:05:00,544 --> 00:05:02,058
Lo que quieras menos yogur.

93
00:05:02,084 --> 00:05:04,720
Son de la teniente Soto y no
quiero enredar con sus probióticos.

94
00:05:04,746 --> 00:05:06,300
El alijo no era mío, tío.

95
00:05:07,199 --> 00:05:09,495
Vale, ahórratelo para el juez. Vamos.

96
00:05:11,487 --> 00:05:13,625
Morgan, creía que tenías el día libre.

97
00:05:13,763 --> 00:05:16,283
Lo tengo. Le estoy
enseñando esto a mi hija.

98
00:05:16,327 --> 00:05:17,612
Y tú eres Ava.

99
00:05:17,678 --> 00:05:20,009
- Sí, te has acordado.
- Claro, ¿cómo olvidarlo?

100
00:05:20,362 --> 00:05:21,940
Qué grata sorpresa.

101
00:05:21,966 --> 00:05:25,018
Es su día sin vetos.
Proponga lo que proponga,

102
00:05:25,043 --> 00:05:26,336
no puedo negarme.

103
00:05:26,362 --> 00:05:29,581
Ya veo. En ese caso, las leyes
siguen vigentes, jovencita.

104
00:05:32,180 --> 00:05:34,456
- ¿Dónde está tu mesa?
- No tengo mesa.

105
00:05:36,151 --> 00:05:38,823
Vamos a bajar a un acusado
y a interrogar a un testigo,

106
00:05:38,849 --> 00:05:40,074
pero disfruta de tu día libre.

107
00:05:40,100 --> 00:05:41,440
Me alegro de volver a verte, Ava.

108
00:05:41,619 --> 00:05:43,560
¿Todos tienen mesa menos tú?

109
00:05:43,698 --> 00:05:46,460
No la necesito. Me voy paseando
para ayudar a todo el mundo.

110
00:05:46,486 --> 00:05:49,362
Claro. Porque eres tan inteligente
que todos necesitan tu ayuda.

111
00:05:50,956 --> 00:05:53,266
- Bueno...
- Me voy al baño.

112
00:05:53,292 --> 00:05:55,426
Vale, ve por ese pasillo y luego...

113
00:05:55,452 --> 00:05:57,729
Eres una adolescente y ya lo sabes todo.

114
00:06:08,900 --> 00:06:10,463
- Gracias.
- De nada.

115
00:06:22,280 --> 00:06:24,178
- Ojos azules. Perfecto.
- De hecho, eran castaños.

116
00:06:24,204 --> 00:06:25,464
¡Todo el mundo quieto!

117
00:06:26,722 --> 00:06:27,846
Estate quieta.

118
00:06:27,926 --> 00:06:29,237
¡Estaos quietos!

119
00:06:29,263 --> 00:06:30,889
Olvidad todo lo que os
han enseñado a hacer.

120
00:06:30,915 --> 00:06:33,136
De lo contrario, esa caja de ahí...

121
00:06:34,154 --> 00:06:35,495
explotará.

122
00:06:36,151 --> 00:06:38,073
Y esa es solo la que veis.

123
00:06:38,192 --> 00:06:40,511
Hay más repartidas por
el edificio con la idea

124
00:06:40,537 --> 00:06:43,573
de mantener a raya a vuestros
colegas pitufos. ¿Entendido?

125
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
Poneos allí con los demás.

126
00:06:56,175 --> 00:06:57,723
Tú también. ¡Levanta!

127
00:06:58,336 --> 00:07:00,325
Tú no. Quieta. Siéntate.

128
00:07:00,696 --> 00:07:03,341
Quédate ahí. Tengo una tarea para ti.

129
00:07:05,737 --> 00:07:06,787
¡No!

130
00:07:07,877 --> 00:07:11,830
Que nadie más intente
algo así. ¿Entendido?

131
00:07:11,856 --> 00:07:13,952
Armas, móviles...

132
00:07:14,046 --> 00:07:15,211
SAL DEL EDIFICIO

133
00:07:15,237 --> 00:07:16,334
Ahora.

134
00:07:16,531 --> 00:07:17,566
¡Ya!

135
00:07:18,417 --> 00:07:19,788
Soltad las armas.

136
00:07:21,581 --> 00:07:22,858
Armas. ¡Rápido!

137
00:07:22,996 --> 00:07:25,239
¡Oye! ¡El móvil!

138
00:07:27,610 --> 00:07:28,749
Tú también.

139
00:07:30,780 --> 00:07:32,577
Los que estáis en esta sala os quedáis.

140
00:07:32,603 --> 00:07:35,717
El resto de gente del edificio tiene
dos minutos para salir. Da el aviso.

141
00:07:38,011 --> 00:07:39,819
Soy la detective Daphne Forrester.

142
00:07:39,845 --> 00:07:41,827
Nos han informado de que
hay bombas en el edificio.

143
00:07:41,853 --> 00:07:43,683
Solicito la evacuación inmediata.

144
00:07:44,804 --> 00:07:46,873
Muévete. Ponte ahí. ¡Va!

145
00:07:46,921 --> 00:07:48,944
SAL DEL EDIFICIO YA.
ESTOY BIEN. TE QUIERO.

146
00:08:09,961 --> 00:08:12,939
Sé que tenéis miedo y queréis saber
por qué estáis aquí. Os lo diré.

147
00:08:14,075 --> 00:08:16,548
Un hombre inocente está a punto
de pasar la vida en la cárcel

148
00:08:16,573 --> 00:08:18,236
por un asesinato que no ha cometido.

149
00:08:18,262 --> 00:08:21,533
Estamos aquí para hacer por él
lo que él haría por nosotros.

150
00:08:21,711 --> 00:08:24,196
Daros una segunda oportunidad
para encontrar al asesino real.

151
00:08:24,366 --> 00:08:26,851
Nadie saldrá vivo de aquí
a menos que lo hagáis.

152
00:08:27,592 --> 00:08:28,728
Decidme...

153
00:08:30,169 --> 00:08:32,595
¿quién es vuestro mejor detective?

154
00:08:36,016 --> 00:08:37,150
Yo.

155
00:08:44,733 --> 00:08:46,986
¡Un hombre en cada salida!

156
00:08:49,737 --> 00:08:51,407
¡Cubrid el lateral!

157
00:08:54,911 --> 00:08:56,016
¡Rápido!

158
00:08:58,642 --> 00:09:00,337
¡A la fachada este!

159
00:09:04,114 --> 00:09:05,322
No responde nadie.

160
00:09:05,348 --> 00:09:08,446
Solo han pasado 27 minutos. Seguid
llamando hasta que respondan.

161
00:09:08,584 --> 00:09:09,689
- Hola.
- ¿Qué está pasando?

162
00:09:09,715 --> 00:09:12,837
Han entrado dos personas
afirmando que hay bombas.

163
00:09:12,931 --> 00:09:15,626
Hemos evacuado el edificio,
pero tienen rehenes.

164
00:09:15,693 --> 00:09:18,001
Son mis detectives, Karadec y Oz.

165
00:09:18,027 --> 00:09:19,619
El capitán del SWAT, Cliff Halloway.

166
00:09:19,645 --> 00:09:21,701
Ya hemos despejado la zona
y asegurado el perímetro.

167
00:09:21,727 --> 00:09:24,204
- ¿Qué hay de los rehenes?
- Creemos que hay al menos una docena,

168
00:09:24,230 --> 00:09:26,611
según el cómputo de los que
han entrado pero no han salido.

169
00:09:26,637 --> 00:09:28,190
Unos cuantos civiles,

170
00:09:28,216 --> 00:09:31,251
pero la mayoría son nuestros
compañeros de Delitos Mayores.

171
00:09:31,767 --> 00:09:33,194
Tenemos las salidas cubiertas

172
00:09:33,220 --> 00:09:35,102
y nos vamos a ubicar
en puntos estratégicos.

173
00:09:35,128 --> 00:09:36,336
¿Sabemos quiénes pueden ser?

174
00:09:36,362 --> 00:09:38,088
Se han registrado al entrar
con sus nombres reales

175
00:09:38,114 --> 00:09:40,517
y el CID del Ejército nos
ha enviado sus fichas.

176
00:09:40,916 --> 00:09:45,230
Sargento primero Brooke Kirkman, 32
años, de Bakersfield. Sin antecedentes.

177
00:09:45,256 --> 00:09:48,095
Igual que el sargento
Jeremy Davis, de Colorado.

178
00:09:48,121 --> 00:09:51,322
Sirvieron juntos en el Ejército hasta
que Davis fue trasladado el año pasado

179
00:09:51,348 --> 00:09:53,306
- a la Guardia Nacional.
- Tienen entrenamiento militar.

180
00:09:53,332 --> 00:09:56,024
Igual que mi equipo. Podremos
ocuparnos de ellos llegado el momento.

181
00:09:56,050 --> 00:09:57,751
¿Cómo han burlado la
seguridad con los explosivos?

182
00:09:57,777 --> 00:09:59,064
Aún no lo sabemos.

183
00:09:59,090 --> 00:10:01,162
No hemos podido hablar
con nadie de dentro.

184
00:10:01,188 --> 00:10:04,767
Pero hemos pinchado el sistema
de seguridad y tenemos esto.

185
00:10:05,470 --> 00:10:07,377
¿Qué hay de las cámaras de la oficina?

186
00:10:07,403 --> 00:10:08,462
Se las han cargado.

187
00:10:08,488 --> 00:10:11,198
Podré verlos en cuanto mis hombres
se posicionen en la azotea.

188
00:10:11,224 --> 00:10:13,648
Bien. Pero recuerde:
el objetivo principal

189
00:10:13,674 --> 00:10:15,689
es salvaguardar a los rehenes.

190
00:10:15,715 --> 00:10:16,994
Por supuesto.

191
00:10:17,032 --> 00:10:20,150
Dejemos a los medios al
margen todo lo que podamos.

192
00:10:21,129 --> 00:10:22,415
Es Melon.

193
00:10:23,658 --> 00:10:26,705
Soy la teniente Soto, de la Policía
de Los Ángeles. ¿Con quién hablo?

194
00:10:26,731 --> 00:10:29,976
"El sargento primero Logan
Hanson es un hombre inocente

195
00:10:30,424 --> 00:10:33,111
acusado de un delito que no ha cometido.

196
00:10:33,800 --> 00:10:35,978
La Policía de Los Ángeles
ha cometido un error.

197
00:10:36,154 --> 00:10:38,420
Hoy tendrán una única oportunidad

198
00:10:38,812 --> 00:10:40,170
para enmendarlo

199
00:10:41,263 --> 00:10:43,127
o todos los que están aquí morirán".

200
00:10:43,202 --> 00:10:44,962
¿Está todo el mundo bien?

201
00:10:49,092 --> 00:10:50,277
Para.

202
00:10:52,585 --> 00:10:54,113
- Hecho.
- Id.

203
00:10:54,942 --> 00:10:56,277
Tú primero.

204
00:10:57,766 --> 00:10:59,722
¿Ava ha podido salir?

205
00:11:01,596 --> 00:11:04,261
Sí. Seguro. Han evacuado
todo el edificio, ¿no?

206
00:11:09,662 --> 00:11:10,922
¿En qué coño piensan?

207
00:11:10,948 --> 00:11:12,714
En que, si demuestran que
Logan Hanson es inocente,

208
00:11:12,740 --> 00:11:14,543
quizá salga libre y solo
cumplan una condena corta.

209
00:11:14,569 --> 00:11:17,307
- ¿Quién llevó el caso?
- El detective Lavely. Que venga ya.

210
00:11:17,333 --> 00:11:19,566
- Voy.
- ¿Lavely se ha equivocado antes?

211
00:11:19,713 --> 00:11:21,527
No en los 20 años que
hace que lo conozco.

212
00:11:38,550 --> 00:11:40,641
- Detective Lavely.
- Teniente Soto.

213
00:11:40,667 --> 00:11:43,097
- ¿Es por el asesinato de Frank Webber?
- Necesito saberlo todo.

214
00:11:43,123 --> 00:11:44,582
Yo mismo arresté a Logan Hanson.

215
00:11:44,608 --> 00:11:46,503
Que yo sepa, sigue entre rejas.

216
00:11:46,529 --> 00:11:49,443
El fiscal cree que le caerán de
25 a perpetua. Es un caso claro.

217
00:11:49,469 --> 00:11:52,437
- No según quienes lo conocían.
- ¿Ahora supervisas mi trabajo?

218
00:11:52,463 --> 00:11:55,466
Si así evito involucrar a los
de dentro en un tiroteo, sí.

219
00:11:55,492 --> 00:11:58,617
Ahora mismo, la única opción
de resolver esto pacíficamente

220
00:11:58,643 --> 00:12:01,543
- es demostrar la inocencia de Hanson.
- ¿Y si no lo es?

221
00:12:01,654 --> 00:12:04,976
La situación se volverá mucho
más peligrosa de lo que ya es.

222
00:12:05,082 --> 00:12:06,946
Frances Webber, 62 años.

223
00:12:06,972 --> 00:12:09,488
Sargento mayor retirado
que volvió como instructor

224
00:12:09,514 --> 00:12:12,418
independiente en la Base de
Entrenamiento Militar de Los Alamitos.

225
00:12:12,444 --> 00:12:13,714
Era una leyenda.

226
00:12:13,790 --> 00:12:16,004
Ha entrenado a generaciones de soldados.

227
00:12:18,766 --> 00:12:21,097
- ¿Ya la tenéis?
- Aquí está.

228
00:12:22,218 --> 00:12:24,918
Un corredor encontró muerto a Webber
la semana pasada en una autocaravana

229
00:12:24,944 --> 00:12:26,925
de Palos Verdes con la puerta forzada.

230
00:12:26,951 --> 00:12:29,524
Recuerdo el caso. Un disparo
con su propia pistola, ¿verdad?

231
00:12:29,550 --> 00:12:31,058
Un tiro en el pecho.

232
00:12:37,629 --> 00:12:39,105
¿Se recuperó el arma?

233
00:12:39,131 --> 00:12:41,616
En una papelera. A kilómetro
y medio de la escena.

234
00:12:41,717 --> 00:12:42,892
El asesino intentó limpiarla,

235
00:12:42,918 --> 00:12:45,387
pero pudimos sacar huellas
parciales del cañón.

236
00:12:45,413 --> 00:12:47,433
- Coincidían con Logan.
- ¿Y acetona?

237
00:12:47,459 --> 00:12:49,855
Que Logan usaba para
una reforma en su casa.

238
00:12:55,535 --> 00:12:57,597
El informe dice que la trayectoria
de la bala es compatible

239
00:12:57,623 --> 00:12:59,754
con un tirador que
mida 1.80, quizás 1.85.

240
00:12:59,780 --> 00:13:00,870
La altura de Logan.

241
00:13:00,896 --> 00:13:03,165
Hay testigos que sitúan a Logan y a
Frank juntos en un bar de Long Beach

242
00:13:03,191 --> 00:13:05,683
- la noche del asesinato.
- El camarero dijo que parecían tensos.

243
00:13:06,478 --> 00:13:09,777
- ¿Qué es eso?
- La transcripción del interrogatorio.

244
00:13:10,561 --> 00:13:11,746
Léela.

245
00:13:13,778 --> 00:13:15,379
Rechazó sus derechos.

246
00:13:19,253 --> 00:13:21,842
"Pregunta: ¿Dónde estuvo
el martes por la noche?".

247
00:13:24,582 --> 00:13:26,221
Estaba con mi novia Brooke.

248
00:13:26,247 --> 00:13:28,180
¿Estaban solos en casa?

249
00:13:28,531 --> 00:13:30,222
Sin llamadas, sin visitas. ¿Verdad?

250
00:13:30,589 --> 00:13:33,409
- ¿Coartada?
- Brooke confirmó la coartada, pero...

251
00:13:33,435 --> 00:13:35,136
Las novias nunca mienten.

252
00:13:35,437 --> 00:13:37,433
Pudimos confirmar que
Logan era candidato

253
00:13:37,458 --> 00:13:39,472
a un puesto en una base de
renombre en el extranjero.

254
00:13:40,039 --> 00:13:41,769
Logan afirmó haberlo rechazado.

255
00:13:41,795 --> 00:13:43,694
He entregado mi vida al ejército,

256
00:13:44,587 --> 00:13:46,300
pero quería tener una vida propia.

257
00:13:47,868 --> 00:13:49,238
Una vida con Brooke.

258
00:13:50,478 --> 00:13:53,300
"¿Y qué le pareció a Frank
Webber esa decisión?".

259
00:13:53,782 --> 00:13:56,535
O Frank le dijo a Logan
que no lo habían escogido,

260
00:13:56,561 --> 00:13:58,494
lo que enfureció a Logan y mató a Frank.

261
00:13:58,554 --> 00:14:01,105
Logan tiene un motivo,
no tiene coartada fiable

262
00:14:01,130 --> 00:14:02,527
y sus huellas están en la pistola.

263
00:14:02,632 --> 00:14:05,061
Como he dicho, caso cerrado.

264
00:14:05,087 --> 00:14:08,563
Pero Logan dijo que fue con Frank
al campo de tiro el día antes.

265
00:14:08,589 --> 00:14:11,187
Y que Frank le dejó usar su arma,
lo que explicaría las huellas.

266
00:14:11,213 --> 00:14:13,449
Los secuestradores que no ven la
realidad son los más peligrosos.

267
00:14:13,475 --> 00:14:15,391
Estos están convencidos
de la inocencia de Logan,

268
00:14:15,417 --> 00:14:17,337
es improbable que atiendan a razones.

269
00:14:17,571 --> 00:14:21,376
Neutralizarlos puede que sea la única
forma de proteger a los rehenes.

270
00:14:22,401 --> 00:14:23,430
Mirad...

271
00:14:25,977 --> 00:14:28,102
ojalá pudiera decir que
han pasado algo por alto.

272
00:14:28,128 --> 00:14:30,930
- Pues más te vale decirlo.
- Está todo aquí.

273
00:14:31,508 --> 00:14:33,338
No veo...

274
00:14:33,364 --> 00:14:35,852
Lavely y su equipo han hecho
un trabajo meticuloso.

275
00:14:36,774 --> 00:14:38,579
He entregado mi vida al ejército.

276
00:14:38,672 --> 00:14:40,087
Y todas las pruebas apuntan a Logan.

277
00:14:40,113 --> 00:14:42,204
Respuesta incorrecta. Prueba otra vez.

278
00:14:43,485 --> 00:14:45,977
Quería tener una vida
propia. Una vida con Brooke.

279
00:14:46,376 --> 00:14:48,282
- Pienso que...
- ¡Piensa más rápido!

280
00:14:48,391 --> 00:14:50,639
- Disculpad.
- ¿Tú quién eres?

281
00:14:50,665 --> 00:14:52,971
- ¿Eres poli?
- No. Consultora.

282
00:14:52,997 --> 00:14:56,526
Escuchad, el teniente Melon tiene razón.

283
00:14:56,552 --> 00:14:59,610
Todas las pruebas apuntan
a Logan, pero falta algo.

284
00:15:05,198 --> 00:15:06,493
Sigue hablando.

285
00:15:07,867 --> 00:15:10,462
Mirad. ¿Veis la sangre?

286
00:15:11,844 --> 00:15:13,907
Mirad la sangre. Mirad dónde para.

287
00:15:13,984 --> 00:15:17,194
Forma un ángulo perfecto. Ahí
había algo cuando mataron a Frank.

288
00:15:17,602 --> 00:15:19,230
Y desapareció antes
de llegar la policía.

289
00:15:19,256 --> 00:15:21,758
Eso es. Un papel o algo.

290
00:15:21,784 --> 00:15:24,102
Fuera lo que fuera, el
asesino quiso llevárselo

291
00:15:24,128 --> 00:15:25,587
y debemos averiguar por qué.

292
00:15:25,613 --> 00:15:27,047
Tengo que hacer una llamada.

293
00:15:32,823 --> 00:15:35,126
- Soto al habla.
- Hola, teniente.

294
00:15:35,432 --> 00:15:38,297
- Morgan.
- Sí, estoy ayudando un poco.

295
00:15:38,323 --> 00:15:39,899
¿Puedo hablar con Karadec, por favor?

296
00:15:39,925 --> 00:15:41,813
Sí, Morgan, aquí estoy. ¿Estás bien?

297
00:15:41,839 --> 00:15:45,462
Sí, estoy bien. ¿Y tú?
¿Disfrutas de tu día sin vetos?

298
00:15:46,797 --> 00:15:47,997
Ava no está con ella.

299
00:15:48,023 --> 00:15:50,501
Pon a todos los agentes a buscarla
en el exterior del edificio.

300
00:15:51,056 --> 00:15:53,047
Vamos a buscar un
motivo para disfrutarlo.

301
00:15:53,506 --> 00:15:55,818
Oye, dejaos de charlitas.

302
00:15:56,291 --> 00:15:58,501
- Escucha, necesito ayuda.
- Dime qué hago.

303
00:15:58,609 --> 00:16:00,579
¿La autocaravana de
Frank sigue incautada?

304
00:16:00,605 --> 00:16:02,047
- Sí.
- Sí.

305
00:16:04,876 --> 00:16:06,649
- ¿Qué tipo de papel?
- No estamos seguros.

306
00:16:06,675 --> 00:16:09,618
Pero, sea lo que sea, podría ayudarnos
a encontrar al asesino de Frank.

307
00:16:13,090 --> 00:16:16,172
- ¿Algo que haya imprimido?
- Sí, tal vez. No lo sé.

308
00:16:17,531 --> 00:16:19,352
Creo que hay un ordenador. Espera.

309
00:16:25,335 --> 00:16:28,244
Parece que el último archivo que
abrió Frank fue un formulario.

310
00:16:28,270 --> 00:16:30,168
Formulario DD 458.

311
00:16:30,235 --> 00:16:31,633
Es un formulario de acusación.

312
00:16:31,659 --> 00:16:33,735
Lleva a un soldado ante
un tribunal militar.

313
00:16:33,761 --> 00:16:35,811
- Frank iba a denunciar a un soldado.
- No puede ser.

314
00:16:35,837 --> 00:16:37,494
Podría provocar que lo licenciaran.

315
00:16:37,520 --> 00:16:39,865
No podía ser Logan. Era un soldado
modélico en todos los sentidos.

316
00:16:39,891 --> 00:16:42,204
Vale, pues si quedarse en el ejército no
era un motivo de asesinato para Logan,

317
00:16:42,230 --> 00:16:44,149
quizá lo era para otra persona.

318
00:16:44,565 --> 00:16:46,469
- ¿Quién está ahí?
- ¿Qué pasa?

319
00:16:46,495 --> 00:16:49,422
¡Enséñame las manos
o empiezo a disparar!

320
00:16:53,143 --> 00:16:54,407
Ven aquí.

321
00:16:55,379 --> 00:16:56,672
Dame eso.

322
00:16:58,287 --> 00:16:59,501
¡Madre de Dios!

323
00:17:00,952 --> 00:17:02,617
¿Tienes algo que decir?

324
00:17:04,257 --> 00:17:07,088
Creo que tu mayor problema

325
00:17:07,114 --> 00:17:08,861
no es que una madre abrace a su hija,

326
00:17:08,887 --> 00:17:11,235
teniendo en cuenta la
situación en la que estamos.

327
00:17:12,967 --> 00:17:15,751
Sí, tenía algo que decir y lo he dicho.

328
00:17:16,827 --> 00:17:18,672
Venga. Ya vale.

329
00:17:19,083 --> 00:17:20,195
Yo me ocupo.

330
00:17:20,531 --> 00:17:23,040
Vosotras dos, sentaos ahora mismo.

331
00:17:39,076 --> 00:17:41,412
Lauren, sentimos tener
que meterla en este lío

332
00:17:41,438 --> 00:17:43,862
con su padre, Frank, pero
necesitamos su ayuda.

333
00:17:43,888 --> 00:17:45,936
¿Sabe de alguien que tuviera
algún problema con su padre?

334
00:17:45,962 --> 00:17:48,358
Quizá alguien a quien planeara
denunciar por mala conducta.

335
00:17:48,384 --> 00:17:50,443
Si lo había, no me lo habría dicho.

336
00:17:50,676 --> 00:17:53,240
Creía que su misión era apoyar
y proteger a sus soldados.

337
00:17:53,266 --> 00:17:55,725
Eso implicaba proteger su intimidad
como si fuera un secreto nacional.

338
00:17:55,751 --> 00:17:57,719
Se tomaba muy en serio
sus responsabilidades.

339
00:17:57,755 --> 00:17:59,615
Era más que un oficial superior.

340
00:17:59,641 --> 00:18:01,756
Era como un padre para esos chicos.

341
00:18:01,782 --> 00:18:03,428
Debía ser duro tener que compartirlo.

342
00:18:03,454 --> 00:18:06,475
No me importaba. Siempre
buscaba tiempo para nosotros.

343
00:18:06,501 --> 00:18:09,443
Por muy ocupado que estuviera,
siempre venía a cenar los lunes.

344
00:18:09,469 --> 00:18:11,532
De seis a ocho. Como un reloj.

345
00:18:11,558 --> 00:18:13,943
El lunes antes de su muerte,
¿algo le llamó la atención?

346
00:18:15,854 --> 00:18:17,994
Ojalá pudiera responder a eso.

347
00:18:18,020 --> 00:18:21,342
Pero ese lunes fue la primera
vez en años que canceló la cena.

348
00:18:21,368 --> 00:18:22,801
¿Le dijo por qué?

349
00:18:22,827 --> 00:18:25,416
Solo que había algo que tenía que hacer,

350
00:18:25,442 --> 00:18:26,776
que me quería

351
00:18:27,661 --> 00:18:29,397
y que me lo compensaría.

352
00:18:33,746 --> 00:18:36,756
No veo nada fuera, no
sé qué está pasando.

353
00:18:39,248 --> 00:18:41,815
Mamá, intenté hacerte caso, en serio.

354
00:18:41,841 --> 00:18:43,678
Intenté salir. Lo siento,
no podía dejarte aquí.

355
00:18:43,704 --> 00:18:46,647
Cariño, escúchame. No voy
a dejar que te pase nada.

356
00:18:46,673 --> 00:18:48,115
- Vale.
- Tranquila.

357
00:18:49,233 --> 00:18:50,407
Responde.

358
00:18:53,436 --> 00:18:56,225
Soy el detective Karadec. ¿Puedo
hablar con Morgan, por favor?

359
00:18:58,859 --> 00:19:00,106
¿Qué habéis encontrado?

360
00:19:00,827 --> 00:19:01,910
Hola, Brooke.

361
00:19:02,048 --> 00:19:04,498
Frank faltó a una cena con su
hija el lunes antes de morir.

362
00:19:04,524 --> 00:19:05,904
¿Sabemos dónde fue?

363
00:19:05,930 --> 00:19:07,506
No, su coche no tiene
sistema de navegación,

364
00:19:07,532 --> 00:19:09,538
pero su móvil debería estar
en la caja de pruebas.

365
00:19:09,564 --> 00:19:10,670
Tú.

366
00:19:11,682 --> 00:19:13,881
Ahora vuelvo. ¿Vale?

367
00:19:14,613 --> 00:19:15,662
Ya voy.

368
00:19:16,786 --> 00:19:19,542
La contraseña es mi cumpleaños, 9484.

369
00:19:19,568 --> 00:19:21,209
- ¿Lo has oído?
- Sí.

370
00:19:21,412 --> 00:19:24,530
Ya está. La tarde del
lunes, a las 17:47,

371
00:19:24,556 --> 00:19:26,351
buscó una dirección cerca
de la Cuarta con Spring.

372
00:19:26,396 --> 00:19:28,210
- Eso es Pershing Square.
- Cuando estaba en antivicio,

373
00:19:28,236 --> 00:19:30,904
aquello estaba plagado de
drogas y prostitutas cada noche.

374
00:19:30,930 --> 00:19:33,519
Mi padre no es de
esos. Ni siquiera bebe.

375
00:19:33,545 --> 00:19:35,797
En mi boda, pidió zumo de
manzana en vez de champán.

376
00:19:35,823 --> 00:19:38,245
Esperad. Frank introdujo una segunda
dirección 40 minutos después.

377
00:19:38,271 --> 00:19:40,881
1487 de la avenida North Eastman.

378
00:19:42,321 --> 00:19:44,258
Es un centro de desintoxicación
privado en Boyle Heights.

379
00:19:44,284 --> 00:19:46,747
¿Frank recogió a alguien en
la ciudad y le buscó ayuda?

380
00:19:46,773 --> 00:19:47,809
Se lo he dicho.

381
00:19:47,835 --> 00:19:50,751
Mi padre los trataba como si fueran su
familia. Haría lo que fuera por ellos.

382
00:19:50,777 --> 00:19:52,818
Solo hizo una llamada esa noche.

383
00:19:52,844 --> 00:19:56,358
A una tal Lauren Webber.
Fue una llamada perdida.

384
00:19:58,131 --> 00:20:01,514
Apago el móvil mientras duermo.
Debió intentar llamarme.

385
00:20:01,719 --> 00:20:03,997
Vamos a descubrir qué pasó
esa noche. Se lo prometo.

386
00:20:04,080 --> 00:20:06,358
Voy a llamar a ese centro,
a ver a quién llevó Frank.

387
00:20:06,384 --> 00:20:10,698
Bien. Oz, revisa las fichas personales
de cualquiera a quien entrenara Frank.

388
00:20:10,724 --> 00:20:12,647
A ver si alguno tiene
antecedentes por drogas.

389
00:20:12,673 --> 00:20:13,951
Vale. Ahora mismo.

390
00:20:20,529 --> 00:20:22,123
Desintoxicación Star Community.

391
00:20:22,149 --> 00:20:24,053
Sí, soy el detective Karadec
de la Policía de Los Ángeles.

392
00:20:24,079 --> 00:20:26,422
Llevaron a un paciente allí el
lunes sobre las siete de la tarde.

393
00:20:26,448 --> 00:20:29,141
Lo siento, pero no se me
permite dar información.

394
00:20:29,167 --> 00:20:31,468
Lo comprendo, pero ese paciente
podría haber matado a un hombre.

395
00:20:31,494 --> 00:20:34,123
Sigo sin poder darle nombres.
Tengo una responsabilidad...

396
00:20:34,149 --> 00:20:36,214
Mire, sé que solo hace su trabajo,

397
00:20:36,240 --> 00:20:37,568
pero podría estar
protegiendo a un asesino

398
00:20:37,594 --> 00:20:39,835
y poniendo en peligro las
vidas de todo mi equipo.

399
00:20:39,861 --> 00:20:41,759
Espero que todo salga bien.

400
00:20:41,785 --> 00:20:42,920
¿Hola?

401
00:20:44,365 --> 00:20:45,811
- Conseguiremos una orden.
- No hay tiempo.

402
00:20:45,837 --> 00:20:47,286
Estoy hablando con el fiscal.

403
00:20:51,095 --> 00:20:52,193
Ven aquí.

404
00:20:56,248 --> 00:20:58,569
- Algo no va bien.
- Tienes que relajarte.

405
00:20:58,707 --> 00:21:00,193
No me estás escuchando.

406
00:21:03,865 --> 00:21:06,750
Yo puedo con él.
¿Vosotros podéis con ella?

407
00:21:06,888 --> 00:21:09,615
¿Tan rápido como para
que no detone la bomba?

408
00:21:09,641 --> 00:21:11,522
Soy rápida, pero no tanto.

409
00:21:14,692 --> 00:21:16,881
Solo tiene que apretar un botón.

410
00:21:17,584 --> 00:21:19,147
No creo que lo haga.

411
00:21:22,404 --> 00:21:24,311
Tengo un mal presentimiento, ¿vale?

412
00:21:24,337 --> 00:21:27,628
Tranquilo. La poli no quiere que
muera nadie. Conseguirán la orden.

413
00:21:27,654 --> 00:21:31,303
¿Cuándo? ¿Mañana? ¿Y que sigan
tramando algo mientras tanto?

414
00:21:31,361 --> 00:21:33,592
Oye, cíñete al plan.

415
00:21:34,219 --> 00:21:36,319
Liberan a Logan y nadie
sale herido, ¿vale?

416
00:21:36,345 --> 00:21:39,245
No confío en la poli.
Y tú tampoco deberías.

417
00:21:40,104 --> 00:21:41,600
Están planeando algo.

418
00:21:43,755 --> 00:21:44,959
Lo sé.

419
00:21:51,830 --> 00:21:53,264
¡Que nadie se mueva!

420
00:21:54,785 --> 00:21:56,147
¡Vamos!

421
00:22:06,407 --> 00:22:08,271
¡Jeremy!

422
00:22:25,049 --> 00:22:26,748
Agentes del SWAT casi en posición.

423
00:22:28,654 --> 00:22:29,798
Se ha oído un disparo.

424
00:22:29,824 --> 00:22:31,420
- ¿Estás seguro?
- Confirmado.

425
00:22:31,992 --> 00:22:33,881
Me informan de que se
ha oído un disparo.

426
00:22:33,907 --> 00:22:35,256
¿Dentro de la oficina?

427
00:22:35,282 --> 00:22:37,201
- Eso me dicen.
- ¿Aún no vemos nada?

428
00:22:37,227 --> 00:22:39,654
- Casi está.
- Mi equipo está a la espera, teniente.

429
00:22:39,680 --> 00:22:41,045
Dé la orden.

430
00:22:41,071 --> 00:22:43,522
Hay que dar a Morgan más
tiempo. Espera un poco más.

431
00:22:43,608 --> 00:22:45,259
¿Hasta cuándo? ¿Hasta oír otro disparo?

432
00:22:45,285 --> 00:22:46,700
¿Preferirías oír una bomba?

433
00:22:46,726 --> 00:22:49,108
Si los asustamos, la cosa se puede
complicar muy rápido, Selena.

434
00:22:49,134 --> 00:22:50,324
¿Teniente?

435
00:22:50,350 --> 00:22:51,644
Los nuestros están ahí dentro.

436
00:22:51,670 --> 00:22:53,225
- Saben lo que hacen. ¿Y tú?
- ¡Vale! ¡Ya basta!

437
00:22:53,251 --> 00:22:54,881
Los agentes de la azotea
han bajado una cámara.

438
00:22:58,822 --> 00:23:02,271
¿Quién está en el suelo? No se mueve.

439
00:23:05,011 --> 00:23:07,226
Los de dentro también
son como mi familia.

440
00:23:07,252 --> 00:23:09,265
Pero no podemos esperar eternamente.

441
00:23:13,092 --> 00:23:15,395
- Su equipo entrará a mi señal.
- ¡No, espera! Teniente, mira.

442
00:23:15,421 --> 00:23:17,522
Se mueve. Ahí mismo, ¿lo ves?

443
00:23:22,420 --> 00:23:25,552
Se ha disparado por tu culpa,
¿vale? Todos lo han visto.

444
00:23:25,578 --> 00:23:28,340
La poli siempre lo desvirtúa
todo e intentarás culparme a mí.

445
00:23:28,366 --> 00:23:29,803
Tendrías que habernos hecho caso.

446
00:23:30,053 --> 00:23:32,108
¿Estás bien? Sigue respirando.

447
00:23:32,134 --> 00:23:34,553
- La bala habrá tocado una arteria.
- Necesito tu camisa.

448
00:23:36,008 --> 00:23:37,255
Muy bien.

449
00:23:37,712 --> 00:23:40,639
¿Crees que esto me impedirá
ir a mi cita con Edna?

450
00:23:41,150 --> 00:23:42,287
Podría ser.

451
00:23:42,708 --> 00:23:46,131
Qué pena. Estaba deseándolo.

452
00:23:46,608 --> 00:23:49,188
Bueno, pues tendremos que
salir de aquí de una pieza.

453
00:23:49,214 --> 00:23:51,022
Esto debería frenar la hemorragia.

454
00:23:52,951 --> 00:23:55,388
Vale. Tenemos que elevar la pierna

455
00:23:55,414 --> 00:23:57,779
y tomarme el pulso cada tres minutos.

456
00:23:57,990 --> 00:23:59,838
Tom estudia enfermería por las noches.

457
00:23:59,864 --> 00:24:01,313
Necesito una caja.

458
00:24:02,024 --> 00:24:03,717
No, ¿qué estás haciendo?

459
00:24:05,448 --> 00:24:09,053
Mientras cooperen, nadie
morirá. Es lo que acordamos.

460
00:24:09,480 --> 00:24:11,647
Uno, dos, tres.

461
00:24:14,168 --> 00:24:15,373
Muy bien.

462
00:24:15,913 --> 00:24:17,303
Túmbate.

463
00:24:21,972 --> 00:24:23,594
- Por favor.
- Delo por hecho.

464
00:24:23,620 --> 00:24:26,816
Selena, hay que pasarse por todos
los colmados a poca distancia

465
00:24:26,842 --> 00:24:28,615
- del centro de rehabilitación.
- ¿Para qué?

466
00:24:28,641 --> 00:24:29,990
Porque, si Frank dejó allí al asesino,

467
00:24:30,016 --> 00:24:31,748
seguramente no tenga coche, ¿no?

468
00:24:31,774 --> 00:24:33,753
Los pacientes vienen y van, pero
todos los adictos que conozco

469
00:24:33,779 --> 00:24:35,622
se lanzan a por lo mismo cada mañana.

470
00:24:35,648 --> 00:24:37,191
- Café y cigarrillos.
- Cigarrillos y café.

471
00:24:37,217 --> 00:24:39,222
¿Y qué vas a preguntar
exactamente en esas tiendas?

472
00:24:39,248 --> 00:24:41,413
Si vieron a un hombre
el martes por la mañana.

473
00:24:41,439 --> 00:24:44,574
1.80 de altura, corte de pelo militar,
con pinta de estar pasando el mono.

474
00:24:44,600 --> 00:24:46,487
Que comprara un cafecito
y un paquete de tabaco.

475
00:24:46,513 --> 00:24:48,687
- Parece una posibilidad remota.
- ¿Se te ocurre algo mejor?

476
00:24:50,187 --> 00:24:51,217
Rápido.

477
00:24:55,690 --> 00:24:58,785
- Hay que llevarlo a un hospital.
- Nadie va a ninguna parte.

478
00:24:58,811 --> 00:25:01,330
Si no recibe atención
médica en 15 minutos,

479
00:25:01,356 --> 00:25:03,374
podría entrar en shock y morir.

480
00:25:03,564 --> 00:25:04,925
¿Cómo lo sabes?

481
00:25:05,625 --> 00:25:08,605
Cuando me quedé embarazada
de mi hija, estaba aterrada.

482
00:25:08,647 --> 00:25:10,941
Lo único que quería en este
mundo era mantenerla a salvo.

483
00:25:10,967 --> 00:25:14,271
Fui a mil clases de primeros
auxilios y te puedo garantizar

484
00:25:14,297 --> 00:25:16,300
que este hombre necesita
atención médica.

485
00:25:16,960 --> 00:25:19,756
¿Te ayudó? Ir a tantas clases.

486
00:25:20,446 --> 00:25:23,339
En cuanto nació, todo lo que
aprendí salió por la ventana.

487
00:25:24,550 --> 00:25:26,656
Es Ava quien me ha
enseñado cómo ser madre.

488
00:25:29,804 --> 00:25:31,363
Igual que hará tu bebé.

489
00:25:31,635 --> 00:25:33,015
¿De qué estás hablando?

490
00:25:33,543 --> 00:25:37,158
Logan no quería irse al extranjero
porque vais a formar una familia.

491
00:25:39,816 --> 00:25:42,496
Las vitaminas prenatales pueden
causar sequedad en la piel.

492
00:25:43,902 --> 00:25:46,324
Y la zona donde se inyectan
las hormonas de fertilidad

493
00:25:46,350 --> 00:25:48,714
se puede inflamar e incluso doler.

494
00:25:51,132 --> 00:25:54,089
La reforma de Logan era para hacer
un cuarto para el bebé, ¿verdad?

495
00:25:55,810 --> 00:25:58,462
Mírame. Sé que no querías
hacer daño a nadie.

496
00:25:58,488 --> 00:26:00,625
No pasa nada. Solo
intentas ayudar a quien

497
00:26:00,651 --> 00:26:02,541
algún día será el padre de tu hijo.

498
00:26:04,142 --> 00:26:05,454
Por favor.

499
00:26:06,297 --> 00:26:07,597
¿Vas a tener un hijo?

500
00:26:10,162 --> 00:26:12,233
No estoy embarazada, pero Logan
y yo lo estábamos intentando.

501
00:26:12,259 --> 00:26:13,582
¿Por qué no me lo dijo?

502
00:26:13,675 --> 00:26:15,910
No sé por qué, ¿pero qué más da eso?

503
00:26:15,936 --> 00:26:17,504
¡Es que todo el mundo me miente!

504
00:26:17,530 --> 00:26:19,433
Nadie te está mintiendo.

505
00:26:23,987 --> 00:26:26,406
- Mantenme informada.
- Vale.

506
00:26:26,720 --> 00:26:27,910
Dime que tienes algo.

507
00:26:27,936 --> 00:26:31,775
Martes, 8:36. El dependiente recuerda
a un tipo rubio de metro ochenta

508
00:26:31,801 --> 00:26:34,207
- que compró cigarrillos y un café.
- ¿Tienes su nombre?

509
00:26:34,249 --> 00:26:37,102
No, pero la cámara del cajero
que hay dentro lo grabó.

510
00:26:37,128 --> 00:26:39,230
- No es lo ideal, pero...
- Pero es algo.

511
00:26:39,256 --> 00:26:41,878
Envíame la foto. Buen
trabajo, detective.

512
00:26:41,904 --> 00:26:44,256
Usa el reconocimiento facial.
A ver si podemos identificarlo.

513
00:26:44,282 --> 00:26:45,352
Voy.

514
00:26:49,713 --> 00:26:50,785
¿Qué?

515
00:26:53,825 --> 00:26:55,566
Espera. ¿Es una cazadora militar?

516
00:26:58,137 --> 00:26:59,746
¿Crees que es amigo suyo?

517
00:26:59,940 --> 00:27:01,199
Podemos probar.

518
00:27:12,746 --> 00:27:13,952
Por Dios.

519
00:27:15,267 --> 00:27:16,522
¿Vais a cogerlo?

520
00:27:22,112 --> 00:27:24,484
- Podrían haberlo resuelto.
- Cállate.

521
00:27:28,392 --> 00:27:29,980
Soy la teniente Soto.

522
00:27:30,006 --> 00:27:32,772
Os voy a enviar una foto
de alguien sin identificar.

523
00:27:32,825 --> 00:27:34,538
Queremos saber si lo reconocéis.

524
00:27:35,069 --> 00:27:36,577
9484.

525
00:27:38,939 --> 00:27:41,587
¿Y ya está? ¿Esto es lo
que estábamos esperando?

526
00:27:41,613 --> 00:27:43,968
¿Una foto borrosa de
un fulano cualquiera?

527
00:27:44,538 --> 00:27:46,569
Estamos haciendo todo lo que...

528
00:27:50,218 --> 00:27:51,676
Oye, si muere,

529
00:27:51,702 --> 00:27:53,692
te condenarán por
homicidio en primer grado.

530
00:27:53,718 --> 00:27:55,926
¡Te he dicho que te calles!

531
00:27:55,952 --> 00:27:59,327
- Oye, soldado, céntrate.
- ¿No ves lo que está pasando?

532
00:27:59,353 --> 00:28:02,529
Nunca dirán la verdad respecto
a lo que ha pasado aquí.

533
00:28:02,555 --> 00:28:04,236
- Estamos solos.
- Tienes que recordar

534
00:28:04,262 --> 00:28:06,530
qué hacemos aquí y por quién lo hacemos.

535
00:28:06,556 --> 00:28:09,500
El hombre que te salvó la vida
está tras la línea enemiga.

536
00:28:09,526 --> 00:28:11,475
Y necesita que mantengas la calma.

537
00:28:12,624 --> 00:28:14,157
Lo he presenciado todo.

538
00:28:14,183 --> 00:28:15,887
- Estoy de tu lado.
- ¿De mi lado?

539
00:28:15,913 --> 00:28:17,688
Estás tan hasta el cuello como yo.

540
00:28:17,714 --> 00:28:21,407
Juegan con nosotros, Brooke, hasta que
cambien las tornas y acaben con esto.

541
00:28:22,033 --> 00:28:23,389
Yo no pararé.

542
00:28:23,794 --> 00:28:27,136
No dejaré de investigar hasta
encontrar al asesino real.

543
00:28:27,162 --> 00:28:28,181
Os lo prometo.

544
00:28:28,207 --> 00:28:30,800
Pero tenemos que llevar
a Tom a un hospital.

545
00:28:31,919 --> 00:28:34,345
No. No. No.

546
00:28:34,371 --> 00:28:37,120
- Jeremy, no tiene buena pinta.
- Los he visto peores.

547
00:28:37,222 --> 00:28:39,378
Dijimos que nadie saldría herido.

548
00:28:39,404 --> 00:28:41,026
¿Es que ahora es tu mejor amiga?

549
00:28:41,052 --> 00:28:45,058
Brooke, pero no puede
salir de aquí solo.

550
00:28:46,915 --> 00:28:48,636
Necesita que alguien lo lleve.

551
00:28:53,232 --> 00:28:54,361
Tú.

552
00:28:55,167 --> 00:28:56,558
Tú, acompáñalo fuera.

553
00:28:57,727 --> 00:29:00,868
Con todos mis respetos, teniente,
debemos seguir el protocolo.

554
00:29:00,972 --> 00:29:02,820
El disparo cambia las cosas.

555
00:29:02,846 --> 00:29:04,774
Han tenido tiempo de sobra
para entrar en razón.

556
00:29:04,800 --> 00:29:07,167
Un momento. Está pasando algo.

557
00:29:11,124 --> 00:29:12,292
Vale.

558
00:29:12,331 --> 00:29:14,340
¿Qué tengo que hacer? Yo no...

559
00:29:14,366 --> 00:29:15,761
Escúchame, ¿quieres?

560
00:29:15,787 --> 00:29:17,935
Cuando se abra el ascensor
y salgáis por la puerta,

561
00:29:17,961 --> 00:29:19,769
quiero que la abras despacio

562
00:29:19,832 --> 00:29:21,979
y que mantengas las manos a la vista.

563
00:29:22,237 --> 00:29:24,941
- No, no puedo. No puedo hacerlo.
- Claro que sí.

564
00:29:25,005 --> 00:29:27,050
No voy a dejarte aquí.

565
00:29:27,290 --> 00:29:28,722
Cariño mío.

566
00:29:31,737 --> 00:29:33,187
Nunca...

567
00:29:33,690 --> 00:29:37,089
Nunca te pediría que hicieras algo
que no creyera que puedes hacer.

568
00:29:37,115 --> 00:29:41,342
Eres muy fuerte y ese hombre
te necesita, ¿de acuerdo?

569
00:29:41,368 --> 00:29:44,003
- ¿Pero y si te pasa algo?
- No, no, no.

570
00:29:44,029 --> 00:29:47,032
Adivina. No me voy a ir a ninguna parte.

571
00:29:47,318 --> 00:29:50,776
No me voy a ir a ninguna parte.
No hasta dentro de mucho tiempo.

572
00:29:50,802 --> 00:29:52,942
Y desde luego hoy no. ¿Vale?

573
00:29:53,031 --> 00:29:55,229
Venga. Ya casi estamos.

574
00:29:55,765 --> 00:29:58,972
Vamos. Muy bien. Eso es. Ya estamos.

575
00:29:58,998 --> 00:30:01,550
Un par de pasitos más. Eso es.

576
00:30:04,106 --> 00:30:05,151
Vale.

577
00:30:07,596 --> 00:30:09,526
Vale. Oye.

578
00:30:12,681 --> 00:30:14,019
Esa es mi chica.

579
00:30:26,516 --> 00:30:29,139
Te importa más esta gente que Logan.

580
00:30:29,165 --> 00:30:31,104
No digas eso. No es verdad.

581
00:30:31,130 --> 00:30:33,615
Esa chica era nuestro seguro.

582
00:30:33,641 --> 00:30:36,930
La poli no la pondría en peligro ni
de coña, y has dejado que se vaya.

583
00:30:36,956 --> 00:30:39,026
Era solo una cría. Tenía que hacerlo.

584
00:30:39,052 --> 00:30:42,011
Mira, ellos cooperan con
nosotros y nosotros con ellos.

585
00:30:42,037 --> 00:30:44,660
Solo lo dices porque esa
te ha comido la cabeza.

586
00:30:44,686 --> 00:30:48,042
- Está resolviendo el caso.
- ¡Ni siquiera es poli!

587
00:30:48,097 --> 00:30:50,378
No vamos a hacer más
favores a esa gente.

588
00:30:50,404 --> 00:30:53,167
Juré a un hermano soldado
que lo protegería.

589
00:30:53,336 --> 00:30:55,159
Estoy jugándome la vida por él,

590
00:30:55,185 --> 00:30:57,261
y tú nos haces parecer unos blandengues.

591
00:30:57,303 --> 00:30:59,885
Jeremy, ahora mismo, lo
que hay que hacer...

592
00:30:59,911 --> 00:31:02,620
¿Hacer, eh? ¿Hacer qué?

593
00:31:02,770 --> 00:31:05,362
¿Quedarnos aquí como idiotas

594
00:31:05,620 --> 00:31:07,904
mientras ellos hacen más llamadas?

595
00:31:10,153 --> 00:31:12,088
¿Qué nos están dando en realidad?

596
00:31:12,253 --> 00:31:13,253
Nada.

597
00:31:13,401 --> 00:31:16,722
Nos ceban con información
de mierda para ganar tiempo.

598
00:31:16,755 --> 00:31:18,032
¿Es que no lo ves?

599
00:31:18,104 --> 00:31:20,089
- No había llamadas.
- ¡Basta!

600
00:31:20,126 --> 00:31:21,933
- Si dices...
- ¡Deja que hable!

601
00:31:22,172 --> 00:31:23,714
¿A qué te refieres con
que no había llamadas?

602
00:31:23,740 --> 00:31:26,722
He visto el móvil de Frank. No entró
ninguna llamada la noche del lunes

603
00:31:26,748 --> 00:31:28,161
que canceló la cena con su hija.

604
00:31:28,187 --> 00:31:31,456
Nadie lo llamó para decirle que
fuera a por el asesino a la ciudad.

605
00:31:31,558 --> 00:31:34,464
Nadie le escribió para
decirle que tenía problemas.

606
00:31:34,490 --> 00:31:37,214
- Vale, ¿y qué?
- ¿Cómo sabía Frank dónde ir?

607
00:31:41,322 --> 00:31:44,042
- ¿Qué buscas?
- Algo que vi antes.

608
00:31:44,589 --> 00:31:46,289
Esto es. Hace dos semanas,

609
00:31:46,315 --> 00:31:48,184
Frank compró un localizador de maletas.

610
00:31:48,210 --> 00:31:50,086
- ¿Qué es eso?
- Lo que su nombre indica.

611
00:31:50,112 --> 00:31:52,323
- Si pierdes la maleta...
- Que te calles.

612
00:31:52,558 --> 00:31:56,222
Solo que no hay nada en su móvil que
indique que tuviera planes para viajar.

613
00:31:56,248 --> 00:31:58,901
- ¿Y qué quería localizar Frank?
- Qué no, a quién.

614
00:31:58,927 --> 00:32:02,171
Frank quería saber si el soldado
que le preocupaba tomaba drogas.

615
00:32:02,323 --> 00:32:06,017
Cuando vio que el localizador iba
a una zona típica de trapicheo,

616
00:32:06,043 --> 00:32:07,972
Frank condujo hasta allí para recogerlo.

617
00:32:07,998 --> 00:32:10,206
No estaba rastreando un paquete.

618
00:32:14,290 --> 00:32:15,839
Rastreaba a una persona.

619
00:32:16,386 --> 00:32:19,871
Frank debió colocarle el localizador
la última vez que se vieron.

620
00:32:19,897 --> 00:32:21,058
Exacto.

621
00:32:21,084 --> 00:32:23,417
¿Y de verdad crees que
esto nos va a ayudar?

622
00:32:26,133 --> 00:32:29,343
Si la persona que mató a Frank
no sabe que lo están rastreando,

623
00:32:29,434 --> 00:32:31,933
quizá aún lleve encima el localizador.

624
00:32:33,601 --> 00:32:36,565
La mayoría van con una aplicación que
lleva un registro de las ubicaciones.

625
00:32:36,591 --> 00:32:38,307
Y, según esto,

626
00:32:39,026 --> 00:32:42,011
el localizador estaba en la autocaravana
de Frank el día y hora de su muerte.

627
00:32:42,037 --> 00:32:44,205
El asesino sabía que lo
licenciarían con deshonores

628
00:32:44,257 --> 00:32:46,225
si Frank lo denunciaba y
sacaba a la luz su adicción.

629
00:32:46,251 --> 00:32:48,910
Sí. Y por eso el asesino se
llevó el formulario DD 458,

630
00:32:48,936 --> 00:32:52,284
que Frank había rellenado justo antes
de dispararle con su propia pistola.

631
00:32:52,524 --> 00:32:54,104
¿Y quién coño es ese tío?

632
00:32:54,130 --> 00:32:56,430
No lo sé, pero puedo deciros
dónde está ahora mismo.

633
00:32:56,456 --> 00:32:58,525
- ¿Puedes?
- ¿Anotáis la dirección, teniente?

634
00:32:58,551 --> 00:33:00,864
- Sí.
- 8700 de la avenida Solano.

635
00:33:03,412 --> 00:33:07,060
Según el catastro, el localizador
está en la vivienda de Ben Spoelstra.

636
00:33:07,086 --> 00:33:08,573
Parece que tenemos a nuestro hombre.

637
00:33:09,328 --> 00:33:10,916
¿Estaba en el ejército?

638
00:33:11,096 --> 00:33:12,534
Veamos.

639
00:33:12,800 --> 00:33:16,089
Reservista, soldado raso,
temporalmente en servicio

640
00:33:16,542 --> 00:33:18,757
en la Base de Entrenamiento
Militar de Los Alamitos.

641
00:33:18,783 --> 00:33:21,503
- Donde Frank era instructor.
- ¿Chicos? Se desplaza.

642
00:33:40,230 --> 00:33:41,303
¡Alto!

643
00:33:41,647 --> 00:33:44,092
¡Policía! ¡No se mueva!
¡Al suelo ahora mismo!

644
00:33:44,147 --> 00:33:45,569
Manos arriba.

645
00:33:45,666 --> 00:33:47,909
¿Puede entrelazar los dedos
detrás de la cabeza, señor?

646
00:33:47,935 --> 00:33:49,358
Muchas gracias.

647
00:33:52,542 --> 00:33:53,647
¿Qué tenemos?

648
00:33:53,673 --> 00:33:55,819
Eh, tío. Nunca lo había visto.

649
00:33:56,147 --> 00:33:57,400
Eso no es mío.

650
00:33:57,426 --> 00:33:59,256
Seguro que no.

651
00:33:59,501 --> 00:34:00,678
¿Qué es eso?

652
00:34:01,247 --> 00:34:02,326
¿Esto?

653
00:34:02,352 --> 00:34:04,794
Esto significa que queda arrestado
por el asesinato de Frank Webber.

654
00:34:05,595 --> 00:34:07,069
Lleváoslo de aquí.

655
00:34:19,092 --> 00:34:20,231
Lo tenemos.

656
00:34:25,655 --> 00:34:27,210
¿Y van a dejarlo salir?

657
00:34:27,653 --> 00:34:30,820
Sí. Él no lo hizo. Sí.

658
00:34:31,054 --> 00:34:35,054
Jeremy, ¿lo has oído? Lo hemos
conseguido. Lo hemos salvado.

659
00:34:35,769 --> 00:34:37,109
Gracias.

660
00:34:38,134 --> 00:34:39,881
Gracias por creernos.

661
00:34:39,907 --> 00:34:41,796
Ya. No hay de qué.

662
00:34:41,822 --> 00:34:45,007
¿Por qué no sueltas eso y vemos
juntas cuál es el siguiente paso?

663
00:34:47,771 --> 00:34:49,593
A ver, a ver, a ver.

664
00:34:49,695 --> 00:34:51,539
Lo tengo yo, ¿vale?

665
00:34:51,565 --> 00:34:52,812
Tú.

666
00:34:52,838 --> 00:34:55,012
¿Vas a dorarme la píldora a mí también?

667
00:34:55,335 --> 00:34:56,565
No lo creo.

668
00:34:56,591 --> 00:35:00,507
Y tú. Me dijiste que me condenarían por
homicidio en primer grado, ¿verdad?

669
00:35:00,755 --> 00:35:02,033
Pues no. ¡No!

670
00:35:02,896 --> 00:35:06,273
Esto no acaba hasta que yo lo diga.

671
00:35:06,554 --> 00:35:07,554
¿Entendido?

672
00:35:07,990 --> 00:35:09,062
Entendido.

673
00:35:12,741 --> 00:35:14,234
Está respirando.

674
00:35:15,122 --> 00:35:17,337
Tú, ven aquí. Llama a tu teniente.

675
00:35:17,363 --> 00:35:20,898
Dile que quiero un trato
ya o aprieto este botón.

676
00:35:25,053 --> 00:35:26,261
No, no lo hará.

677
00:35:27,766 --> 00:35:29,218
Una mierda que no.

678
00:35:29,502 --> 00:35:30,968
Morgan, ¿qué estás haciendo?

679
00:35:32,124 --> 00:35:34,230
Si aprieta ese botón, lo
único que podría pasar

680
00:35:34,256 --> 00:35:36,144
es que se abra la
puerta de algún garaje.

681
00:35:36,170 --> 00:35:38,793
Aunque dudo que esté lo bastante cerca.

682
00:35:38,819 --> 00:35:41,405
Esa bomba derribará el edificio.

683
00:35:41,476 --> 00:35:43,398
Os encontrarán a todos hechos puré.

684
00:35:43,433 --> 00:35:45,562
Podría ser. Si fuera real.

685
00:35:47,336 --> 00:35:48,679
Vas de farol.

686
00:35:48,872 --> 00:35:50,538
Qué va. Solo estoy recordando.

687
00:35:50,932 --> 00:35:52,209
¿Recordando qué?

688
00:35:52,292 --> 00:35:55,601
Básicamente, que desde la
convención de Montreal de 1991,

689
00:35:55,627 --> 00:35:59,116
todos los fabricantes de
explosivos plásticos de este país

690
00:35:59,142 --> 00:36:01,945
deben incluir un marcador de detección.

691
00:36:01,971 --> 00:36:03,731
Es una sustancia que
los humanos no huelen,

692
00:36:03,757 --> 00:36:05,770
pero tiene un efecto irritante
en la nariz de los perros,

693
00:36:05,796 --> 00:36:07,822
con entrenamiento o sin él.

694
00:36:07,850 --> 00:36:11,280
Lo que hay en esa caja no pareció
molestar al perro que vi esta mañana.

695
00:36:11,399 --> 00:36:12,751
Es casera.

696
00:36:13,589 --> 00:36:15,765
- Brooke la ha fabricado.
- Ah, ¿sí?

697
00:36:15,968 --> 00:36:18,562
¿Has visto cómo la fabricaba o
solo te ha dicho que lo ha hecho?

698
00:36:23,152 --> 00:36:24,419
Eso pensaba.

699
00:36:24,445 --> 00:36:26,910
Porque es imposible que una mujer
que intenta quedarse embarazada

700
00:36:26,936 --> 00:36:28,937
se arriesgue a manipular
los químicos tóxicos

701
00:36:28,963 --> 00:36:30,991
que se necesitan para hacer una bomba.

702
00:36:33,323 --> 00:36:36,179
No habéis llegado a la vez, ¿verdad?

703
00:36:36,283 --> 00:36:38,299
Recuerdo haberte visto al llegar.

704
00:36:38,325 --> 00:36:40,246
Has querido llegar un
poco antes para que nadie

705
00:36:40,272 --> 00:36:42,481
se percatara de que os conocíais, ¿no?

706
00:36:42,507 --> 00:36:47,026
Oíd, ¿alguien ha visto a alguna
persona entrar en la comisaría

707
00:36:47,052 --> 00:36:50,046
y subir hasta la cuarta planta
para entregar un paquete?

708
00:36:50,080 --> 00:36:53,640
¿No? ¿Nadie? Ya, yo tampoco. Os
cuento lo que creo que ha pasado.

709
00:36:53,696 --> 00:36:56,710
Creo que ella llegó con
una bolsa o una mochila.

710
00:36:56,736 --> 00:36:59,905
Subió hasta esta planta, fue
directa al baño de mujeres.

711
00:36:59,931 --> 00:37:01,856
Sacó lo que llevaba en la bolsa

712
00:37:01,882 --> 00:37:04,843
y lo metió dentro de esta caja.

713
00:37:04,954 --> 00:37:07,905
Debía pesar, se nota al coger la caja.

714
00:37:08,159 --> 00:37:10,155
Sí que parece que podría ser una bomba.

715
00:37:16,846 --> 00:37:18,023
Tiene razón.

716
00:37:20,902 --> 00:37:22,241
No hay ninguna bomba.

717
00:37:24,871 --> 00:37:26,650
Te he mentido. Lo siento.

718
00:37:39,880 --> 00:37:42,020
¡No, no! ¡No!

719
00:37:43,093 --> 00:37:44,971
Tiene una pistola en la espalda.

720
00:37:47,352 --> 00:37:48,416
Lo tenemos.

721
00:37:55,368 --> 00:37:57,478
Sí, y puesto que aún estamos
reuniendo información,

722
00:37:57,504 --> 00:37:59,837
haré un comunicado oficial más tarde.

723
00:38:02,109 --> 00:38:03,252
¡Mamá!

724
00:38:04,518 --> 00:38:06,455
Dios mío. Dios mío, ¿estás herida?

725
00:38:06,481 --> 00:38:08,447
- ¿Te han hecho algo?
- No, no. Estoy bien.

726
00:38:08,473 --> 00:38:10,697
Ava me escribió desde dentro,
pero no supe más de ella y...

727
00:38:10,723 --> 00:38:12,572
- ¿Y los niños?
- Con el vecino.

728
00:38:12,598 --> 00:38:13,768
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?

729
00:38:13,794 --> 00:38:14,630
Sí.

730
00:38:14,880 --> 00:38:16,002
¿Tú estás bien?

731
00:38:16,155 --> 00:38:17,666
Me alegro de que tú estés bien.

732
00:38:17,981 --> 00:38:19,697
Has salvado a todo el mundo, ¿no?

733
00:38:22,001 --> 00:38:23,603
Qué bien que seas tan inteligente.

734
00:38:27,594 --> 00:38:28,704
Toma.

735
00:38:32,055 --> 00:38:33,344
¿Lo aplazamos?

736
00:38:34,076 --> 00:38:36,064
- Ahora vuelvo, ¿vale?
- Vale.

737
00:38:36,447 --> 00:38:38,149
Gracias. Genial.

738
00:38:38,175 --> 00:38:39,806
- Hola.
- Hola.

739
00:38:40,391 --> 00:38:42,033
Gracias por la ayuda.

740
00:38:42,628 --> 00:38:44,025
Gracias por la ayuda.

741
00:38:47,699 --> 00:38:49,110
Lo siento.

742
00:38:49,570 --> 00:38:51,869
- Yo no pretendía...
- Ya sé que no.

743
00:38:53,027 --> 00:38:56,283
Me alegro de que se haya hecho justicia
y un inocente haya quedado en libertad.

744
00:39:08,845 --> 00:39:10,675
Pero has puesto a mi hija en peligro.

745
00:39:11,109 --> 00:39:13,042
Espero que un día seas
lo bastante afortunada

746
00:39:13,068 --> 00:39:15,600
como para experimentar lo que
se siente de primera mano.

747
00:39:16,328 --> 00:39:19,772
Hasta entonces, reza a todos los santos
para que no sea jurado en tu juicio.

748
00:39:32,197 --> 00:39:34,827
¿Puedes agenciarte un poco más de pudin?

749
00:39:35,407 --> 00:39:36,650
Morgan.

750
00:39:36,966 --> 00:39:38,045
Hola.

751
00:39:38,213 --> 00:39:40,850
Resulta que el hospital me
pilla de camino al trabajo.

752
00:39:40,876 --> 00:39:42,015
¿Sí?

753
00:39:43,302 --> 00:39:44,897
Quería comprobar si estabas...

754
00:39:44,948 --> 00:39:47,507
- ¿Vivo?
- Sí. Vivo, sí.

755
00:39:48,647 --> 00:39:50,835
Sí, es solo una heridita de bala.

756
00:39:51,266 --> 00:39:52,301
Cosas que pasan.

757
00:39:52,415 --> 00:39:54,304
- Gajes del oficio.
- Claro.

758
00:39:55,470 --> 00:39:56,694
¿Cómo está tu hija?

759
00:39:56,982 --> 00:39:59,226
Está bien. Sí.

760
00:39:59,252 --> 00:40:01,811
El día no fue precisamente
como teníamos planeado,

761
00:40:01,882 --> 00:40:03,491
pero Ava está bien. Gracias.

762
00:40:03,606 --> 00:40:04,827
Me alegro.

763
00:40:11,770 --> 00:40:13,889
Bien. Estás aquí. Un caso
de incendio provocado.

764
00:40:13,915 --> 00:40:16,554
Múltiples ataques coordinados
con métodos muy sofisticados.

765
00:40:16,580 --> 00:40:18,271
Soto quiere que te pongas a ello.

766
00:40:18,297 --> 00:40:20,772
- Ni un segundo de descanso, ¿eh?
- Ni uno solo.

767
00:40:20,912 --> 00:40:21,948
Vale.

768
00:40:26,583 --> 00:40:27,757
Ya os vale.

769
00:40:28,966 --> 00:40:30,382
¡Sorpresa!

770
00:40:30,408 --> 00:40:32,671
Queríamos sorprenderte.

771
00:40:33,218 --> 00:40:35,637
El coche patrulla que me estaba
siguiendo, ¿erais vosotros?

772
00:40:35,663 --> 00:40:37,575
Todo el mundo quería estar
aquí cuando llegaras

773
00:40:37,601 --> 00:40:40,061
para darte las gracias,
y nosotros también.

774
00:40:41,475 --> 00:40:43,511
Venga, Morgan, no seas tímida.

775
00:40:43,537 --> 00:40:44,585
- Sí.
- Acepta las gracias.

776
00:40:44,611 --> 00:40:46,429
- Sí, sí, sí, sí.
- Buen trabajo.

777
00:40:46,455 --> 00:40:47,936
Muchísimas gracias.

778
00:40:47,962 --> 00:40:49,230
- Muchas gracias.
- Gracias.

779
00:40:49,256 --> 00:40:50,629
- ¿Qué tal la cabeza?
- No muy bien.

780
00:40:50,655 --> 00:40:51,952
Sí, se te nota.

781
00:40:52,326 --> 00:40:54,499
Esto es lo que tendría que haber
visto mi hija. ¿Dónde estabais ayer?

782
00:40:54,525 --> 00:40:55,749
Qué graciosa.

783
00:40:55,775 --> 00:40:58,757
Alguien ha encontrado algo
para ti en Robos y Homicidios.

784
00:41:02,219 --> 00:41:03,233
¿Para mí?

785
00:41:03,259 --> 00:41:05,561
Sí. Nos sobraba una, así que...

786
00:41:06,295 --> 00:41:07,434
Así que...

787
00:41:08,002 --> 00:41:09,280
No sé.

788
00:41:09,409 --> 00:41:10,983
Tienes una mesa.

789
00:41:12,085 --> 00:41:14,163
No ha sido idea mía, pero...

790
00:41:14,920 --> 00:41:16,197
¿Estamos en paz?

791
00:41:16,223 --> 00:41:17,952
¿Esta es tu forma de
decir "buen trabajo"?

792
00:41:18,115 --> 00:41:20,669
Bueno, ¿qué tal si dejo de
llamarte "la de la limpieza"?

793
00:41:20,926 --> 00:41:22,929
- Me parece buena idea.
- Ya.

794
00:41:22,955 --> 00:41:26,022
¿Qué tal si yo sigo llamándote todo
lo que te llamo a tus espaldas?

795
00:41:28,108 --> 00:41:30,194
Se acabó la fiesta, chicos.

796
00:41:30,220 --> 00:41:31,514
A trabajar.

797
00:41:36,591 --> 00:41:39,686
Tengo la sensación de que no te vas
a sentar ahí en la vida, ¿cierto?

798
00:41:39,712 --> 00:41:41,093
No sé, seguramente no.

799
00:41:41,821 --> 00:41:43,296
¿Qué tenemos aquí?

800
00:41:45,270 --> 00:41:48,632
Karadec. Sí. Ahora mismo.

801
00:41:52,319 --> 00:42:00,717
www.subtitulamos.tv

