1
00:00:08,794 --> 00:00:11,394
MUERTE IMPREVISTA DE AGENTE
INMOBILIARIO Y EMPRESARIO LOCAL

2
00:00:11,447 --> 00:00:13,287
Sus ataques epilépticos
estaban empeorando.

3
00:00:13,480 --> 00:00:16,301
Y el médico le rogó que
dejara de manejar, pero...

4
00:00:16,948 --> 00:00:18,988
Sylvester era Sylvester.

5
00:00:19,748 --> 00:00:22,268
Estoy segura de que el
forense confirmará lo mismo.

6
00:00:29,834 --> 00:00:31,554
Lo siento mucho, Mary.

7
00:00:32,820 --> 00:00:34,414
¿Eso es todo?

8
00:00:35,201 --> 00:00:36,594
¿Lo sientes?

9
00:00:37,347 --> 00:00:38,820
No, digo...

10
00:00:39,294 --> 00:00:41,514
yo... lo siento muchísimo.

11
00:00:41,801 --> 00:00:43,047
Rose...

12
00:00:43,721 --> 00:00:46,021
dijiste que lo encontraron
en la salida a Kildee.

13
00:00:46,421 --> 00:00:49,221
Viniendo del trabajo, ese
es un camino largo a casa...

14
00:00:50,228 --> 00:00:52,261
¿Por qué estaba siquiera allí?

15
00:00:55,468 --> 00:00:57,268
- Por el tráfico.
- ¡No me vengas con eso!

16
00:00:58,334 --> 00:01:00,254
Iba de camino a verse con alguien.

17
00:01:01,200 --> 00:01:02,600
Escucha...

18
00:01:03,508 --> 00:01:05,101
eso no lo sabemos.

19
00:01:05,268 --> 00:01:06,961
Puedes averiguarlo.

20
00:01:07,461 --> 00:01:09,541
Puedes conseguir sus
registros telefónicos.

21
00:01:10,041 --> 00:01:13,147
Quiero conocer a esa zorra, y
tú me ayudarás a encontrarla.

22
00:01:13,254 --> 00:01:14,459
¡Mary!

23
00:01:14,534 --> 00:01:17,294
Conseguir esos registros
telefónicos podría llevar semanas.

24
00:01:17,588 --> 00:01:20,421
Puede que meses. No te ayudarán.

25
00:01:22,047 --> 00:01:24,941
Si algo aprendí de estar
casada con Sylvester,

26
00:01:26,181 --> 00:01:27,694
es a tener paciencia.

27
00:01:31,468 --> 00:01:32,967
Esperaré.

28
00:01:33,788 --> 00:01:37,728
www.subtitulamos.tv

29
00:01:38,768 --> 00:01:41,381
TRES MESES DESPUÉS

30
00:01:48,274 --> 00:01:50,021
- FORMULARIO DEL OBITUARIO
- ¡Elvira!

31
00:01:52,260 --> 00:01:53,647
Elvira...

32
00:01:54,080 --> 00:01:55,861
¡Elvira Clancy!

33
00:02:03,907 --> 00:02:05,667
¿Por qué huiste?

34
00:02:14,494 --> 00:02:16,814
Estas reuniones editoriales...

35
00:02:17,241 --> 00:02:19,321
Son nuestras palizas públicas semanales.

36
00:02:20,694 --> 00:02:22,261
¿Tienes algo para él?

37
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Sí, bien por ti. Yo estoy jodido.

38
00:02:25,407 --> 00:02:28,087
Mi amiga Maria y yo nos
topamos con otra pared.

39
00:02:28,787 --> 00:02:30,427
Entonces haz lo que hago yo.

40
00:02:30,494 --> 00:02:32,501
Revisa tus notas, empieza de nuevo.

41
00:02:33,708 --> 00:02:35,701
Me alegra mucho que dijeras eso.

42
00:02:36,108 --> 00:02:37,221
Porque, verás...

43
00:02:37,768 --> 00:02:39,461
entrevisté a tu padre hace tiempo.

44
00:02:39,607 --> 00:02:42,147
Y le pregunté a qué hora
se fue a casa esa noche.

45
00:02:42,181 --> 00:02:44,941
Y dijo que después de las 23,
y que podrías confirmarlo.

46
00:02:46,674 --> 00:02:49,034
Así que... ¿puedes confirmarlo?

47
00:02:50,388 --> 00:02:52,121
¿Dices que no le crees a mi padre?

48
00:02:54,001 --> 00:02:55,281
¿Qué? ¡No!

49
00:02:55,461 --> 00:02:57,061
¿Dices que no debería hacer la pregunta?

50
00:02:57,187 --> 00:02:59,107
No, no. La pregunta está bien.

51
00:02:59,314 --> 00:03:01,261
Es cómo la preguntas lo que no me gusta.

52
00:03:01,328 --> 00:03:02,500
Bueno, ¿cómo la pregunto?

53
00:03:02,560 --> 00:03:04,541
Como si la hubieras
ensayado toda la mañana.

54
00:03:06,008 --> 00:03:07,981
A ti de verdad no se te pasa nada.

55
00:03:08,801 --> 00:03:10,261
Es mi trabajo.

56
00:03:10,454 --> 00:03:12,061
Lo que te hace...

57
00:03:12,548 --> 00:03:14,668
- ¿Aterradora?
- Fascinante.

58
00:03:16,061 --> 00:03:18,261
¿Puedes confirmar que
llegó a casa a las 23?

59
00:03:18,468 --> 00:03:21,068
- Porque si no puedes...
- ¿Quién dice que no puedo?

60
00:03:21,188 --> 00:03:22,901
- Tú.
- No.

61
00:03:23,261 --> 00:03:25,701
Dije que no me gustaba
cómo hiciste la pregunta.

62
00:03:25,873 --> 00:03:27,474
No que no podía responderla.

63
00:03:27,507 --> 00:03:29,061
¡Eso sigue sin responder la pregunta!

64
00:03:29,121 --> 00:03:30,121
Ten cuidado.

65
00:03:30,188 --> 00:03:32,941
Lo último que necesita papá
es que te agarren mintiendo.

66
00:03:33,588 --> 00:03:35,388
Lo pensaré.

67
00:03:35,508 --> 00:03:37,348
Debería ser bastante fácil de aclarar.

68
00:03:39,288 --> 00:03:40,741
Bien...

69
00:03:41,187 --> 00:03:43,147
¿Quién tiene algún filón de oro?

70
00:03:43,327 --> 00:03:45,127
Te toca, Kate.

71
00:03:45,234 --> 00:03:48,234
El comité para la competencia
Pueblos Limpios ha sido disuelto.

72
00:03:48,327 --> 00:03:49,401
Déjame adivinar...

73
00:03:49,514 --> 00:03:51,781
- ¿Otro escándalo sexual?
- Peor.

74
00:03:52,434 --> 00:03:55,354
Cuando no están hasta las orejas
de basura en sus patios traseros,

75
00:03:55,540 --> 00:03:58,487
nuestra última encuesta descubrió que el
80 % de las personas de nuestro pueblo

76
00:03:58,548 --> 00:04:01,108
creen que las limpiezas de la
comunidad son una pérdida de tiempo.

77
00:04:02,067 --> 00:04:03,867
Pero es un poco pesimista, ¿no?

78
00:04:04,088 --> 00:04:06,488
- Necesitamos algo...
- Bueno, ¿qué tal esto?

79
00:04:07,140 --> 00:04:10,767
Un granjero comenzó a pintarle
rayas negras a su oveja.

80
00:04:10,807 --> 00:04:12,748
Según él, ahuyenta las moscas.

81
00:04:12,801 --> 00:04:14,334
¿Y cómo eso califica de historia?

82
00:04:14,355 --> 00:04:17,207
No califica. Pero les contó a un
montón de turistas estadounidenses

83
00:04:17,253 --> 00:04:18,894
que la oveja era una cruza con cebra.

84
00:04:18,933 --> 00:04:22,501
- ¿Y se lo creyeron?
- ¡Pagaron 20 euros por selfi!

85
00:04:22,587 --> 00:04:24,547
No lo sé. Creo que
mejor sigues buscando.

86
00:04:35,394 --> 00:04:37,034
Una cosa más.

87
00:04:37,114 --> 00:04:38,354
Emerson...

88
00:04:38,874 --> 00:04:41,154
Tengo algo de tu estilo.

89
00:04:42,508 --> 00:04:44,061
Dolly Stenson.

90
00:04:46,028 --> 00:04:47,581
Vive en el bosque.

91
00:04:47,854 --> 00:04:49,181
Le robaron.

92
00:04:49,268 --> 00:04:52,141
Y esta clase de historia
es algo que gusta aquí.

93
00:04:52,407 --> 00:04:55,221
Así que quiero mil palabras
para la próxima edición.

94
00:04:56,540 --> 00:04:57,821
Eso no es posible, Hughie.

95
00:04:57,948 --> 00:04:59,461
Es dinero fácil.

96
00:04:59,901 --> 00:05:01,454
¡Son solo palabras!

97
00:05:03,514 --> 00:05:04,821
Toma...

98
00:05:05,540 --> 00:05:07,700
Bien, perfecto. Muchas gracias.

99
00:05:07,721 --> 00:05:09,061
- Muy bien.
- Adiós.

100
00:05:17,294 --> 00:05:18,788
Bueno, sigan trabajando.

101
00:05:18,901 --> 00:05:20,701
En realidad, yo tengo algo.

102
00:05:20,927 --> 00:05:23,228
¿Podría ser que reserves una
sección del periódico para mí?

103
00:05:23,249 --> 00:05:24,381
¿Quién murió?

104
00:05:24,528 --> 00:05:26,061
Aún no puedo contarte.

105
00:05:26,514 --> 00:05:28,074
- Lo siento.
- ¿Aún?

106
00:05:28,914 --> 00:05:30,627
¿Sigue vivo?

107
00:05:30,741 --> 00:05:33,581
¿Pero sabes que va a
morir esta misma semana?

108
00:05:35,588 --> 00:05:37,941
¿Te haces una idea de lo raro que suena?

109
00:05:38,941 --> 00:05:40,821
Hay alguien en tu oficina.

110
00:05:40,947 --> 00:05:43,061
- Iré a ver.
- Siéntate.

111
00:05:55,647 --> 00:05:57,167
¿Hola?

112
00:06:01,354 --> 00:06:03,394
- ¿Hughie Burns?
- Soy yo.

113
00:06:03,541 --> 00:06:05,021
¿Dónde las quiere?

114
00:06:07,568 --> 00:06:09,181
No las quiero.

115
00:06:17,327 --> 00:06:19,967
¿Encontraste a la persona que
escribió esas cartas desagradables?

116
00:06:20,228 --> 00:06:21,381
Sí.

117
00:06:21,548 --> 00:06:22,941
Está muerta ahora.

118
00:06:24,548 --> 00:06:26,421
Es demasiado largo, ¿verdad?

119
00:06:26,747 --> 00:06:29,021
Pero intentar decidir qué dejar
fuera de la vida de Andrew es...

120
00:06:29,048 --> 00:06:30,681
Es imposible. No te preocupes.

121
00:06:30,779 --> 00:06:32,100
Yo lo arreglaré.

122
00:06:32,560 --> 00:06:35,474
Sé que no permites que los
familiares escriban los obituarios,

123
00:06:35,547 --> 00:06:38,501
pero sería muy importante para nosotros
que fuese con nuestras propias palabras.

124
00:06:39,028 --> 00:06:41,021
Así la gente entendería el motivo.

125
00:06:41,254 --> 00:06:43,414
Le pedí al editor que guardara espacio.

126
00:06:44,067 --> 00:06:46,907
Estoy segura de que, cuando
lo explique, le parecerá bien.

127
00:06:47,261 --> 00:06:48,255
Qué bueno.

128
00:06:48,594 --> 00:06:50,581
¿Podrías quedarte con él un momento?

129
00:06:50,707 --> 00:06:53,461
Quiero decirles a los vecinos que
saquen la basura mientras no estamos.

130
00:06:53,607 --> 00:06:55,400
Y no tengas miedo de hablar con él.

131
00:06:55,481 --> 00:06:57,461
Aún tiene un sentido
del humor muy negro.

132
00:06:57,854 --> 00:07:00,421
Un parpadeo para no,
dos parpadeos para sí.

133
00:07:12,901 --> 00:07:14,541
¡Por fin!

134
00:07:16,601 --> 00:07:19,320
SYLVESTER A. McHUGH
REGISTRO DE LLAMADAS

135
00:07:23,467 --> 00:07:25,988
- EN DONDE SIEMPRE
- ¡Desgraciado pervertido!

136
00:07:42,908 --> 00:07:44,901
Habla Mal. Deja un mensaje. Adelante...

137
00:07:57,700 --> 00:08:00,108
Es precioso lo que escribieron.

138
00:08:02,061 --> 00:08:04,341
¿Puedo traerte algo?

139
00:08:12,828 --> 00:08:15,021
¿Sabes? Intenté suicidarme una vez.

140
00:08:15,548 --> 00:08:17,581
No logré conseguir el objetivo,

141
00:08:17,608 --> 00:08:18,981
como estás por hacerlo tú.

142
00:08:22,988 --> 00:08:24,381
Es raro.

143
00:08:24,934 --> 00:08:27,621
Aquí estoy, necesitando un consejo
desesperadamente y no puedes...

144
00:08:31,947 --> 00:08:35,661
Puedo contarte lo que sea
y no dirás nada, ¿verdad?

145
00:08:38,487 --> 00:08:40,007
De acuerdo...

146
00:08:42,334 --> 00:08:44,181
Bueno, como ya dije...

147
00:08:44,614 --> 00:08:46,574
intenté suicidarme.

148
00:08:47,508 --> 00:08:49,508
Mi mejor amiga me encontró,

149
00:08:49,628 --> 00:08:53,141
pero en vez de hacer
algo, dejó que me muriera.

150
00:08:53,708 --> 00:08:55,708
Y luego está su novio.

151
00:08:57,741 --> 00:08:59,948
No puedo explicarlo, pero...

152
00:09:00,988 --> 00:09:02,461
le gusto

153
00:09:02,941 --> 00:09:04,621
y cuando estoy con él,

154
00:09:04,734 --> 00:09:06,141
soy feliz.

155
00:09:07,361 --> 00:09:10,114
Y créeme, el mundo está más
seguro cuando soy feliz.

156
00:09:10,934 --> 00:09:12,854
A ver, no digo que...

157
00:09:13,420 --> 00:09:15,100
la mataría.

158
00:09:17,181 --> 00:09:20,381
Pero se me ha cruzado
la idea por la cabeza.

159
00:09:20,808 --> 00:09:22,701
¿Qué opinas al respecto?

160
00:09:25,408 --> 00:09:27,328
Disculpa, ¿puedes repetirlo?

161
00:09:29,274 --> 00:09:30,834
¿Dices que yo debería...?

162
00:09:31,428 --> 00:09:32,581
Ya sabes...

163
00:09:36,461 --> 00:09:37,941
   

164
00:09:38,127 --> 00:09:40,087
Qué sorpresa.

165
00:09:43,788 --> 00:09:46,388
¿Estás entusiasmado por lo de Suiza?

166
00:09:49,188 --> 00:09:51,348
El suicidio asistido.

167
00:09:53,981 --> 00:09:55,214
¿Tú...

168
00:09:55,708 --> 00:09:57,701
no quieres morir?

169
00:10:01,628 --> 00:10:03,988
¿Tu mujer te obliga a hacerlo?

170
00:10:06,188 --> 00:10:08,028
¿Quieres vivir?

171
00:10:15,788 --> 00:10:18,188
Me estás tomando el pelo.

172
00:10:23,268 --> 00:10:26,301
Déjame adivinar...
¿Estabas bromeando antes

173
00:10:26,488 --> 00:10:28,501
sobre lo de mi amiga y de mí?

174
00:10:32,068 --> 00:10:34,428
Sí, yo también estaba bromeando.

175
00:10:34,548 --> 00:10:36,541
Jamás le haría daño a nadie.

176
00:10:37,841 --> 00:10:39,821
Entiendes eso, ¿verdad?

177
00:10:40,774 --> 00:10:42,141
¿Verdad?

178
00:10:47,187 --> 00:10:48,987
Buena charla.

179
00:10:52,401 --> 00:10:53,967
¿Sabes? ¿Lo que estás por hacer,

180
00:10:54,108 --> 00:10:55,661
morir con dignidad?

181
00:10:55,768 --> 00:10:58,121
No mucha gente consigue eso.

182
00:11:00,334 --> 00:11:02,121
¿Cómo estuvo?

183
00:11:02,500 --> 00:11:04,700
No podía hacerlo callar.

184
00:11:42,088 --> 00:11:44,408
- ¿Macho o hembra?
- Hembra.

185
00:11:45,287 --> 00:11:47,967
- ¿Tenía nombre?
- ¿Te haces el listo?

186
00:11:48,028 --> 00:11:49,781
No, claro que no. No.

187
00:11:49,921 --> 00:11:52,081
No les pones nombre
a los gansos. ¡Jamás!

188
00:11:57,274 --> 00:11:58,741
Mira cómo está...

189
00:11:59,034 --> 00:12:00,461
No encuentra consuelo.

190
00:12:01,528 --> 00:12:03,488
Se aparean de por vida, ¿sabes?

191
00:12:04,508 --> 00:12:06,341
Creo que esos son los cisnes.

192
00:12:06,628 --> 00:12:08,541
¿Ahora eres veterinario también?

193
00:12:09,441 --> 00:12:10,681
Déjame decirte una cosa:

194
00:12:10,714 --> 00:12:12,754
no es lo primero que se
roban de esta granja.

195
00:12:12,947 --> 00:12:14,541
Mira, lo siento.

196
00:12:17,206 --> 00:12:19,366
Pero no podemos descartar a un zorro.

197
00:12:19,868 --> 00:12:21,908
O quizá se escapó sola.

198
00:12:22,840 --> 00:12:25,160
No está escuchando a Dolly, ¿verdad?

199
00:12:25,468 --> 00:12:27,381
La robaron, ¿de acuerdo?

200
00:12:27,415 --> 00:12:29,054
¿O esto es una broma para ti?

201
00:12:29,101 --> 00:12:31,541
La campesina dando otra falsa alarma.

202
00:12:32,101 --> 00:12:33,347
¿Otra?

203
00:12:33,928 --> 00:12:35,594
Los autos en la noche.

204
00:12:35,615 --> 00:12:37,221
Las luces en el cielo.

205
00:12:37,528 --> 00:12:38,821
Veo cosas.

206
00:12:39,201 --> 00:12:41,441
Les cuento a los policías,
pero se ríen de mí.

207
00:12:45,688 --> 00:12:48,208
- Oye, ¿qué es eso?
- Solo notas para la historia.

208
00:12:48,247 --> 00:12:49,981
- Dime...
- No, no. No le digo nada a la prensa

209
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
hasta que la prensa haga su trabajo.

210
00:12:51,587 --> 00:12:53,561
Pero tengo que escribir mil palabras.

211
00:12:53,688 --> 00:12:56,341
¡Tráela de vuelta a
casa y tendrás diez mil!

212
00:13:16,161 --> 00:13:18,401
Vamos, Hughie. Dame algo.

213
00:14:00,281 --> 00:14:03,354
"Maria, eres la luz que brilla
en un mundo oscuro y apagado".

214
00:14:04,208 --> 00:14:06,301
Por Dios, hombre, ¿en
qué estabas pensando?

215
00:14:18,281 --> 00:14:20,521
Literal, me haces buscar
una gansa en un pajar...

216
00:14:20,574 --> 00:14:22,541
Solo para distraerme
de lo de Maria Riedle.

217
00:14:22,687 --> 00:14:24,647
- Bueno, podría ser peor.
- ¿Cómo?

218
00:14:24,714 --> 00:14:26,574
Podría estar revisando los
archivos viejos de Clive

219
00:14:26,621 --> 00:14:28,101
que ya he revisado.

220
00:14:29,754 --> 00:14:31,467
Aléjate de mi oficina.

221
00:14:31,501 --> 00:14:32,587
ÁLBUM DE RECORTES

222
00:14:32,608 --> 00:14:34,301
- Oblígame.
- Está bien.

223
00:14:34,561 --> 00:14:36,061
Pero recuerda...

224
00:14:36,788 --> 00:14:39,588
no tienes ni idea de a dónde
te podría llevar lo de Dolly.

225
00:14:40,414 --> 00:14:42,101
¿En serio?

226
00:14:42,708 --> 00:14:45,021
Podrías tener la historia de tu vida

227
00:14:45,308 --> 00:14:47,141
justo enfrente de ti.

228
00:14:47,248 --> 00:14:48,481
Sí.

229
00:15:06,268 --> 00:15:08,194
¡Dios mío!

230
00:15:09,275 --> 00:15:10,714
   

231
00:15:12,187 --> 00:15:14,461
Hola, buena niña... Vamos.

232
00:15:16,274 --> 00:15:17,614
Vamos...

233
00:15:17,775 --> 00:15:19,727
Vamos, cariño. Está bien. Está bien...

234
00:15:23,241 --> 00:15:25,314
¡Cielos!

235
00:15:45,961 --> 00:15:49,341
KILRAVEN LE RINDE UN ÚLTIMO
HOMENAJE A LA ESCRITORA ASESINADA

236
00:15:53,735 --> 00:15:56,815
Si estás leyendo esto, estoy muerto.

237
00:15:57,295 --> 00:15:59,255
Que descanse en paz yo.

238
00:16:00,015 --> 00:16:02,161
Probablemente te preguntas

239
00:16:02,207 --> 00:16:04,700
qué tan desesperado
se vuelve un moribundo

240
00:16:04,801 --> 00:16:07,021
en su búsqueda de un asesino.

241
00:16:07,487 --> 00:16:10,567
Lo suficiente para
preguntar lo inconcebible.

242
00:16:10,874 --> 00:16:13,354
¿Y si Maria no fuera la única víctima?

243
00:16:15,354 --> 00:16:17,594
¡Lo sé, estoy desesperado!

244
00:16:18,688 --> 00:16:20,928
Pero si un asesino se sale con la suya,

245
00:16:20,981 --> 00:16:23,261
¿quién dice que no lo volverá a hacer?

246
00:16:25,668 --> 00:16:29,508
Esta es una colección de cada
muerte curiosa en el pueblo

247
00:16:29,529 --> 00:16:31,461
desde el asesinato de Maria.

248
00:16:31,521 --> 00:16:33,681
Si hay una pista que encontrar,

249
00:16:33,702 --> 00:16:35,381
yo la encontraré.

250
00:16:35,440 --> 00:16:36,574
Si no,

251
00:16:36,874 --> 00:16:38,541
moriré en el intento.

252
00:16:39,514 --> 00:16:41,061
MUERTE IMPREVISTA DE
AGENTE INMOBILIARIO...

253
00:16:44,867 --> 00:16:46,581
Pobre tonto iluso.

254
00:17:16,188 --> 00:17:18,060
¿Qué te pasó en la mano?

255
00:17:18,148 --> 00:17:21,341
Digamos que esas chicas de la
escuela ya no te dirán esos apodos

256
00:17:21,620 --> 00:17:23,500
nunca jamás.

257
00:17:26,147 --> 00:17:28,501
Tengo sándwiches si tienes hambre.

258
00:17:28,875 --> 00:17:31,261
¡Sí! Y mucha.

259
00:17:31,334 --> 00:17:33,054
Estoy famélica, carajo.

260
00:17:39,081 --> 00:17:41,141
No puedo hacerlo.

261
00:17:51,788 --> 00:17:53,628
Emerson Stafford, del
Kilraven Chronicle.

262
00:17:53,748 --> 00:17:56,548
Esperaba que no te importara
si doy un vistazo en tu granja.

263
00:17:56,569 --> 00:17:59,621
En pocas palabras... busco una gansa.

264
00:18:00,761 --> 00:18:02,221
Tenemos otro problema.

265
00:18:02,414 --> 00:18:04,561
Otro periodista. Stafford.

266
00:18:04,587 --> 00:18:05,921
Sí, ¿qué quiere?

267
00:18:05,975 --> 00:18:08,501
Inventó una mentira de una gansa.

268
00:18:08,887 --> 00:18:10,967
Me pidió dar un vistazo en la granja.

269
00:18:11,161 --> 00:18:13,041
¿Crees que sabe algo del rifle?

270
00:18:13,081 --> 00:18:15,581
Solo sé que esto se
está complicando, Ward.

271
00:18:15,748 --> 00:18:18,200
Arréglalo. O te arreglaré a ti.

272
00:18:18,248 --> 00:18:19,587
¿Y cómo harás eso?

273
00:18:19,621 --> 00:18:22,121
Ya viste lo que le hice a ese
imbécil en la oficina de correos.

274
00:18:22,188 --> 00:18:23,861
Y viendo como tienes la nariz,

275
00:18:23,941 --> 00:18:26,141
no estoy seguro de que
pueda aguantar otra paliza.

276
00:18:26,548 --> 00:18:27,874
- Imbécil descarado.
- ¡Oye!

277
00:18:27,934 --> 00:18:29,867
- Esa es mi máquina.
- Vete a la mierda.

278
00:18:31,707 --> 00:18:34,067
- ¡Quítate!
- ¿Puedo...?

279
00:18:36,835 --> 00:18:38,555
Buena suerte.

280
00:18:48,081 --> 00:18:49,741
¡La puta madre!

281
00:19:01,381 --> 00:19:03,167
Necesito ir al baño.

282
00:19:04,788 --> 00:19:06,867
En el entrenamiento, nos dijeron
que interrogáramos a la gente

283
00:19:06,907 --> 00:19:08,461
cuando necesita ir al baño.

284
00:19:08,801 --> 00:19:11,501
Una vejiga llena hace hablar a la gente.

285
00:19:16,708 --> 00:19:19,181
¿Hablar de qué? ¿Por
qué me trajiste aquí?

286
00:19:22,494 --> 00:19:24,181
Cuando era pequeña,

287
00:19:24,668 --> 00:19:27,061
encontré a mi padre siendo infiel.

288
00:19:28,348 --> 00:19:30,107
Le conté a mi madre.

289
00:19:30,934 --> 00:19:32,781
¿Sabes qué hizo ella?

290
00:19:33,628 --> 00:19:35,668
Lo perdonó a él y nunca te perdonó a ti.

291
00:19:38,027 --> 00:19:39,474
Desde entonces,

292
00:19:39,494 --> 00:19:42,661
juré no meterme en los
asuntos de los demás.

293
00:19:42,948 --> 00:19:44,541
Hasta ahora.

294
00:19:44,587 --> 00:19:46,507
Porque ahora, Mallory,

295
00:19:46,761 --> 00:19:48,481
no tengo otra opción.

296
00:19:50,407 --> 00:19:52,701
Identifica eso, por favor.

297
00:19:57,167 --> 00:19:59,447
- Una berenjena.
- No, no lo es.

298
00:20:00,221 --> 00:20:03,061
- Bueno, una berenjena morada.
- ¡Ya dije que no!

299
00:20:03,082 --> 00:20:05,941
¿Que no es qué? ¿Una berenjena o morada?

300
00:20:05,974 --> 00:20:07,894
- Bueno, vendría a ser lo mismo.
- Eso digo yo.

301
00:20:07,954 --> 00:20:10,274
- No es ninguna de las dos.
- Es ambas cosas.

302
00:20:10,295 --> 00:20:11,808
- ¡Dije que no!
- ¡Que sí!

303
00:20:11,834 --> 00:20:13,181
¡Es un pene!

304
00:20:15,541 --> 00:20:17,981
Cielos, mujer. ¿Qué clase
de penes te han tocado?

305
00:20:24,760 --> 00:20:26,520
¿Sylvester McHugh?

306
00:20:27,628 --> 00:20:31,094
Su viuda Mary me ha
pedido que investigue

307
00:20:31,141 --> 00:20:33,341
de manera más personal.

308
00:20:34,874 --> 00:20:36,834
Lo que le molesta a Mary es esto.

309
00:20:37,088 --> 00:20:41,848
¿Qué llevó a Sylvester a salirse
de su camino esa fatídica noche?

310
00:20:43,021 --> 00:20:44,201
La cuestión es que

311
00:20:44,374 --> 00:20:46,661
recibí sus registros telefónicos.

312
00:20:48,934 --> 00:20:51,781
La noche que murió,
Sylvester recibió un mensaje

313
00:20:51,888 --> 00:20:53,808
de tu número.

314
00:20:55,828 --> 00:20:58,787
- Ese emoji del pene.
- Estás obsesionada con los penes.

315
00:20:58,821 --> 00:21:00,901
Es una invitación a tener sexo.

316
00:21:01,508 --> 00:21:04,647
A las 21:17, Sylvester
respondió con dos mensajes.

317
00:21:04,694 --> 00:21:06,501
Ambos a tu número,

318
00:21:07,034 --> 00:21:09,901
diciendo: "En donde
siempre, en 20 minutos".

319
00:21:09,941 --> 00:21:12,501
- No mandé esos mensajes.
- ¡Y sin embargo vinieron de tu celular!

320
00:21:12,535 --> 00:21:13,981
Lo juro por mi vida.

321
00:21:14,134 --> 00:21:15,527
Entonces, ¿quién lo hizo?

322
00:21:18,827 --> 00:21:20,954
Rose, ¿sabes lo que me hará su mujer?

323
00:21:20,974 --> 00:21:22,661
Me va a echar.

324
00:21:24,307 --> 00:21:27,061
Perdí el subsidio de desempleo.
No puedo pagar más alquiler.

325
00:21:27,108 --> 00:21:29,247
Sylvester era mi casero.

326
00:21:29,367 --> 00:21:30,948
Me ofreció un buen trato.

327
00:21:31,068 --> 00:21:32,701
Lo siento...

328
00:21:33,341 --> 00:21:35,588
pero tendrás que
explicárselo a Mary tú misma.

329
00:21:35,648 --> 00:21:38,448
- No puedo...
- No puedo ser la que arruine su vida.

330
00:21:40,634 --> 00:21:42,554
Jamás me mirará de la misma manera.

331
00:21:46,748 --> 00:21:48,834
- ¿Hasta cuándo tengo?
- ¿Para decirle la verdad a Mary?

332
00:21:48,874 --> 00:21:50,707
No, para encontrar al verdadero
autor. Y que confiese.

333
00:21:50,741 --> 00:21:51,861
¡Mierda!

334
00:21:52,821 --> 00:21:54,108
Está bien.

335
00:21:54,534 --> 00:21:56,174
24 horas.

336
00:22:09,874 --> 00:22:12,034
GANSO. GANSO. GANSO. GANSO...

337
00:22:19,494 --> 00:22:21,727
¿PODRÍAS ESFUMARTE? LE
PEDÍ A ELVIRA QUE VINIERA

338
00:22:25,248 --> 00:22:27,888
SUPONGO QUE PODRÍA IR A TOMARME UN TRAGO

339
00:22:31,288 --> 00:22:33,601
TE LO COMPENSARÉ DESPUÉS. MUCHO...

340
00:22:41,635 --> 00:22:43,275
Estás trabajando hasta tarde.

341
00:22:43,668 --> 00:22:46,588
Bueno, la gran búsqueda de la
gansa no se escribirá sola.

342
00:22:50,908 --> 00:22:53,068
No estuviste en mi casa, ¿verdad?

343
00:22:53,188 --> 00:22:54,541
Ni siquiera sé dónde vives.

344
00:22:54,728 --> 00:22:56,261
Bueno, alguien estuvo.

345
00:22:56,468 --> 00:22:57,941
Pero no fui yo.

346
00:23:00,354 --> 00:23:02,427
Estoy mucho más cerca de lo que crees.

347
00:23:03,808 --> 00:23:06,061
- ¿De atrapar esa gansa?
- De encontrar al asesino de Maria.

348
00:23:06,188 --> 00:23:07,741
Bueno...

349
00:23:08,501 --> 00:23:09,694
eso es curioso,

350
00:23:09,780 --> 00:23:11,940
porque sin importar lo
cerca que creas que estés,

351
00:23:12,254 --> 00:23:13,614
yo estoy más cerca.

352
00:23:13,748 --> 00:23:14,987
¿Qué tan cerca?

353
00:23:17,514 --> 00:23:19,234
Así de cerca.

354
00:23:21,634 --> 00:23:23,394
Buenas noches.

355
00:23:24,894 --> 00:23:26,814
- ¡Mierda!
- Mierda.

356
00:23:34,861 --> 00:23:37,654
¿UN GANSO PUEDE ABRIR
PUERTAS? ¡SÍ QUE PUEDE!

357
00:24:14,588 --> 00:24:16,308
¿Revisaron sus medicamentos?

358
00:24:31,328 --> 00:24:33,368
Me alegra que me escribieras.

359
00:24:34,974 --> 00:24:37,134
¡Estoy muy avergonzada!

360
00:24:37,801 --> 00:24:39,441
¿Por qué?

361
00:24:39,688 --> 00:24:41,848
Decir esas cosas de Emerson y de ti...

362
00:24:44,388 --> 00:24:45,981
Yo soy peor.

363
00:24:46,061 --> 00:24:47,581
Las cosas que dije,

364
00:24:47,854 --> 00:24:49,381
lo que pensé...

365
00:24:50,748 --> 00:24:52,261
Dejemos todo atrás.

366
00:24:52,481 --> 00:24:54,161
¿Sabes qué sería mejor?

367
00:24:54,914 --> 00:24:56,741
Emborrachémonos.

368
00:25:04,414 --> 00:25:08,581
SOLICITUD DE MÁS INFORMACIÓN DE
LA MUERTE DE SYLVESTER McHUGH

369
00:25:23,081 --> 00:25:25,201
¿Crees que perder a tu madre te cambió?

370
00:25:26,574 --> 00:25:28,174
Porque...

371
00:25:29,201 --> 00:25:31,001
creo que a mí me cambió.

372
00:25:32,108 --> 00:25:34,028
Creo que es por eso que robo.

373
00:25:34,948 --> 00:25:36,948
Para compensar lo que me robaron.

374
00:25:38,727 --> 00:25:41,167
Mira lo que te robé a ti.

375
00:25:42,441 --> 00:25:43,947
La noche que conocí a Emerson,

376
00:25:43,974 --> 00:25:46,287
ibas al pub porque
creías que era una cita.

377
00:25:46,788 --> 00:25:48,501
Eso no es verdad.

378
00:25:48,828 --> 00:25:50,868
Y yo no pude evitarlo.

379
00:25:51,908 --> 00:25:53,948
Te lo quité.

380
00:25:54,628 --> 00:25:57,461
De eso se trataba la
pelea, de lo que te debo.

381
00:25:59,554 --> 00:26:01,067
Piénsalo.

382
00:26:01,441 --> 00:26:03,861
Prácticamente saliste
corriendo del pub esa noche.

383
00:26:05,535 --> 00:26:07,455
No, mi papá estaba enfermo.

384
00:26:07,908 --> 00:26:09,587
Tenía que irme.

385
00:26:12,007 --> 00:26:13,967
Sí, es cierto.

386
00:26:15,901 --> 00:26:17,701
Y tu teléfono se quedó sin batería.

387
00:26:27,208 --> 00:26:28,601
OBITUARIOS

388
00:26:35,188 --> 00:26:36,621
IMPRIMIR

389
00:26:46,688 --> 00:26:48,461
Hoy me pasó algo de lo más raro...

390
00:26:48,574 --> 00:26:50,041
Terminé en la comisaría.

391
00:26:50,361 --> 00:26:52,961
- Dios mío, ¿por qué?
- ¿Recuerdas a Sylvester McHugh?

392
00:26:54,060 --> 00:26:55,301
¿Cómo murió?

393
00:26:55,501 --> 00:26:57,621
Un ataque epiléptico
al costado del camino.

394
00:26:57,721 --> 00:26:59,740
¿Qué tiene que ver eso con la policía?

395
00:26:59,761 --> 00:27:00,941
¿Sabes qué es?

396
00:27:01,141 --> 00:27:02,741
- Un pene.
- No, es...

397
00:27:03,574 --> 00:27:04,621
Sí.

398
00:27:05,174 --> 00:27:06,381
Es un pene.

399
00:27:10,548 --> 00:27:11,781
La noche que Sylvester murió,

400
00:27:11,821 --> 00:27:14,181
recibió un mensaje de mi
teléfono, pero yo no se lo mandé.

401
00:27:14,494 --> 00:27:16,094
- ¿No?
- No.

402
00:27:16,461 --> 00:27:18,221
Fue esa noche

403
00:27:18,508 --> 00:27:20,754
que Emerson, tú y yo bebimos juntos.

404
00:27:20,854 --> 00:27:23,261
Y te fuiste temprano porque
tu papá estaba enfermo.

405
00:27:25,448 --> 00:27:27,208
¿Te acuerdas?

406
00:27:30,434 --> 00:27:32,474
¿Alguien usó mi teléfono?

407
00:27:36,387 --> 00:27:38,467
Estoy segura de que
podemos resolver esto.

408
00:27:39,981 --> 00:27:42,101
Pero primero tengo que ir al baño.

409
00:27:43,401 --> 00:27:45,141
¿Qué es tan gracioso?

410
00:27:46,414 --> 00:27:48,021
Esa policía de hoy.

411
00:27:48,361 --> 00:27:50,321
Dijo que siempre deberías
interrogar a la gente

412
00:27:50,374 --> 00:27:52,187
cuando está por mearse encima.

413
00:27:52,235 --> 00:27:54,155
Una vejiga llena hace
hablar a las personas.

414
00:27:55,947 --> 00:27:58,507
Lo sabe. Carajo...

415
00:28:02,921 --> 00:28:05,141
Está bien. Vete al baño.

416
00:28:28,168 --> 00:28:30,608
Tengo sándwiches si tienes hambre.

417
00:28:31,068 --> 00:28:33,068
¡Sí! Y mucha.

418
00:28:33,188 --> 00:28:34,821
Estoy famélica, carajo.

419
00:28:35,008 --> 00:28:36,601
- ¿De mantequilla de maní puede ser?
- No.

420
00:28:36,734 --> 00:28:38,188
Soy alérgica.

421
00:28:38,308 --> 00:28:41,381
Un bocado y tendrás frente
a ti a una Mallory muerta.

422
00:28:54,408 --> 00:28:56,208
¿Quieres escuchar música?

423
00:28:56,268 --> 00:28:58,547
Lo que quiero es pedir comida china.

424
00:28:59,374 --> 00:29:01,068
Yo comeré lo de siempre.

425
00:29:01,188 --> 00:29:03,141
Verduras mixtas estilo Sichuan.

426
00:29:06,094 --> 00:29:08,487
PLATOS PRINCIPALES DE POLLO
CONTIENE FRUTOS SECOS

427
00:29:16,308 --> 00:29:18,708
- Espero que tengas hambre.
- ¿Hambre?

428
00:29:19,675 --> 00:29:21,555
Estoy famélica, carajo.

429
00:29:46,527 --> 00:29:48,327
¿Qué tal está?

430
00:29:49,081 --> 00:29:50,961
La misma mierda vegetariana
de siempre, ¿y tú?

431
00:29:51,288 --> 00:29:53,021
Está increíble.

432
00:29:57,788 --> 00:30:00,287
- Esto del emoji de Sylvester...
- Me está molestando mucho.

433
00:30:00,327 --> 00:30:01,461
- A mí también.
- No, la canción.

434
00:30:01,481 --> 00:30:03,681
- Me vuelve loca.
- Cámbiala entonces.

435
00:30:09,308 --> 00:30:11,701
Lo que estaba pensando

436
00:30:12,008 --> 00:30:14,448
es que alguien debió mandar
el mensaje desde mi teléfono.

437
00:30:14,534 --> 00:30:16,574
Probablemente cuando estaba de espaldas.

438
00:30:18,228 --> 00:30:20,308
Claro que eso significa que
tendría que saber mi contraseña.

439
00:30:30,828 --> 00:30:33,028
Por Dios, esta cosa me tiene
la cabeza hecha un desastre.

440
00:30:33,788 --> 00:30:35,934
Por un segundo pensé que
podrías haber sido tú.

441
00:30:37,880 --> 00:30:39,601
- ¿Yo?
- Que mandaste el mensaje

442
00:30:39,894 --> 00:30:43,007
para que Sylvester me respondiera
y me sacara de ese pub esa noche.

443
00:30:45,794 --> 00:30:47,381
Tienes razón.

444
00:30:49,954 --> 00:30:51,914
Esto realmente te tiene la
cabeza hecha un desastre.

445
00:30:55,714 --> 00:30:57,094
Dios...

446
00:30:57,920 --> 00:30:59,840
¿Se te ocurrió algo?

447
00:31:00,001 --> 00:31:01,801
No, es el vino.

448
00:31:02,701 --> 00:31:04,461
Ya va de camino a la salida.

449
00:31:13,100 --> 00:31:14,581
¡Mierda!

450
00:31:38,048 --> 00:31:39,414
No...

451
00:31:39,981 --> 00:31:41,941
¡No, no puedo matar a Mal!

452
00:31:51,841 --> 00:31:53,841
¿Lo tuyo tenía frutos secos?

453
00:31:54,487 --> 00:31:56,527
Revisaré el menú.

454
00:31:59,348 --> 00:32:01,401
- No hace falta.
- ¿Estás bien?

455
00:32:03,094 --> 00:32:04,661
No, no lo estás.

456
00:32:05,421 --> 00:32:06,767
¿Dónde está?

457
00:32:07,414 --> 00:32:09,501
La epinefrina, Mal. ¿Dónde está?

458
00:32:10,874 --> 00:32:12,301
En tu habitación, de acuerdo...

459
00:32:19,634 --> 00:32:21,594
¡La puta epinefrina!

460
00:32:25,175 --> 00:32:26,821
¡La encontré!

461
00:32:28,241 --> 00:32:30,461
REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA
PASAPORTE

462
00:33:01,988 --> 00:33:05,068
¿2008? Mal, ¡maldita sea!

463
00:33:10,921 --> 00:33:13,561
Servicios de emergencia. ¿Cuál es
la naturaleza de su emergencia?

464
00:33:13,667 --> 00:33:15,461
Mi amiga tiene un shock anafiláctico.

465
00:33:15,694 --> 00:33:16,854
Se está muriendo.

466
00:33:17,068 --> 00:33:19,428
Rastreé su ubicación. Una
ambulancia está siendo enviada.

467
00:33:19,461 --> 00:33:20,894
¿Nombre y edad de su amiga, por favor?

468
00:33:20,934 --> 00:33:22,661
Mallory Markum, 25 años.

469
00:33:22,888 --> 00:33:25,061
Yo me llamo Elvira Clancy.

470
00:33:25,140 --> 00:33:27,247
Elvira, la ambulancia llegará
dentro de seis minutos.

471
00:33:27,901 --> 00:33:30,581
Estará muerta para entonces.
¡Necesito una ahora!

472
00:33:30,634 --> 00:33:32,054
¿Tiene epinefrina a mano?

473
00:33:32,088 --> 00:33:34,374
No está funcionando. Tiene
la boca muy hinchada.

474
00:33:34,395 --> 00:33:35,915
No ha estado respirando desde hace...

475
00:33:35,961 --> 00:33:37,514
no lo sé... dos minutos.

476
00:33:37,627 --> 00:33:39,214
Dígame qué tengo que hacer.

477
00:33:39,254 --> 00:33:41,214
¿Se mueve el pecho? ¿Alguna
señal de función pulmonar?

478
00:33:41,235 --> 00:33:42,327
No me está escuchando.

479
00:33:42,354 --> 00:33:44,254
No está entrando aire a su cuerpo.

480
00:33:44,274 --> 00:33:45,380
¡Ayúdeme!

481
00:33:45,434 --> 00:33:47,107
Un momento, Elvira. La pondré en espera.

482
00:33:47,128 --> 00:33:49,208
No... claro que no lo hará.

483
00:33:54,835 --> 00:33:57,715
Hola, Elvira. Me llamo Dan, soy médico.

484
00:33:58,008 --> 00:34:00,688
Necesito que busque un
cuchillo, ¿de acuerdo?

485
00:34:00,981 --> 00:34:03,181
Me temía que fuera a decir eso.

486
00:34:04,761 --> 00:34:06,701
¡Está bien, encontré uno!

487
00:34:07,448 --> 00:34:09,141
Muy bien. Ahora, la barbilla

488
00:34:09,234 --> 00:34:11,301
inclínela hacia atrás
tanto como sea posible.

489
00:34:13,148 --> 00:34:14,461
Encontrará dos bultos.

490
00:34:14,541 --> 00:34:16,387
Tome el cuchillo y corte en vertical

491
00:34:16,421 --> 00:34:18,101
en el espacio entre ellos.

492
00:34:18,128 --> 00:34:21,061
- No quiero lastimarla.
- No se preocupe, no lo hará.

493
00:34:21,348 --> 00:34:24,148
Haga un corte de dos centímetros
de largo, no demasiado profundo.

494
00:34:33,181 --> 00:34:34,901
- Lo siguiente.
- Muy bien.

495
00:34:35,001 --> 00:34:37,781
Lo siguiente es perforarle la tráquea
para que pueda volver a respirar.

496
00:34:37,988 --> 00:34:39,261
¿Cómo hago eso?

497
00:34:39,301 --> 00:34:40,861
Necesitará buscar un tubo pequeño.

498
00:34:40,908 --> 00:34:42,741
Una pajita o un bolígrafo.

499
00:34:47,548 --> 00:34:48,941
Tranquila...

500
00:34:51,927 --> 00:34:53,807
Elvira, ¿encontró algo?

501
00:34:56,628 --> 00:34:58,701
Elvira, ¿me escucha?

502
00:35:01,593 --> 00:35:03,259
¿Está respirando? ¿Sí?

503
00:35:03,741 --> 00:35:04,781
Sí.

504
00:35:08,381 --> 00:35:10,167
Buen trabajo. Bien hecho.

505
00:35:10,194 --> 00:35:12,234
La ambulancia debería
llegar en cualquier momento.

506
00:35:41,007 --> 00:35:44,261
Por un momento, Emerson
creyó que había matado a Mal.

507
00:35:46,740 --> 00:35:48,588
Aunque sea muy retorcida,

508
00:35:48,627 --> 00:35:51,227
hasta a mí me sorprendió
lo feliz que me hizo.

509
00:35:52,441 --> 00:35:54,401
Que pudiera verme.

510
00:35:54,913 --> 00:35:56,614
A la verdadera yo.

511
00:36:04,080 --> 00:36:05,901
¡¿Qué diablos fue eso?!

512
00:36:07,788 --> 00:36:09,541
¡Apenas si lo toqué!

513
00:36:09,641 --> 00:36:10,701
Ya veo.

514
00:36:11,727 --> 00:36:13,421
Creo que ya sé qué es.

515
00:36:31,341 --> 00:36:33,988
Quizá ahora dejaré de robarte la comida.

516
00:36:41,548 --> 00:36:43,348
Me salvaste la vida.

517
00:36:44,467 --> 00:36:46,467
Eso es lo que hacen los amigos.

518
00:36:48,754 --> 00:36:50,560
Vaya amiga soy...

519
00:36:52,001 --> 00:36:53,881
Mallory, lo que sea que hiciste,

520
00:36:54,268 --> 00:36:55,874
ya sé casi todo ahora.

521
00:36:55,895 --> 00:36:58,455
Me voy acordando de a poco,
pero lo que sea que hicieras,

522
00:36:58,988 --> 00:37:01,268
no importa lo malo
que sea, te perdonaré.

523
00:37:02,441 --> 00:37:03,994
No, no lo harás.

524
00:37:06,321 --> 00:37:07,981
No, no lo harás...

525
00:37:10,747 --> 00:37:12,314
Te encontré.

526
00:37:12,641 --> 00:37:14,481
Hace cinco años,

527
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
en el estacionamiento cerca del bosque.

528
00:37:16,867 --> 00:37:18,581
- Habías intentado...
- Lo sé.

529
00:37:19,014 --> 00:37:20,674
Suicidarme.

530
00:37:23,108 --> 00:37:25,261
Pensé en salvarte, de verdad. Pero...

531
00:37:26,948 --> 00:37:29,861
recordé cuánto dolor sentías y pensé...

532
00:37:30,007 --> 00:37:32,007
Quizá quiere morir.

533
00:37:32,268 --> 00:37:34,061
Así que me dejaste ahí.

534
00:37:37,774 --> 00:37:40,028
Con su cuerpo en el maletero de tu auto.

535
00:37:40,467 --> 00:37:42,027
El de Maria Riedle.

536
00:37:42,174 --> 00:37:44,261
Estaba conmigo. Le habían disparado.

537
00:37:44,301 --> 00:37:45,461
¿Eso fue esa noche?

538
00:37:45,654 --> 00:37:47,908
Iba a llamar a una ambulancia,

539
00:37:48,028 --> 00:37:49,341
pero entonces ella dijo

540
00:37:49,481 --> 00:37:51,781
que les contaría a todos
que le robé la cartera.

541
00:37:51,988 --> 00:37:54,421
Si la policía lo descubría,
iría a la cárcel.

542
00:37:54,547 --> 00:37:56,707
- Así que tú...
- Yo...

543
00:37:57,701 --> 00:37:59,461
la dejé para que se
muriera en tu maletero.

544
00:38:00,401 --> 00:38:02,001
Hui.

545
00:38:03,248 --> 00:38:05,128
Sabiendo que ambas estarían muertas.

546
00:38:05,255 --> 00:38:07,535
Y nadie sabría lo que hiciste.

547
00:38:09,534 --> 00:38:11,454
Espera, no tiene sentido.

548
00:38:11,628 --> 00:38:13,901
El cuerpo de Maria se
encontró en el bosque.

549
00:38:14,261 --> 00:38:15,801
¿Qué pasó después que te fuiste?

550
00:38:15,822 --> 00:38:17,862
No lo sé... No quiero saber.

551
00:38:18,687 --> 00:38:19,941
Te lo dije,

552
00:38:20,194 --> 00:38:21,501
me ibas a odiar.

553
00:38:22,168 --> 00:38:23,701
Lo sabía.

554
00:38:26,421 --> 00:38:28,101
Puedes decirlo.

555
00:38:29,208 --> 00:38:31,288
Jamás diría eso.

556
00:38:37,868 --> 00:38:39,708
¿Qué vas a hacer ahora?

557
00:38:41,334 --> 00:38:43,454
¡Darle a la morfina hasta decir basta!

558
00:38:45,888 --> 00:38:48,421
No, me refiero a la mujer de Sylvester.

559
00:38:49,428 --> 00:38:51,181
¿Le contarás la verdad?

560
00:38:52,068 --> 00:38:54,828
- ¿La verdad?
- Que le escribiste a Sylvester.

561
00:38:55,501 --> 00:38:57,661
Habías tomado esa noche, pero...

562
00:38:58,081 --> 00:38:59,901
ahora lo recuerdas.

563
00:39:01,234 --> 00:39:02,994
Perderé mi casa.

564
00:39:05,268 --> 00:39:07,868
- No tendré dónde ir...
- Antes me preguntaste

565
00:39:08,388 --> 00:39:10,388
si la muerte de mi
madre me había cambiado.

566
00:39:10,581 --> 00:39:11,901
¿Y sabes qué?

567
00:39:12,554 --> 00:39:13,741
Sí me cambió.

568
00:39:15,094 --> 00:39:17,341
Me enseñó el poder de sacrificarse.

569
00:39:17,868 --> 00:39:19,781
Cómo ella dio su vida

570
00:39:19,941 --> 00:39:21,821
para que yo pudiera vivir.

571
00:39:24,761 --> 00:39:26,801
Ya resolverás esto, ¿verdad?

572
00:39:29,214 --> 00:39:30,421
¿Sabes?

573
00:39:31,181 --> 00:39:33,101
Mientras estaba de pie junto a tu cuerpo

574
00:39:33,141 --> 00:39:35,261
y decidía que vivirías,

575
00:39:37,108 --> 00:39:39,141
sabía que harías lo mismo por mí.

576
00:39:41,421 --> 00:39:42,941
Perfecto.

577
00:39:45,188 --> 00:39:47,028
Jamás volveremos a hablar de esto.

578
00:39:47,427 --> 00:39:49,067
Ni una palabra.

579
00:39:49,867 --> 00:39:51,867
Tu secreto está a salvo conmigo.

580
00:39:52,967 --> 00:39:54,927
Me lo llevaré a la tumba.

581
00:39:58,228 --> 00:40:00,141
Haz pasar a Emerson.

582
00:40:01,440 --> 00:40:03,301
¿Qué? ¿Dónde está?

583
00:40:03,788 --> 00:40:05,788
Se fue de camino aquí.

584
00:40:06,174 --> 00:40:08,334
Encontró a la gansa de su historia.

585
00:40:08,628 --> 00:40:10,101
Su historia...

586
00:40:12,068 --> 00:40:13,368
Casi muero.

587
00:40:13,408 --> 00:40:16,181
- Seguro te lo explicará luego.
- A la mierda con las explicaciones.

588
00:40:16,668 --> 00:40:18,668
- A la mierda con él.
- Lo siento, Mal.

589
00:40:19,034 --> 00:40:20,914
Pero de eso se trata este trabajo,

590
00:40:20,981 --> 00:40:23,181
tiene prioridad ante todos.

591
00:40:43,374 --> 00:40:45,214
- POR FIN TERMINÉ MI ARTÍCULO
- Gracias por traerla de vuelta,

592
00:40:45,261 --> 00:40:47,261
pero este artículo es solo otra excusa

593
00:40:47,294 --> 00:40:49,381
para que las personas no
crean nada de lo que digo.

594
00:40:49,587 --> 00:40:51,301
Bueno, ¿sabes qué, Dolly?

595
00:40:51,341 --> 00:40:52,821
Que se vayan a la mierda.

596
00:40:54,035 --> 00:40:55,741
Tienes razón.

597
00:40:56,588 --> 00:40:58,861
Por cierto, mi oferta sigue en pie.

598
00:40:58,901 --> 00:41:00,381
Eres muy buena.

599
00:41:00,480 --> 00:41:03,320
Pero mi jefe me alojará
unos días, estoy bien.

600
00:41:03,967 --> 00:41:05,154
¿Sabes?

601
00:41:05,494 --> 00:41:07,421
Para ser un hombre al
que lo dejó su novia,

602
00:41:07,447 --> 00:41:09,301
pareces un poco aliviado.

603
00:41:11,247 --> 00:41:14,028
A ver, ¿tienes a otra esperándote?

604
00:41:14,807 --> 00:41:15,967
No lo sé.

605
00:41:16,294 --> 00:41:18,381
- Puede que lo haya arruinado.
- ¿Cómo?

606
00:41:19,154 --> 00:41:21,101
Acusé a su padre de asesinato.

607
00:41:21,381 --> 00:41:23,781
- Ah, sí, la cagaste.
- Sí.

608
00:41:38,808 --> 00:41:40,281
¿Siempre haces eso?

609
00:41:41,048 --> 00:41:43,368
Cada auto que pasa,
se anota en el libro.

610
00:41:43,395 --> 00:41:44,901
Día o noche.

611
00:41:48,468 --> 00:41:50,428
¿Te importa si doy un vistazo?

612
00:41:56,068 --> 00:41:57,548
Vaya...

613
00:41:58,421 --> 00:42:00,261
Esto se remonta a años atrás.

614
00:42:10,188 --> 00:42:12,681
Esa carretera lleva al bosque
donde murió Maria Riedle, ¿no?

615
00:42:12,741 --> 00:42:13,861
Así es.

616
00:42:16,748 --> 00:42:18,908
Aquí... esta entrada.

617
00:42:19,308 --> 00:42:22,508
Significa que ese auto se
alejó del bosque a las 23:55.

618
00:42:24,701 --> 00:42:26,221
Luego regresó.

619
00:42:26,653 --> 00:42:28,471
El mismo auto condujo hacia el bosque

620
00:42:28,580 --> 00:42:30,454
a las 4:15 de la madrugada.

621
00:42:31,621 --> 00:42:33,501
¿Conoces al propietario?

622
00:42:35,988 --> 00:42:38,388
Por favor, ¿me podrías prestar esto?

623
00:42:38,668 --> 00:42:39,901
Claro.

624
00:42:42,434 --> 00:42:44,754
LA GANSA SIN NOMBRE

625
00:43:06,114 --> 00:43:08,421
UN JOVEN AL QUE SE LO LLEVÓ LA
MUERTE EN LA FLOR DE LA VIDA

626
00:43:08,828 --> 00:43:10,501
NOTIFICACIONES - DE PAPÁ:
TENEMOS QUE HABLAR

627
00:43:10,554 --> 00:43:11,761
¡AHORA!

628
00:43:24,568 --> 00:43:25,848
OBITUARIOS

629
00:43:28,601 --> 00:43:29,714
PROPIEDADES

630
00:43:30,094 --> 00:43:33,107
VISTO POR ÚLTIMA VEZ POR:
H. BURNS - HACE DOS DÍAS

631
00:43:37,461 --> 00:43:40,041
VISTO POR ÚLTIMA VEZ POR:
H. BURNS - HACE DOS DÍAS

632
00:43:45,094 --> 00:43:46,494
Buenos días.

633
00:43:54,368 --> 00:43:55,794
E-MAIL DEL FORENSE

634
00:43:55,841 --> 00:43:57,901
HOLA, HUGHIE: TE ADJUNTO
EL INFORME MÁS RECIENTE...

635
00:43:58,200 --> 00:43:59,961
INFORME DEL FORENSE - S. McHUGH.PDF

636
00:44:15,994 --> 00:44:21,027
www.subtitulamos.tv

