1
00:00:06,545 --> 00:00:10,057
Es que no entiendo como la leche
de toda la vida ahora es algo malo.

2
00:00:10,081 --> 00:00:12,818
A mí me gusta más el sabor
de la leche de avena.

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,297
Así que te gusta el sabor
a cartón. Me lo apunto.

4
00:00:16,321 --> 00:00:18,600
2-9 Charlie. Tenéis un 10-34.

5
00:00:18,624 --> 00:00:21,035
El 621 de la calle Broome,
apartamento 3-Robert.

6
00:00:21,059 --> 00:00:23,505
Avisan de alguien con problemas mentales
atacando a su trabajador social.

7
00:00:23,529 --> 00:00:25,239
Eso está a la vuelta de la esquina.

8
00:00:25,263 --> 00:00:27,533
2-9 Charlie, respondiendo al aviso.

9
00:00:29,300 --> 00:00:31,579
Aquí. Aquí.

10
00:00:31,603 --> 00:00:33,114
Está desarmado.

11
00:00:33,138 --> 00:00:34,448
Quédate ahí.

12
00:00:34,472 --> 00:00:36,017
¡No te acerques más!

13
00:00:40,679 --> 00:00:43,357
Oye, no vamos a hacerte daño.

14
00:00:43,381 --> 00:00:45,459
Pero tienes que soltarla.

15
00:00:45,483 --> 00:00:47,702
- ¡No! ¡Largo!
- Suéltala.

16
00:00:47,726 --> 00:00:49,931
- ¡Tengo que hacerlo!
- Suéltala, por favor.

17
00:00:49,955 --> 00:00:53,535
Eh, ¿y si nos sentamos y lo hablamos?

18
00:00:53,559 --> 00:00:55,770
No hay nada de lo que hablar.

19
00:00:55,794 --> 00:00:57,471
Ha venido a por mí.

20
00:00:57,495 --> 00:00:59,073
No, solo intenta ayudarte.

21
00:00:59,097 --> 00:01:00,407
Mientes.

22
00:01:00,431 --> 00:01:01,509
¡Mientes!

23
00:01:01,533 --> 00:01:04,679
Conocemos a Rachel. Conocemos a Rachel.

24
00:01:04,703 --> 00:01:06,781
Y te prometo que ha ayudado

25
00:01:06,805 --> 00:01:09,050
a muchísima gente, y solo
intenta ayudarte a ti.

26
00:01:09,074 --> 00:01:12,277
Así que, si la sueltas, no pasará nada.

27
00:01:13,712 --> 00:01:15,757
¡Sí que pasa!

28
00:01:15,781 --> 00:01:18,526
¡Por eso dijeron que tenía que hacerlo!

29
00:01:18,550 --> 00:01:20,427
¡Pues te engañan! Escúchame.

30
00:01:20,451 --> 00:01:23,565
No les escuches. Confía en mí.

31
00:01:23,589 --> 00:01:25,499
¿Por qué no la sueltas?

32
00:01:25,523 --> 00:01:27,529
No pasa nada.

33
00:01:32,297 --> 00:01:35,142
Estoy bien. Estoy bien. Adelante.

34
00:01:35,847 --> 00:01:37,178
Está bien, ya se acabó.

35
00:01:37,202 --> 00:01:38,913
Las manos a la espalda, ¿de acuerdo?

36
00:01:38,937 --> 00:01:40,615
Espera, ¿por qué me esposáis?

37
00:01:40,639 --> 00:01:42,083
¡Habéis dicho que podíamos hablar!

38
00:01:42,107 --> 00:01:45,386
Eh, oye, y lo haremos
en cuanto te calmes.

39
00:01:45,410 --> 00:01:46,721
¿De acuerdo?

40
00:01:47,172 --> 00:01:48,810
Vamos.

41
00:01:50,515 --> 00:01:51,893
Y necesito

42
00:01:51,917 --> 00:01:54,562
tu aprobación de la
declaración al The Ledger

43
00:01:54,586 --> 00:01:56,063
antes de que termine el día.

44
00:01:56,087 --> 00:01:57,355
Bien, de acuerdo.

45
00:01:58,356 --> 00:02:00,101
Una cosa más.

46
00:02:00,125 --> 00:02:03,671
Y no es fácil decirlo,

47
00:02:03,695 --> 00:02:05,442
pero creo que deberías saberlo.

48
00:02:05,864 --> 00:02:08,209
La Irish Society ha
retirado su invitación

49
00:02:08,233 --> 00:02:11,837
a Danny para honrarle en sus
premios anuales al servicio.

50
00:02:15,907 --> 00:02:17,151
Estarás de broma.

51
00:02:17,175 --> 00:02:18,485
Ojalá.

52
00:02:18,914 --> 00:02:20,321
A ver,

53
00:02:20,345 --> 00:02:25,292
sé que tengo que mantenerme
al margen, pero dime algo.

54
00:02:25,316 --> 00:02:28,195
En los cerca de cien años que
llevan honrando a policías

55
00:02:28,219 --> 00:02:31,733
y bomberos por su servicio, ¿alguna
vez han retirado el premio a alguien?

56
00:02:31,757 --> 00:02:33,500
No que yo sepa.

57
00:02:33,524 --> 00:02:35,202
Las excusas típicas...

58
00:02:35,226 --> 00:02:37,304
el clima actual, el paisaje cambiante...

59
00:02:37,328 --> 00:02:40,699
Sí. Jardinería y climatología. Lo odio.

60
00:02:41,566 --> 00:02:43,243
¿Lo sabe Danny?

61
00:02:43,267 --> 00:02:45,570
Lo retiraron antes de que él
supiera que le estaban sospesando.

62
00:02:46,371 --> 00:02:50,151
Bien. Al menos no tendré que
encontrármelo desilusionado.

63
00:02:50,943 --> 00:02:54,155
El factor determinante...
según sus palabras...

64
00:02:54,179 --> 00:02:58,292
era que, aunque el detective
Reagan se ha ganado una reputación

65
00:02:58,316 --> 00:03:00,762
como detective efectivo y valiente,

66
00:03:00,786 --> 00:03:03,464
que ciertamente se
merece el reconocimiento,

67
00:03:03,834 --> 00:03:06,768
también arrastra un
lastre de más de 30 años.

68
00:03:06,792 --> 00:03:08,589
En mis palabras.

69
00:03:09,464 --> 00:03:11,372
¿Quién es su interlocutor en esto?

70
00:03:11,396 --> 00:03:13,941
Su abogada, Grace Edwards.

71
00:03:16,627 --> 00:03:18,348
¿Grace Edwards?

72
00:03:21,359 --> 00:03:23,562
Fija una reunión con ella.

73
00:03:25,410 --> 00:03:27,983
Pensaba que habías dicho que
te ibas a mantener al margen.

74
00:03:29,347 --> 00:03:31,528
Sí, pero...

75
00:03:32,851 --> 00:03:34,729
¿En tu casa o en la suya?

76
00:03:40,591 --> 00:03:41,903
¿Qué tenemos?

77
00:03:41,927 --> 00:03:43,671
En el contenedor, hembra,
muerta antes que llegáramos,

78
00:03:43,695 --> 00:03:45,106
parece tener unos 40 años.

79
00:03:45,130 --> 00:03:48,810
Parece un disparo, a bocajarro,
en mitad de la cabeza.

80
00:03:48,834 --> 00:03:50,878
Han desnudado el cuerpo, sin
identificación ni pertenencias.

81
00:03:50,902 --> 00:03:52,379
¿Hay cámaras en la zona?

82
00:03:52,403 --> 00:03:54,048
Ninguna que apunte a las basuras.

83
00:03:54,072 --> 00:03:55,817
¿Quién ha dado el aviso?

84
00:03:55,841 --> 00:03:58,118
Un sintecho descubrió el
cuerpo y avisó a un policía.

85
00:03:58,142 --> 00:04:00,145
Ya nos encargamos nosotros, gracias.

86
00:04:01,112 --> 00:04:03,114
   

87
00:04:06,885 --> 00:04:08,329
Solo un hijo de puta enfermo

88
00:04:08,353 --> 00:04:10,188
haría algo así.

89
00:04:11,990 --> 00:04:13,567
Creo que la reconozco.

90
00:04:13,591 --> 00:04:16,137
- ¿La conoces?
- Es policía.

91
00:04:16,531 --> 00:04:17,909
No me digas eso.

92
00:04:17,933 --> 00:04:19,601
Trabajé con ella en un caso hace años.

93
00:04:19,625 --> 00:04:22,977
Detuvo a un delincuente al que yo
buscaba por un asesinato en el Bronx.

94
00:04:23,001 --> 00:04:24,611
¿Sabes su nombre?

95
00:04:24,635 --> 00:04:27,005
Detective Nuria Peña.

96
00:04:27,773 --> 00:04:30,008
Da el aviso. Da el aviso.

97
00:04:43,747 --> 00:04:51,747
www.subtitulamos.tv

98
00:04:59,938 --> 00:05:02,183
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Lo que parecía.

99
00:05:02,207 --> 00:05:04,051
¿Cómo has dejado que ese
chaval te cogiera así?

100
00:05:04,075 --> 00:05:06,453
Fuiste policía y trabajadora
social bien entrenada.

101
00:05:06,477 --> 00:05:08,089
La he jodido, ¿de acuerdo?

102
00:05:08,113 --> 00:05:10,291
¿Hay alguna razón por la que quisieras
que arrestáramos a ese chaval?

103
00:05:10,315 --> 00:05:13,594
Ese chaval se llama Jimmy,
es mentalmente frágil

104
00:05:13,618 --> 00:05:15,062
pero físicamente fuerte.

105
00:05:15,086 --> 00:05:17,488
Es una situación complicada, Eddie.

106
00:05:20,272 --> 00:05:21,930
¿Lo has hecho a posta?

107
00:05:24,766 --> 00:05:26,140
He sentido que debía hacerlo.

108
00:05:26,164 --> 00:05:28,709
- ¿Estás loca?
- A ver, no tiene malas intenciones,

109
00:05:28,733 --> 00:05:30,344
lo creas o no, y vamos progresando.

110
00:05:30,368 --> 00:05:31,913
Pero es esquizofrénico diagnosticado

111
00:05:31,937 --> 00:05:33,680
y se niega a tomar su medicación.

112
00:05:33,704 --> 00:05:35,582
¿La mayoría de pacientes
esquizofrénicos no son no violentos?

113
00:05:35,606 --> 00:05:38,415
Sí, pero también tiene un problema
de consumo de substancias...

114
00:05:38,439 --> 00:05:40,087
pastillas, cocaína, de todo...

115
00:05:40,111 --> 00:05:42,156
y hace poco le echaron de
una casa de apoyo por eso.

116
00:05:42,180 --> 00:05:45,459
¿Y le provocaste para
que volviera al sistema?

117
00:05:45,483 --> 00:05:47,461
Su familia no se puede permitir
internarlo para su tratamiento,

118
00:05:47,485 --> 00:05:49,296
y no están a salvo viviendo con él.

119
00:05:49,320 --> 00:05:52,900
Al menos, si está
detenido, cuidan de él.

120
00:05:52,924 --> 00:05:55,769
Lo siento, Rachel. Tengo
que informar de esto.

121
00:05:55,793 --> 00:05:57,972
Y, cuando lo haga, van a soltarle.

122
00:05:57,996 --> 00:05:59,604
Pues no informes, por favor.

123
00:05:59,628 --> 00:06:01,642
- Rachel.
- No pondría a ningún policía

124
00:06:01,666 --> 00:06:03,638
en esta posición a
menos que deba hacerlo.

125
00:06:04,335 --> 00:06:06,113
Es un buen chico,

126
00:06:06,137 --> 00:06:08,473
pero todo el mundo se ha rendido con él.

127
00:06:14,445 --> 00:06:16,190
¿Jeff Willard?

128
00:06:16,610 --> 00:06:19,168
- Debéis de ser Reagan y Baez.
- Sí.

129
00:06:19,192 --> 00:06:20,962
Sentimos mucho lo de tu compañera.

130
00:06:20,986 --> 00:06:22,129
Gracias.

131
00:06:22,491 --> 00:06:23,865
No puedo creérmelo.

132
00:06:23,889 --> 00:06:25,632
¿Alguna idea de quién
podría haberlo hecho?

133
00:06:25,656 --> 00:06:27,134
Venga ya. Ya saben cómo va esto.

134
00:06:27,158 --> 00:06:28,535
Hacemos muchos enemigos.

135
00:06:28,559 --> 00:06:31,138
- Cierto.
- ¿Qué investigan aquí exactamente?

136
00:06:31,162 --> 00:06:34,041
Nuria y yo llevamos casos
relacionados con el arte.

137
00:06:34,065 --> 00:06:35,776
Hay mucho dinero en arte robado.

138
00:06:35,800 --> 00:06:39,359
Ella estaba con una lucrativa galería
de arte acusada de falsificación.

139
00:06:39,383 --> 00:06:40,847
¿Cuadros falsos?

140
00:06:40,871 --> 00:06:43,808
Sí. Creemos que estaban vendiendo
copias de los de verdad...

141
00:06:43,832 --> 00:06:45,486
- Falsificaciones.
- Mucho dinero.

142
00:06:45,510 --> 00:06:47,154
¿Y crees que esa gente es capaz

143
00:06:47,178 --> 00:06:48,789
de algo así de brutal?

144
00:06:48,813 --> 00:06:50,257
Son delincuentes.

145
00:06:50,281 --> 00:06:51,993
Y también se enfrentaban
a cargos federales

146
00:06:52,017 --> 00:06:53,494
por vender a otros estados.

147
00:06:53,518 --> 00:06:55,396
Eso basta para desesperar a alguien.

148
00:06:55,420 --> 00:06:57,231
¿Sabes si estaba cerca de
hacer alguna detención?

149
00:06:57,255 --> 00:07:00,601
El año pasado les pilló
vendiendo un Basquiat falso.

150
00:07:00,625 --> 00:07:03,204
Pero se libraron de los cargos
diciendo que el vendedor

151
00:07:03,228 --> 00:07:04,972
- les había engañado.
- ¿Y ella no les creyó?

152
00:07:04,996 --> 00:07:09,310
No. Seguía preparando su caso
con la oficina del fiscal.

153
00:07:09,334 --> 00:07:12,446
Lo último que me dijo es
que había encontrado pruebas

154
00:07:12,874 --> 00:07:15,482
de que el dueño sabía
que no eran auténticos.

155
00:07:15,506 --> 00:07:16,850
¿Cómo se llama?

156
00:07:16,874 --> 00:07:18,338
Dave Christ.

157
00:07:18,643 --> 00:07:20,087
Puedo acompañaros con él.

158
00:07:20,111 --> 00:07:22,656
No. No es buena idea.

159
00:07:22,680 --> 00:07:25,433
Danos su dirección y
nosotros iremos a verle.

160
00:07:25,457 --> 00:07:27,494
Por favor. Tengo que hacerlo.

161
00:07:27,518 --> 00:07:30,922
Puedes ayudar yéndote a casa
y tomándote el día libre.

162
00:07:32,457 --> 00:07:33,558
¿Tú lo harías?

163
00:07:37,899 --> 00:07:39,941
Estoy un poco sorprendida
de que no nos reunamos

164
00:07:39,965 --> 00:07:41,903
en su oficina, comisionado.

165
00:07:44,276 --> 00:07:45,574
Grace...

166
00:07:46,457 --> 00:07:48,692
Frank, por favor.

167
00:07:52,832 --> 00:07:54,676
Para ser...

168
00:07:54,701 --> 00:07:56,512
totalmente sincero contigo,

169
00:07:57,021 --> 00:07:59,421
si tengo una reunión que puede...

170
00:08:00,251 --> 00:08:01,756
calentarse,

171
00:08:02,287 --> 00:08:05,090
siempre intento buscar un lugar público.

172
00:08:09,627 --> 00:08:10,807
A ver...

173
00:08:11,796 --> 00:08:15,300
nos conocemos desde hace
mucho, Grace, pero...

174
00:08:16,534 --> 00:08:19,846
la última vez que nos vimos fue...

175
00:08:19,870 --> 00:08:23,350
bueno, ya lo sabes.

176
00:08:23,374 --> 00:08:26,244
Tu hijo, el Departamento de Policía.

177
00:08:27,278 --> 00:08:30,619
Y... eso no terminó muy bien.

178
00:08:33,190 --> 00:08:35,582
Frank, esto no es por rencor.

179
00:08:38,923 --> 00:08:40,400
Estoy orgullosa de que
mi hijo sea policía.

180
00:08:40,424 --> 00:08:42,660
Su padre también lo estaría.

181
00:08:43,628 --> 00:08:45,663
Ahora es sargento.

182
00:08:46,631 --> 00:08:48,136
Bueno,

183
00:08:48,626 --> 00:08:50,221
todavía me preocupo.

184
00:08:51,736 --> 00:08:53,308
Igual que yo.

185
00:08:55,143 --> 00:08:56,950
¿Puedo traerles algo de beber?

186
00:08:56,974 --> 00:08:58,119
Un té helado.

187
00:08:58,143 --> 00:09:00,190
Dos, por favor.

188
00:09:01,608 --> 00:09:03,357
Te gustaría una explicación.

189
00:09:03,381 --> 00:09:05,892
Bueno, creo que puedo
adivinar las razones.

190
00:09:05,916 --> 00:09:07,614
Bueno...

191
00:09:11,922 --> 00:09:14,245
Pero, por favor, entiéndelo.

192
00:09:15,026 --> 00:09:18,696
Tus acciones afectan a la familia.

193
00:09:19,398 --> 00:09:22,253
Ahora hablamos de mi hijo.

194
00:09:23,454 --> 00:09:25,432
Lo entiendo

195
00:09:25,523 --> 00:09:27,035
y lo siento mucho, de verdad,

196
00:09:27,060 --> 00:09:29,295
por la confusión que ha causado.

197
00:09:30,214 --> 00:09:32,180
Entonces, ¿qué sucede, Grace?

198
00:09:33,010 --> 00:09:34,421
Las manchas en la prensa

199
00:09:34,445 --> 00:09:37,227
y la percepción del público
son muy difíciles de eliminar.

200
00:09:37,948 --> 00:09:41,062
Mi hijo es un policía condecorado

201
00:09:41,086 --> 00:09:42,863
y un buen hombre de familia.

202
00:09:44,222 --> 00:09:45,694
Sí, lo es.

203
00:09:46,357 --> 00:09:48,702
También es de la familia de
policías más visible de Nueva York

204
00:09:48,726 --> 00:09:52,130
y disfruta de su reputación
como irreverente.

205
00:09:56,954 --> 00:09:58,540
¿Han decidido ya?

206
00:09:59,370 --> 00:10:01,084
Eso creo.

207
00:10:03,274 --> 00:10:05,510
Espero que no sea una decisión firme.

208
00:10:15,820 --> 00:10:17,017
   

209
00:10:19,590 --> 00:10:20,967
No está mal, ¿no?

210
00:10:20,991 --> 00:10:22,981
Hemos escogido el trabajo equivocado.

211
00:10:23,361 --> 00:10:26,307
Detectives, ¿cómo puedo ayudarles?

212
00:10:26,331 --> 00:10:29,267
Estamos buscando a David Christ.

213
00:10:30,468 --> 00:10:31,912
Igual que yo.

214
00:10:32,490 --> 00:10:33,780
¿Es su mujer?

215
00:10:33,804 --> 00:10:36,083
Sí, pero no he sabido
nada de él en días.

216
00:10:36,107 --> 00:10:39,320
Lo siento. ¿Por qué buscan a mi marido?

217
00:10:39,344 --> 00:10:42,389
Esta mañana han encontrado muerta a una

218
00:10:42,413 --> 00:10:44,291
detective que investigaba su galería.

219
00:10:44,315 --> 00:10:46,127
Dios. Eso es horrendo.

220
00:10:46,151 --> 00:10:47,561
Sí. ¿Es consciente del hecho

221
00:10:47,585 --> 00:10:49,130
de que esta galería estaba bajo sospecha

222
00:10:49,154 --> 00:10:50,631
de vender cuadros falsificados?

223
00:10:50,655 --> 00:10:54,401
Claro que lo sabía, pero no es cierto.

224
00:10:54,425 --> 00:10:57,238
Una vez nos engañaron y lo admitimos,

225
00:10:57,262 --> 00:10:58,772
pero los detectives

226
00:10:58,796 --> 00:11:00,407
y la oficina del fiscal
siguieron tras nosotros

227
00:11:00,431 --> 00:11:02,609
porque tenemos... éxito.

228
00:11:02,633 --> 00:11:05,236
¿Cuándo fue la última vez
que supo de su marido?

229
00:11:07,037 --> 00:11:08,415
Fue a Kingston

230
00:11:08,439 --> 00:11:12,343
a ver unas obras que se
vendían en una subasta.

231
00:11:13,444 --> 00:11:15,222
Dijo que estaría una noche fuera,

232
00:11:15,246 --> 00:11:16,914
pero ya han pasado tres días.

233
00:11:17,828 --> 00:11:19,330
¿Qué pasa, mamá?

234
00:11:20,318 --> 00:11:21,362
Nada.

235
00:11:21,386 --> 00:11:22,929
Va todo bien.

236
00:11:23,166 --> 00:11:24,598
¿Han encontrado a papá?

237
00:11:24,622 --> 00:11:28,101
No, pero está bien, cariño.

238
00:11:28,125 --> 00:11:29,536
No te preocupes.

239
00:11:29,560 --> 00:11:31,758
Solo hemos venido a
hacer unas preguntas.

240
00:11:32,710 --> 00:11:34,679
Blake, ¿nos dejas un momento?

241
00:11:36,334 --> 00:11:37,889
Estaré en mi habitación.

242
00:11:39,337 --> 00:11:40,714
¿Hay alguna razón

243
00:11:40,738 --> 00:11:43,241
por la que no haya denunciado
la desaparición de su marido?

244
00:11:45,128 --> 00:11:48,666
Porque esto no es algo raro.

245
00:11:49,280 --> 00:11:51,515
Dave tiene problemas de sobriedad.

246
00:11:52,517 --> 00:11:54,752
Muchas veces desaparece así.

247
00:11:56,407 --> 00:11:58,332
Lo siento, eso debe de ser duro,

248
00:11:58,356 --> 00:12:00,291
y más para su hijo.

249
00:12:02,092 --> 00:12:03,604
Intento protegerle de ello,

250
00:12:03,628 --> 00:12:06,006
pero... sabe lo que sucede.

251
00:12:06,030 --> 00:12:08,942
¿Tiene alguna idea de
dónde se hospeda su marido?

252
00:12:08,966 --> 00:12:10,338
No.

253
00:12:10,668 --> 00:12:12,046
Bien.

254
00:12:12,071 --> 00:12:13,772
Haremos todo lo que
podamos para encontrarle.

255
00:12:16,678 --> 00:12:17,751
Oye.

256
00:12:17,775 --> 00:12:20,887
Tendrías que ayudarme con
una situación hipotética.

257
00:12:20,911 --> 00:12:22,356
Bien, dime.

258
00:12:22,380 --> 00:12:24,291
Digamos que un amigo

259
00:12:24,315 --> 00:12:26,092
quería conseguir ayuda
para un enfermo mental

260
00:12:26,116 --> 00:12:28,229
pero que no tenía acceso
a los canales adecuados.

261
00:12:28,253 --> 00:12:29,796
¿Qué recomendarías que hiciera?

262
00:12:29,820 --> 00:12:30,897
¿Un amigo?

263
00:12:30,921 --> 00:12:32,165
Hipotético.

264
00:12:32,189 --> 00:12:33,834
Les diría que llamaran

265
00:12:33,858 --> 00:12:36,102
al Departamento de Salud Mental.

266
00:12:36,126 --> 00:12:37,271
¿Pero no reciben como un millón

267
00:12:37,295 --> 00:12:38,939
de peticiones de favores al día?

268
00:12:38,963 --> 00:12:41,211
Sí, pero me has pedido los
canales adecuados, y serían esos.

269
00:12:41,235 --> 00:12:42,909
Bien, pero... ¿y si ese enfermo mental

270
00:12:42,933 --> 00:12:44,645
es un peligro para sí mismo y para otros

271
00:12:44,669 --> 00:12:46,847
y el sistema le está fallando?

272
00:12:46,871 --> 00:12:49,015
Es duro. El sistema está sobrecargado,

273
00:12:49,039 --> 00:12:50,251
ya lo sabes.

274
00:12:50,545 --> 00:12:52,018
La gente tiene que tener paciencia.

275
00:12:52,042 --> 00:12:54,642
Bien. ¿Hay alguna forma
de saltarse la espera?

276
00:12:54,666 --> 00:12:57,123
No. Reciben mil llamadas al día

277
00:12:57,147 --> 00:12:58,492
con gente pidiendo favores,

278
00:12:58,516 --> 00:12:59,893
y siempre andan cortos de camas.

279
00:12:59,917 --> 00:13:03,129
¿Y alguien con tu
poder te pide un favor?

280
00:13:03,474 --> 00:13:05,566
Quizás, pero solo porque

281
00:13:05,590 --> 00:13:07,033
mi amigo Mac trabaja
ahí, pero aún así...

282
00:13:07,057 --> 00:13:09,939
Bien, genial. Gracias.

283
00:13:17,768 --> 00:13:19,546
Se llama David Christ.

284
00:13:19,570 --> 00:13:20,681
Podría estar armado.

285
00:13:20,705 --> 00:13:21,948
Acabamos de pedir más refuerzos.

286
00:13:21,972 --> 00:13:23,149
La señal de su teléfono le mostró donde

287
00:13:23,173 --> 00:13:24,918
se deshicieron del cuerpo de
una detective de Nueva York.

288
00:13:24,942 --> 00:13:26,953
Este Airbnb es su última
ubicación conocida.

289
00:13:26,977 --> 00:13:29,814
Podría haber huido. Su
teléfono está apagado.

290
00:13:32,790 --> 00:13:35,092
¡Policía! ¡Abran!

291
00:13:36,454 --> 00:13:38,760
¡Tenemos una orden! ¡Abran!

292
00:13:45,776 --> 00:13:46,920
Vamos.

293
00:13:47,471 --> 00:13:49,406
¡Policía!

294
00:14:04,615 --> 00:14:07,318
Supongo que hemos llegado tarde.

295
00:14:14,692 --> 00:14:16,770
La pistola encontrada al lado de Dave

296
00:14:16,794 --> 00:14:18,572
coincide en balística con la pistola

297
00:14:18,596 --> 00:14:21,207
usada en matar a la detective Peña.

298
00:14:21,231 --> 00:14:23,043
¿Crees que él la mató?

299
00:14:23,067 --> 00:14:24,778
Hemos revisado su teléfono.

300
00:14:24,802 --> 00:14:27,781
Tenía planificado reunirse con
ella la noche en que fue asesinada.

301
00:14:27,805 --> 00:14:30,317
No lo entiendo. ¿Por qué lo haría?

302
00:14:30,341 --> 00:14:32,276
Eso es lo que intentamos descubrir.

303
00:14:33,223 --> 00:14:35,692
Quizás eso le superó.

304
00:14:37,782 --> 00:14:39,460
Sé que estaba estresado con el trabajo

305
00:14:39,484 --> 00:14:42,007
pero... no hablaba mucho de ello.

306
00:14:42,031 --> 00:14:44,498
Esto puede ser difícil
para que lo considere,

307
00:14:44,522 --> 00:14:48,101
pero ¿es posible que Dave
estuviera cometiendo fraude

308
00:14:48,125 --> 00:14:51,538
y que se diera cuenta que la detective
Peña estaba cerca de descubrirle?

309
00:14:51,822 --> 00:14:53,924
Supongo que es posible.

310
00:14:55,433 --> 00:14:57,077
Yo no estaba tan involucrada.

311
00:14:57,101 --> 00:14:59,713
Dave se ocupaba de todas las
adquisiciones y las ventas.

312
00:14:59,737 --> 00:15:02,349
Tenemos una orden para el registro
de la contabilidad de la galería.

313
00:15:02,373 --> 00:15:04,150
¿Tiene acceso a los libros?

314
00:15:04,174 --> 00:15:05,952
Sí, sí, eso creo.

315
00:15:05,976 --> 00:15:09,322
Puedo... revisar sus archivos

316
00:15:09,346 --> 00:15:11,858
y mandárselo todo.

317
00:15:11,882 --> 00:15:15,396
Pero ahora mismo debería
centrarme en mi hijo.

318
00:15:15,420 --> 00:15:16,733
Claro.

319
00:15:23,528 --> 00:15:25,038
Grace Edwards está aquí.

320
00:15:25,435 --> 00:15:28,305
Con diez minutos de antelación,
si está usted listo.

321
00:15:31,335 --> 00:15:33,113
¿Ha dicho algo?

322
00:15:33,550 --> 00:15:35,293
No.

323
00:15:37,074 --> 00:15:38,504
Bien.

324
00:15:44,482 --> 00:15:45,928
Gracias.

325
00:15:51,188 --> 00:15:52,966
Por favor, siéntate.

326
00:15:54,091 --> 00:15:55,726
Tú también.

327
00:15:57,762 --> 00:15:59,473
¿Tu truco son los restaurantes

328
00:15:59,497 --> 00:16:01,041
para que los otros no levanten la voz?

329
00:16:01,065 --> 00:16:03,877
El mío es llegar antes,
decir lo que tengo que decir

330
00:16:03,901 --> 00:16:05,579
e irme antes de que la
reunión tuviera que empezar,

331
00:16:05,603 --> 00:16:08,048
y puedo decirme a mí
misma que nunca sucedió.

332
00:16:08,259 --> 00:16:09,961
Bien.

333
00:16:10,961 --> 00:16:12,550
¿Cómo llamas a esto?

334
00:16:13,911 --> 00:16:18,124
Información relativa a cinco
de vuestros últimos nominados

335
00:16:18,148 --> 00:16:23,797
y cuatro Policías y Bomberos de
Nueva York miembros de la junta.

336
00:16:23,821 --> 00:16:26,500
Huele un poco a chantaje.

337
00:16:27,053 --> 00:16:28,401
Ni de lejos.

338
00:16:28,425 --> 00:16:30,495
Hasta de lejos.

339
00:16:31,328 --> 00:16:34,040
Son expedientes resumidos

340
00:16:34,064 --> 00:16:37,561
y evaluaciones de nueve
miembros del servicio

341
00:16:37,585 --> 00:16:41,181
valientes, honorables
y merecedores quienes,

342
00:16:41,734 --> 00:16:45,786
juzgándoles con los mismos parámetros,

343
00:16:45,810 --> 00:16:49,289
este año no hubieran pasado.

344
00:16:49,573 --> 00:16:51,075
Chantaje.

345
00:16:51,582 --> 00:16:53,460
Por favor, deja de decir eso, Grace.

346
00:16:53,484 --> 00:16:54,752
¿Y cómo lo llamarías tú?

347
00:16:55,553 --> 00:16:57,030
Lo que te he dicho. Información.

348
00:16:57,054 --> 00:16:59,500
Pero si sacas a la luz esta información,

349
00:16:59,524 --> 00:17:01,434
te da la razón

350
00:17:01,458 --> 00:17:03,837
ante el público.

351
00:17:03,861 --> 00:17:05,161
¿Qué?

352
00:17:06,396 --> 00:17:09,943
Eso ni se me ocurriría.

353
00:17:09,967 --> 00:17:13,614
Y hasta me sorprende que
se te haya ocurrido a ti.

354
00:17:14,100 --> 00:17:16,215
Entonces, ¿por qué tantas molestias?

355
00:17:16,239 --> 00:17:18,685
Esperando que, eliminando el

356
00:17:18,709 --> 00:17:20,487
hecho de que es mi hijo y,

357
00:17:20,511 --> 00:17:23,022
por lo tanto, el apellido familiar,

358
00:17:23,401 --> 00:17:27,117
puedas verlo con otros ojos.

359
00:17:28,953 --> 00:17:31,565
Frank, ¿si vas al cirujano
porque necesitas una operación,

360
00:17:31,589 --> 00:17:33,099
le dices: ¿Doctor,

361
00:17:33,123 --> 00:17:35,101
asegúrese de hacerlo como
se hacía hace años" ?

362
00:17:35,125 --> 00:17:36,236
No es lo mismo.

363
00:17:36,260 --> 00:17:37,999
Ahí es donde te equivocas.

364
00:17:40,731 --> 00:17:44,001
Bueno, pues todavía puedes
irte como pretendías.

365
00:17:58,722 --> 00:18:00,199
¿Capitán?

366
00:18:00,350 --> 00:18:01,928
¿Quería verme?

367
00:18:01,952 --> 00:18:03,864
Sí, ¿quieres decirme por qué mierdas

368
00:18:03,888 --> 00:18:05,532
estás encubriendo a Rachel Witten?

369
00:18:05,556 --> 00:18:07,167
No estoy segura...

370
00:18:07,191 --> 00:18:09,870
¿No estás segura de lo
que estoy hablando? Bien.

371
00:18:09,894 --> 00:18:12,906
¿Vamos a fingir que el
truquito ese que hizo

372
00:18:12,930 --> 00:18:14,575
instigando a Jimmy Catsavis

373
00:18:14,599 --> 00:18:16,677
para devolverle al sistema no era

374
00:18:16,701 --> 00:18:18,344
- totalmente a propósito?
- Capi...

375
00:18:18,368 --> 00:18:19,646
¿Y que tú no sabías nada de eso?

376
00:18:19,670 --> 00:18:20,947
Deje que le explique.

377
00:18:20,971 --> 00:18:23,316
Lo último que necesito

378
00:18:23,340 --> 00:18:25,185
es una historia retorcida.

379
00:18:25,209 --> 00:18:27,353
- Lo hizo por la vía equivocada...
- ¿Tú crees?

380
00:18:27,377 --> 00:18:28,855
... pero sus intenciones eran buenas.

381
00:18:28,879 --> 00:18:30,456
¿Y te involucraste porque...?

382
00:18:30,480 --> 00:18:32,487
Porque creo que está
haciendo lo correcto.

383
00:18:32,511 --> 00:18:33,794
Jimmy necesita ayuda de verdad.

384
00:18:33,818 --> 00:18:35,762
Eso no lo dudo,

385
00:18:36,224 --> 00:18:40,033
pero ahora Jimmy ha declarado que

386
00:18:40,057 --> 00:18:42,903
Rachel sabe exactamente
lo que le molesta

387
00:18:42,927 --> 00:18:45,171
y que se lo hizo a posta.

388
00:18:45,195 --> 00:18:48,023
¿Crees que es un trabajo bien hecho
por parte de un trabajador social

389
00:18:48,047 --> 00:18:50,210
el provocar a sus pacientes a posta?

390
00:18:50,234 --> 00:18:51,277
Su familia...

391
00:18:51,301 --> 00:18:53,747
¿Y ahora eres experta en
lo que quiere su familia?

392
00:18:53,771 --> 00:18:55,830
- Solo intento...
- Pues no lo hagas.

393
00:18:55,854 --> 00:18:57,918
Jimmy va a ser liberado de inmediato

394
00:18:57,942 --> 00:19:00,453
y voy a denunciar a
Rachel a su supervisor

395
00:19:00,477 --> 00:19:03,590
porque debería perder el
trabajo y la licencia.

396
00:19:03,614 --> 00:19:05,425
Por favor, ¿me deja
que hable con Witten?

397
00:19:05,449 --> 00:19:08,795
No. Las dos ya habéis hecho bastante.

398
00:19:08,819 --> 00:19:10,597
Witten ha arriesgado
todas nuestras vidas.

399
00:19:10,621 --> 00:19:11,765
Podrían haberte matado.

400
00:19:11,789 --> 00:19:13,600
Y arriesgó la vida de Jimmy,

401
00:19:13,624 --> 00:19:16,637
sin saber cómo respondería
cuando aparecieras.

402
00:19:16,661 --> 00:19:18,672
Tiene suerte de que no la acusemos

403
00:19:18,696 --> 00:19:20,607
imprudencia temeraria.

404
00:19:20,631 --> 00:19:22,733
Hemos terminado.

405
00:19:23,533 --> 00:19:24,935
Sí, señora.

406
00:19:28,412 --> 00:19:29,756
¿Y?

407
00:19:29,781 --> 00:19:32,226
Pues que no creo que esto
haya sido un suicidio.

408
00:19:32,476 --> 00:19:33,553
¿Qué te hace pensar eso?

409
00:19:33,577 --> 00:19:36,222
No había residuos de
disparos en la pistola,

410
00:19:36,246 --> 00:19:38,716
lo que significa que la habrán limpiado.

411
00:19:39,207 --> 00:19:40,794
¿Y sus manos?

412
00:19:40,818 --> 00:19:43,096
También lo he comprobado
y no he encontrado nada.

413
00:19:43,583 --> 00:19:45,365
Del laboratorio dijeron
que era la misma pistola

414
00:19:45,389 --> 00:19:46,667
que se usó para matar a Nuria.

415
00:19:46,961 --> 00:19:49,703
Sí, pero Dave no pudo haberla matado.

416
00:19:49,727 --> 00:19:51,838
Lleva más de 48 horas muerto.

417
00:19:51,862 --> 00:19:54,407
Así que dices que alguien mató a Dave,

418
00:19:54,431 --> 00:19:56,877
se llevó la pistola y el teléfono,
¿y que luego mató a Nuria?

419
00:19:56,901 --> 00:19:58,144
Así debieron hacerlo.

420
00:19:58,168 --> 00:19:59,646
Y luego la devolvieron para culparle

421
00:19:59,670 --> 00:20:01,815
y simular su suicidio.

422
00:20:01,839 --> 00:20:03,707
Parece que Dave jodió
a un montón de gente.

423
00:20:03,731 --> 00:20:05,585
Sí, y si a mí me hubieran
estafado pagando millones

424
00:20:05,609 --> 00:20:07,353
por un cuadro falso,

425
00:20:07,377 --> 00:20:09,400
yo también querría sangre.

426
00:20:12,482 --> 00:20:13,984
Witten.

427
00:20:14,985 --> 00:20:16,596
¿Qué haces aquí?

428
00:20:16,620 --> 00:20:18,732
No contestas al teléfono.

429
00:20:18,756 --> 00:20:20,725
He estado ocupada.

430
00:20:22,126 --> 00:20:24,037
He intentado hablar
con NcNichols del tema

431
00:20:24,061 --> 00:20:27,293
pero no cambia de idea. Lo sabía.

432
00:20:27,832 --> 00:20:29,342
Gracias por el aviso,

433
00:20:29,366 --> 00:20:32,006
pero ya sé que lo sabía.

434
00:20:34,238 --> 00:20:37,984
Ha llamado a mi jefe y me han suspendido

435
00:20:38,008 --> 00:20:39,720
a la espera de una investigación.

436
00:20:39,744 --> 00:20:41,021
Lo siento, sé

437
00:20:41,045 --> 00:20:42,588
que tus intenciones eran buenas.

438
00:20:42,975 --> 00:20:44,357
¿Pero?

439
00:20:44,381 --> 00:20:45,425
No he dicho "pero".

440
00:20:45,449 --> 00:20:46,937
Pero está implícito.

441
00:20:47,763 --> 00:20:49,532
¿Estás de acuerdo con McNichols?

442
00:20:50,120 --> 00:20:52,298
Por muy duro que me sea confesarlo,

443
00:20:52,322 --> 00:20:54,687
sí que creo que actuaste mal.

444
00:20:54,711 --> 00:20:56,903
¿Cómo está mal conseguirle ayuda

445
00:20:56,927 --> 00:20:58,538
a alguien que la necesita
desesperadamente?

446
00:20:58,562 --> 00:21:01,744
En eso no te equivocaste, es
la forma en que lo hiciste.

447
00:21:02,499 --> 00:21:04,610
Arriesgaste todas nuestras vidas

448
00:21:04,634 --> 00:21:06,747
y esto al escoger provocarle

449
00:21:06,771 --> 00:21:08,048
a propósito.

450
00:21:08,072 --> 00:21:10,283
Sabía que iría a por
mí, estaba preparada.

451
00:21:10,307 --> 00:21:11,885
Eso no es lo que me pareció a mí.

452
00:21:11,909 --> 00:21:13,820
Claro que no, porque no le conoces.

453
00:21:13,844 --> 00:21:15,621
Crees que sí, pero no.

454
00:21:15,645 --> 00:21:16,923
Según lo que yo vi...

455
00:21:16,947 --> 00:21:18,759
Según lo que viste una vez.

456
00:21:18,783 --> 00:21:21,051
Yo le veo cada día.

457
00:21:21,886 --> 00:21:24,965
Conozco a Jimmy. Conozco a la familia.

458
00:21:24,989 --> 00:21:28,201
Sé que la madre y la hermana
pequeña están aterrorizadas

459
00:21:28,225 --> 00:21:31,404
de vivir con él, pero ni
se plantean el exiliarle,

460
00:21:31,428 --> 00:21:33,406
así que aguantan.

461
00:21:33,430 --> 00:21:36,810
Y lo hacen sin recursos,

462
00:21:36,834 --> 00:21:38,779
y con su adicción a las drogas,

463
00:21:38,803 --> 00:21:40,113
las voces que oye,

464
00:21:40,137 --> 00:21:43,040
el trauma que les provoca a diario.

465
00:21:44,708 --> 00:21:47,177
No les conoces, Eddie.

466
00:21:49,914 --> 00:21:52,658
Pues tendré que presentarme debidamente.

467
00:21:53,589 --> 00:21:54,713
¿Qué?

468
00:21:54,738 --> 00:21:58,108
Ya me has oído. Iré a hablar con ellas.

469
00:21:58,522 --> 00:21:59,732
¿Por qué ibas a hacer eso?

470
00:22:00,386 --> 00:22:02,702
Viniste a mí pidiendo ayuda,

471
00:22:02,726 --> 00:22:06,130
así que deja que lo
intente de otra forma.

472
00:22:13,964 --> 00:22:15,308
Es bastante cantidad.

473
00:22:15,472 --> 00:22:17,940
He supuesto que te convenía.

474
00:22:19,176 --> 00:22:21,922
¿Porque le han retirado
la condecoración a Danny?

475
00:22:22,299 --> 00:22:24,243
Seguramente sea para bien.

476
00:22:25,128 --> 00:22:28,431
¿De qué estás hablando?
Danny se lo merece.

477
00:22:29,887 --> 00:22:31,331
¿Recuerdas esto?

478
00:22:31,709 --> 00:22:32,966
Bueno...

479
00:22:32,990 --> 00:22:36,169
¿Cómo podría olvidarlo?
Es la medalla de Joe.

480
00:22:36,193 --> 00:22:38,829
Y ambos sabemos qué sucedió.

481
00:22:41,031 --> 00:22:42,305
Papá, no vayas por ahí.

482
00:22:42,329 --> 00:22:46,312
Joe recibió esta medalla justo
antes de morir. Da mala suerte.

483
00:22:46,336 --> 00:22:48,072
¿Quieres parar?

484
00:22:49,506 --> 00:22:51,151
La medalla de la Irish Society

485
00:22:51,175 --> 00:22:54,087
no es la portada maldita
de Sports Illustrated.

486
00:22:54,111 --> 00:22:58,424
No es el único receptor
maldito por esto.

487
00:22:58,448 --> 00:23:00,726
El detective Jack
Howell quedó paralítico

488
00:23:00,750 --> 00:23:02,963
tres semanas después de recibirla.

489
00:23:02,987 --> 00:23:05,065
El agente Tommy Parker

490
00:23:05,089 --> 00:23:07,333
fue apuñalado justo después

491
00:23:07,357 --> 00:23:09,459
- de recibir este premio...
- No quiero seguir escuchando.

492
00:23:10,702 --> 00:23:12,870
Eso son tonterías.

493
00:23:28,645 --> 00:23:30,857
- Hola, abuelo.
- Hola, hola.

494
00:23:30,881 --> 00:23:32,316
¿Va todo bien?

495
00:23:33,117 --> 00:23:34,584
Bueno...

496
00:23:36,486 --> 00:23:38,498
se suponía que este año reconocerían

497
00:23:38,522 --> 00:23:41,367
a Danny en honor de la Irish Society.

498
00:23:41,391 --> 00:23:44,237
¿Qué se supone que había que reconocer?

499
00:23:44,261 --> 00:23:46,206
La oferta se retiró.

500
00:23:46,230 --> 00:23:48,474
¿Por qué la junta se lo repensó?

501
00:23:48,498 --> 00:23:51,177
Seguramente porque
estamos hablando de Danny.

502
00:23:51,201 --> 00:23:53,640
No siempre juega limpio
y según las normas.

503
00:23:53,664 --> 00:23:55,648
Les preocupaba que

504
00:23:55,672 --> 00:23:58,618
su reputación les conllevara
críticas no merecidas.

505
00:23:58,642 --> 00:24:00,653
Eso es absurdo. Danny tiene
un expediente espectacular.

506
00:24:01,184 --> 00:24:03,050
Creo que eso es algo bueno.

507
00:24:04,234 --> 00:24:06,403
¿Qué no nos estás contando?

508
00:24:07,517 --> 00:24:10,663
¿Estás pensando en Joe?

509
00:24:10,975 --> 00:24:13,066
Sí, pero vuestro padre, no.

510
00:24:13,090 --> 00:24:15,568
Está peleándose con todo contra la junta

511
00:24:15,592 --> 00:24:17,603
para que se lo den, pero...

512
00:24:17,627 --> 00:24:19,839
este premio es una maldición.

513
00:24:20,234 --> 00:24:24,610
La ceremonia del premio de Joe fue
dos días después de su funeral.

514
00:24:24,634 --> 00:24:28,448
No se presentó nadie.
Era demasiado doloroso.

515
00:24:28,472 --> 00:24:30,083
Con todo el respeto, eso son tonterías.

516
00:24:30,107 --> 00:24:32,485
A mi parecer, Danny se merece
el premio. Fin de la discusión.

517
00:24:32,509 --> 00:24:34,720
No lo sé. Es el premio de Joe,

518
00:24:34,744 --> 00:24:36,456
y así debería seguir.

519
00:24:36,480 --> 00:24:39,292
Habrá otros premios para Danny.

520
00:24:39,316 --> 00:24:41,127
Joder, cuando se jubile,

521
00:24:41,151 --> 00:24:43,997
le darán todas las medallas que existen.

522
00:24:44,021 --> 00:24:47,924
Pero... no debería recibir este.

523
00:24:49,202 --> 00:24:51,171
Necesito que ambos

524
00:24:51,195 --> 00:24:52,805
habléis con vuestro padre

525
00:24:52,829 --> 00:24:56,967
y le convenzáis de que deje pasar esto.

526
00:25:02,706 --> 00:25:06,196
Muchas gracias por tomarse el
tiempo de reunirse conmigo.

527
00:25:06,710 --> 00:25:10,056
Quiero ayudar a Rachel a ingresar
a Jimmy en una institución.

528
00:25:10,080 --> 00:25:11,757
Gracias.

529
00:25:11,781 --> 00:25:13,994
Ha sido muy buena con nosotros.

530
00:25:14,018 --> 00:25:15,895
No sé dónde estaríamos
de no ser por ella.

531
00:25:15,919 --> 00:25:18,709
Puede que yo conozca a
alguien más que puede ayudar.

532
00:25:19,123 --> 00:25:22,963
Tenemos amigos en el
Departamento de Salud Mental.

533
00:25:23,460 --> 00:25:26,272
Podríamos llamarles si les parece bien.

534
00:25:26,296 --> 00:25:28,874
Sí, cualquier cosa que pueda hacer.

535
00:25:28,898 --> 00:25:32,078
Puedo manejar a Jimmy
cuando se mete conmigo,

536
00:25:32,102 --> 00:25:34,780
pero su comportamiento
empieza a afectar a Carlie.

537
00:25:35,392 --> 00:25:36,482
Sí.

538
00:25:36,506 --> 00:25:37,817
Lo entiendo.

539
00:25:37,841 --> 00:25:40,553
¿Está al tanto de cómo le va?

540
00:25:40,577 --> 00:25:43,089
Hoy tienen que soltarle.

541
00:25:43,113 --> 00:25:44,781
Dios.

542
00:25:45,915 --> 00:25:49,231
Lo siento, le quiero mucho.

543
00:25:49,255 --> 00:25:52,932
Es una dulzura, pero...

544
00:25:52,956 --> 00:25:56,936
No puedo cuidar de él
yo sola. Ya no puedo.

545
00:25:56,960 --> 00:25:58,374
Sí.

546
00:26:00,764 --> 00:26:03,243
¿Jimmy va a volver a casa?

547
00:26:03,267 --> 00:26:04,968
Sí.

548
00:26:06,882 --> 00:26:08,581
¿Cómo se siente al respecto?

549
00:26:08,605 --> 00:26:11,717
Echo de menos jugar con él, pero...

550
00:26:11,741 --> 00:26:15,855
a veces se enfurece y
quiere pegar a mamá.

551
00:26:16,183 --> 00:26:18,124
Vamos a trabajar para conseguir

552
00:26:18,148 --> 00:26:21,894
a Jimmy las medicinas que necesita
para que no se ponga furioso.

553
00:26:21,918 --> 00:26:24,854
Por favor, cualquier
cosa que pueda hacer.

554
00:26:28,858 --> 00:26:31,604
¿Fuiste a nuestras espaldas
y hablaste con su hijo?

555
00:26:31,628 --> 00:26:34,617
No podía quedarme sentado después
de que asesinaran a Nuria.

556
00:26:34,641 --> 00:26:35,896
Lo entiendo, ¿de acuerdo?

557
00:26:35,920 --> 00:26:38,178
Pero interferiste en
nuestra investigación.

558
00:26:38,202 --> 00:26:39,264
Deberías habérnoslo dicho.

559
00:26:39,288 --> 00:26:41,381
Era mi compañera, mi responsabilidad.

560
00:26:41,405 --> 00:26:43,149
No puedes ir por ahí.

561
00:26:43,173 --> 00:26:44,712
Es difícil no hacerlo.

562
00:26:45,838 --> 00:26:47,720
Lo entendemos.

563
00:26:47,744 --> 00:26:50,323
¿De acuerdo? Pero ¿al
menos sacaste algo del hijo

564
00:26:50,347 --> 00:26:51,357
que podría sernos de utilidad?

565
00:26:51,381 --> 00:26:53,593
Sí. Sí.

566
00:26:53,617 --> 00:26:56,396
Mencionó un nuevo almacén

567
00:26:56,420 --> 00:26:58,531
donde la galería guarda
parte de su inventario.

568
00:26:58,555 --> 00:26:59,565
¿Conseguiste la dirección?

569
00:26:59,589 --> 00:27:02,559
Sí, pero no he podido comprobarlo.

570
00:27:03,960 --> 00:27:05,105
¿Ya está?

571
00:27:05,129 --> 00:27:06,806
Este almacén no estaba en los registros

572
00:27:06,830 --> 00:27:08,777
que Catherine compartió con nosotros.

573
00:27:08,802 --> 00:27:10,457
¿Crees que lo olvidó a propósito?

574
00:27:10,481 --> 00:27:14,138
Eso o su marido no se lo contó.

575
00:27:16,225 --> 00:27:18,495
¿Witten siempre fue tan impetuosa?

576
00:27:19,509 --> 00:27:20,786
No.

577
00:27:20,810 --> 00:27:22,750
Era una gran policía.

578
00:27:23,079 --> 00:27:24,857
Seguía tanto las normas

579
00:27:24,881 --> 00:27:26,959
que una vez perdió su trabajo por eso.

580
00:27:26,983 --> 00:27:28,328
¿Y qué cambió?

581
00:27:28,964 --> 00:27:30,340
Que...

582
00:27:30,987 --> 00:27:32,298
se quemó.

583
00:27:32,322 --> 00:27:33,577
   

584
00:27:33,602 --> 00:27:35,514
Por eso se metió a trabajadora social.

585
00:27:35,759 --> 00:27:38,138
Creyó que ahí sí que podía
marcar la diferencia.

586
00:27:38,162 --> 00:27:40,606
2-9 Charlie. Tenéis un 10-10,

587
00:27:40,630 --> 00:27:42,142
posible enfermo mental
amenazando con violencia.

588
00:27:42,166 --> 00:27:45,278
621 de la calle Broome,
apartamento 3-Robert.

589
00:27:45,302 --> 00:27:46,979
Es el apartamento de Jimmy.

590
00:27:47,003 --> 00:27:49,873
2-9 Charlie. Respondemos al aviso.

591
00:27:50,740 --> 00:27:54,544
Jimmy, por favor, para.

592
00:27:55,145 --> 00:27:56,922
Cálmate, Carlie.

593
00:27:56,946 --> 00:27:58,658
- ¡Jimmy, no!
- ¡Ayúdame, mamá!

594
00:27:58,682 --> 00:28:00,498
- ¡Ayúdame, mamá!
- ¡Jimmy, para ya!

595
00:28:00,522 --> 00:28:03,018
- ¡Por favor! ¡Mamá, ayúdame!
- ¡Jimmy, no, no!

596
00:28:03,042 --> 00:28:04,230
- ¡Ayúdame!
- Voy a subir.

597
00:28:04,254 --> 00:28:05,765
No, por favor.

598
00:28:05,789 --> 00:28:08,234
- ¡Por favor, Jimmy, no, no!
- Eh, Jimmy. ¡Eh!

599
00:28:08,258 --> 00:28:11,137
- ¡Lárgate o la suelto!
- ¡No! ¡Ayúdame, mamá!

600
00:28:12,229 --> 00:28:13,606
No, no, no, no. No quieres hacerlo.

601
00:28:13,630 --> 00:28:15,275
¡Me han dicho que tenía que hacerlo!

602
00:28:15,299 --> 00:28:16,509
¡Por favor, no, Jimmy, no, no!

603
00:28:16,533 --> 00:28:17,845
- No.
- Me alegro que esté aquí.

604
00:28:17,869 --> 00:28:19,479
He venido tan rápido como he podido.

605
00:28:19,503 --> 00:28:21,647
Jimmy, escúchame, por favor.

606
00:28:21,671 --> 00:28:23,183
¿Por qué me mira todo el mundo?

607
00:28:23,207 --> 00:28:25,343
Tienes que tranquilizarte, ¿de acuerdo?

608
00:28:25,367 --> 00:28:27,253
No quieres hacerle daño a tu hermana.

609
00:28:27,277 --> 00:28:28,545
Jimmy.

610
00:28:29,107 --> 00:28:30,223
Tiene razón, Jimmy.

611
00:28:30,247 --> 00:28:31,357
¡Largo, largo de aquí!

612
00:28:31,381 --> 00:28:32,658
- No te acerques más...
- ¡No, no me sueltes!

613
00:28:32,682 --> 00:28:34,026
- Bien...
- ... o la suelto.

614
00:28:34,050 --> 00:28:35,495
Me quedo justo aquí, lo prometo.

615
00:28:36,753 --> 00:28:37,863
Eh, Jimmy.

616
00:28:37,887 --> 00:28:38,964
Estos amigos míos quieren

617
00:28:38,988 --> 00:28:41,100
que dejes que tu hermana vuelva adentro.

618
00:28:41,124 --> 00:28:42,868
¿Puedes hacerme ese favor?

619
00:28:42,892 --> 00:28:44,437
- ¡Esta no es mi hermana!
- Por favor, no, no.

620
00:28:44,461 --> 00:28:45,705
Sí que lo es.

621
00:28:45,729 --> 00:28:47,407
Deja que vuelva dentro

622
00:28:47,431 --> 00:28:49,242
y te ayudaré.

623
00:28:49,266 --> 00:28:50,310
Confía en mí, Jimmy.

624
00:28:50,334 --> 00:28:51,611
¿Confiar en ti como

625
00:28:51,635 --> 00:28:52,745
confié en ti la última vez?

626
00:28:52,769 --> 00:28:54,880
No. ¡No, Jimmy, no!

627
00:28:54,904 --> 00:28:56,916
No lo hagas, Jimmy. No
piensas con claridad.

628
00:28:56,940 --> 00:28:58,918
No, Jimmy.

629
00:28:58,942 --> 00:29:00,720
¡Han dicho que tenía que hacerlo!

630
00:29:00,744 --> 00:29:02,488
Sé que te lo han dicho,

631
00:29:02,512 --> 00:29:04,560
pero te engañan.

632
00:29:05,009 --> 00:29:08,063
Te lo prometo. Tú no eres así.

633
00:29:08,125 --> 00:29:11,104
Escúchame, ponla a salvo.

634
00:29:11,488 --> 00:29:13,156
Escúchame a mí, Jimmy.

635
00:29:16,266 --> 00:29:18,311
No les escuches a ellos.

636
00:29:18,336 --> 00:29:19,679
¡Ayudadme!

637
00:29:19,704 --> 00:29:21,573
- Por favor, por favor.
- Escúchame a mí, Jimmy.

638
00:29:32,876 --> 00:29:35,355
Ya está. Ven aquí, vamos. Bien, bien.

639
00:29:35,379 --> 00:29:36,489
Vamos.

640
00:29:41,951 --> 00:29:43,296
Ha ido de poco.

641
00:29:43,320 --> 00:29:46,366
- Buen trabajo razonando con él.
- Gracias.

642
00:29:46,390 --> 00:29:48,634
Haré saber a tu supervisor

643
00:29:48,658 --> 00:29:49,869
que esto no hubiera acabado

644
00:29:49,893 --> 00:29:51,361
igual de no haber estado tú aquí.

645
00:29:55,064 --> 00:29:56,833
Tiene razón.

646
00:29:57,667 --> 00:29:59,736
No deberíamos haber llegado a esto.

647
00:30:15,409 --> 00:30:16,853
   

648
00:30:19,489 --> 00:30:21,767
De momento,

649
00:30:21,791 --> 00:30:24,193
me va muy bien el día.

650
00:30:26,596 --> 00:30:28,698
A mí también.

651
00:30:30,863 --> 00:30:34,079
Me alegra que las cosas
se estén atemperando.

652
00:30:34,103 --> 00:30:35,147
   

653
00:30:35,171 --> 00:30:36,181
Bien,

654
00:30:36,205 --> 00:30:37,683
¿en serio que vamos a hacer esto?

655
00:30:37,707 --> 00:30:39,184
¿Hablar del tiempo?

656
00:30:39,208 --> 00:30:41,354
Es mejor que lo que está
haciendo todo el mundo.

657
00:30:41,378 --> 00:30:43,046
En eso no te equivocas.

658
00:30:44,247 --> 00:30:45,858
Ahora que lo mencionas,

659
00:30:45,882 --> 00:30:47,493
¿qué coño le pasa a todo el mundo?

660
00:30:47,517 --> 00:30:48,985
Eso.

661
00:30:51,933 --> 00:30:54,500
La junta de la Irish Society

662
00:30:54,524 --> 00:30:56,201
iba a condecorarte

663
00:30:56,225 --> 00:30:57,903
en su banquete de este año.

664
00:30:57,927 --> 00:30:59,405
Eso es genial.

665
00:30:59,429 --> 00:31:00,830
Papá.

666
00:31:02,732 --> 00:31:04,744
Pero han retirado la oferta.

667
00:31:04,768 --> 00:31:07,179
¿Por qué?

668
00:31:07,203 --> 00:31:08,581
Mierda.

669
00:31:08,605 --> 00:31:10,249
Están preocupados por tu
pasado complicado como policía,

670
00:31:10,273 --> 00:31:12,051
pero papá cree que son chorradas.

671
00:31:12,075 --> 00:31:14,186
¿Tú también lo sabías?

672
00:31:14,210 --> 00:31:15,355
Sí.

673
00:31:15,857 --> 00:31:17,457
Lo sabíamos todos.

674
00:31:17,901 --> 00:31:19,459
   

675
00:31:19,483 --> 00:31:20,793
Bien.

676
00:31:20,817 --> 00:31:22,728
Según parece, no somos
lo bastante importantes

677
00:31:22,752 --> 00:31:24,366
para formar parte de ese "todos".

678
00:31:24,688 --> 00:31:26,298
No es lo que quería decir.

679
00:31:27,056 --> 00:31:28,934
Pero, para que conste,

680
00:31:28,958 --> 00:31:30,414
yo creo que

681
00:31:30,713 --> 00:31:33,859
lo último que necesita esta
familia es más atención.

682
00:31:34,097 --> 00:31:35,975
Esto no va de atención sobre la familia.

683
00:31:35,999 --> 00:31:37,577
Es legítimamente de Danny,

684
00:31:37,601 --> 00:31:40,212
y, conlleve atención o no, lo merece.

685
00:31:40,236 --> 00:31:42,047
No digo que no.

686
00:31:42,071 --> 00:31:43,807
Bueno, pues lo parece, papá.

687
00:31:44,474 --> 00:31:47,019
Tu tío Joe recibió este honor

688
00:31:47,043 --> 00:31:48,688
justo antes de que lo asesinaran.

689
00:31:48,712 --> 00:31:50,323
La medalla no está maldita, abuelo.

690
00:31:50,347 --> 00:31:52,257
Esperad, me he perdido.
¿Qué está pasando?

691
00:31:52,281 --> 00:31:53,706
Te diré lo que pasa.

692
00:31:53,730 --> 00:31:56,429
Parece ser que hay un
premio supuestamente mío

693
00:31:56,453 --> 00:31:59,231
del que sabían todos
pero a nadie le importó

694
00:31:59,255 --> 00:32:01,434
decirme nada ni preguntarme
qué pensaba de eso.

695
00:32:01,458 --> 00:32:04,670
En lugar de eso, decidieron chismorrear.

696
00:32:04,694 --> 00:32:06,372
Yo no lo llamaría chismorrear.

697
00:32:06,396 --> 00:32:07,707
Ahórratelo.

698
00:32:07,731 --> 00:32:09,875
Ahora volveré al trabajo

699
00:32:09,899 --> 00:32:12,412
por el que no me van a premiar.

700
00:32:12,436 --> 00:32:13,813
Danny, siéntate.

701
00:32:13,837 --> 00:32:17,650
Papá, tengo que investigar el asesinato
de un detective de Nueva York.

702
00:32:17,674 --> 00:32:21,220
Podéis seguir hablando
de mí mientras no esté.

703
00:32:21,244 --> 00:32:22,512
Otra vez.

704
00:32:33,569 --> 00:32:36,201
¿Cuánto hace que la
galería alquila este lugar?

705
00:32:36,225 --> 00:32:37,603
Unos meses.

706
00:32:37,627 --> 00:32:39,439
¿Ha tenido algún problema?

707
00:32:39,463 --> 00:32:41,841
No, somos de los mejores en
cuidados de arte del estado.

708
00:32:41,865 --> 00:32:44,076
Estamos orgullosos de cómo
preservamos todo esto.

709
00:32:44,100 --> 00:32:45,401
Bien.

710
00:32:54,511 --> 00:32:56,355
Los reconozco de los informes

711
00:32:56,379 --> 00:32:57,737
que Catherine nos envió.

712
00:32:57,761 --> 00:32:59,093
Ventas recientes.

713
00:32:59,117 --> 00:33:00,754
¿Cree que son falsos?

714
00:33:01,451 --> 00:33:04,149
No, creo que tienen
que ser los originales.

715
00:33:04,461 --> 00:33:07,477
¿Y vendía imitaciones de
obras que le pertenecían?

716
00:33:07,502 --> 00:33:10,143
Eso explicaría cómo consiguió
la debida documentación

717
00:33:10,168 --> 00:33:11,480
para las falsificaciones.

718
00:33:11,505 --> 00:33:13,048
¿Cuándo fue la última
vez que Dave vino aquí?

719
00:33:13,262 --> 00:33:15,508
Lamenté leer de su
muerte en el periódico,

720
00:33:15,532 --> 00:33:17,133
pero jamás le conocí en persona.

721
00:33:18,768 --> 00:33:20,279
¿No conoció a Dave?

722
00:33:20,303 --> 00:33:23,773
No. La única que vino por
aquí fue la esposa, Catherine.

723
00:33:29,312 --> 00:33:32,424
Sabemos que alquiló
un espacio en Brooklyn

724
00:33:32,448 --> 00:33:33,893
a espaldas de su marido.

725
00:33:33,917 --> 00:33:35,528
Que convenientemente omitió

726
00:33:35,552 --> 00:33:36,929
mandar junto a los
registros que nos envió.

727
00:33:36,953 --> 00:33:38,931
También omitió convenientemente el hecho

728
00:33:38,955 --> 00:33:40,630
de que usted, personalmente,

729
00:33:40,654 --> 00:33:42,502
envió 25 cuadros a esas instalaciones.

730
00:33:42,526 --> 00:33:44,436
Todos originales que

731
00:33:44,460 --> 00:33:46,405
reportó como vendidos el año pasado.

732
00:33:46,429 --> 00:33:48,813
Mamá, ¿de qué están hablando?

733
00:33:48,837 --> 00:33:50,142
Querría un abogado.

734
00:33:50,166 --> 00:33:51,711
No diré nada más.

735
00:33:51,735 --> 00:33:52,793
No tienes nada que esconder. Díselo.

736
00:33:52,817 --> 00:33:53,846
Eh, eh.

737
00:33:53,870 --> 00:33:55,539
Calma.

738
00:33:56,973 --> 00:34:00,085
¿Su marido descubrió
que cometía un fraude

739
00:34:00,647 --> 00:34:02,722
que le iba a costar todo a su familia,

740
00:34:02,746 --> 00:34:05,691
y que los dos iban a terminar
en la cárcel por ello?

741
00:34:05,715 --> 00:34:07,126
Descubrió que le iba a entregar

742
00:34:07,150 --> 00:34:08,961
a Nuria todo lo que necesitaba
para llevarla a juicio.

743
00:34:08,985 --> 00:34:11,030
Así que fue y compró una pistola.

744
00:34:11,054 --> 00:34:12,131
De forma ilegal.

745
00:34:12,402 --> 00:34:14,770
Y todos sabemos lo que sucedió luego.

746
00:34:15,972 --> 00:34:17,707
Está usted detenida.

747
00:34:19,394 --> 00:34:21,006
Llama al tío Mike.

748
00:34:21,210 --> 00:34:22,779
Es nuestro abogado.

749
00:34:25,869 --> 00:34:28,771
Esperen. ¡Tienen que estar equivocados!

750
00:34:30,239 --> 00:34:32,017
No lo creo, chaval.

751
00:34:32,041 --> 00:34:33,472
Lo siento.

752
00:34:42,719 --> 00:34:44,495
Hola, Frank.

753
00:34:44,519 --> 00:34:46,956
Bueno...

754
00:34:47,724 --> 00:34:50,435
Antes de nada, gracias por venir.

755
00:34:50,459 --> 00:34:52,437
Y en segundo lugar,

756
00:34:53,033 --> 00:34:54,473
llegas pronto.

757
00:34:54,497 --> 00:34:57,008
¿Es un mal presagio?

758
00:34:57,032 --> 00:34:59,178
Siempre guardo tiempo para
un paseo por el barrio,

759
00:34:59,202 --> 00:35:00,613
pero ha empezado a llover.

760
00:35:00,637 --> 00:35:02,347
Así que, no.

761
00:35:02,371 --> 00:35:03,816
Ningún mal presagio.

762
00:35:04,252 --> 00:35:07,853
Así que solo te gusta el restaurante.

763
00:35:08,264 --> 00:35:09,758
Sí.

764
00:35:11,480 --> 00:35:15,094
¿Recuerdas a mi hijo Joe?

765
00:35:15,118 --> 00:35:16,428
Claro.

766
00:35:16,452 --> 00:35:18,564
Bueno, hace tiempo,

767
00:35:18,588 --> 00:35:21,567
algo... que no sabes.

768
00:35:21,938 --> 00:35:27,025
A Joe le premiaron con la medalla
al servicio de la Irish Society.

769
00:35:27,797 --> 00:35:31,404
Pero fue asesinado antes
de poder recibirlo.

770
00:35:33,837 --> 00:35:36,348
Y estaba tan orgulloso

771
00:35:37,035 --> 00:35:40,744
de mi hijo Danny que creo...

772
00:35:41,577 --> 00:35:43,959
... que me he hecho creer a mí mismo

773
00:35:44,580 --> 00:35:47,693
que este premio podría
ser, de alguna forma...

774
00:35:47,717 --> 00:35:51,788
no lo sé... algo que me
acerque a ese círculo...

775
00:35:53,436 --> 00:35:55,512
cuando nada puede.

776
00:35:59,541 --> 00:36:01,477
De todas formas...

777
00:36:02,165 --> 00:36:03,943
   

778
00:36:03,967 --> 00:36:06,670
supongo que por eso presioné tanto.

779
00:36:07,470 --> 00:36:09,414
Y...

780
00:36:09,438 --> 00:36:11,675
de nuevo...

781
00:36:13,163 --> 00:36:16,491
no he manejado las cosas
como debía contigo, Grace.

782
00:36:18,174 --> 00:36:20,543
Y lo siento muchísimo.

783
00:36:25,822 --> 00:36:28,545
Mi último marido no era perfecto.

784
00:36:29,125 --> 00:36:33,072
Y a eso le sigue que seguramente
tampoco era un policía perfecto.

785
00:36:33,425 --> 00:36:34,634
Bueno,

786
00:36:35,031 --> 00:36:37,977
no renombramos una manzana por él

787
00:36:38,001 --> 00:36:40,145
porque fuera perfecto.

788
00:36:40,169 --> 00:36:42,848
Lo hicimos

789
00:36:42,872 --> 00:36:45,186
porque se lo merecía.

790
00:36:48,011 --> 00:36:49,578
¿Puedo ofrecerles una copa para empezar?

791
00:36:51,818 --> 00:36:53,258
¿Grace?

792
00:36:53,653 --> 00:36:55,584
   

793
00:36:56,786 --> 00:36:59,655
Ginebra con Martini,
seco, con dos olivas.

794
00:37:01,217 --> 00:37:03,529
Mullane de 12 años si lo tenéis,

795
00:37:03,554 --> 00:37:05,532
solo, el agua a parte.

796
00:37:05,557 --> 00:37:07,375
Ahora mismo se lo sirvo.

797
00:37:13,055 --> 00:37:15,357
Gracias por lo que has dicho, Frank.

798
00:37:19,061 --> 00:37:20,873
Bien...

799
00:37:21,144 --> 00:37:23,813
pues dejemos esto tal y como está.

800
00:37:27,616 --> 00:37:28,852
Sí.

801
00:37:34,690 --> 00:37:36,562
¿Qué sucede?

802
00:37:36,586 --> 00:37:38,282
Creía que te habían
levantado la suspensión.

803
00:37:38,306 --> 00:37:40,873
Así es. He dimitido.

804
00:37:40,897 --> 00:37:42,631
¿Qué has dimitido? ¿Por qué?

805
00:37:43,432 --> 00:37:46,678
Porque todo este fiasco
me ha hecho darme cuenta

806
00:37:46,702 --> 00:37:48,347
de lo malo que es nuestro sistema

807
00:37:48,371 --> 00:37:51,316
para encontrar los cuidados que
necesita la gente como Jimmy.

808
00:37:51,340 --> 00:37:53,585
Incluso con la atención
del Departamento de Policía

809
00:37:53,609 --> 00:37:55,988
casi hace que lanzara a su hermana
del balcón de un tercer piso.

810
00:37:56,012 --> 00:37:57,589
¿Y te rindes sin más?

811
00:37:57,613 --> 00:37:59,389
No me rindo...

812
00:37:59,413 --> 00:38:01,526
Lo arriesgué todo por esa familia

813
00:38:01,550 --> 00:38:04,296
y... no puedo seguir haciéndolo.

814
00:38:04,320 --> 00:38:06,509
Bueno, piensa dónde estarían
de no ser por ti, Rachel.

815
00:38:06,533 --> 00:38:08,400
Esto es exactamente por
lo que haces lo que haces.

816
00:38:08,424 --> 00:38:11,536
Ya, y casi me despiden por eso.

817
00:38:11,560 --> 00:38:12,905
Hiciste todo lo posible y más,

818
00:38:12,929 --> 00:38:15,031
cuando cualquier otro se
hubiera dado por vencido.

819
00:38:15,832 --> 00:38:18,210
Jimmy estará internado

820
00:38:18,234 --> 00:38:21,613
hasta que le declaren
apto para ir a juicio.

821
00:38:21,637 --> 00:38:23,082
Si es que eso sucede.

822
00:38:23,106 --> 00:38:24,784
¿Cómo puede ser eso bueno?

823
00:38:24,808 --> 00:38:27,286
Por la misma razón que le
querías ahí para empezar...

824
00:38:27,310 --> 00:38:28,854
protección, supervisión...

825
00:38:28,878 --> 00:38:31,924
ya no es una amenaza para su
familia mientras está medicado.

826
00:38:31,948 --> 00:38:33,692
¿Cuánto tiempo estará ahí?

827
00:38:33,716 --> 00:38:36,786
No es que pueda salir en cuanto
hagan efecto los medicamentos.

828
00:38:37,821 --> 00:38:39,731
Pero le has salvado la vida.

829
00:38:39,755 --> 00:38:41,266
Y ahora su familia puede ir

830
00:38:41,290 --> 00:38:44,135
a visitarle... y asegurarse
de que va mejorando.

831
00:38:44,159 --> 00:38:46,005
Y si muestra mejora, no hay ninguna duda

832
00:38:46,029 --> 00:38:47,873
de que el departamento le
liberará antes de lo debido.

833
00:38:47,897 --> 00:38:49,374
Tiene razón, Rachel.

834
00:38:49,686 --> 00:38:51,844
Tú diste con algo que haces genial,

835
00:38:51,868 --> 00:38:53,536
algo que otra gente no puede hacer.

836
00:38:55,024 --> 00:38:56,849
¿Habéis venido solo para decirme esto?

837
00:38:56,873 --> 00:38:58,445
Sí y no.

838
00:39:00,676 --> 00:39:02,988
Mi amigo Mac del
Departamento de Salud Mental

839
00:39:03,012 --> 00:39:04,656
ha podido sacar el expediente de Jimmy,

840
00:39:04,680 --> 00:39:07,259
va a cuidar de él,

841
00:39:07,283 --> 00:39:09,261
y se asegurará de que vaya mejorando.

842
00:39:09,892 --> 00:39:11,291
   

843
00:39:12,221 --> 00:39:14,433
Gracias.

844
00:39:14,457 --> 00:39:17,069
Deberías decírselo a Sandi. Llámala.

845
00:39:17,093 --> 00:39:20,339
En realidad, por la noche
la veré a ella y a Carlie.

846
00:39:20,675 --> 00:39:23,094
Querían que fuera para la cena semanal.

847
00:39:23,732 --> 00:39:25,835
Supongo que también
os querrán a vosotros.

848
00:39:27,503 --> 00:39:29,648
Pues ya no puedes dimitir.

849
00:39:31,240 --> 00:39:33,418
Vamos, te ayudo a desempaquetar.

850
00:39:41,404 --> 00:39:43,963
Y yo que pensaba que era el único

851
00:39:43,987 --> 00:39:45,230
invitado. No sabía

852
00:39:45,254 --> 00:39:46,798
que ibais a estar todos aquí.

853
00:39:46,822 --> 00:39:49,034
Yo también me alegro de verte, papá.

854
00:39:49,058 --> 00:39:50,035
- Sí.
- Gracias.

855
00:39:50,059 --> 00:39:51,503
Danny, ¿qué sucede?

856
00:39:51,527 --> 00:39:54,874
- ¿Recordáis todos este sitio?
- Sí.

857
00:39:54,898 --> 00:39:56,175
Sí, uno de los favoritos de Joe.

858
00:39:56,199 --> 00:39:57,944
La mejor tarta de almejas de la ciudad.

859
00:39:57,968 --> 00:39:59,811
Joe insistía que viniéramos aquí

860
00:39:59,835 --> 00:40:02,091
cuando le tocaba a él escoger.

861
00:40:02,115 --> 00:40:03,682
No creo haber vuelto aquí

862
00:40:03,706 --> 00:40:06,251
desde que murió, y solíamos venir mucho.

863
00:40:06,275 --> 00:40:09,754
Sí. Fiestas de cumpleaños,
fiestas de graduación...

864
00:40:09,778 --> 00:40:11,386
- Muchos buenos recuerdos.
- Sí.

865
00:40:11,410 --> 00:40:14,994
Esta noche estamos todos aquí porque
quería compartir con todos vosotros

866
00:40:15,018 --> 00:40:17,516
que... oficialmente, esta mañana

867
00:40:17,540 --> 00:40:19,555
me han ofrecido la medalla
de la Irish Society.

868
00:40:20,496 --> 00:40:22,407
¿En serio?

869
00:40:23,071 --> 00:40:24,572
Imagínate.

870
00:40:25,527 --> 00:40:26,972
Hizo lo correcto.

871
00:40:26,997 --> 00:40:30,901
Así es... y la he rechazado.

872
00:40:32,268 --> 00:40:33,345
¿En serio?

873
00:40:33,369 --> 00:40:34,419
   

874
00:40:34,443 --> 00:40:35,924
¿Por qué?

875
00:40:35,948 --> 00:40:38,217
Por dos razones y, no,

876
00:40:38,241 --> 00:40:40,910
no porque crea que la
medalla está maldita.

877
00:40:41,643 --> 00:40:44,489
Creo que ser un buen
detective no necesita

878
00:40:44,513 --> 00:40:47,592
ser premiado con una
medalla de oro reluciente.

879
00:40:48,388 --> 00:40:52,231
Creo que el premio que obtengo
es atrapar a los malos,

880
00:40:52,255 --> 00:40:55,812
reunir familias y salvar vidas.

881
00:40:56,559 --> 00:40:58,261
Y con eso me basta.

882
00:40:59,628 --> 00:41:01,173
Y, sinceramente,

883
00:41:01,197 --> 00:41:03,508
nos podríamos haber
ahorrado muchos problemas

884
00:41:03,532 --> 00:41:06,178
si hubiéramos hablado de eso al inicio.

885
00:41:06,202 --> 00:41:08,180
Bien, de acuerdo, me disculpo

886
00:41:08,204 --> 00:41:10,582
por arrastrar a toda la familia a esto.

887
00:41:10,606 --> 00:41:11,616
   

888
00:41:11,640 --> 00:41:14,486
¿Cuál es la segunda
razón por no aceptarlo?

889
00:41:14,510 --> 00:41:15,820
Joe.

890
00:41:15,844 --> 00:41:17,113
Bien dicho.

891
00:41:19,168 --> 00:41:20,659
Todos admirábamos a Joe

892
00:41:20,683 --> 00:41:22,527
desde el momento que supimos
cómo era como hermano mayor,

893
00:41:22,551 --> 00:41:26,565
cómo fue como primer hijo,
cómo fue como primer nieto.

894
00:41:27,176 --> 00:41:28,400
Y llevó

895
00:41:28,424 --> 00:41:31,003
todos esos títulos
excepcionalmente bien.

896
00:41:31,431 --> 00:41:33,672
Pero también fue un policía sin igual,

897
00:41:33,696 --> 00:41:37,109
y de verdad que se merecía este honor.

898
00:41:37,133 --> 00:41:41,013
Y no creo que debiera
compartir esa atención conmigo.

899
00:41:41,816 --> 00:41:44,007
Este premio le pertenece.

900
00:41:47,572 --> 00:41:50,655
Joder. ¿Desde cuándo
eres tan blandengue?

901
00:41:50,679 --> 00:41:53,531
¿Podríamos detenernos un
instante para apreciar

902
00:41:53,555 --> 00:41:55,339
esta versión de Danny?

903
00:41:55,363 --> 00:41:56,659
Tenemos que embotellarla.

904
00:41:56,683 --> 00:41:58,397
Bien, de acuerdo.

905
00:41:58,421 --> 00:42:00,399
¡Ya vale!

906
00:42:01,613 --> 00:42:03,568
Os he pedido a todos
que vengáis esta noche

907
00:42:03,592 --> 00:42:05,104
para homenajear a Joe

908
00:42:06,007 --> 00:42:08,664
de una forma que nunca pudimos.

909
00:42:11,113 --> 00:42:14,550
Así que... por Joe.

910
00:42:17,073 --> 00:42:19,251
- Por Joe.
- Bien dicho.

911
00:42:19,275 --> 00:42:20,543
Por Joe.

912
00:42:28,543 --> 00:42:36,544
www.subtitulamos.tv

