1
00:00:08,241 --> 00:00:11,654
6 DE ENERO DE 2018

2
00:00:19,721 --> 00:00:21,687
ELVIRA, ¿DÓNDE ESTÁS? ¿HOLA?

3
00:00:21,788 --> 00:00:24,175
YO DE NUEVO. LLÁMAME CUANDO VEAS ESTO.

4
00:00:32,780 --> 00:00:34,221
Maria...

5
00:00:34,740 --> 00:00:37,220
¿Por qué devolviste mi carta sin abrir?

6
00:00:37,340 --> 00:00:39,781
Porque las otras eran muy deprimentes.

7
00:00:40,781 --> 00:00:41,980
¡Sí!

8
00:00:43,746 --> 00:00:45,866
¡Le pedí el divorcio a mi mujer!

9
00:00:46,080 --> 00:00:48,726
- ¿Te pedí que lo hicieras?
- ¡No expresamente!

10
00:00:48,794 --> 00:00:50,700
¡Por Dios, Hughie!

11
00:00:50,960 --> 00:00:52,834
Solo era sexo.

12
00:00:54,060 --> 00:00:55,261
Ahora, si no te importa,

13
00:00:55,281 --> 00:00:57,901
me gustaría beber a solas antes que
llegue el autobús al aeropuerto.

14
00:00:58,068 --> 00:00:59,841
Voy a regresar a Alemania.

15
00:01:05,526 --> 00:01:08,006
- Quema todo lo de adentro.
- Bueno.

16
00:01:09,207 --> 00:01:11,847
Cuatro billetes de diez,
cartera nueva. Genial.

17
00:01:38,160 --> 00:01:39,880
- Vamos...
- ¡Oye!

18
00:01:40,460 --> 00:01:42,581
¡Hola! Encontré tu cartera.

19
00:01:43,113 --> 00:01:44,913
Sí, dile eso a la policía.

20
00:01:52,380 --> 00:01:54,061
   

21
00:02:29,328 --> 00:02:30,661
Está bien...

22
00:02:39,620 --> 00:02:42,180
- ¡Dios mío!
- La bala pasó de largo.

23
00:02:42,300 --> 00:02:44,021
No es grave.

24
00:02:47,860 --> 00:02:50,507
Pude haber dejado que
te desangraras, ¿no?

25
00:02:50,586 --> 00:02:52,946
Te ayudo y no llamas a la policía.

26
00:02:53,386 --> 00:02:55,906
¡Tengo antecedentes! No
puedo tener líos con la ley.

27
00:02:55,973 --> 00:02:57,927
¡Prométemelo, nada de policías!

28
00:02:58,653 --> 00:03:00,221
Un auto.

29
00:03:02,393 --> 00:03:03,634
Está bien...

30
00:03:21,580 --> 00:03:23,221
¡No, Elvira!

31
00:03:24,580 --> 00:03:26,021
¡Elvira!

32
00:03:26,386 --> 00:03:28,021
¡Elvira, despierta!

33
00:03:28,161 --> 00:03:29,421
¡Elvira!

34
00:03:32,500 --> 00:03:34,380
Bueno. Oye, ¿estás...?

35
00:03:34,500 --> 00:03:36,141
¿Estás bien?

36
00:03:38,293 --> 00:03:40,501
Mierda... ¡Mierda!

37
00:03:51,160 --> 00:03:52,854
Lo siento.

38
00:04:08,574 --> 00:04:10,493
Elvira... ¡Elvira!

39
00:04:11,213 --> 00:04:12,701
¡Por favor, cielo!

40
00:04:13,100 --> 00:04:14,661
¡Despierta!

41
00:04:32,174 --> 00:04:36,727
www.subtitulamos.tv

42
00:04:40,713 --> 00:04:42,481
Lo que sea que hiciera...

43
00:04:43,260 --> 00:04:44,780
lo siento.

44
00:04:46,034 --> 00:04:48,020
No lo volveré a hacer.

45
00:04:50,540 --> 00:04:53,294
El cuerpo de Maria Riedle estaba
en el maletero de tu auto.

46
00:04:53,373 --> 00:04:54,914
Y entonces me acordé de golpe.

47
00:04:54,940 --> 00:04:57,061
Esas mujeres que fueron
asesinadas en la región central,

48
00:04:57,393 --> 00:04:59,433
el ADN se arruinó por la nieve.

49
00:04:59,546 --> 00:05:01,141
Sabía que tenía una oportunidad.

50
00:05:01,388 --> 00:05:03,147
Cuando supe que estabas a salvo arriba,

51
00:05:03,207 --> 00:05:05,540
salí a toda prisa en
el auto, fui al bosque,

52
00:05:05,660 --> 00:05:07,620
recogí el arma, tiré el cuerpo

53
00:05:07,679 --> 00:05:09,479
y limpié el maletero con la manguera.

54
00:05:09,620 --> 00:05:10,701
Dios mío...

55
00:05:10,881 --> 00:05:12,481
Papá me salvó.

56
00:05:12,547 --> 00:05:14,261
¿Es por eso que bebes?

57
00:05:14,820 --> 00:05:16,260
Algo así.

58
00:05:17,100 --> 00:05:18,860
¿Qué significa eso?

59
00:05:19,660 --> 00:05:20,861
Está bien, sí.

60
00:05:21,188 --> 00:05:22,941
Dejaremos de lado eso por ahora.

61
00:05:28,620 --> 00:05:30,341
¿A quién le escribes?

62
00:05:30,900 --> 00:05:32,341
A Emerson.

63
00:05:32,580 --> 00:05:34,940
Cree que estás metido hasta
el cuello en este lío.

64
00:05:35,060 --> 00:05:37,060
Necesito despistarlo.

65
00:05:37,580 --> 00:05:39,954
Tenemos cosas más importantes
que atender que a Emerson.

66
00:05:40,080 --> 00:05:42,320
Bueno, no puede ponerse peor, ¿verdad?

67
00:05:42,700 --> 00:05:44,141
El rifle.

68
00:05:45,234 --> 00:05:47,180
Ah, mira, sí puede.

69
00:05:47,481 --> 00:05:50,340
Lo he estado moviendo
de un sitio a otro.

70
00:05:50,460 --> 00:05:53,054
Después que la policía
terminó de revisar el lago,

71
00:05:53,220 --> 00:05:55,500
lo tiré allí y estaba a salvo.

72
00:05:55,620 --> 00:05:58,121
Pero entonces, viene justo
Hughie y lo encuentra.

73
00:05:58,187 --> 00:05:59,381
¿Hughie?

74
00:05:59,867 --> 00:06:02,207
Es por eso que ha estado husmeando
a mi alrededor en el trabajo.

75
00:06:02,254 --> 00:06:04,121
Solo busca a ver qué puede encontrar.

76
00:06:04,142 --> 00:06:05,941
Pero no sabe aún de quién es el rifle.

77
00:06:06,054 --> 00:06:07,394
¡Aún! ¡Cielos, papá!

78
00:06:07,421 --> 00:06:08,767
¿Cuándo me ibas a contar esto?

79
00:06:08,787 --> 00:06:10,574
- ¡Somos presas fáciles!
- Espera,

80
00:06:10,694 --> 00:06:12,374
no te lo conté para protegerte,

81
00:06:12,388 --> 00:06:14,181
fue el riesgo que estuve
dispuesto a tomar.

82
00:06:14,220 --> 00:06:16,734
Aunque entraran por esa puerta,
iba a decir que yo le disparé.

83
00:06:16,755 --> 00:06:18,541
Sí, pero no lo hiciste.

84
00:06:19,860 --> 00:06:21,141
A partir de ahora,

85
00:06:21,468 --> 00:06:22,621
tampoco lo hice yo.

86
00:06:22,900 --> 00:06:25,020
- ¿Le vuelves a escribir a Emerson?
- Sí.

87
00:06:25,080 --> 00:06:26,094
¿Por qué?

88
00:06:26,428 --> 00:06:28,634
Porque se queda en casa de Hughie.

89
00:06:30,906 --> 00:06:32,906
Tenemos más que solo el pasaporte.

90
00:06:33,300 --> 00:06:35,101
La carta de Hughie a Maria

91
00:06:35,540 --> 00:06:37,620
no lo deja bien parado.

92
00:06:59,220 --> 00:07:01,341
Busqué y revisé el clima de entonces.

93
00:07:01,620 --> 00:07:03,420
De hace cinco años.

94
00:07:04,080 --> 00:07:06,080
¿La noche que mataron a Maria?

95
00:07:06,140 --> 00:07:08,580
Mi papá dijo que podía
dar fe de su paradero.

96
00:07:09,640 --> 00:07:11,020
Sí, bueno...

97
00:07:11,460 --> 00:07:13,487
sobre eso, hay algo que
he querido contarte...

98
00:07:13,540 --> 00:07:15,268
¡Genial! Yo voy primero, ¿sí?

99
00:07:15,328 --> 00:07:16,640
No lo dejes hablar.

100
00:07:16,660 --> 00:07:19,047
Querías saber las idas
y venidas de papá,

101
00:07:19,140 --> 00:07:21,374
por eso fui a buscar
cómo estaba el clima.

102
00:07:21,660 --> 00:07:24,380
Y la noche que Maria
fue asesinada, nevó.

103
00:07:24,500 --> 00:07:26,467
Y nevó tres días enteros.

104
00:07:26,521 --> 00:07:28,288
El pueblo se detuvo por completo.

105
00:07:28,334 --> 00:07:29,867
Y ahí fue cuando recordé...

106
00:07:29,901 --> 00:07:31,821
Te sabes esto palabra por palabra.

107
00:07:32,060 --> 00:07:35,221
Bueno, primero... ¿qué
fue lo que papá te contó?

108
00:07:37,627 --> 00:07:40,660
Que manejó a casa después de las 23.

109
00:07:41,380 --> 00:07:42,667
¿Manejó?

110
00:07:43,500 --> 00:07:45,141
No, papá caminó.

111
00:07:45,373 --> 00:07:46,781
Lo siento.

112
00:07:47,219 --> 00:07:49,579
Se me olvidó, no sabe manejar.

113
00:07:49,700 --> 00:07:50,941
No, sabe manejar.

114
00:07:51,241 --> 00:07:53,141
¿Quién te crees que me enseñó?

115
00:07:54,253 --> 00:07:55,487
Claro.

116
00:07:56,260 --> 00:07:58,860
Se fue de aquí a comer papas y pescado.

117
00:07:58,980 --> 00:08:00,501
Al sitio ese que es un basural.

118
00:08:00,746 --> 00:08:03,386
Siempre le dije que se intoxicaría
con la comida. ¿Y adivina qué pasó?

119
00:08:03,554 --> 00:08:04,981
- ¡Se intoxicó!
- ¡Se intoxicó!

120
00:08:05,087 --> 00:08:07,700
Así que, esa noche,
quería llevarlo al médico,

121
00:08:07,721 --> 00:08:09,667
pero había nevado muchísimo.

122
00:08:09,740 --> 00:08:12,387
Lo mantuve en cama tres días,

123
00:08:12,427 --> 00:08:14,188
cuidándolo hasta que se curó.

124
00:08:14,601 --> 00:08:16,107
Luego, al tercer día...

125
00:08:16,167 --> 00:08:18,061
¡Esto sonaba mucho mejor en casa!

126
00:08:18,159 --> 00:08:20,021
por fin comió algo.

127
00:08:20,028 --> 00:08:23,260
Escuchábamos la radio y oímos que el
cuerpo de Maria había sido encontrado,

128
00:08:23,319 --> 00:08:26,039
y por eso recuerdo todo lo
que hizo mi papá esa noche.

129
00:08:28,260 --> 00:08:30,660
- Muy bien.
- La clavé en el ángulo.

130
00:08:30,780 --> 00:08:32,701
Ahora, para ponerle la guinda...

131
00:08:33,079 --> 00:08:34,341
Está bien.

132
00:08:34,428 --> 00:08:35,781
Mañana me levanto temprano.

133
00:08:35,881 --> 00:08:36,981
¡Tengo que irme!

134
00:08:37,080 --> 00:08:38,621
Me pediste que nos tomáramos un trago.

135
00:08:38,674 --> 00:08:41,187
- ¡Y lo hicimos!
- Bueno, uno más no te matará.

136
00:08:41,393 --> 00:08:44,153
Sé lo que significa ese "uno más".

137
00:08:46,900 --> 00:08:48,341
Escucha...

138
00:08:52,260 --> 00:08:54,020
me gustas.

139
00:08:54,860 --> 00:08:56,381
Bueno, a mí...

140
00:08:56,820 --> 00:08:59,141
no solo me gustas.

141
00:08:59,780 --> 00:09:02,341
Pero no voy a ser un
hombro donde llorar.

142
00:09:02,946 --> 00:09:05,381
Obviamente estás despechado.

143
00:09:07,740 --> 00:09:10,540
Me gustaste desde que te conocí.

144
00:09:12,246 --> 00:09:14,101
¿A cuántas mujeres les dijiste lo mismo?

145
00:09:14,141 --> 00:09:15,541
Vamos...

146
00:09:15,900 --> 00:09:17,488
Todos tenemos muertos en el ropero.

147
00:09:17,574 --> 00:09:19,741
- No te pregunto cuántos tienes tú.
- Seis.

148
00:09:20,900 --> 00:09:22,141
¿Has tenido...?

149
00:09:23,500 --> 00:09:24,941
¿Qué, seis?

150
00:09:25,460 --> 00:09:26,814
Sí.

151
00:09:27,620 --> 00:09:28,581
A ver,

152
00:09:28,961 --> 00:09:30,741
algunos fueron algo del momento.

153
00:09:32,033 --> 00:09:33,941
Algunos fueron un desastre.

154
00:09:35,666 --> 00:09:37,341
Otros...

155
00:09:40,013 --> 00:09:41,893
jamás los olvidaré.

156
00:09:42,780 --> 00:09:46,180
Y luego, claro, está tu
primera vez que... ¿Qué?

157
00:09:47,013 --> 00:09:48,461
¿Qué?

158
00:09:49,419 --> 00:09:51,539
Quiero que esa lista...

159
00:09:52,366 --> 00:09:54,286
termine conmigo.

160
00:10:10,026 --> 00:10:11,627
Muy callada, ¿sí?

161
00:10:11,826 --> 00:10:13,581
Hughie no puede saber que estás aquí.

162
00:10:22,620 --> 00:10:25,260
Escuchar la sangre
bombear por su corazón

163
00:10:25,380 --> 00:10:27,420
es mejor que el sexo.

164
00:10:28,500 --> 00:10:30,061
¡Mierda!

165
00:10:30,540 --> 00:10:32,501
Es mejor que el asesinato.

166
00:10:52,886 --> 00:10:55,166
Querido Dios, por favor,
que esto funcione.

167
00:11:04,313 --> 00:11:06,873
"Probablemente me costará todo, Maria,

168
00:11:06,946 --> 00:11:08,981
pero valdrá la pena por estar contigo".

169
00:11:10,380 --> 00:11:12,021
No puedo decirte cómo la conseguí.

170
00:11:12,181 --> 00:11:13,540
Pero juzgando por el contenido,

171
00:11:13,566 --> 00:11:15,966
Hughie se la mandó a Maria
justo antes de morir.

172
00:11:16,900 --> 00:11:19,220
Resulta que no huía de su marido.

173
00:11:19,340 --> 00:11:21,501
Huía de Hughie.

174
00:11:21,733 --> 00:11:23,733
Está todo aquí por escrito.

175
00:11:23,940 --> 00:11:26,127
Ella se marcha y la
vida de él se termina.

176
00:11:26,273 --> 00:11:28,433
"Haz que tu marido
desaparezca para siempre".

177
00:11:28,620 --> 00:11:30,541
Llegaste a la mejor parte.

178
00:11:30,607 --> 00:11:32,294
¿Alguna vez amenazó en persona a Daniel?

179
00:11:32,380 --> 00:11:34,260
Esa carta es la primera
cosa que escucho.

180
00:11:34,533 --> 00:11:37,141
- Seguro que tiene una explicación
inocente. - Vamos, Rose.

181
00:11:37,521 --> 00:11:39,574
Hughie no tiene ni una gota de maldad.

182
00:11:39,647 --> 00:11:41,301
Después de leer esa carta, Emerson,

183
00:11:41,368 --> 00:11:43,141
diría que tiene más que varias.

184
00:11:46,220 --> 00:11:47,301
Bueno,

185
00:11:47,514 --> 00:11:48,994
con carta o sin ella,

186
00:11:49,087 --> 00:11:51,461
no tienes suficiente para una orden
de registro para la casa de Hughie.

187
00:11:52,120 --> 00:11:53,501
No...

188
00:11:54,420 --> 00:11:56,660
No, lo mejor que se me ocurre es...

189
00:11:57,860 --> 00:11:59,781
alguien que vive allí.

190
00:12:01,020 --> 00:12:03,301
Alguien que podría dar un vistazo.

191
00:12:05,160 --> 00:12:06,800
¿Qué tengo que buscar?

192
00:12:06,880 --> 00:12:09,640
Lo que sea que buscas desde
que llegaste a este pueblo.

193
00:12:41,127 --> 00:12:42,373
¡Mierda!

194
00:13:21,486 --> 00:13:23,606
Lo siento, chicos.

195
00:13:24,201 --> 00:13:26,061
PASAPORTE

196
00:13:46,701 --> 00:13:47,701
Hughie...

197
00:13:48,254 --> 00:13:50,420
¿cómo puedo ayudarte hoy?

198
00:13:52,279 --> 00:13:54,839
Estoy trabajando en la
historia de mi vida.

199
00:13:55,940 --> 00:13:58,700
Lo que vas a oír te
va a volar la cabeza.

200
00:13:58,793 --> 00:14:00,353
Está bien.

201
00:14:01,006 --> 00:14:02,301
Bueno...

202
00:14:02,821 --> 00:14:04,861
soy toda oídos.

203
00:14:05,139 --> 00:14:06,739
Gracias.

204
00:14:07,680 --> 00:14:10,120
Te presento a Fintan Drake.

205
00:14:11,787 --> 00:14:13,247
El informe post mortem.

206
00:14:13,421 --> 00:14:16,007
Hace dos años, se estrelló contra
un árbol, al norte del condado.

207
00:14:16,214 --> 00:14:17,846
Sufría epilepsia.

208
00:14:19,740 --> 00:14:21,401
Este es el de Sylvester McHugh.

209
00:14:21,422 --> 00:14:23,261
También tuvo un ataque y murió.

210
00:14:23,634 --> 00:14:25,254
Ahora bien, ambos hombres

211
00:14:25,581 --> 00:14:28,141
tomaban el mismo
medicamento, la misma dosis,

212
00:14:28,634 --> 00:14:30,553
solo que Sylvester
tenía una octava parte

213
00:14:30,587 --> 00:14:32,580
de lo que tenía el otro
hombre en su organismo.

214
00:14:32,700 --> 00:14:35,581
Creo que alguien manipuló
el medicamento de Sylvester.

215
00:14:37,352 --> 00:14:39,061
Teniendo todo esto en cuenta,

216
00:14:39,147 --> 00:14:41,701
investigué más en detalle la
muerte de Veronica Sloane.

217
00:14:41,866 --> 00:14:43,541
Un momento, espera.

218
00:14:43,746 --> 00:14:46,907
¿Qué tienen que ver
Veronica y Sylvester?

219
00:14:47,206 --> 00:14:48,541
Rose...

220
00:14:49,261 --> 00:14:51,741
intenta tener una mente
abierta sobre esto.

221
00:14:53,226 --> 00:14:56,386
Creo que tenemos un
asesino en nuestro pueblo.

222
00:14:57,320 --> 00:14:59,981
El mismo asesino que
mató a Maria Riedle.

223
00:15:16,613 --> 00:15:18,533
¿Sabes una cosa, Hughie?

224
00:15:19,293 --> 00:15:20,541
Tienes razón.

225
00:15:20,861 --> 00:15:22,341
Sí que hay un asesino.

226
00:15:24,133 --> 00:15:25,501
Tú.

227
00:15:32,233 --> 00:15:33,833
Chica sin hogar.

228
00:15:37,566 --> 00:15:40,341
Dale el alijo, consigue mis cinco mil

229
00:15:40,620 --> 00:15:42,381
y recibirás 400.

230
00:15:42,967 --> 00:15:44,927
Esto parece sospechoso.

231
00:15:45,633 --> 00:15:48,193
- Acudiste a mí por dinero.
- Lo sé.

232
00:15:48,473 --> 00:15:49,661
Es que...

233
00:15:49,867 --> 00:15:51,287
¿por qué no lo haces tú?

234
00:15:51,333 --> 00:15:53,641
Ya he tenido antes problemas
de dinero con este cabrón.

235
00:15:53,686 --> 00:15:55,541
¿Qué te hace pensar que yo no?

236
00:15:55,586 --> 00:15:57,341
Porque lo conoces.

237
00:16:07,540 --> 00:16:09,420
- Rose...
- ¿Estás en casa de Hughie?

238
00:16:09,513 --> 00:16:12,180
Sí. Si no podemos acusarlo de homicidio,

239
00:16:12,220 --> 00:16:14,501
es probable que lo atrapemos
por secuestro de ganso.

240
00:16:15,546 --> 00:16:17,386
¿Qué tal por ambos?

241
00:16:24,879 --> 00:16:26,247
Mick...

242
00:16:26,280 --> 00:16:27,580
¿Lo encontraste?

243
00:16:28,666 --> 00:16:30,746
Hay que armar un caso sólido.

244
00:16:31,113 --> 00:16:32,741
¿Me entiendes?

245
00:16:32,940 --> 00:16:34,261
Sí.

246
00:16:46,933 --> 00:16:49,021
¿Te gustaría explicarme

247
00:16:49,146 --> 00:16:52,900
cómo terminó en tu oficina el
rifle que mató a Maria Riedle?

248
00:16:53,052 --> 00:16:56,292
Te diré exactamente dónde lo encontré.

249
00:17:01,359 --> 00:17:03,879
¿Es verdad que lo
encontraste en el lago?

250
00:17:04,500 --> 00:17:07,340
- No me van los lagos.
- ¿Y que estabas con un amigo?

251
00:17:09,392 --> 00:17:11,374
Tampoco me van los amigos.

252
00:17:13,500 --> 00:17:15,260
¡Es un mentiroso!

253
00:17:15,332 --> 00:17:17,092
¡Ve con la fuente!

254
00:17:17,139 --> 00:17:19,541
¿Dijo que yo era la
fuente? ¡No me jodan!

255
00:17:19,592 --> 00:17:21,221
Leímos un artículo viejo.

256
00:17:21,348 --> 00:17:23,141
Decía que fueron a cazar juntos.

257
00:17:23,206 --> 00:17:25,021
Hughie y tu padre.

258
00:17:25,980 --> 00:17:27,527
Bueno, ya saben...

259
00:17:27,773 --> 00:17:29,467
a papi lo volvía loco.

260
00:17:29,593 --> 00:17:31,434
¿Sí? ¿Qué cosa?

261
00:17:31,946 --> 00:17:34,901
El hecho de que Hughie
fuera tan buen tirador.

262
00:17:37,119 --> 00:17:41,207
No afirma en serio que robé ese
rifle de la granja Quigley, ¿no?

263
00:17:41,806 --> 00:17:43,526
No te dejes provocar.

264
00:17:43,726 --> 00:17:46,141
Mi consejo... quédate callado.

265
00:17:46,646 --> 00:17:48,606
¿Y dejar que vuelva a mentir sobre mí?

266
00:17:49,173 --> 00:17:51,333
No, no... Llámala, que venga.

267
00:17:51,726 --> 00:17:53,446
Quiero llamar por teléfono a alguien.

268
00:17:53,580 --> 00:17:54,821
¿A quién?

269
00:17:56,873 --> 00:17:59,421
¿Ahora trabajas para
ese adicto a la coca?

270
00:17:59,513 --> 00:18:01,261
Sí que estás desesperada.

271
00:18:01,293 --> 00:18:03,101
Estoy apurada, Leonard.

272
00:18:03,434 --> 00:18:04,587
¿Sabes qué?

273
00:18:04,667 --> 00:18:07,181
Deberíamos esnifar unas
líneas. Revisar la calidad.

274
00:18:07,580 --> 00:18:09,621
- Estoy bien, gracias.
- Cariño...

275
00:18:09,714 --> 00:18:12,387
no te llevas ni un centavo a
menos que esnifes una línea.

276
00:18:12,526 --> 00:18:14,501
Son las reglas de la casa.

277
00:18:27,586 --> 00:18:29,107
No contestes.

278
00:18:31,166 --> 00:18:33,046
No puedo, es importante.

279
00:18:38,940 --> 00:18:40,781
Ve a buscar el puto dinero, Leonard.

280
00:18:40,802 --> 00:18:41,821
¿Me das órdenes?

281
00:18:41,842 --> 00:18:43,794
- ¿En mi casa, carajo?
- ¡Ve!

282
00:18:51,066 --> 00:18:53,546
- ¿Qué?
- Mallory, es la oficial Mulcahy.

283
00:18:53,925 --> 00:18:56,061
¿Podrías venir a la comisaría ahora?

284
00:18:56,133 --> 00:18:58,253
- ¿Estoy en problemas de nuevo?
- No.

285
00:18:58,379 --> 00:19:00,041
No es nada de eso, lo juro.

286
00:19:00,062 --> 00:19:01,581
Solo necesito tu ayuda.

287
00:19:02,279 --> 00:19:05,967
Tiene que ver con el trabajo que
Hughie afirma que te pidió hacer

288
00:19:06,019 --> 00:19:07,741
hace cinco años.

289
00:19:11,061 --> 00:19:13,701
- Estaré allí dentro de una hora.
- Bien, hasta luego.

290
00:19:16,107 --> 00:19:18,327
¡Oye, tengo que irme a otra parte!

291
00:19:18,373 --> 00:19:20,781
Necesito limpiar otro de
mis malditos desastres...

292
00:19:24,825 --> 00:19:26,374
¡El hijo de puta...!

293
00:19:26,920 --> 00:19:28,720
¡La cortó con algo!

294
00:19:30,800 --> 00:19:32,181
Leonard...

295
00:19:32,540 --> 00:19:34,775
Leonard... ¿Leonard?

296
00:19:35,113 --> 00:19:36,801
Viene en camino.

297
00:19:36,889 --> 00:19:38,254
Espera...

298
00:19:41,546 --> 00:19:44,421
Lo ha tenido cinco años.

299
00:19:44,780 --> 00:19:48,020
Mallory probará que me pusieron
ese pasaporte para incriminarme.

300
00:19:49,500 --> 00:19:50,981
¿Leonard?

301
00:19:51,813 --> 00:19:53,413
Leonard...

302
00:20:10,107 --> 00:20:12,187
Qué curioso, ¿no?

303
00:20:13,259 --> 00:20:15,367
He estado esperando que algo
bueno pase en este pueblo

304
00:20:15,393 --> 00:20:16,801
y al final...

305
00:20:17,920 --> 00:20:19,307
eres tú.

306
00:20:27,999 --> 00:20:29,839
Dale cinco minutos más.

307
00:20:30,393 --> 00:20:31,841
Por favor.

308
00:20:41,573 --> 00:20:44,167
Disculpa. Tienes sangre en la mano.

309
00:20:44,313 --> 00:20:45,913
¿Y quién no?

310
00:20:50,048 --> 00:20:51,795
AEROPUERTO DE DUBLÍN

311
00:21:17,812 --> 00:21:21,061
¿Sabías que Ward Clancy vio a
Mallory robarse la cartera de Maria?

312
00:21:21,160 --> 00:21:23,100
Sí, ya escuché esa historia antes.

313
00:21:23,220 --> 00:21:25,060
No me la creí la primera vez.

314
00:21:25,759 --> 00:21:28,234
- Desvaríos de un borracho de poco fiar.
- Bueno...

315
00:21:28,966 --> 00:21:31,421
Me alegra que pienses
que Ward es de poco fiar.

316
00:21:31,447 --> 00:21:33,247
Porque yo también lo pienso.

317
00:21:35,346 --> 00:21:37,074
Necesitas ver esto.

318
00:21:37,173 --> 00:21:39,421
Dolly Stenson registró cada auto...

319
00:21:44,973 --> 00:21:47,733
¿Te acuerdas cuando dije
que me recordabas a alguien?

320
00:21:48,320 --> 00:21:50,121
¿Alguien que no me caía bien?

321
00:21:51,533 --> 00:21:54,493
Eso me dio que pensar... Quizá
debería investigar a este tipo.

322
00:21:54,940 --> 00:21:57,101
Emerson, lo sé.

323
00:21:58,086 --> 00:22:00,206
- Mataste a un hombre.
- Eso no es cierto.

324
00:22:00,307 --> 00:22:02,267
Bueno, entonces mejor llamo a mi fuente.

325
00:22:02,321 --> 00:22:04,340
- Investigo más.
- No... ¡Está bien!

326
00:22:04,859 --> 00:22:07,821
Era un periodista en apuros.

327
00:22:08,386 --> 00:22:10,226
Intentaba conseguir una gran historia.

328
00:22:10,780 --> 00:22:13,761
Y un día, un mafioso de segunda

329
00:22:13,813 --> 00:22:15,347
aparece en mi puerta con información.

330
00:22:15,368 --> 00:22:18,621
Te daría una primicia si
falsificabas tus notas.

331
00:22:18,961 --> 00:22:20,541
Que pareciera que estaba contigo

332
00:22:20,562 --> 00:22:22,802
cuando estaba intentando
matar a alguien.

333
00:22:22,973 --> 00:22:25,541
Y unas semanas después, el
tipo realmente mató a alguien.

334
00:22:27,880 --> 00:22:30,120
El único que lo sabía era mi editor.

335
00:22:30,953 --> 00:22:33,713
Me debía una, así que
hizo desaparecer todo.

336
00:22:33,860 --> 00:22:36,821
Y es algo que dudo que quieras
que sepa la gente de este pueblo.

337
00:22:38,101 --> 00:22:39,780
Como si les importara...

338
00:22:40,413 --> 00:22:42,013
Quizá no.

339
00:22:43,573 --> 00:22:45,474
Pero ¿y a Elvira?

340
00:22:45,893 --> 00:22:47,380
¿Qué pensaría ella

341
00:22:47,440 --> 00:22:49,861
si supiera que causaste
que alguien muriera?

342
00:22:50,813 --> 00:22:53,001
Viniste aquí a encontrar un asesino

343
00:22:53,026 --> 00:22:54,906
y ahora ya lo has hecho.

344
00:22:55,827 --> 00:22:57,507
Bravo.

345
00:22:58,026 --> 00:23:00,101
¡Disfruta tu éxito!

346
00:23:00,440 --> 00:23:01,820
Digo, piénsalo bien.

347
00:23:02,166 --> 00:23:04,381
Vivías bajo el mismo
techo que un asesino.

348
00:23:05,387 --> 00:23:07,547
El libro prácticamente
se escribirá solo.

349
00:23:10,406 --> 00:23:12,141
- Ah, pero...
- ¡No!

350
00:23:12,946 --> 00:23:14,741
Donde sea que esté Mallory,

351
00:23:14,762 --> 00:23:16,274
la dejarás en paz.

352
00:23:16,353 --> 00:23:18,461
Lo que sea que tengas en tu
bolso, que se quede allí.

353
00:23:18,493 --> 00:23:20,181
Porque, Emerson...

354
00:23:20,986 --> 00:23:22,946
este pueblo necesita pasar página.

355
00:23:26,433 --> 00:23:28,433
En vista de la decisiva evidencia nueva,

356
00:23:28,513 --> 00:23:31,274
el editor del periódico,
Hughie Burns, ha sido arrestado

357
00:23:31,320 --> 00:23:33,194
por el homicidio de Maria Riedle,

358
00:23:33,240 --> 00:23:35,501
una ciudadana alemana cuyo
cuerpo fue encontrado...

359
00:23:41,341 --> 00:23:44,001
SEIS SEMANAS DESPUÉS

360
00:23:55,753 --> 00:23:58,273
Parece la clase de tipo que yo mataría.

361
00:23:58,832 --> 00:24:00,472
Pero no lo hice.

362
00:24:01,192 --> 00:24:03,872
Las arterias tapadas como un
embotellamiento hicieron el trabajo.

363
00:24:06,466 --> 00:24:07,814
No...

364
00:24:08,586 --> 00:24:10,452
He acabado con el asesinato.

365
00:24:10,508 --> 00:24:12,041
EL NÚMERO 1 DE LAS NOTICIAS LOCALES

366
00:24:13,013 --> 00:24:14,861
Es mejor de esta manera.

367
00:24:20,713 --> 00:24:22,953
Quizá sí lo extraño un poquito...

368
00:24:25,608 --> 00:24:28,428
GRANJERO LOCAL FALLECE A
LOS 65 AÑOS MIENTRAS DORMÍA

369
00:24:28,493 --> 00:24:32,241
Y es una tontería, pero mi estilo
definitivamente carece de cierta...

370
00:24:32,319 --> 00:24:33,701
chispa.

371
00:24:35,000 --> 00:24:37,240
Yo... Es una mierda.

372
00:24:42,841 --> 00:24:45,460
Pero es un sacrificio
que vale la pena hacer.

373
00:24:45,553 --> 00:24:47,833
Me sobran motivos para ser feliz

374
00:24:47,866 --> 00:24:49,941
y es más de lo que
puede decir la mayoría.

375
00:24:50,086 --> 00:24:51,741
¿Te marchas?

376
00:24:52,540 --> 00:24:55,293
Recibí un soplo de Rose,
tengo que ir al juzgado.

377
00:24:56,827 --> 00:24:59,260
¿Quieres que nos veamos después?

378
00:25:00,166 --> 00:25:02,646
Tengo que sacarme esas
fotos para la sobrecubierta.

379
00:25:02,820 --> 00:25:05,700
Y luego reunirme con los tipos de
Sky y Netflix por el documental.

380
00:25:09,619 --> 00:25:11,141
Oye...

381
00:25:11,746 --> 00:25:13,341
Sé que estás aburrida.

382
00:25:13,440 --> 00:25:14,927
Las cosas se animarán.

383
00:25:15,959 --> 00:25:18,940
A este ritmo, puede que tenga
que empezar a matar gente.

384
00:25:19,746 --> 00:25:22,101
Qué daría por decirle la verdad ahora...

385
00:25:22,200 --> 00:25:23,581
Está bien, tengo que irme.

386
00:25:24,033 --> 00:25:26,113
Espera, tengo que decirte algo.

387
00:25:28,900 --> 00:25:30,334
Lo sé.

388
00:25:30,953 --> 00:25:32,367
¿Sí?

389
00:25:33,626 --> 00:25:36,306
A veces te deprimes, ¿verdad?

390
00:25:38,806 --> 00:25:40,061
Sí.

391
00:25:40,186 --> 00:25:41,826
Está bien.

392
00:25:43,360 --> 00:25:45,200
¿Qué puedo hacer para ayudar?

393
00:25:47,887 --> 00:25:49,807
Ya lo estás haciendo.

394
00:25:51,406 --> 00:25:54,486
Desde que estamos juntos, no he
tenido ni un pensamiento pesimista.

395
00:25:55,773 --> 00:25:58,133
Solo... quería que lo supieras.

396
00:25:59,526 --> 00:26:01,446
Por eso funcionamos juntos.

397
00:26:01,919 --> 00:26:03,679
Nos podemos contar lo que sea.

398
00:26:08,799 --> 00:26:11,141
- ¿Quién irá al juzgado hoy?
- No puedo contarte.

399
00:26:12,006 --> 00:26:13,446
¿Por qué?

400
00:26:13,886 --> 00:26:15,821
¡Porque entonces no
comprarías el periódico!

401
00:26:18,987 --> 00:26:20,974
Regresaremos con estas historias luego.

402
00:26:21,028 --> 00:26:22,535
A CONTINUACIÓN: LA EXTRAÑA HISTORIA...

403
00:26:23,826 --> 00:26:25,506
Huele increíble.

404
00:26:26,340 --> 00:26:28,300
¡Ve a hablar con él!

405
00:26:47,539 --> 00:26:50,261
Eres el primer hombre
que Elvira trae a casa,

406
00:26:51,194 --> 00:26:52,947
ni hablar de cocinarle.

407
00:26:54,046 --> 00:26:56,206
Bueno, le dije que no se
tomara ninguna molestia.

408
00:26:56,333 --> 00:26:58,373
Estaría bien comiendo algo
del puesto de papas y pescado.

409
00:26:59,526 --> 00:27:02,061
Claro que, con los puestos de por aquí,

410
00:27:02,319 --> 00:27:04,239
siempre te arriesgas a
intoxicarte con la comida.

411
00:27:06,660 --> 00:27:08,340
- ¿En serio?
- Sí.

412
00:27:09,440 --> 00:27:10,981
En serio.

413
00:27:17,974 --> 00:27:19,860
Hoy, en el pueblo de Kilraven,

414
00:27:19,881 --> 00:27:21,561
un lugareño ha regresado de la muerte...

415
00:27:21,592 --> 00:27:23,201
¡Seguramente alguien nos
está tomando el pelo!

416
00:27:23,222 --> 00:27:25,462
Dos meses después de morir
aparentemente de una caída.

417
00:27:25,500 --> 00:27:27,094
- ¿Qué diablos...? No puede ser.
- Hoy,

418
00:27:27,120 --> 00:27:29,341
se reunió con su mujer Margo.

419
00:27:29,419 --> 00:27:31,101
Elvira, mira esto.

420
00:27:31,493 --> 00:27:34,407
En las afueras de la ciudad
portuaria de Vigo, España,

421
00:27:34,466 --> 00:27:37,466
una docena de personas,
presuntas víctimas de trata,

422
00:27:37,566 --> 00:27:39,981
fueron descubiertas en un
supuesto cartel de drogas,

423
00:27:40,026 --> 00:27:42,626
con el Sr. Benson, un ciudadano
irlandés, entre ellas.

424
00:27:42,686 --> 00:27:44,980
¡Esta clase de cosas
no le pasa a la gente!

425
00:27:45,213 --> 00:27:48,653
Presuntamente muerto luego de una
caída de este mismo acantilado.

426
00:27:49,080 --> 00:27:52,181
Los policías españoles afirman que
perdió la memoria por el incidente,

427
00:27:52,326 --> 00:27:54,674
así que el Sr. Benson
es incapaz de recordar

428
00:27:54,720 --> 00:27:56,555
cómo terminó en el océano Atlántico.

429
00:27:56,593 --> 00:27:59,267
Tampoco me creo esta tontería
de que perdió la memoria.

430
00:28:00,386 --> 00:28:01,734
Muchachos...

431
00:28:01,926 --> 00:28:04,341
lo siento, pero esta historia es
demasiado buena para dejarla pasar.

432
00:28:04,613 --> 00:28:07,221
¡Dios santo, ahora sí
que lo he visto todo!

433
00:28:18,768 --> 00:28:20,701
SANDY BENSON: NUESTRA CELEBRIDAD LOCAL

434
00:28:20,834 --> 00:28:23,281
ENFERMO TERMINAL CAMINA CINCO KM
A DIARIO PARA RECAUDAR DINERO

435
00:28:31,112 --> 00:28:33,221
Estaba a las puertas de
la muerte hace cinco años,

436
00:28:33,246 --> 00:28:35,141
pero sigue vivito y coleando.

437
00:28:37,873 --> 00:28:39,421
Un momento...

438
00:28:49,001 --> 00:28:52,321
¡MENTIRAS!

439
00:28:58,540 --> 00:29:00,620
Necesito visitar a los Benson.

440
00:29:01,000 --> 00:29:03,520
A ver qué recuerda exactamente Sandy.

441
00:29:06,792 --> 00:29:08,512
¡Lárgate!

442
00:29:09,479 --> 00:29:11,879
Soy yo, Elvira. ¿Del periódico?

443
00:29:17,661 --> 00:29:20,154
Sé que no están recibiendo
visitas, pero...

444
00:29:20,175 --> 00:29:22,415
¡Todos nos han dado la espalda!

445
00:29:24,499 --> 00:29:27,501
Para que lo sepas, no le conté
a nadie lo que me dijiste.

446
00:29:28,180 --> 00:29:30,620
Jamás traicionaría la confianza
de alguien que está de luto.

447
00:29:31,379 --> 00:29:33,619
Bueno, tu compañero nos traicionó.

448
00:29:36,968 --> 00:29:38,861
¡MENTIRAS! EL CÁNCER DE SANDY
BENSON RESULTA SER UNA ESTAFA

449
00:29:38,913 --> 00:29:42,261
¡Cuando les dijo a todos que
Sandy mintió sobre su cáncer,

450
00:29:42,313 --> 00:29:44,301
nos volvimos la peor de las basuras!

451
00:29:45,013 --> 00:29:48,301
Esta es una de las grandes
historias de la supervivencia humana

452
00:29:48,333 --> 00:29:51,061
y de todo lo que quiere
hablar la gente de este pueblo

453
00:29:51,192 --> 00:29:53,981
es de unos pocos euros
que Sandy les robó.

454
00:29:55,840 --> 00:29:57,720
No les hagas caso, Margo.

455
00:29:57,953 --> 00:29:59,661
Vine a ayudar.

456
00:30:00,767 --> 00:30:03,461
¿Dónde están mis modales? Pasa.

457
00:30:06,346 --> 00:30:08,021
¿Y cómo está él?

458
00:30:08,613 --> 00:30:10,653
Apenas si habla.

459
00:30:11,113 --> 00:30:12,941
No puede dormir.

460
00:30:13,233 --> 00:30:16,541
Y cuando lo hace, tiene
pesadillas horribles.

461
00:30:16,893 --> 00:30:18,861
Y ahora tiene...

462
00:30:19,526 --> 00:30:21,181
No sé cómo les dicen...

463
00:30:21,252 --> 00:30:23,421
- ¿Flashbacks?
- Ya empezamos...

464
00:30:23,847 --> 00:30:26,741
Sigue viendo a esos
hombres en ese depósito

465
00:30:26,840 --> 00:30:28,381
viniendo por él.

466
00:30:29,566 --> 00:30:31,021
¿Sabes qué, Margo?

467
00:30:31,167 --> 00:30:32,767
Mereces un descanso.

468
00:30:33,273 --> 00:30:36,273
¿Por qué no das un paseo y estiras
las piernas? Yo lo cuidaré.

469
00:30:37,726 --> 00:30:39,526
¡Gracias!

470
00:30:53,920 --> 00:30:56,040
Me llamo Elvira Clancy.

471
00:30:57,013 --> 00:30:58,781
¿Me recuerdas?

472
00:31:03,531 --> 00:31:05,891
¿En serio? ¿De dónde?

473
00:31:13,373 --> 00:31:16,381
Voy a cuidarte un rato, ¿de acuerdo?

474
00:31:20,613 --> 00:31:23,453
Lamento mucho todo lo que has pasado.

475
00:31:24,166 --> 00:31:26,446
¡Y esa caída del acantilado!

476
00:31:28,226 --> 00:31:29,941
Fui yo.

477
00:31:32,160 --> 00:31:34,120
Yo fui la testigo.

478
00:31:34,573 --> 00:31:37,133
Lo siento...

479
00:31:37,813 --> 00:31:40,901
no recuerdo nada de ese día.

480
00:31:41,173 --> 00:31:42,893
¿Nada en absoluto?

481
00:31:44,632 --> 00:31:46,632
Una selfi.

482
00:31:48,246 --> 00:31:49,886
Me resbalé.

483
00:31:50,373 --> 00:31:52,533
Desperté en el agua.

484
00:31:53,933 --> 00:31:55,461
- Y luego...
- Está bien.

485
00:31:55,487 --> 00:31:57,354
Sandy, no tenemos que
hablar de esos hombres.

486
00:31:57,375 --> 00:31:58,861
- ¡¿Están aquí?!
- No, no.

487
00:31:59,254 --> 00:32:00,541
No, solo somos nosotros.

488
00:32:03,886 --> 00:32:05,341
No recuerda.

489
00:32:05,621 --> 00:32:07,261
Esto podría funcionar.

490
00:32:07,933 --> 00:32:10,181
No... más... asesinatos.

491
00:32:10,593 --> 00:32:12,793
Dijeron que tuviste una
hemorragia cerebral.

492
00:32:14,747 --> 00:32:16,640
Mi madre tuvo lo mismo.

493
00:32:16,853 --> 00:32:18,861
Con 32 semanas de embarazo,

494
00:32:19,074 --> 00:32:21,827
pero gracias a mí, no sobrevivió.

495
00:32:25,153 --> 00:32:27,273
¿Sí recuerdas a mi madre?

496
00:32:31,653 --> 00:32:33,341
Por supuesto que sí.

497
00:32:43,053 --> 00:32:44,941
¡Ahora recuerdo!

498
00:32:45,333 --> 00:32:48,181
- ¡Te conozco!
- ¡Lo sabía!

499
00:32:48,471 --> 00:32:49,981
Escribiste esto.

500
00:32:50,421 --> 00:32:51,821
Mi obituario.

501
00:32:53,373 --> 00:32:55,400
Debe ser raro leerlo.

502
00:32:55,473 --> 00:32:57,481
- ¡Es espantoso!
- ¿Disculpa?

503
00:32:57,546 --> 00:32:58,941
¡Es una mierda!

504
00:32:59,041 --> 00:33:00,874
Has pasado por mucho.

505
00:33:00,933 --> 00:33:03,573
¡No significa que no reconozca
la mierda cuando la veo!

506
00:33:03,693 --> 00:33:05,461
Es un anciano demente.

507
00:33:05,533 --> 00:33:06,695
¡Es una estupidez!

508
00:33:06,741 --> 00:33:09,061
Solo un estúpido pudo escribirlo.

509
00:33:09,293 --> 00:33:10,853
¡Ignóralo!

510
00:33:10,919 --> 00:33:14,381
Parece que quieres
que haga otro intento.

511
00:33:15,018 --> 00:33:16,898
Bueno, lo que sea será mejor que esto.

512
00:33:19,052 --> 00:33:21,252
Para que quede bien en claro,

513
00:33:21,413 --> 00:33:24,293
¿me pides que vuelva a
escribir tu obituario,

514
00:33:24,693 --> 00:33:26,453
pero que lo haga mejor?

515
00:33:27,686 --> 00:33:29,054
¿Por qué no?

516
00:33:32,207 --> 00:33:33,714
De acuerdo.

517
00:33:53,040 --> 00:33:54,474
Auxilio...

518
00:33:57,093 --> 00:33:58,581
¡Auxilio!

519
00:34:00,813 --> 00:34:02,421
¿Margo?

520
00:34:15,333 --> 00:34:17,613
Creyó que era uno de esos
hombres del depósito.

521
00:34:18,833 --> 00:34:20,667
Ten cuidado, Margo.

522
00:34:21,587 --> 00:34:23,781
También te hará daño.

523
00:34:24,873 --> 00:34:27,233
Ya no le hará daño a nadie.

524
00:34:27,433 --> 00:34:28,814
Resiste...

525
00:34:29,453 --> 00:34:31,693
voy a buscar ayuda.

526
00:34:47,239 --> 00:34:49,119
Gracias por esto, Morris.

527
00:34:49,219 --> 00:34:52,301
A nadie le parece importar que
siga habiendo un asesino suelto.

528
00:34:53,134 --> 00:34:55,373
Lo primero que haré
cuando salga de aquí,

529
00:34:55,493 --> 00:34:56,934
será encontrar...

530
00:34:57,254 --> 00:34:59,701
una conexión entre estas dos muertes.

531
00:35:00,068 --> 00:35:01,068
Hughie...

532
00:35:01,399 --> 00:35:03,685
no te concederán la fianza.

533
00:35:04,547 --> 00:35:05,741
¿Qué?

534
00:35:06,194 --> 00:35:07,301
¿Por qué?

535
00:35:07,786 --> 00:35:08,981
Porque cuando te arrestaron,

536
00:35:09,034 --> 00:35:11,421
los dueños del Chronicle
revisaron los libros y...

537
00:35:11,866 --> 00:35:13,706
¡Cielos, Hughie!

538
00:35:14,560 --> 00:35:16,520
Sé que tienes deudas, pero...

539
00:35:16,793 --> 00:35:19,121
¿pagarle a tu personal por artículo

540
00:35:19,142 --> 00:35:21,582
y quedarte con el resto de sus sueldos?

541
00:35:22,053 --> 00:35:23,688
¿Todos lo saben?

542
00:35:23,934 --> 00:35:26,141
¡Lo sabrán cuando lo
lean en el periódico!

543
00:35:27,400 --> 00:35:30,261
Y por cierto, tu último cheque rebotó.

544
00:35:30,393 --> 00:35:32,341
Así que no me volverás a ver.

545
00:35:32,933 --> 00:35:34,581
¡Desgraciado!

546
00:35:35,253 --> 00:35:36,701
¿Yo soy el desgraciado?

547
00:35:36,914 --> 00:35:37,914
Hughie,

548
00:35:38,054 --> 00:35:40,013
por lo que hiciste
pasar a tu personal...

549
00:35:40,133 --> 00:35:42,373
Algunos tuvieron que
hacer cosas inimaginables

550
00:35:42,413 --> 00:35:43,941
para poder sobrevivir.

551
00:35:44,613 --> 00:35:46,933
En fin, mejor me voy.

552
00:35:47,053 --> 00:35:48,861
Tengo la lectura de un testamento.

553
00:35:49,533 --> 00:35:51,653
- ¿Quién murió?
- ¿No te enteraste?

554
00:35:51,773 --> 00:35:53,341
Sandy Benson.

555
00:35:53,874 --> 00:35:55,861
Intentó matar a alguien y

556
00:35:55,954 --> 00:35:57,226
luego se suicidó.

557
00:35:57,247 --> 00:35:58,701
¿A quién intentó matar?

558
00:35:58,948 --> 00:36:00,381
Es curioso que lo preguntes.

559
00:36:01,046 --> 00:36:04,206
Uno de tus pobres y
desafortunados empleados.

560
00:36:04,453 --> 00:36:06,093
Elvira Clancy.

561
00:36:06,366 --> 00:36:08,686
- ¡Elvira!
- No te preocupes...

562
00:36:09,693 --> 00:36:11,853
El cuchillo no le dio
a ningún órgano vital.

563
00:36:11,973 --> 00:36:13,501
Va a estar bien.

564
00:36:15,546 --> 00:36:17,467
Espera... ¿qué dijiste?

565
00:36:17,786 --> 00:36:19,874
- ¿Que va a estar bien?
- ¡No!

566
00:36:21,593 --> 00:36:23,513
Cómo hice que mi personal

567
00:36:23,579 --> 00:36:26,099
tuviera que hacer cosas inimaginables.

568
00:36:27,026 --> 00:36:28,906
Buena suerte, Hughie.

569
00:36:32,948 --> 00:36:34,841
MUERTE IMPREVISTA DE AGENTE
INMOBILIARIO, POR ELVIRA CLANCY

570
00:36:34,948 --> 00:36:36,648
SE RECUERDA A LA POPULAR JEFA
DE CORREOS, POR ELVIRA CLANCY

571
00:36:38,526 --> 00:36:40,046
¡La conexión!

572
00:36:40,140 --> 00:36:42,141
- ¿Cómo voy a vivir?
- No lo sé.

573
00:36:42,347 --> 00:36:44,701
Quizá deberías empezar a matar gente.

574
00:37:00,067 --> 00:37:01,694
¿Cuatro billetes de diez?

575
00:37:01,934 --> 00:37:04,674
AHORA ESTAMOS A MANO

576
00:37:36,039 --> 00:37:37,867
¿Has estado bebiendo?

577
00:37:39,453 --> 00:37:41,293
Bueno, han sido...

578
00:37:41,413 --> 00:37:43,432
un par de días traumáticos, querida.

579
00:37:43,453 --> 00:37:45,381
Ni siquiera es la una del mediodía.

580
00:37:47,813 --> 00:37:49,141
Papá...

581
00:37:49,533 --> 00:37:52,333
le disparé por accidente.

582
00:37:53,073 --> 00:37:56,760
Seguro que saber la verdad te ayudará
a olvidarte de esa tonta culpa.

583
00:38:02,011 --> 00:38:03,379
¿Qué haces?

584
00:38:03,432 --> 00:38:06,821
¡Me arranco los puntos hasta
que me digas por qué bebes!

585
00:38:06,939 --> 00:38:09,979
- ¡No hagas eso!
- Papá, ¡puedo ayudarte!

586
00:38:12,759 --> 00:38:14,847
Nadie puede ayudarme, cielo.

587
00:38:19,346 --> 00:38:20,946
Bueno...

588
00:38:22,667 --> 00:38:25,021
voy a contarte esto solo
una vez, ¿de acuerdo?

589
00:38:28,966 --> 00:38:30,726
Es porque...

590
00:38:33,366 --> 00:38:35,526
¡Cielos, no puedo hacerlo!

591
00:38:37,053 --> 00:38:38,061
Es porque...

592
00:38:38,094 --> 00:38:40,221
Porque crees que hay algo malo en mí.

593
00:38:43,573 --> 00:38:45,661
No es tu culpa.

594
00:38:49,933 --> 00:38:51,733
Verás, esa es la cuestión. Sí lo es.

595
00:38:54,073 --> 00:38:56,659
Porque creo que esa
oscuridad la sacaste de mí.

596
00:39:02,573 --> 00:39:04,373
Los dejo solos.

597
00:39:25,813 --> 00:39:28,021
Todo es noticia para ti.

598
00:39:28,373 --> 00:39:29,821
Vamos...

599
00:39:30,033 --> 00:39:31,821
Sabes que quieres hacerlo.

600
00:39:34,506 --> 00:39:36,041
Bueno...

601
00:39:36,680 --> 00:39:38,887
Decidiste visitar a Sandy.

602
00:39:39,500 --> 00:39:40,981
¿Y luego qué?

603
00:39:46,920 --> 00:39:48,880
Te ves bien, Ward.

604
00:39:52,493 --> 00:39:54,581
Deberías haberme visto hace 20 años.

605
00:40:20,199 --> 00:40:21,734
¡Mierda!

606
00:40:23,453 --> 00:40:24,941
¡La puta madre!

607
00:40:26,046 --> 00:40:27,567
¡Mierda!

608
00:40:39,473 --> 00:40:40,967
¡¿Qué?!

609
00:41:10,213 --> 00:41:12,781
No es grave. ¡No es grave, lo juro!

610
00:41:13,180 --> 00:41:15,141
Por favor... ¡Por favor!

611
00:41:15,566 --> 00:41:17,526
Llévame al hospital.

612
00:41:21,053 --> 00:41:22,821
¿Qué estás haciendo?

613
00:41:26,887 --> 00:41:28,701
Eres un monstruo...

614
00:41:28,874 --> 00:41:30,554
Un monstruo, ¿lo sabes?

615
00:41:30,947 --> 00:41:32,367
¡Igual que todos los demás

616
00:41:32,414 --> 00:41:34,881
en este puto infierno de pueblo!

617
00:42:25,868 --> 00:42:28,661
Radiología, quirófanos,
sala de recuperación...

618
00:42:44,054 --> 00:42:46,901
EN RECUERDO DE GRACE CLANCY
ESPOSA Y MADRE

619
00:43:02,413 --> 00:43:04,373
A veces, me preocupa

620
00:43:04,493 --> 00:43:06,141
que puedan atraparme.

621
00:43:08,359 --> 00:43:11,114
Pero luego recuerdo la clase de
gente que vive en este pueblo,

622
00:43:11,166 --> 00:43:12,981
¡y se me pasa la preocupación!

623
00:43:14,973 --> 00:43:17,981
Pero digamos que las
cosas acaban saliendo mal.

624
00:43:19,686 --> 00:43:21,821
He decidido que los traeré aquí.

625
00:43:22,653 --> 00:43:24,134
No, no te preocupes.

626
00:43:24,581 --> 00:43:26,087
No será para echarte la culpa.

627
00:43:26,159 --> 00:43:28,519
Clichés como esos me
dan ganas de vomitar.

628
00:43:30,773 --> 00:43:32,661
No, cuando los traiga aquí...

629
00:43:34,025 --> 00:43:36,425
mirarán alrededor y preguntarán...

630
00:43:38,373 --> 00:43:40,493
¿De cuántas de estas
tumbas eres responsable?

631
00:43:42,173 --> 00:43:44,333
¿A cuántos mataste?

632
00:43:47,219 --> 00:43:49,061
¿Sabes lo que voy a decir?

633
00:43:49,853 --> 00:43:51,461
¿Lo que les responderé?

634
00:43:53,806 --> 00:43:56,092
No a los suficientes, carajo.

635
00:44:05,253 --> 00:44:07,181
- ¿Qué tal el negocio?
- Prosperando.

636
00:44:09,053 --> 00:44:10,933
Que siga así...

637
00:44:18,388 --> 00:44:23,387
www.subtitulamos.tv

