1
00:00:23,854 --> 00:00:25,894
- ¡Vámonos!
- Venga, chicos. Parad.

2
00:00:27,446 --> 00:00:29,073
Niñatos.

3
00:00:46,909 --> 00:00:47,979
¿Hola?

4
00:00:52,522 --> 00:00:57,490
www.subtitulamos.tv

5
00:01:01,842 --> 00:01:04,100
UNA SEMANA DESPUÉS

6
00:01:04,154 --> 00:01:06,204
Hay tres fronteras en África.

7
00:01:06,230 --> 00:01:08,123
No si posicionas todas
las tropas en Egipto.

8
00:01:08,700 --> 00:01:10,029
¿Tú qué opinas?

9
00:01:10,498 --> 00:01:12,537
- Estoy de acuerdo.
- ¿Si gano, me llevo un día sin vetos?

10
00:01:12,563 --> 00:01:13,689
¿Me dejas hablar con tu hermano?

11
00:01:13,715 --> 00:01:16,053
No. Os pasaréis horas discutiendo.

12
00:01:16,079 --> 00:01:18,436
Está bien. Sí, te llevas
un día sin vetos si ganas.

13
00:01:18,626 --> 00:01:21,580
- Eres mi testigo.
- Elliot, si estás intentando emplear

14
00:01:21,606 --> 00:01:24,610
la estrategia de los rusos durante
la Guerra Patria de 1812...

15
00:01:24,636 --> 00:01:26,941
- En efecto.
- Pues cometes un grave error.

16
00:01:26,967 --> 00:01:30,871
Napoleón mandó una fuerza
de 630 000 hombres a Rusia

17
00:01:30,897 --> 00:01:34,965
sin darse cuenta de que había caído
en la perfecta trampa de Alejandro I.

18
00:01:34,991 --> 00:01:36,924
Elliot, inocente.

19
00:01:36,950 --> 00:01:40,989
Estás comparando una guerra real con un
juego de mesa de figuritas de plástico.

20
00:01:41,239 --> 00:01:42,723
- ¿Y qué pasa?
- Allá vamos.

21
00:01:42,749 --> 00:01:45,074
Una vez descartas el acceso
insuficiente a los recursos

22
00:01:45,100 --> 00:01:47,495
y los esfuerzos estratégicos
del ejército francés

23
00:01:47,521 --> 00:01:50,193
y lo reduces todo a qué
continente del tablero

24
00:01:50,219 --> 00:01:52,126
sería el mejor lugar para
concentrar todas tus tropas,

25
00:01:52,152 --> 00:01:53,787
solo se puede llegar a una conclusión:

26
00:01:54,050 --> 00:01:55,592
- Australia.
- Australia.

27
00:01:57,404 --> 00:01:58,686
He ganado.

28
00:01:59,943 --> 00:02:02,950
Bien hecho, muchacha.

29
00:02:03,088 --> 00:02:05,029
- Sí, me he pasado.
- ¿Qué ha pasado aquí?

30
00:02:05,055 --> 00:02:06,373
Pues...

31
00:02:06,399 --> 00:02:09,800
Mira, a mí me apetecía tirar por el
norte de Europa y tú tienes diez años.

32
00:02:09,826 --> 00:02:12,527
Ya que estoy a punto
de dominar el mundo...

33
00:02:12,553 --> 00:02:14,287
- Vaya...
- Mañana no trabajas, ¿no?

34
00:02:14,313 --> 00:02:16,811
Porque tengo mil planes
para el día sin vetos.

35
00:02:17,973 --> 00:02:19,232
Muy bien.

36
00:02:23,265 --> 00:02:26,475
Seguro que mi itinerario
para hoy te parece demasiado.

37
00:02:26,725 --> 00:02:28,115
Es muy mono.

38
00:02:29,623 --> 00:02:33,472
"Ir al trabajo de mamá, a
Venice Beach, al Pier, al Grove,

39
00:02:33,498 --> 00:02:35,672
al Saks en la Quinta, a Rodeo Drive".

40
00:02:35,698 --> 00:02:37,904
Oye, es un día, ¿verdad? No una semana.

41
00:02:37,930 --> 00:02:40,592
"Solo nos queda hoy. Comencemos".

42
00:02:41,489 --> 00:02:44,873
- Lo dijo alguien famoso, ¿no?
- Sí. Sí. La madre Teresa.

43
00:02:44,992 --> 00:02:47,553
- Eso.
- Vale, al lío.

44
00:02:50,766 --> 00:02:53,803
   

45
00:02:55,934 --> 00:02:58,074
   

46
00:02:58,212 --> 00:02:59,943
   

47
00:03:00,982 --> 00:03:04,391
Chica, no creo ni que podamos
permitirnos usar el baño de Saks.

48
00:03:04,417 --> 00:03:05,418
Mamá, confía en mí.

49
00:03:05,451 --> 00:03:07,683
Dos veces al año, Saks
ofrece cambios de imagen

50
00:03:07,709 --> 00:03:09,701
a los primeros 25 que se apunten,

51
00:03:09,727 --> 00:03:11,303
pero es chunguísimo entrar en la lista.

52
00:03:11,329 --> 00:03:12,649
¿Y estamos en la lista?

53
00:03:12,675 --> 00:03:14,193
Estamos en la lista.

54
00:03:14,256 --> 00:03:16,417
¿Se han roto normas
para entrar en la lista?

55
00:03:16,443 --> 00:03:18,227
Porque ahora trabajo para la policía.

56
00:03:18,253 --> 00:03:20,427
Elliot tocó no sé qué con
el ordenador y nos metió.

57
00:03:20,510 --> 00:03:23,076
Le prometí ahorrar para
una calculadora a cambio.

58
00:03:23,771 --> 00:03:26,271
- Un paquete para Delitos Mayores.
- Perdón. Se emociona y...

59
00:03:26,297 --> 00:03:29,014
Ay, por Dios. Qué mono.

60
00:03:29,040 --> 00:03:31,418
Cancela los planes. Tengo
que ir a acariciar ese perro.

61
00:03:31,444 --> 00:03:33,967
- Vale. Pero espera.
- Oye, sin vetos.

62
00:03:36,940 --> 00:03:39,219
Supuse que el número

63
00:03:39,245 --> 00:03:41,256
escrito con los dedos
pegajosos era tuyo.

64
00:03:41,773 --> 00:03:44,686
Bueno, de haber llamado,
lo habrías sabido.

65
00:03:45,304 --> 00:03:46,420
Llamé.

66
00:03:46,545 --> 00:03:47,839
- ¿Sí?
- Sí.

67
00:03:47,865 --> 00:03:49,988
Me respondió una mujer llamada Edna.

68
00:03:50,014 --> 00:03:51,360
Encantadora.

69
00:03:51,386 --> 00:03:54,350
Una fan de los bolos de 76
años con mil anécdotas.

70
00:03:55,446 --> 00:03:58,169
Qué afortunada. Tienes
cara de saber escuchar.

71
00:03:58,524 --> 00:03:59,826
No se me da mal.

72
00:04:01,076 --> 00:04:04,279
Quizá la próxima vez intente
escribir con algo que no sea comida.

73
00:04:04,305 --> 00:04:05,662
No. Ha salido de maravilla.

74
00:04:05,688 --> 00:04:08,404
Edna me ha invitado a su partida
de mañana con las Chicas Strike.

75
00:04:08,430 --> 00:04:09,998
- No.
- Sí.

76
00:04:10,109 --> 00:04:13,068
Podría preguntar si
puedo llevar a alguien.

77
00:04:14,466 --> 00:04:16,250
¿Me estás pidiendo compartir cita

78
00:04:16,276 --> 00:04:18,881
con unas señoras que juegan a los bolos?

79
00:04:19,714 --> 00:04:22,162
- Creo que sí.
- Me apunto seguro.

80
00:04:23,096 --> 00:04:26,037
- Mamá, hay que comprar un perro.
- No.

81
00:04:26,216 --> 00:04:27,443
Qué rica.

82
00:04:27,469 --> 00:04:29,865
Sí. La he vuelto a pillar robando,

83
00:04:29,916 --> 00:04:32,170
es hora de presentar cargos.

84
00:04:32,196 --> 00:04:35,717
Muy lista. Nunca es pronto para
usar el miedo como látigo.

85
00:04:38,011 --> 00:04:39,764
- Nos vemos.
- Chao.

86
00:04:43,711 --> 00:04:46,596
Sí. Al salir del apartamento.
Se me echó encima.

87
00:04:46,622 --> 00:04:48,641
- ¿Lo pudo ver bien?
- Sí.

88
00:04:48,667 --> 00:04:50,743
Esto es la oficina.

89
00:04:50,769 --> 00:04:52,469
Esa es Daphne. Es mi preferida.

90
00:04:52,495 --> 00:04:53,727
Mi hija.

91
00:04:53,970 --> 00:04:55,032
Hola.

92
00:04:55,813 --> 00:04:58,298
Yo creo que a esta visita
guiada le falta picoteo.

93
00:04:58,324 --> 00:04:59,903
¿Sí? A ver qué hay.

94
00:04:59,929 --> 00:05:01,586
Tomaré...

95
00:05:01,612 --> 00:05:03,126
Lo que quieras menos yogur.

96
00:05:03,152 --> 00:05:05,788
Son de la teniente Soto y no
quiero enredar con sus probióticos.

97
00:05:05,814 --> 00:05:07,368
El alijo no era mío, tío.

98
00:05:08,267 --> 00:05:10,563
Vale, ahórratelo para el juez. Vamos.

99
00:05:12,555 --> 00:05:14,693
Morgan, creía que tenías el día libre.

100
00:05:14,831 --> 00:05:17,351
Lo tengo. Le estoy
enseñando esto a mi hija.

101
00:05:17,395 --> 00:05:18,680
Y tú eres Ava.

102
00:05:18,746 --> 00:05:21,077
- Sí, te has acordado.
- Claro, ¿cómo olvidarlo?

103
00:05:21,430 --> 00:05:23,008
Qué grata sorpresa.

104
00:05:23,034 --> 00:05:26,086
Es su día sin vetos.
Proponga lo que proponga,

105
00:05:26,111 --> 00:05:27,404
no puedo negarme.

106
00:05:27,430 --> 00:05:30,649
Ya veo. En ese caso, las leyes
siguen vigentes, jovencita.

107
00:05:33,248 --> 00:05:35,524
- ¿Dónde está tu mesa?
- No tengo mesa.

108
00:05:37,219 --> 00:05:39,891
Vamos a bajar a un acusado
y a interrogar a un testigo,

109
00:05:39,917 --> 00:05:41,142
pero disfruta de tu día libre.

110
00:05:41,168 --> 00:05:42,508
Me alegro de volver a verte, Ava.

111
00:05:42,687 --> 00:05:44,628
¿Todos tienen mesa menos tú?

112
00:05:44,766 --> 00:05:47,528
No la necesito. Me voy paseando
para ayudar a todo el mundo.

113
00:05:47,554 --> 00:05:50,430
Claro. Porque eres tan inteligente
que todos necesitan tu ayuda.

114
00:05:52,024 --> 00:05:54,334
- Bueno...
- Me voy al baño.

115
00:05:54,360 --> 00:05:56,494
Vale, ve por ese pasillo y luego...

116
00:05:56,520 --> 00:05:58,797
Eres una adolescente y ya lo sabes todo.

117
00:06:01,152 --> 00:06:02,850
   

118
00:06:02,876 --> 00:06:04,130
   

119
00:06:04,156 --> 00:06:05,641
   

120
00:06:09,968 --> 00:06:11,531
- Gracias.
- De nada.

121
00:06:23,348 --> 00:06:25,246
- Ojos azules. Perfecto.
- De hecho, eran castaños.

122
00:06:25,272 --> 00:06:26,532
¡Todo el mundo quieto!

123
00:06:27,790 --> 00:06:28,914
Estate quieta.

124
00:06:28,994 --> 00:06:30,305
¡Estaos quietos!

125
00:06:30,331 --> 00:06:31,957
Olvidad todo lo que os
han enseñado a hacer.

126
00:06:31,983 --> 00:06:34,204
De lo contrario, esa caja de ahí...

127
00:06:35,222 --> 00:06:36,563
explotará.

128
00:06:37,219 --> 00:06:39,141
Y esa es solo la que veis.

129
00:06:39,260 --> 00:06:41,579
Hay más repartidas por
el edificio con la idea

130
00:06:41,605 --> 00:06:44,641
de mantener a raya a vuestros
colegas pitufos. ¿Entendido?

131
00:06:54,193 --> 00:06:55,901
Poneos allí con los demás.

132
00:06:57,243 --> 00:06:58,791
Tú también. ¡Levanta!

133
00:06:59,404 --> 00:07:01,393
Tú no. Quieta. Siéntate.

134
00:07:01,764 --> 00:07:04,409
Quédate ahí. Tengo una tarea para ti.

135
00:07:06,805 --> 00:07:07,855
¡No!

136
00:07:08,945 --> 00:07:12,898
Que nadie más intente
algo así. ¿Entendido?

137
00:07:12,924 --> 00:07:15,020
Armas, móviles...

138
00:07:15,114 --> 00:07:16,279
SAL DEL EDIFICIO

139
00:07:16,305 --> 00:07:17,402
Ahora.

140
00:07:17,599 --> 00:07:18,634
¡Ya!

141
00:07:19,485 --> 00:07:20,856
Soltad las armas.

142
00:07:22,649 --> 00:07:23,926
Armas. ¡Rápido!

143
00:07:24,064 --> 00:07:26,307
¡Oye! ¡El móvil!

144
00:07:28,678 --> 00:07:29,817
Tú también.

145
00:07:31,848 --> 00:07:33,645
Los que estáis en esta sala os quedáis.

146
00:07:33,671 --> 00:07:36,785
El resto de gente del edificio tiene
dos minutos para salir. Da el aviso.

147
00:07:39,079 --> 00:07:40,887
Soy la detective Daphne Forrester.

148
00:07:40,913 --> 00:07:42,895
Nos han informado de que
hay bombas en el edificio.

149
00:07:42,921 --> 00:07:44,751
Solicito la evacuación inmediata.

150
00:07:45,872 --> 00:07:47,941
Muévete. Ponte ahí. ¡Va!

151
00:07:47,989 --> 00:07:50,012
SAL DEL EDIFICIO YA.
ESTOY BIEN. TE QUIERO.

152
00:08:11,029 --> 00:08:14,007
Sé que tenéis miedo y queréis saber
por qué estáis aquí. Os lo diré.

153
00:08:15,143 --> 00:08:17,616
Un hombre inocente está a punto
de pasar la vida en la cárcel

154
00:08:17,641 --> 00:08:19,304
por un asesinato que no ha cometido.

155
00:08:19,330 --> 00:08:22,601
Estamos aquí para hacer por él
lo que él haría por nosotros.

156
00:08:22,779 --> 00:08:25,264
Daros una segunda oportunidad
para encontrar al asesino real.

157
00:08:25,434 --> 00:08:27,919
Nadie saldrá vivo de aquí
a menos que lo hagáis.

158
00:08:28,660 --> 00:08:29,796
Decidme...

159
00:08:31,237 --> 00:08:33,663
¿quién es vuestro mejor detective?

160
00:08:37,084 --> 00:08:38,218
Yo.

161
00:08:45,801 --> 00:08:48,054
¡Un hombre en cada salida!

162
00:08:50,805 --> 00:08:52,475
¡Cubrid el lateral!

163
00:08:55,979 --> 00:08:57,084
¡Rápido!

164
00:08:59,710 --> 00:09:01,405
¡A la fachada este!

165
00:09:05,182 --> 00:09:06,390
No responde nadie.

166
00:09:06,416 --> 00:09:09,514
Solo han pasado 27 minutos. Seguid
llamando hasta que respondan.

167
00:09:09,652 --> 00:09:10,757
- Hola.
- ¿Qué está pasando?

168
00:09:10,783 --> 00:09:13,905
Han entrado dos personas
afirmando que hay bombas.

169
00:09:13,999 --> 00:09:16,694
Hemos evacuado el edificio,
pero tienen rehenes.

170
00:09:16,761 --> 00:09:19,069
Son mis detectives, Karadec y Oz.

171
00:09:19,095 --> 00:09:20,687
El capitán del SWAT, Cliff Halloway.

172
00:09:20,713 --> 00:09:22,769
Ya hemos despejado la zona
y asegurado el perímetro.

173
00:09:22,795 --> 00:09:25,272
- ¿Qué hay de los rehenes?
- Creemos que hay al menos una docena,

174
00:09:25,298 --> 00:09:27,679
según el cómputo de los que
han entrado pero no han salido.

175
00:09:27,705 --> 00:09:29,258
Unos cuantos civiles,

176
00:09:29,284 --> 00:09:32,319
pero la mayoría son nuestros
compañeros de Delitos Mayores.

177
00:09:32,835 --> 00:09:34,262
Tenemos las salidas cubiertas

178
00:09:34,288 --> 00:09:36,170
y nos vamos a ubicar
en puntos estratégicos.

179
00:09:36,196 --> 00:09:37,404
¿Sabemos quiénes pueden ser?

180
00:09:37,430 --> 00:09:39,156
Se han registrado al entrar
con sus nombres reales

181
00:09:39,182 --> 00:09:41,585
y el CID del Ejército nos
ha enviado sus fichas.

182
00:09:41,984 --> 00:09:46,298
Sargento primero Brooke Kirkman, 32
años, de Bakersfield. Sin antecedentes.

183
00:09:46,324 --> 00:09:49,163
Igual que el sargento
Jeremy Davis, de Colorado.

184
00:09:49,189 --> 00:09:52,390
Sirvieron juntos en el Ejército hasta
que Davis fue trasladado el año pasado

185
00:09:52,416 --> 00:09:54,374
- a la Guardia Nacional.
- Tienen entrenamiento militar.

186
00:09:54,400 --> 00:09:57,092
Igual que mi equipo. Podremos
ocuparnos de ellos llegado el momento.

187
00:09:57,118 --> 00:09:58,819
¿Cómo han burlado la
seguridad con los explosivos?

188
00:09:58,845 --> 00:10:00,132
Aún no lo sabemos.

189
00:10:00,158 --> 00:10:02,230
No hemos podido hablar
con nadie de dentro.

190
00:10:02,256 --> 00:10:05,835
Pero hemos pinchado el sistema
de seguridad y tenemos esto.

191
00:10:06,538 --> 00:10:08,445
¿Qué hay de las cámaras de la oficina?

192
00:10:08,471 --> 00:10:09,530
Se las han cargado.

193
00:10:09,556 --> 00:10:12,266
Podré verlos en cuanto mis hombres
se posicionen en la azotea.

194
00:10:12,292 --> 00:10:14,716
Bien. Pero recuerde:
el objetivo principal

195
00:10:14,742 --> 00:10:16,757
es salvaguardar a los rehenes.

196
00:10:16,783 --> 00:10:18,062
Por supuesto.

197
00:10:18,100 --> 00:10:21,218
Dejemos a los medios al
margen todo lo que podamos.

198
00:10:22,197 --> 00:10:23,483
Es Melon.

199
00:10:24,726 --> 00:10:27,773
Soy la teniente Soto, de la Policía
de Los Ángeles. ¿Con quién hablo?

200
00:10:27,799 --> 00:10:31,044
"El sargento primero Logan
Hanson es un hombre inocente

201
00:10:31,492 --> 00:10:34,179
acusado de un delito que no ha cometido.

202
00:10:34,868 --> 00:10:37,046
La Policía de Los Ángeles
ha cometido un error.

203
00:10:37,222 --> 00:10:39,488
Hoy tendrán una única oportunidad

204
00:10:39,880 --> 00:10:41,238
para enmendarlo

205
00:10:42,331 --> 00:10:44,195
o todos los que están aquí morirán".

206
00:10:44,270 --> 00:10:46,030
¿Está todo el mundo bien?

207
00:10:50,160 --> 00:10:51,345
Para.

208
00:10:53,653 --> 00:10:55,181
- Hecho.
- Id.

209
00:10:56,010 --> 00:10:57,345
Tú primero.

210
00:10:58,834 --> 00:11:00,790
¿Ava ha podido salir?

211
00:11:02,664 --> 00:11:05,329
Sí. Seguro. Han evacuado
todo el edificio, ¿no?

212
00:11:10,730 --> 00:11:11,990
¿En qué coño piensan?

213
00:11:12,016 --> 00:11:13,782
En que, si demuestran que
Logan Hanson es inocente,

214
00:11:13,808 --> 00:11:15,611
quizá salga libre y solo
cumplan una condena corta.

215
00:11:15,637 --> 00:11:18,375
- ¿Quién llevó el caso?
- El detective Lavely. Que venga ya.

216
00:11:18,401 --> 00:11:20,634
- Voy.
- ¿Lavely se ha equivocado antes?

217
00:11:20,781 --> 00:11:22,595
No en los 20 años que
hace que lo conozco.

218
00:11:39,618 --> 00:11:41,709
- Detective Lavely.
- Teniente Soto.

219
00:11:41,735 --> 00:11:44,165
- ¿Es por el asesinato de Frank Webber?
- Necesito saberlo todo.

220
00:11:44,191 --> 00:11:45,650
Yo mismo arresté a Logan Hanson.

221
00:11:45,676 --> 00:11:47,571
Que yo sepa, sigue entre rejas.

222
00:11:47,597 --> 00:11:50,511
El fiscal cree que le caerán de
25 a perpetua. Es un caso claro.

223
00:11:50,537 --> 00:11:53,505
- No según quienes lo conocían.
- ¿Ahora supervisas mi trabajo?

224
00:11:53,531 --> 00:11:56,534
Si así evito involucrar a los
de dentro en un tiroteo, sí.

225
00:11:56,560 --> 00:11:59,685
Ahora mismo, la única opción
de resolver esto pacíficamente

226
00:11:59,711 --> 00:12:02,611
- es demostrar la inocencia de Hanson.
- ¿Y si no lo es?

227
00:12:02,722 --> 00:12:06,044
La situación se volverá mucho
más peligrosa de lo que ya es.

228
00:12:06,150 --> 00:12:08,014
Frances Webber, 62 años.

229
00:12:08,040 --> 00:12:10,556
Sargento mayor retirado
que volvió como instructor

230
00:12:10,582 --> 00:12:13,486
independiente en la Base de
Entrenamiento Militar de Los Alamitos.

231
00:12:13,512 --> 00:12:14,782
Era una leyenda.

232
00:12:14,858 --> 00:12:17,072
Ha entrenado a generaciones de soldados.

233
00:12:19,834 --> 00:12:22,165
- ¿Ya la tenéis?
- Aquí está.

234
00:12:23,286 --> 00:12:25,986
Un corredor encontró muerto a Webber
la semana pasada en una autocaravana

235
00:12:26,012 --> 00:12:27,993
de Palos Verdes con la puerta forzada.

236
00:12:28,019 --> 00:12:30,592
Recuerdo el caso. Un disparo
con su propia pistola, ¿verdad?

237
00:12:30,618 --> 00:12:32,126
Un tiro en el pecho.

238
00:12:38,697 --> 00:12:40,173
¿Se recuperó el arma?

239
00:12:40,199 --> 00:12:42,684
En una papelera. A kilómetro
y medio de la escena.

240
00:12:42,785 --> 00:12:43,960
El asesino intentó limpiarla,

241
00:12:43,986 --> 00:12:46,455
pero pudimos sacar huellas
parciales del cañón.

242
00:12:46,481 --> 00:12:48,501
- Coincidían con Logan.
- ¿Y acetona?

243
00:12:48,527 --> 00:12:50,923
Que Logan usaba para
una reforma en su casa.

244
00:12:56,603 --> 00:12:58,665
El informe dice que la trayectoria
de la bala es compatible

245
00:12:58,691 --> 00:13:00,822
con un tirador que
mida 1.80, quizás 1.85.

246
00:13:00,848 --> 00:13:01,938
La altura de Logan.

247
00:13:01,964 --> 00:13:04,233
Hay testigos que sitúan a Logan y a
Frank juntos en un bar de Long Beach

248
00:13:04,259 --> 00:13:06,751
- la noche del asesinato.
- El camarero dijo que parecían tensos.

249
00:13:07,546 --> 00:13:10,845
- ¿Qué es eso?
- La transcripción del interrogatorio.

250
00:13:11,629 --> 00:13:12,814
Léela.

251
00:13:14,846 --> 00:13:16,447
Rechazó sus derechos.

252
00:13:20,321 --> 00:13:22,910
"Pregunta: ¿Dónde estuvo
el martes por la noche?".

253
00:13:25,650 --> 00:13:27,289
Estaba con mi novia Brooke.

254
00:13:27,315 --> 00:13:29,248
¿Estaban solos en casa?

255
00:13:29,599 --> 00:13:31,290
Sin llamadas, sin visitas. ¿Verdad?

256
00:13:31,657 --> 00:13:34,477
- ¿Coartada?
- Brooke confirmó la coartada, pero...

257
00:13:34,503 --> 00:13:36,204
Las novias nunca mienten.

258
00:13:36,505 --> 00:13:38,501
Pudimos confirmar que
Logan era candidato

259
00:13:38,526 --> 00:13:40,540
a un puesto en una base de
renombre en el extranjero.

260
00:13:41,107 --> 00:13:42,837
Logan afirmó haberlo rechazado.

261
00:13:42,863 --> 00:13:44,762
He entregado mi vida al ejército,

262
00:13:45,655 --> 00:13:47,368
pero quería tener una vida propia.

263
00:13:48,936 --> 00:13:50,306
Una vida con Brooke.

264
00:13:51,546 --> 00:13:54,368
"¿Y qué le pareció a Frank
Webber esa decisión?".

265
00:13:54,850 --> 00:13:57,603
O Frank le dijo a Logan
que no lo habían escogido,

266
00:13:57,629 --> 00:13:59,562
lo que enfureció a Logan y mató a Frank.

267
00:13:59,622 --> 00:14:02,173
Logan tiene un motivo,
no tiene coartada fiable

268
00:14:02,198 --> 00:14:03,595
y sus huellas están en la pistola.

269
00:14:03,700 --> 00:14:06,129
Como he dicho, caso cerrado.

270
00:14:06,155 --> 00:14:09,631
Pero Logan dijo que fue con Frank
al campo de tiro el día antes.

271
00:14:09,657 --> 00:14:12,255
Y que Frank le dejó usar su arma,
lo que explicaría las huellas.

272
00:14:12,281 --> 00:14:14,517
Los secuestradores que no ven la
realidad son los más peligrosos.

273
00:14:14,543 --> 00:14:16,459
Estos están convencidos
de la inocencia de Logan,

274
00:14:16,485 --> 00:14:18,405
es improbable que atiendan a razones.

275
00:14:18,639 --> 00:14:22,444
Neutralizarlos puede que sea la única
forma de proteger a los rehenes.

276
00:14:23,469 --> 00:14:24,498
Mirad...

277
00:14:27,045 --> 00:14:29,170
ojalá pudiera decir que
han pasado algo por alto.

278
00:14:29,196 --> 00:14:31,998
- Pues más te vale decirlo.
- Está todo aquí.

279
00:14:32,576 --> 00:14:34,406
No veo...

280
00:14:34,432 --> 00:14:36,920
Lavely y su equipo han hecho
un trabajo meticuloso.

281
00:14:37,842 --> 00:14:39,647
He entregado mi vida al ejército.

282
00:14:39,740 --> 00:14:41,155
Y todas las pruebas apuntan a Logan.

283
00:14:41,181 --> 00:14:43,272
Respuesta incorrecta. Prueba otra vez.

284
00:14:44,553 --> 00:14:47,045
Quería tener una vida
propia. Una vida con Brooke.

285
00:14:47,444 --> 00:14:49,350
- Pienso que...
- ¡Piensa más rápido!

286
00:14:49,459 --> 00:14:51,707
- Disculpad.
- ¿Tú quién eres?

287
00:14:51,733 --> 00:14:54,039
- ¿Eres poli?
- No. Consultora.

288
00:14:54,065 --> 00:14:57,594
Escuchad, el teniente Melon tiene razón.

289
00:14:57,620 --> 00:15:00,678
Todas las pruebas apuntan
a Logan, pero falta algo.

290
00:15:06,266 --> 00:15:07,561
Sigue hablando.

291
00:15:08,935 --> 00:15:11,530
Mirad. ¿Veis la sangre?

292
00:15:12,912 --> 00:15:14,975
Mirad la sangre. Mirad dónde para.

293
00:15:15,052 --> 00:15:18,262
Forma un ángulo perfecto. Ahí
había algo cuando mataron a Frank.

294
00:15:18,670 --> 00:15:20,298
Y desapareció antes
de llegar la policía.

295
00:15:20,324 --> 00:15:22,826
Eso es. Un papel o algo.

296
00:15:22,852 --> 00:15:25,170
Fuera lo que fuera, el
asesino quiso llevárselo

297
00:15:25,196 --> 00:15:26,655
y debemos averiguar por qué.

298
00:15:26,681 --> 00:15:28,115
Tengo que hacer una llamada.

299
00:15:33,891 --> 00:15:36,194
- Soto al habla.
- Hola, teniente.

300
00:15:36,500 --> 00:15:39,365
- Morgan.
- Sí, estoy ayudando un poco.

301
00:15:39,391 --> 00:15:40,967
¿Puedo hablar con Karadec, por favor?

302
00:15:40,993 --> 00:15:42,881
Sí, Morgan, aquí estoy. ¿Estás bien?

303
00:15:42,907 --> 00:15:46,530
Sí, estoy bien. ¿Y tú?
¿Disfrutas de tu día sin vetos?

304
00:15:47,865 --> 00:15:49,065
Ava no está con ella.

305
00:15:49,091 --> 00:15:51,569
Pon a todos los agentes a buscarla
en el exterior del edificio.

306
00:15:52,124 --> 00:15:54,115
Vamos a buscar un
motivo para disfrutarlo.

307
00:15:54,574 --> 00:15:56,886
Oye, dejaos de charlitas.

308
00:15:57,359 --> 00:15:59,569
- Escucha, necesito ayuda.
- Dime qué hago.

309
00:15:59,677 --> 00:16:01,647
¿La autocaravana de
Frank sigue incautada?

310
00:16:01,673 --> 00:16:03,115
- Sí.
- Sí.

311
00:16:05,944 --> 00:16:07,717
- ¿Qué tipo de papel?
- No estamos seguros.

312
00:16:07,743 --> 00:16:10,686
Pero, sea lo que sea, podría ayudarnos
a encontrar al asesino de Frank.

313
00:16:14,158 --> 00:16:17,240
- ¿Algo que haya imprimido?
- Sí, tal vez. No lo sé.

314
00:16:18,599 --> 00:16:20,420
Creo que hay un ordenador. Espera.

315
00:16:26,403 --> 00:16:29,312
Parece que el último archivo que
abrió Frank fue un formulario.

316
00:16:29,338 --> 00:16:31,236
Formulario DD 458.

317
00:16:31,303 --> 00:16:32,701
Es un formulario de acusación.

318
00:16:32,727 --> 00:16:34,803
Lleva a un soldado ante
un tribunal militar.

319
00:16:34,829 --> 00:16:36,879
- Frank iba a denunciar a un soldado.
- No puede ser.

320
00:16:36,905 --> 00:16:38,562
Podría provocar que lo licenciaran.

321
00:16:38,588 --> 00:16:40,933
No podía ser Logan. Era un soldado
modélico en todos los sentidos.

322
00:16:40,959 --> 00:16:43,272
Vale, pues si quedarse en el ejército no
era un motivo de asesinato para Logan,

323
00:16:43,298 --> 00:16:45,217
quizá lo era para otra persona.

324
00:16:45,633 --> 00:16:47,537
- ¿Quién está ahí?
- ¿Qué pasa?

325
00:16:47,563 --> 00:16:50,490
¡Enséñame las manos
o empiezo a disparar!

326
00:16:54,211 --> 00:16:55,475
Ven aquí.

327
00:16:56,447 --> 00:16:57,740
Dame eso.

328
00:16:59,355 --> 00:17:00,569
¡Madre de Dios!

329
00:17:02,020 --> 00:17:03,685
¿Tienes algo que decir?

330
00:17:05,325 --> 00:17:08,156
Creo que tu mayor problema

331
00:17:08,182 --> 00:17:09,929
no es que una madre abrace a su hija,

332
00:17:09,955 --> 00:17:12,303
teniendo en cuenta la
situación en la que estamos.

333
00:17:14,035 --> 00:17:16,819
Sí, tenía algo que decir y lo he dicho.

334
00:17:17,895 --> 00:17:19,740
Venga. Ya vale.

335
00:17:20,151 --> 00:17:21,263
Yo me ocupo.

336
00:17:21,599 --> 00:17:24,108
Vosotras dos, sentaos ahora mismo.

337
00:17:40,144 --> 00:17:42,480
Lauren, sentimos tener
que meterla en este lío

338
00:17:42,506 --> 00:17:44,930
con su padre, Frank, pero
necesitamos su ayuda.

339
00:17:44,956 --> 00:17:47,004
¿Sabe de alguien que tuviera
algún problema con su padre?

340
00:17:47,030 --> 00:17:49,426
Quizá alguien a quien planeara
denunciar por mala conducta.

341
00:17:49,452 --> 00:17:51,511
Si lo había, no me lo habría dicho.

342
00:17:51,744 --> 00:17:54,308
Creía que su misión era apoyar
y proteger a sus soldados.

343
00:17:54,334 --> 00:17:56,793
Eso implicaba proteger su intimidad
como si fuera un secreto nacional.

344
00:17:56,819 --> 00:17:58,787
Se tomaba muy en serio
sus responsabilidades.

345
00:17:58,823 --> 00:18:00,683
Era más que un oficial superior.

346
00:18:00,709 --> 00:18:02,824
Era como un padre para esos chicos.

347
00:18:02,850 --> 00:18:04,496
Debía ser duro tener que compartirlo.

348
00:18:04,522 --> 00:18:07,543
No me importaba. Siempre
buscaba tiempo para nosotros.

349
00:18:07,569 --> 00:18:10,511
Por muy ocupado que estuviera,
siempre venía a cenar los lunes.

350
00:18:10,537 --> 00:18:12,600
De seis a ocho. Como un reloj.

351
00:18:12,626 --> 00:18:15,011
El lunes antes de su muerte,
¿algo le llamó la atención?

352
00:18:16,922 --> 00:18:19,062
Ojalá pudiera responder a eso.

353
00:18:19,088 --> 00:18:22,410
Pero ese lunes fue la primera
vez en años que canceló la cena.

354
00:18:22,436 --> 00:18:23,869
¿Le dijo por qué?

355
00:18:23,895 --> 00:18:26,484
Solo que había algo que tenía que hacer,

356
00:18:26,510 --> 00:18:27,844
que me quería

357
00:18:28,729 --> 00:18:30,465
y que me lo compensaría.

358
00:18:34,814 --> 00:18:37,824
No veo nada fuera, no
sé qué está pasando.

359
00:18:40,316 --> 00:18:42,883
Mamá, intenté hacerte caso, en serio.

360
00:18:42,909 --> 00:18:44,746
Intenté salir. Lo siento,
no podía dejarte aquí.

361
00:18:44,772 --> 00:18:47,715
Cariño, escúchame. No voy
a dejar que te pase nada.

362
00:18:47,741 --> 00:18:49,183
- Vale.
- Tranquila.

363
00:18:50,301 --> 00:18:51,475
Responde.

364
00:18:54,504 --> 00:18:57,293
Soy el detective Karadec. ¿Puedo
hablar con Morgan, por favor?

365
00:18:59,927 --> 00:19:01,174
¿Qué habéis encontrado?

366
00:19:01,895 --> 00:19:02,978
Hola, Brooke.

367
00:19:03,116 --> 00:19:05,566
Frank faltó a una cena con su
hija el lunes antes de morir.

368
00:19:05,592 --> 00:19:06,972
¿Sabemos dónde fue?

369
00:19:06,998 --> 00:19:08,574
No, su coche no tiene
sistema de navegación,

370
00:19:08,600 --> 00:19:10,606
pero su móvil debería estar
en la caja de pruebas.

371
00:19:10,632 --> 00:19:11,738
Tú.

372
00:19:12,750 --> 00:19:14,949
Ahora vuelvo. ¿Vale?

373
00:19:15,681 --> 00:19:16,730
Ya voy.

374
00:19:17,854 --> 00:19:20,610
La contraseña es mi cumpleaños, 9484.

375
00:19:20,636 --> 00:19:22,277
- ¿Lo has oído?
- Sí.

376
00:19:22,480 --> 00:19:25,598
Ya está. La tarde del
lunes, a las 17:47,

377
00:19:25,624 --> 00:19:27,419
buscó una dirección cerca
de la Cuarta con Spring.

378
00:19:27,464 --> 00:19:29,278
- Eso es Pershing Square.
- Cuando estaba en antivicio,

379
00:19:29,304 --> 00:19:31,972
aquello estaba plagado de
drogas y prostitutas cada noche.

380
00:19:31,998 --> 00:19:34,587
Mi padre no es de
esos. Ni siquiera bebe.

381
00:19:34,613 --> 00:19:36,865
En mi boda, pidió zumo de
manzana en vez de champán.

382
00:19:36,891 --> 00:19:39,313
Esperad. Frank introdujo una segunda
dirección 40 minutos después.

383
00:19:39,339 --> 00:19:41,949
1487 de la avenida North Eastman.

384
00:19:43,389 --> 00:19:45,326
Es un centro de desintoxicación
privado en Boyle Heights.

385
00:19:45,352 --> 00:19:47,815
¿Frank recogió a alguien en
la ciudad y le buscó ayuda?

386
00:19:47,841 --> 00:19:48,877
Se lo he dicho.

387
00:19:48,903 --> 00:19:51,819
Mi padre los trataba como si fueran su
familia. Haría lo que fuera por ellos.

388
00:19:51,845 --> 00:19:53,886
Solo hizo una llamada esa noche.

389
00:19:53,912 --> 00:19:57,426
A una tal Lauren Webber.
Fue una llamada perdida.

390
00:19:58,002 --> 00:19:59,144
   

391
00:19:59,199 --> 00:20:02,582
Apago el móvil mientras duermo.
Debió intentar llamarme.

392
00:20:02,787 --> 00:20:05,065
Vamos a descubrir qué pasó
esa noche. Se lo prometo.

393
00:20:05,148 --> 00:20:07,426
Voy a llamar a ese centro,
a ver a quién llevó Frank.

394
00:20:07,452 --> 00:20:11,766
Bien. Oz, revisa las fichas personales
de cualquiera a quien entrenara Frank.

395
00:20:11,792 --> 00:20:13,715
A ver si alguno tiene
antecedentes por drogas.

396
00:20:13,741 --> 00:20:15,019
Vale. Ahora mismo.

397
00:20:21,597 --> 00:20:23,191
Desintoxicación Star Community.

398
00:20:23,217 --> 00:20:25,121
Sí, soy el detective Karadec
de la Policía de Los Ángeles.

399
00:20:25,147 --> 00:20:27,490
Llevaron a un paciente allí el
lunes sobre las siete de la tarde.

400
00:20:27,516 --> 00:20:30,209
Lo siento, pero no se me
permite dar información.

401
00:20:30,235 --> 00:20:32,536
Lo comprendo, pero ese paciente
podría haber matado a un hombre.

402
00:20:32,562 --> 00:20:35,191
Sigo sin poder darle nombres.
Tengo una responsabilidad...

403
00:20:35,217 --> 00:20:37,282
Mire, sé que solo hace su trabajo,

404
00:20:37,308 --> 00:20:38,636
pero podría estar
protegiendo a un asesino

405
00:20:38,662 --> 00:20:40,903
y poniendo en peligro las
vidas de todo mi equipo.

406
00:20:40,929 --> 00:20:42,827
Espero que todo salga bien.

407
00:20:42,853 --> 00:20:43,988
¿Hola?

408
00:20:45,433 --> 00:20:46,879
- Conseguiremos una orden.
- No hay tiempo.

409
00:20:46,905 --> 00:20:48,354
Estoy hablando con el fiscal.

410
00:20:52,163 --> 00:20:53,261
Ven aquí.

411
00:20:57,316 --> 00:20:59,637
- Algo no va bien.
- Tienes que relajarte.

412
00:20:59,775 --> 00:21:01,261
No me estás escuchando.

413
00:21:02,562 --> 00:21:03,660
   

414
00:21:04,933 --> 00:21:07,818
Yo puedo con él.
¿Vosotros podéis con ella?

415
00:21:07,956 --> 00:21:10,683
¿Tan rápido como para
que no detone la bomba?

416
00:21:10,709 --> 00:21:12,590
Soy rápida, pero no tanto.

417
00:21:15,760 --> 00:21:17,949
Solo tiene que apretar un botón.

418
00:21:18,652 --> 00:21:20,215
No creo que lo haga.

419
00:21:23,472 --> 00:21:25,379
Tengo un mal presentimiento, ¿vale?

420
00:21:25,405 --> 00:21:28,696
Tranquilo. La poli no quiere que
muera nadie. Conseguirán la orden.

421
00:21:28,722 --> 00:21:32,371
¿Cuándo? ¿Mañana? ¿Y que sigan
tramando algo mientras tanto?

422
00:21:32,429 --> 00:21:34,660
Oye, cíñete al plan.

423
00:21:35,287 --> 00:21:37,387
Liberan a Logan y nadie
sale herido, ¿vale?

424
00:21:37,413 --> 00:21:40,313
No confío en la poli.
Y tú tampoco deberías.

425
00:21:41,172 --> 00:21:42,668
Están planeando algo.

426
00:21:44,823 --> 00:21:46,027
Lo sé.

427
00:21:52,898 --> 00:21:54,332
¡Que nadie se mueva!

428
00:21:55,853 --> 00:21:57,215
¡Vamos!

429
00:22:07,475 --> 00:22:09,339
¡Jeremy!

430
00:22:26,117 --> 00:22:27,816
Agentes del SWAT casi en posición.

431
00:22:29,722 --> 00:22:30,866
Se ha oído un disparo.

432
00:22:30,892 --> 00:22:32,488
- ¿Estás seguro?
- Confirmado.

433
00:22:33,060 --> 00:22:34,949
Me informan de que se
ha oído un disparo.

434
00:22:34,975 --> 00:22:36,324
¿Dentro de la oficina?

435
00:22:36,350 --> 00:22:38,269
- Eso me dicen.
- ¿Aún no vemos nada?

436
00:22:38,295 --> 00:22:40,722
- Casi está.
- Mi equipo está a la espera, teniente.

437
00:22:40,748 --> 00:22:42,113
Dé la orden.

438
00:22:42,139 --> 00:22:44,590
Hay que dar a Morgan más
tiempo. Espera un poco más.

439
00:22:44,676 --> 00:22:46,327
¿Hasta cuándo? ¿Hasta oír otro disparo?

440
00:22:46,353 --> 00:22:47,768
¿Preferirías oír una bomba?

441
00:22:47,794 --> 00:22:50,176
Si los asustamos, la cosa se puede
complicar muy rápido, Selena.

442
00:22:50,202 --> 00:22:51,392
¿Teniente?

443
00:22:51,418 --> 00:22:52,712
Los nuestros están ahí dentro.

444
00:22:52,738 --> 00:22:54,293
- Saben lo que hacen. ¿Y tú?
- ¡Vale! ¡Ya basta!

445
00:22:54,319 --> 00:22:55,949
Los agentes de la azotea
han bajado una cámara.

446
00:22:59,890 --> 00:23:03,339
¿Quién está en el suelo? No se mueve.

447
00:23:06,079 --> 00:23:08,294
Los de dentro también
son como mi familia.

448
00:23:08,320 --> 00:23:10,333
Pero no podemos esperar eternamente.

449
00:23:14,160 --> 00:23:16,463
- Su equipo entrará a mi señal.
- ¡No, espera! Teniente, mira.

450
00:23:16,489 --> 00:23:18,590
Se mueve. Ahí mismo, ¿lo ves?

451
00:23:23,488 --> 00:23:26,620
Se ha disparado por tu culpa,
¿vale? Todos lo han visto.

452
00:23:26,646 --> 00:23:29,408
La poli siempre lo desvirtúa
todo e intentarás culparme a mí.

453
00:23:29,434 --> 00:23:30,871
Tendrías que habernos hecho caso.

454
00:23:31,121 --> 00:23:33,176
¿Estás bien? Sigue respirando.

455
00:23:33,202 --> 00:23:35,621
- La bala habrá tocado una arteria.
- Necesito tu camisa.

456
00:23:37,076 --> 00:23:38,323
Muy bien.

457
00:23:38,780 --> 00:23:41,707
¿Crees que esto me impedirá
ir a mi cita con Edna?

458
00:23:42,218 --> 00:23:43,355
Podría ser.

459
00:23:43,776 --> 00:23:47,199
Qué pena. Estaba deseándolo.

460
00:23:47,676 --> 00:23:50,256
Bueno, pues tendremos que
salir de aquí de una pieza.

461
00:23:50,282 --> 00:23:52,090
Esto debería frenar la hemorragia.

462
00:23:54,019 --> 00:23:56,456
Vale. Tenemos que elevar la pierna

463
00:23:56,482 --> 00:23:58,847
y tomarme el pulso cada tres minutos.

464
00:23:59,058 --> 00:24:00,906
Tom estudia enfermería por las noches.

465
00:24:00,932 --> 00:24:02,381
Necesito una caja.

466
00:24:03,092 --> 00:24:04,785
No, ¿qué estás haciendo?

467
00:24:06,516 --> 00:24:10,121
Mientras cooperen, nadie
morirá. Es lo que acordamos.

468
00:24:10,548 --> 00:24:12,715
Uno, dos, tres.

469
00:24:15,236 --> 00:24:16,441
Muy bien.

470
00:24:16,981 --> 00:24:18,371
Túmbate.

471
00:24:23,040 --> 00:24:24,662
- Por favor.
- Delo por hecho.

472
00:24:24,688 --> 00:24:27,884
Selena, hay que pasarse por todos
los colmados a poca distancia

473
00:24:27,910 --> 00:24:29,683
- del centro de rehabilitación.
- ¿Para qué?

474
00:24:29,709 --> 00:24:31,058
Porque, si Frank dejó allí al asesino,

475
00:24:31,084 --> 00:24:32,816
seguramente no tenga coche, ¿no?

476
00:24:32,842 --> 00:24:34,821
Los pacientes vienen y van, pero
todos los adictos que conozco

477
00:24:34,847 --> 00:24:36,690
se lanzan a por lo mismo cada mañana.

478
00:24:36,716 --> 00:24:38,259
- Café y cigarrillos.
- Cigarrillos y café.

479
00:24:38,285 --> 00:24:40,290
¿Y qué vas a preguntar
exactamente en esas tiendas?

480
00:24:40,316 --> 00:24:42,481
Si vieron a un hombre
el martes por la mañana.

481
00:24:42,507 --> 00:24:45,642
1.80 de altura, corte de pelo militar,
con pinta de estar pasando el mono.

482
00:24:45,668 --> 00:24:47,555
Que comprara un cafecito
y un paquete de tabaco.

483
00:24:47,581 --> 00:24:49,755
- Parece una posibilidad remota.
- ¿Se te ocurre algo mejor?

484
00:24:51,255 --> 00:24:52,285
Rápido.

485
00:24:56,758 --> 00:24:59,853
- Hay que llevarlo a un hospital.
- Nadie va a ninguna parte.

486
00:24:59,879 --> 00:25:02,398
Si no recibe atención
médica en 15 minutos,

487
00:25:02,424 --> 00:25:04,442
podría entrar en shock y morir.

488
00:25:04,632 --> 00:25:05,993
¿Cómo lo sabes?

489
00:25:06,693 --> 00:25:09,673
Cuando me quedé embarazada
de mi hija, estaba aterrada.

490
00:25:09,715 --> 00:25:12,009
Lo único que quería en este
mundo era mantenerla a salvo.

491
00:25:12,035 --> 00:25:15,339
Fui a mil clases de primeros
auxilios y te puedo garantizar

492
00:25:15,365 --> 00:25:17,368
que este hombre necesita
atención médica.

493
00:25:18,028 --> 00:25:20,824
¿Te ayudó? Ir a tantas clases.

494
00:25:21,514 --> 00:25:24,407
En cuanto nació, todo lo que
aprendí salió por la ventana.

495
00:25:25,618 --> 00:25:27,724
Es Ava quien me ha
enseñado cómo ser madre.

496
00:25:30,872 --> 00:25:32,431
Igual que hará tu bebé.

497
00:25:32,703 --> 00:25:34,083
¿De qué estás hablando?

498
00:25:34,611 --> 00:25:38,226
Logan no quería irse al extranjero
porque vais a formar una familia.

499
00:25:40,884 --> 00:25:43,564
Las vitaminas prenatales pueden
causar sequedad en la piel.

500
00:25:44,970 --> 00:25:47,392
Y la zona donde se inyectan
las hormonas de fertilidad

501
00:25:47,418 --> 00:25:49,782
se puede inflamar e incluso doler.

502
00:25:52,200 --> 00:25:55,157
La reforma de Logan era para hacer
un cuarto para el bebé, ¿verdad?

503
00:25:56,878 --> 00:25:59,530
Mírame. Sé que no querías
hacer daño a nadie.

504
00:25:59,556 --> 00:26:01,693
No pasa nada. Solo
intentas ayudar a quien

505
00:26:01,719 --> 00:26:03,609
algún día será el padre de tu hijo.

506
00:26:05,210 --> 00:26:06,522
Por favor.

507
00:26:07,365 --> 00:26:08,665
¿Vas a tener un hijo?

508
00:26:11,230 --> 00:26:13,301
No estoy embarazada, pero Logan
y yo lo estábamos intentando.

509
00:26:13,327 --> 00:26:14,650
¿Por qué no me lo dijo?

510
00:26:14,743 --> 00:26:16,978
No sé por qué, ¿pero qué más da eso?

511
00:26:17,004 --> 00:26:18,572
¡Es que todo el mundo me miente!

512
00:26:18,598 --> 00:26:20,501
Nadie te está mintiendo.

513
00:26:25,055 --> 00:26:27,474
- Mantenme informada.
- Vale.

514
00:26:27,788 --> 00:26:28,978
Dime que tienes algo.

515
00:26:29,004 --> 00:26:32,843
Martes, 8:36. El dependiente recuerda
a un tipo rubio de metro ochenta

516
00:26:32,869 --> 00:26:35,275
- que compró cigarrillos y un café.
- ¿Tienes su nombre?

517
00:26:35,317 --> 00:26:38,170
No, pero la cámara del cajero
que hay dentro lo grabó.

518
00:26:38,196 --> 00:26:40,298
- No es lo ideal, pero...
- Pero es algo.

519
00:26:40,324 --> 00:26:42,946
Envíame la foto. Buen
trabajo, detective.

520
00:26:42,972 --> 00:26:45,324
Usa el reconocimiento facial.
A ver si podemos identificarlo.

521
00:26:45,350 --> 00:26:46,420
Voy.

522
00:26:50,781 --> 00:26:51,853
¿Qué?

523
00:26:54,893 --> 00:26:56,634
Espera. ¿Es una cazadora militar?

524
00:26:59,205 --> 00:27:00,814
¿Crees que es amigo suyo?

525
00:27:01,008 --> 00:27:02,267
Podemos probar.

526
00:27:13,814 --> 00:27:15,020
Por Dios.

527
00:27:16,335 --> 00:27:17,590
¿Vais a cogerlo?

528
00:27:23,180 --> 00:27:25,552
- Podrían haberlo resuelto.
- Cállate.

529
00:27:29,460 --> 00:27:31,048
Soy la teniente Soto.

530
00:27:31,074 --> 00:27:33,840
Os voy a enviar una foto
de alguien sin identificar.

531
00:27:33,893 --> 00:27:35,606
Queremos saber si lo reconocéis.

532
00:27:36,137 --> 00:27:37,645
9484.

533
00:27:40,007 --> 00:27:42,655
¿Y ya está? ¿Esto es lo
que estábamos esperando?

534
00:27:42,681 --> 00:27:45,036
¿Una foto borrosa de
un fulano cualquiera?

535
00:27:45,606 --> 00:27:47,637
Estamos haciendo todo lo que...

536
00:27:51,286 --> 00:27:52,744
Oye, si muere,

537
00:27:52,770 --> 00:27:54,760
te condenarán por
homicidio en primer grado.

538
00:27:54,786 --> 00:27:56,994
¡Te he dicho que te calles!

539
00:27:57,020 --> 00:28:00,395
- Oye, soldado, céntrate.
- ¿No ves lo que está pasando?

540
00:28:00,421 --> 00:28:03,597
Nunca dirán la verdad respecto
a lo que ha pasado aquí.

541
00:28:03,623 --> 00:28:05,304
- Estamos solos.
- Tienes que recordar

542
00:28:05,330 --> 00:28:07,598
qué hacemos aquí y por quién lo hacemos.

543
00:28:07,624 --> 00:28:10,568
El hombre que te salvó la vida
está tras la línea enemiga.

544
00:28:10,594 --> 00:28:12,543
Y necesita que mantengas la calma.

545
00:28:13,692 --> 00:28:15,225
Lo he presenciado todo.

546
00:28:15,251 --> 00:28:16,955
- Estoy de tu lado.
- ¿De mi lado?

547
00:28:16,981 --> 00:28:18,756
Estás tan hasta el cuello como yo.

548
00:28:18,782 --> 00:28:22,475
Juegan con nosotros, Brooke, hasta que
cambien las tornas y acaben con esto.

549
00:28:23,101 --> 00:28:24,457
Yo no pararé.

550
00:28:24,862 --> 00:28:28,204
No dejaré de investigar hasta
encontrar al asesino real.

551
00:28:28,230 --> 00:28:29,249
Os lo prometo.

552
00:28:29,275 --> 00:28:31,868
Pero tenemos que llevar
a Tom a un hospital.

553
00:28:32,987 --> 00:28:35,413
No. No. No.

554
00:28:35,439 --> 00:28:38,188
- Jeremy, no tiene buena pinta.
- Los he visto peores.

555
00:28:38,290 --> 00:28:40,446
Dijimos que nadie saldría herido.

556
00:28:40,472 --> 00:28:42,094
¿Es que ahora es tu mejor amiga?

557
00:28:42,120 --> 00:28:46,126
Brooke, pero no puede
salir de aquí solo.

558
00:28:47,983 --> 00:28:49,704
Necesita que alguien lo lleve.

559
00:28:54,300 --> 00:28:55,429
Tú.

560
00:28:56,235 --> 00:28:57,626
Tú, acompáñalo fuera.

561
00:28:58,795 --> 00:29:01,936
Con todos mis respetos, teniente,
debemos seguir el protocolo.

562
00:29:02,040 --> 00:29:03,888
El disparo cambia las cosas.

563
00:29:03,914 --> 00:29:05,842
Han tenido tiempo de sobra
para entrar en razón.

564
00:29:05,868 --> 00:29:08,235
Un momento. Está pasando algo.

565
00:29:12,192 --> 00:29:13,360
Vale.

566
00:29:13,399 --> 00:29:15,408
¿Qué tengo que hacer? Yo no...

567
00:29:15,434 --> 00:29:16,829
Escúchame, ¿quieres?

568
00:29:16,855 --> 00:29:19,003
Cuando se abra el ascensor
y salgáis por la puerta,

569
00:29:19,029 --> 00:29:20,837
quiero que la abras despacio

570
00:29:20,900 --> 00:29:23,047
y que mantengas las manos a la vista.

571
00:29:23,305 --> 00:29:26,009
- No, no puedo. No puedo hacerlo.
- Claro que sí.

572
00:29:26,073 --> 00:29:28,118
No voy a dejarte aquí.

573
00:29:28,358 --> 00:29:29,790
Cariño mío.

574
00:29:32,805 --> 00:29:34,255
Nunca...

575
00:29:34,758 --> 00:29:38,157
Nunca te pediría que hicieras algo
que no creyera que puedes hacer.

576
00:29:38,183 --> 00:29:42,410
Eres muy fuerte y ese hombre
te necesita, ¿de acuerdo?

577
00:29:42,436 --> 00:29:45,071
- ¿Pero y si te pasa algo?
- No, no, no.

578
00:29:45,097 --> 00:29:48,100
Adivina. No me voy a ir a ninguna parte.

579
00:29:48,386 --> 00:29:51,844
No me voy a ir a ninguna parte.
No hasta dentro de mucho tiempo.

580
00:29:51,870 --> 00:29:54,010
Y desde luego hoy no. ¿Vale?

581
00:29:54,099 --> 00:29:56,297
Venga. Ya casi estamos.

582
00:29:56,833 --> 00:30:00,040
Vamos. Muy bien. Eso es. Ya estamos.

583
00:30:00,066 --> 00:30:02,618
Un par de pasitos más. Eso es.

584
00:30:05,174 --> 00:30:06,219
Vale.

585
00:30:08,664 --> 00:30:10,594
Vale. Oye.

586
00:30:13,749 --> 00:30:15,087
Esa es mi chica.

587
00:30:27,584 --> 00:30:30,207
Te importa más esta gente que Logan.

588
00:30:30,233 --> 00:30:32,172
No digas eso. No es verdad.

589
00:30:32,198 --> 00:30:34,683
Esa chica era nuestro seguro.

590
00:30:34,709 --> 00:30:37,998
La poli no la pondría en peligro ni
de coña, y has dejado que se vaya.

591
00:30:38,024 --> 00:30:40,094
Era solo una cría. Tenía que hacerlo.

592
00:30:40,120 --> 00:30:43,079
Mira, ellos cooperan con
nosotros y nosotros con ellos.

593
00:30:43,105 --> 00:30:45,728
Solo lo dices porque esa
te ha comido la cabeza.

594
00:30:45,754 --> 00:30:49,110
- Está resolviendo el caso.
- ¡Ni siquiera es poli!

595
00:30:49,165 --> 00:30:51,446
No vamos a hacer más
favores a esa gente.

596
00:30:51,472 --> 00:30:54,235
Juré a un hermano soldado
que lo protegería.

597
00:30:54,404 --> 00:30:56,227
Estoy jugándome la vida por él,

598
00:30:56,253 --> 00:30:58,329
y tú nos haces parecer unos blandengues.

599
00:30:58,371 --> 00:31:00,953
Jeremy, ahora mismo, lo
que hay que hacer...

600
00:31:00,979 --> 00:31:03,688
¿Hacer, eh? ¿Hacer qué?

601
00:31:03,838 --> 00:31:06,430
¿Quedarnos aquí como idiotas

602
00:31:06,688 --> 00:31:08,972
mientras ellos hacen más llamadas?

603
00:31:11,221 --> 00:31:13,156
¿Qué nos están dando en realidad?

604
00:31:13,321 --> 00:31:14,321
Nada.

605
00:31:14,469 --> 00:31:17,790
Nos ceban con información
de mierda para ganar tiempo.

606
00:31:17,823 --> 00:31:19,100
¿Es que no lo ves?

607
00:31:19,172 --> 00:31:21,157
- No había llamadas.
- ¡Basta!

608
00:31:21,194 --> 00:31:23,001
- Si dices...
- ¡Deja que hable!

609
00:31:23,240 --> 00:31:24,782
¿A qué te refieres con
que no había llamadas?

610
00:31:24,808 --> 00:31:27,790
He visto el móvil de Frank. No entró
ninguna llamada la noche del lunes

611
00:31:27,816 --> 00:31:29,229
que canceló la cena con su hija.

612
00:31:29,255 --> 00:31:32,524
Nadie lo llamó para decirle que
fuera a por el asesino a la ciudad.

613
00:31:32,626 --> 00:31:35,532
Nadie le escribió para
decirle que tenía problemas.

614
00:31:35,558 --> 00:31:38,282
- Vale, ¿y qué?
- ¿Cómo sabía Frank dónde ir?

615
00:31:42,390 --> 00:31:45,110
- ¿Qué buscas?
- Algo que vi antes.

616
00:31:45,657 --> 00:31:47,357
Esto es. Hace dos semanas,

617
00:31:47,383 --> 00:31:49,252
Frank compró un localizador de maletas.

618
00:31:49,278 --> 00:31:51,154
- ¿Qué es eso?
- Lo que su nombre indica.

619
00:31:51,180 --> 00:31:53,391
- Si pierdes la maleta...
- Que te calles.

620
00:31:53,626 --> 00:31:57,290
Solo que no hay nada en su móvil que
indique que tuviera planes para viajar.

621
00:31:57,316 --> 00:31:59,969
- ¿Y qué quería localizar Frank?
- Qué no, a quién.

622
00:31:59,995 --> 00:32:03,239
Frank quería saber si el soldado
que le preocupaba tomaba drogas.

623
00:32:03,391 --> 00:32:07,085
Cuando vio que el localizador iba
a una zona típica de trapicheo,

624
00:32:07,111 --> 00:32:09,040
Frank condujo hasta allí para recogerlo.

625
00:32:09,066 --> 00:32:11,274
No estaba rastreando un paquete.

626
00:32:15,358 --> 00:32:16,907
Rastreaba a una persona.

627
00:32:17,454 --> 00:32:20,939
Frank debió colocarle el localizador
la última vez que se vieron.

628
00:32:20,965 --> 00:32:22,126
Exacto.

629
00:32:22,152 --> 00:32:24,485
¿Y de verdad crees que
esto nos va a ayudar?

630
00:32:27,201 --> 00:32:30,411
Si la persona que mató a Frank
no sabe que lo están rastreando,

631
00:32:30,502 --> 00:32:33,001
quizá aún lleve encima el localizador.

632
00:32:34,669 --> 00:32:37,633
La mayoría van con una aplicación que
lleva un registro de las ubicaciones.

633
00:32:37,659 --> 00:32:39,375
Y, según esto,

634
00:32:40,094 --> 00:32:43,079
el localizador estaba en la autocaravana
de Frank el día y hora de su muerte.

635
00:32:43,105 --> 00:32:45,273
El asesino sabía que lo
licenciarían con deshonores

636
00:32:45,325 --> 00:32:47,293
si Frank lo denunciaba y
sacaba a la luz su adicción.

637
00:32:47,319 --> 00:32:49,978
Sí. Y por eso el asesino se
llevó el formulario DD 458,

638
00:32:50,004 --> 00:32:53,352
que Frank había rellenado justo antes
de dispararle con su propia pistola.

639
00:32:53,592 --> 00:32:55,172
¿Y quién coño es ese tío?

640
00:32:55,198 --> 00:32:57,498
No lo sé, pero puedo deciros
dónde está ahora mismo.

641
00:32:57,524 --> 00:32:59,593
- ¿Puedes?
- ¿Anotáis la dirección, teniente?

642
00:32:59,619 --> 00:33:01,932
- Sí.
- 8700 de la avenida Solano.

643
00:33:04,480 --> 00:33:08,128
Según el catastro, el localizador
está en la vivienda de Ben Spoelstra.

644
00:33:08,154 --> 00:33:09,641
Parece que tenemos a nuestro hombre.

645
00:33:10,396 --> 00:33:11,984
¿Estaba en el ejército?

646
00:33:12,164 --> 00:33:13,602
Veamos.

647
00:33:13,868 --> 00:33:17,157
Reservista, soldado raso,
temporalmente en servicio

648
00:33:17,610 --> 00:33:19,825
en la Base de Entrenamiento
Militar de Los Alamitos.

649
00:33:19,851 --> 00:33:22,571
- Donde Frank era instructor.
- ¿Chicos? Se desplaza.

650
00:33:41,298 --> 00:33:42,371
¡Alto!

651
00:33:42,715 --> 00:33:45,160
¡Policía! ¡No se mueva!
¡Al suelo ahora mismo!

652
00:33:45,215 --> 00:33:46,637
Manos arriba.

653
00:33:46,734 --> 00:33:48,977
¿Puede entrelazar los dedos
detrás de la cabeza, señor?

654
00:33:49,003 --> 00:33:50,426
Muchas gracias.

655
00:33:53,610 --> 00:33:54,715
¿Qué tenemos?

656
00:33:54,741 --> 00:33:56,887
Eh, tío. Nunca lo había visto.

657
00:33:57,215 --> 00:33:58,468
Eso no es mío.

658
00:33:58,494 --> 00:34:00,324
Seguro que no.

659
00:34:00,569 --> 00:34:01,746
¿Qué es eso?

660
00:34:02,315 --> 00:34:03,394
¿Esto?

661
00:34:03,420 --> 00:34:05,862
Esto significa que queda arrestado
por el asesinato de Frank Webber.

662
00:34:06,663 --> 00:34:08,137
Lleváoslo de aquí.

663
00:34:20,160 --> 00:34:21,299
Lo tenemos.

664
00:34:26,723 --> 00:34:28,278
¿Y van a dejarlo salir?

665
00:34:28,721 --> 00:34:31,888
Sí. Él no lo hizo. Sí.

666
00:34:32,122 --> 00:34:36,122
Jeremy, ¿lo has oído? Lo hemos
conseguido. Lo hemos salvado.

667
00:34:36,837 --> 00:34:38,177
Gracias.

668
00:34:39,202 --> 00:34:40,949
Gracias por creernos.

669
00:34:40,975 --> 00:34:42,864
Ya. No hay de qué.

670
00:34:42,890 --> 00:34:46,075
¿Por qué no sueltas eso y vemos
juntas cuál es el siguiente paso?

671
00:34:48,839 --> 00:34:50,661
A ver, a ver, a ver.

672
00:34:50,763 --> 00:34:52,607
Lo tengo yo, ¿vale?

673
00:34:52,633 --> 00:34:53,880
Tú.

674
00:34:53,906 --> 00:34:56,080
¿Vas a dorarme la píldora a mí también?

675
00:34:56,403 --> 00:34:57,633
No lo creo.

676
00:34:57,659 --> 00:35:01,575
Y tú. Me dijiste que me condenarían por
homicidio en primer grado, ¿verdad?

677
00:35:01,823 --> 00:35:03,101
Pues no. ¡No!

678
00:35:03,964 --> 00:35:07,341
Esto no acaba hasta que yo lo diga.

679
00:35:07,622 --> 00:35:08,622
¿Entendido?

680
00:35:09,058 --> 00:35:10,130
Entendido.

681
00:35:13,809 --> 00:35:15,302
Está respirando.

682
00:35:16,190 --> 00:35:18,405
Tú, ven aquí. Llama a tu teniente.

683
00:35:18,431 --> 00:35:21,966
Dile que quiero un trato
ya o aprieto este botón.

684
00:35:26,121 --> 00:35:27,329
No, no lo hará.

685
00:35:28,834 --> 00:35:30,286
Una mierda que no.

686
00:35:30,570 --> 00:35:32,036
Morgan, ¿qué estás haciendo?

687
00:35:33,192 --> 00:35:35,298
Si aprieta ese botón, lo
único que podría pasar

688
00:35:35,324 --> 00:35:37,212
es que se abra la
puerta de algún garaje.

689
00:35:37,238 --> 00:35:39,861
Aunque dudo que esté lo bastante cerca.

690
00:35:39,887 --> 00:35:42,473
Esa bomba derribará el edificio.

691
00:35:42,544 --> 00:35:44,466
Os encontrarán a todos hechos puré.

692
00:35:44,501 --> 00:35:46,630
Podría ser. Si fuera real.

693
00:35:48,404 --> 00:35:49,747
Vas de farol.

694
00:35:49,940 --> 00:35:51,606
Qué va. Solo estoy recordando.

695
00:35:52,000 --> 00:35:53,277
¿Recordando qué?

696
00:35:53,360 --> 00:35:56,669
Básicamente, que desde la
convención de Montreal de 1991,

697
00:35:56,695 --> 00:36:00,184
todos los fabricantes de
explosivos plásticos de este país

698
00:36:00,210 --> 00:36:03,013
deben incluir un marcador de detección.

699
00:36:03,039 --> 00:36:04,799
Es una sustancia que
los humanos no huelen,

700
00:36:04,825 --> 00:36:06,838
pero tiene un efecto irritante
en la nariz de los perros,

701
00:36:06,864 --> 00:36:08,890
con entrenamiento o sin él.

702
00:36:08,918 --> 00:36:12,348
Lo que hay en esa caja no pareció
molestar al perro que vi esta mañana.

703
00:36:12,467 --> 00:36:13,819
Es casera.

704
00:36:14,657 --> 00:36:16,833
- Brooke la ha fabricado.
- Ah, ¿sí?

705
00:36:17,036 --> 00:36:19,630
¿Has visto cómo la fabricaba o
solo te ha dicho que lo ha hecho?

706
00:36:24,220 --> 00:36:25,487
Eso pensaba.

707
00:36:25,513 --> 00:36:27,978
Porque es imposible que una mujer
que intenta quedarse embarazada

708
00:36:28,004 --> 00:36:30,005
se arriesgue a manipular
los químicos tóxicos

709
00:36:30,031 --> 00:36:32,059
que se necesitan para hacer una bomba.

710
00:36:34,391 --> 00:36:37,247
No habéis llegado a la vez, ¿verdad?

711
00:36:37,351 --> 00:36:39,367
Recuerdo haberte visto al llegar.

712
00:36:39,393 --> 00:36:41,314
Has querido llegar un
poco antes para que nadie

713
00:36:41,340 --> 00:36:43,549
se percatara de que os conocíais, ¿no?

714
00:36:43,575 --> 00:36:48,094
Oíd, ¿alguien ha visto a alguna
persona entrar en la comisaría

715
00:36:48,120 --> 00:36:51,114
y subir hasta la cuarta planta
para entregar un paquete?

716
00:36:51,148 --> 00:36:54,708
¿No? ¿Nadie? Ya, yo tampoco. Os
cuento lo que creo que ha pasado.

717
00:36:54,764 --> 00:36:57,778
Creo que ella llegó con
una bolsa o una mochila.

718
00:36:57,804 --> 00:37:00,973
Subió hasta esta planta, fue
directa al baño de mujeres.

719
00:37:00,999 --> 00:37:02,924
Sacó lo que llevaba en la bolsa

720
00:37:02,950 --> 00:37:05,911
y lo metió dentro de esta caja.

721
00:37:06,022 --> 00:37:08,973
Debía pesar, se nota al coger la caja.

722
00:37:09,227 --> 00:37:11,223
Sí que parece que podría ser una bomba.

723
00:37:17,914 --> 00:37:19,091
Tiene razón.

724
00:37:21,970 --> 00:37:23,309
No hay ninguna bomba.

725
00:37:25,939 --> 00:37:27,718
Te he mentido. Lo siento.

726
00:37:40,948 --> 00:37:43,088
¡No, no! ¡No!

727
00:37:44,161 --> 00:37:46,039
Tiene una pistola en la espalda.

728
00:37:48,420 --> 00:37:49,484
Lo tenemos.

729
00:37:56,436 --> 00:37:58,546
Sí, y puesto que aún estamos
reuniendo información,

730
00:37:58,572 --> 00:38:00,905
haré un comunicado oficial más tarde.

731
00:38:03,177 --> 00:38:04,320
¡Mamá!

732
00:38:05,586 --> 00:38:07,523
Dios mío. Dios mío, ¿estás herida?

733
00:38:07,549 --> 00:38:09,515
- ¿Te han hecho algo?
- No, no. Estoy bien.

734
00:38:09,541 --> 00:38:11,765
Ava me escribió desde dentro,
pero no supe más de ella y...

735
00:38:11,791 --> 00:38:13,640
- ¿Y los niños?
- Con el vecino.

736
00:38:13,666 --> 00:38:14,836
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?

737
00:38:14,862 --> 00:38:15,698
Sí.

738
00:38:15,948 --> 00:38:17,070
¿Tú estás bien?

739
00:38:17,223 --> 00:38:18,734
Me alegro de que tú estés bien.

740
00:38:19,049 --> 00:38:20,765
Has salvado a todo el mundo, ¿no?

741
00:38:23,069 --> 00:38:24,671
Qué bien que seas tan inteligente.

742
00:38:28,662 --> 00:38:29,772
Toma.

743
00:38:33,123 --> 00:38:34,412
¿Lo aplazamos?

744
00:38:35,144 --> 00:38:37,132
- Ahora vuelvo, ¿vale?
- Vale.

745
00:38:37,515 --> 00:38:39,217
Gracias. Genial.

746
00:38:39,243 --> 00:38:40,874
- Hola.
- Hola.

747
00:38:41,459 --> 00:38:43,101
Gracias por la ayuda.

748
00:38:43,696 --> 00:38:45,093
Gracias por la ayuda.

749
00:38:48,767 --> 00:38:50,178
Lo siento.

750
00:38:50,638 --> 00:38:52,937
- Yo no pretendía...
- Ya sé que no.

751
00:38:54,095 --> 00:38:57,351
Me alegro de que se haya hecho justicia
y un inocente haya quedado en libertad.

752
00:39:09,913 --> 00:39:11,743
Pero has puesto a mi hija en peligro.

753
00:39:12,177 --> 00:39:14,110
Espero que un día seas
lo bastante afortunada

754
00:39:14,136 --> 00:39:16,668
como para experimentar lo que
se siente de primera mano.

755
00:39:17,396 --> 00:39:20,840
Hasta entonces, reza a todos los santos
para que no sea jurado en tu juicio.

756
00:39:33,265 --> 00:39:35,895
¿Puedes agenciarte un poco más de pudin?

757
00:39:36,475 --> 00:39:37,718
Morgan.

758
00:39:38,034 --> 00:39:39,113
Hola.

759
00:39:39,281 --> 00:39:41,918
Resulta que el hospital me
pilla de camino al trabajo.

760
00:39:41,944 --> 00:39:43,083
¿Sí?

761
00:39:44,370 --> 00:39:45,965
Quería comprobar si estabas...

762
00:39:46,016 --> 00:39:48,575
- ¿Vivo?
- Sí. Vivo, sí.

763
00:39:49,715 --> 00:39:51,903
Sí, es solo una heridita de bala.

764
00:39:52,334 --> 00:39:53,369
Cosas que pasan.

765
00:39:53,483 --> 00:39:55,372
- Gajes del oficio.
- Claro.

766
00:39:56,538 --> 00:39:57,762
¿Cómo está tu hija?

767
00:39:58,050 --> 00:40:00,294
Está bien. Sí.

768
00:40:00,320 --> 00:40:02,879
El día no fue precisamente
como teníamos planeado,

769
00:40:02,950 --> 00:40:04,559
pero Ava está bien. Gracias.

770
00:40:04,674 --> 00:40:05,895
Me alegro.

771
00:40:12,838 --> 00:40:14,957
Bien. Estás aquí. Un caso
de incendio provocado.

772
00:40:14,983 --> 00:40:17,622
Múltiples ataques coordinados
con métodos muy sofisticados.

773
00:40:17,648 --> 00:40:19,339
Soto quiere que te pongas a ello.

774
00:40:19,365 --> 00:40:21,840
- Ni un segundo de descanso, ¿eh?
- Ni uno solo.

775
00:40:21,980 --> 00:40:23,016
Vale.

776
00:40:27,651 --> 00:40:28,825
Ya os vale.

777
00:40:30,034 --> 00:40:31,450
¡Sorpresa!

778
00:40:31,476 --> 00:40:33,739
Queríamos sorprenderte.

779
00:40:34,286 --> 00:40:36,705
El coche patrulla que me estaba
siguiendo, ¿erais vosotros?

780
00:40:36,731 --> 00:40:38,643
Todo el mundo quería estar
aquí cuando llegaras

781
00:40:38,669 --> 00:40:41,129
para darte las gracias,
y nosotros también.

782
00:40:42,543 --> 00:40:44,579
Venga, Morgan, no seas tímida.

783
00:40:44,605 --> 00:40:45,653
- Sí.
- Acepta las gracias.

784
00:40:45,679 --> 00:40:47,497
- Sí, sí, sí, sí.
- Buen trabajo.

785
00:40:47,523 --> 00:40:49,004
Muchísimas gracias.

786
00:40:49,030 --> 00:40:50,298
- Muchas gracias.
- Gracias.

787
00:40:50,324 --> 00:40:51,697
- ¿Qué tal la cabeza?
- No muy bien.

788
00:40:51,723 --> 00:40:53,020
Sí, se te nota.

789
00:40:53,394 --> 00:40:55,567
Esto es lo que tendría que haber
visto mi hija. ¿Dónde estabais ayer?

790
00:40:55,593 --> 00:40:56,817
Qué graciosa.

791
00:40:56,843 --> 00:40:59,825
Alguien ha encontrado algo
para ti en Robos y Homicidios.

792
00:41:03,287 --> 00:41:04,301
¿Para mí?

793
00:41:04,327 --> 00:41:06,629
Sí. Nos sobraba una, así que...

794
00:41:07,363 --> 00:41:08,502
Así que...

795
00:41:09,070 --> 00:41:10,348
No sé.

796
00:41:10,477 --> 00:41:12,051
Tienes una mesa.

797
00:41:13,153 --> 00:41:15,231
No ha sido idea mía, pero...

798
00:41:15,988 --> 00:41:17,265
¿Estamos en paz?

799
00:41:17,291 --> 00:41:19,020
¿Esta es tu forma de
decir "buen trabajo"?

800
00:41:19,183 --> 00:41:21,737
Bueno, ¿qué tal si dejo de
llamarte "la de la limpieza"?

801
00:41:21,994 --> 00:41:23,997
- Me parece buena idea.
- Ya.

802
00:41:24,023 --> 00:41:27,090
¿Qué tal si yo sigo llamándote todo
lo que te llamo a tus espaldas?

803
00:41:29,176 --> 00:41:31,262
Se acabó la fiesta, chicos.

804
00:41:31,288 --> 00:41:32,582
A trabajar.

805
00:41:37,659 --> 00:41:40,754
Tengo la sensación de que no te vas
a sentar ahí en la vida, ¿cierto?

806
00:41:40,780 --> 00:41:42,161
No sé, seguramente no.

807
00:41:42,889 --> 00:41:44,364
¿Qué tenemos aquí?

808
00:41:46,338 --> 00:41:49,700
Karadec. Sí. Ahora mismo.

809
00:41:53,387 --> 00:42:01,785
www.subtitulamos.tv

