1
00:00:00,834 --> 00:00:03,044
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,576
La noche que llegó esa cosa,

3
00:00:04,970 --> 00:00:08,299
vi lo que le pasó a su papá.

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,676
- Denise.
- Tranquilos.

5
00:00:09,718 --> 00:00:10,739
No voy a decir nada.

6
00:00:10,750 --> 00:00:11,937
Ya no me siento tan fuerte.

7
00:00:11,948 --> 00:00:13,991
Para empezar, moriste.

8
00:00:14,347 --> 00:00:17,517
No puedes esperar recuperarte
y ser la misma persona.

9
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Elizabeth Luthor. Al menos habla con él.

10
00:00:19,769 --> 00:00:22,230
Eres la única persona en
el mundo que le importa.

11
00:00:22,272 --> 00:00:25,442
Lois Lane me quitó 17 años de mi vida.

12
00:00:25,453 --> 00:00:26,919
Que no podrás recuperarlos.

13
00:00:26,930 --> 00:00:28,974
¡Tiene que pagar!

14
00:00:29,041 --> 00:00:31,669
No expondré a mi hijo a todo este odio.

15
00:00:31,865 --> 00:00:34,701
Mantente fuera de mi vida para siempre.

16
00:01:32,842 --> 00:01:35,512
Lex, ¿va todo bien?

17
00:01:40,975 --> 00:01:42,519
¿Pasó algo con Elizabeth?

18
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
¿Cómo vamos con el terreno?

19
00:01:47,054 --> 00:01:49,598
Se lo mostré a Bash y a
la junta esta mañana.

20
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
No les entusiasma la idea
de trasladar la sede.

21
00:01:52,795 --> 00:01:54,114
Ya se les pasará.

22
00:01:54,155 --> 00:01:57,909
Puede ser, aunque sus
preocupaciones son comprensibles.

23
00:02:03,981 --> 00:02:05,172
Está bien.

24
00:02:05,511 --> 00:02:08,597
Pero tenemos que resolver los
problemas de zonificación.

25
00:02:08,753 --> 00:02:10,588
¿Has hablado con la alcaldesa Lang?

26
00:02:10,630 --> 00:02:12,215
Seguro que ella es el problema.

27
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
Ha habido obstáculos a cada paso.

28
00:02:14,217 --> 00:02:16,761
Yo me ocuparé de ella.

29
00:02:17,929 --> 00:02:19,305
Dale esto a Milton.

30
00:02:19,850 --> 00:02:22,600
Dile que lo quiero para esta noche.

31
00:02:24,850 --> 00:02:25,850
HOTEL POMONO

32
00:02:25,895 --> 00:02:27,021
¿Y para qué es?

33
00:02:27,063 --> 00:02:28,761
Él lo sabrá.

34
00:02:29,507 --> 00:02:31,192
Pero ¿yo no puedo saberlo?

35
00:02:34,977 --> 00:02:36,061
Está bien.

36
00:02:36,072 --> 00:02:37,448
Se lo entregaré a Milton.

37
00:02:37,459 --> 00:02:38,682
Amanda.

38
00:02:41,232 --> 00:02:43,902
Querer estar en la vida de mi hija

39
00:02:43,913 --> 00:02:48,418
fue una de las cosas que me
ayudaron a salir de la cárcel.

40
00:02:48,459 --> 00:02:51,880
Tu lealtad fue la otra.

41
00:02:51,921 --> 00:02:54,007
No cometas ningún error.

42
00:02:54,048 --> 00:02:56,634
Tengo un plan.

43
00:02:56,944 --> 00:02:58,654
Ya sé cómo va a terminar esto.

44
00:03:17,964 --> 00:03:22,964
www.subtitulamos.tv

45
00:03:34,910 --> 00:03:37,710
ABIERTO
SE BUSCA PERSONAL

46
00:03:37,967 --> 00:03:39,928
¿Tenemos todo sobre Luthor?

47
00:03:39,969 --> 00:03:42,513
Los archivos de vigilancia de
Defensa más lo que encontramos

48
00:03:42,555 --> 00:03:44,182
cuando estuvimos en el Daily Planet.

49
00:03:44,224 --> 00:03:46,509
Manos a la obra. Quiero
enviar a Luthor a prisión

50
00:03:46,520 --> 00:03:48,063
antes de que pueda reorganizarse.

51
00:03:48,384 --> 00:03:50,135
- Nos vamos a El Gazette.
- Buena suerte.

52
00:03:50,146 --> 00:03:51,814
¿Es Jon?

53
00:03:51,886 --> 00:03:53,031
Sí, hace tres horas.

54
00:03:53,042 --> 00:03:54,486
Miren.

55
00:03:55,110 --> 00:03:56,410
SUPERBOY SALVA A UN CONDUCTOR

56
00:03:56,736 --> 00:03:58,279
¿Eso fue esta mañana?

57
00:03:58,321 --> 00:04:00,865
Pregúntaselo tú.

58
00:04:03,028 --> 00:04:05,223
Tu hermano nos mostraba lo que haces.

59
00:04:05,234 --> 00:04:07,027
Ah, sí. No pude dormir.

60
00:04:07,038 --> 00:04:08,915
Oí esos gritos en Chicago.

61
00:04:08,957 --> 00:04:10,792
¿Nos quedamos sin huevos?

62
00:04:10,833 --> 00:04:12,460
¿Cuántos rescates has hecho hoy?

63
00:04:12,502 --> 00:04:13,628
Tres o cuatro.

64
00:04:13,670 --> 00:04:15,004
Nada descabellado.

65
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
¿Comemos algo en Vicky May?

66
00:04:16,547 --> 00:04:18,466
- Sí, vamos.
- ¿Quién llega primero?

67
00:04:20,510 --> 00:04:23,179
Me hace sentir viejo.

68
00:04:23,221 --> 00:04:24,681
Jon se está exigiendo demasiado.

69
00:04:24,722 --> 00:04:26,557
Tiene que bajar el ritmo.

70
00:04:26,599 --> 00:04:29,310
- Hablaré con él.
- Gracias, cariño.

71
00:04:29,352 --> 00:04:30,895
Aunque te apoyamos con lo de alejarte

72
00:04:30,937 --> 00:04:32,772
en esto de ser superhéroe,

73
00:04:32,814 --> 00:04:34,107
no puedes pasarte todo el
día con los videojuegos.

74
00:04:34,148 --> 00:04:35,733
Quizá estén contratando en Vicky May.

75
00:04:35,775 --> 00:04:37,568
Podría ser divertido trabajar con Sarah.

76
00:04:39,859 --> 00:04:41,652
Tiene razón. Me hace sentir viejo.

77
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
Vamos, lentito.

78
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
¿A qué hora volviste anoche?

79
00:04:51,499 --> 00:04:53,876
Más tarde de lo esperado.

80
00:04:53,918 --> 00:04:56,254
Sabes que no tienes que volver a casa.

81
00:04:56,296 --> 00:04:58,589
No te voy a dejar aquí sola.

82
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
Sophie está con papá toda la semana.

83
00:05:00,633 --> 00:05:02,635
John Henry ya se fue a Metrópolis,

84
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
por lo que no es un problema.

85
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Lástima que no venga mucho estos días.

86
00:05:07,181 --> 00:05:08,333
Sí.

87
00:05:08,344 --> 00:05:10,763
Pero encontraremos una solución.

88
00:05:10,977 --> 00:05:13,730
Al menos tú tienes
algo a lo que aspirar.

89
00:05:13,771 --> 00:05:17,525
Yo solo trabajo, duermo y trabajo.

90
00:05:17,567 --> 00:05:19,569
Al menos ganas algo, ¿no?

91
00:05:19,929 --> 00:05:21,097
Sí.

92
00:05:22,491 --> 00:05:24,618
   

93
00:05:24,741 --> 00:05:28,703
Hoy tendremos una noche
solo para las dos.

94
00:05:28,864 --> 00:05:30,212
Trato hecho.

95
00:05:30,819 --> 00:05:32,591
Me alegro de que pases tiempo

96
00:05:32,601 --> 00:05:33,848
con el Sr. Irons.

97
00:05:33,859 --> 00:05:36,262
Después de todo lo de
papá, te lo mereces.

98
00:05:36,699 --> 00:05:38,832
- Gracias, cariño.
- De nada.

99
00:05:38,843 --> 00:05:42,097
Ahora me voy al trabajo que no me gusta.

100
00:05:42,383 --> 00:05:43,593
Te quiero.

101
00:05:43,604 --> 00:05:45,440
Te quiero.

102
00:05:47,950 --> 00:05:50,440
DE EMILY PHAN: TE NECESITO EN
LA OFICINA LO ANTES POSIBLE

103
00:05:53,811 --> 00:05:55,229
- Otis Grisham.
- LEX LUTHOR DECLARADO INOCENTE

104
00:05:55,271 --> 00:05:56,689
Dicen que Luthor le consiguió
la libertad anticipada

105
00:05:56,731 --> 00:05:58,399
para que no se rebelara.

106
00:05:58,441 --> 00:06:01,402
Y este pidió un abogado
en cuanto John Henry

107
00:06:01,444 --> 00:06:03,237
lo dejó en Defensa.

108
00:06:03,279 --> 00:06:05,782
Puede que tengamos una
oportunidad con Cheryl Kimble.

109
00:06:05,823 --> 00:06:08,534
Tenemos que sacarla de su escondite.

110
00:06:11,662 --> 00:06:13,790
- ¿Qué?
- Nada.

111
00:06:13,801 --> 00:06:16,365
Es que te están saliendo canas.

112
00:06:16,376 --> 00:06:17,668
¿Qué? ¿Dónde?

113
00:06:17,740 --> 00:06:19,659
Sí, tienes un mechón.

114
00:06:19,700 --> 00:06:20,827
¿Un mechón?

115
00:06:20,838 --> 00:06:22,215
Es un poco gris.

116
00:06:22,256 --> 00:06:24,967
Estás hermoso.

117
00:06:25,168 --> 00:06:27,045
Ahí está.

118
00:06:29,097 --> 00:06:30,681
¿Es la asistente de Luthor?

119
00:06:30,723 --> 00:06:33,434
Hasta donde sé, no tiene título.

120
00:06:33,568 --> 00:06:35,904
Una de las muchas cosas
que quiero preguntarle.

121
00:06:35,915 --> 00:06:37,417
- ¿Quieres que te acompañe?
- No.

122
00:06:37,428 --> 00:06:38,804
Puedo con la dama de los negocios.

123
00:06:38,815 --> 00:06:41,024
Ayúdame a investigar a Cheryl Kimble.

124
00:06:43,619 --> 00:06:46,080
Deja de preocuparte por el pelo.

125
00:06:46,341 --> 00:06:47,538
No lo hago.

126
00:06:48,585 --> 00:06:50,620
EDIFICIO MUNICIPAL DE SMALLVILLE

127
00:06:53,096 --> 00:06:56,613
- Hola.
- Lleva ahí media hora

128
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
y me está dando escalofríos.

129
00:06:59,419 --> 00:07:00,962
¿Qué quiere?

130
00:07:01,003 --> 00:07:04,424
Dice que solo quiere hablar contigo.

131
00:07:04,465 --> 00:07:05,883
¿Le dijiste que tiene

132
00:07:05,925 --> 00:07:07,718
que concertar la cita?

133
00:07:07,760 --> 00:07:10,471
Lo intenté, pero fue
directo a tu oficina.

134
00:07:13,444 --> 00:07:15,871
Me disculpo por la
espera. Por desgracia,

135
00:07:15,882 --> 00:07:17,467
tendremos que reprogramar.

136
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
Solo será un minuto.

137
00:07:22,013 --> 00:07:24,182
¿Qué puedo hacer por usted?

138
00:07:24,193 --> 00:07:26,737
Más bien qué puede dejar de hacer.

139
00:07:27,097 --> 00:07:28,186
No comprendo.

140
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
Las restricciones de zonificación

141
00:07:30,727 --> 00:07:32,357
interfieren con mis planes.

142
00:07:32,368 --> 00:07:33,995
Hay mucho papeleo, lo sé,

143
00:07:34,036 --> 00:07:35,872
pero así es como se
hacen las cosas aquí.

144
00:07:35,913 --> 00:07:38,226
- Ya no.
- ¿Disculpe?

145
00:07:38,237 --> 00:07:40,197
Construiré mi sede nueva en Smallville.

146
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
Nada de lo que haga lo va a cambiar.

147
00:07:45,370 --> 00:07:46,538
¿Es una amenaza?

148
00:07:46,549 --> 00:07:48,176
Un hecho.

149
00:07:48,248 --> 00:07:49,541
Creo que hemos terminado.

150
00:07:49,552 --> 00:07:50,949
Haga su trabajo, alcaldesa Lang.

151
00:07:50,960 --> 00:07:53,212
Mi trabajo es proteger a los
habitantes de Smallville

152
00:07:53,389 --> 00:07:54,557
de gente como usted.

153
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
Solo se lo pediré una vez.

154
00:07:55,933 --> 00:07:57,685
Ya sabe mi respuesta.

155
00:08:05,120 --> 00:08:08,999
Su sistema de seguridad es igual a uno

156
00:08:09,071 --> 00:08:11,824
que construyó un conocido mío.

157
00:08:11,866 --> 00:08:15,745
Cuando le llegó la hora,

158
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
no hizo mucho para protegerlo.

159
00:08:20,071 --> 00:08:23,658
Salga de mi oficina y no vuelva.

160
00:08:44,232 --> 00:08:45,858
¿En qué está pensando Luthor?

161
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
Cree que sería el lugar perfecto

162
00:08:47,693 --> 00:08:49,362
para nuestra sede.

163
00:08:49,373 --> 00:08:51,292
Si estuviésemos en el
negocio de los fertilizantes.

164
00:08:51,364 --> 00:08:53,282
El terreno es barato
y está sin urbanizar.

165
00:08:53,324 --> 00:08:55,326
Y con razón.

166
00:08:55,399 --> 00:08:57,943
Amanda, de ninguna manera apoyaré

167
00:08:57,954 --> 00:08:59,172
esto a conciencia.

168
00:08:59,183 --> 00:09:03,187
Es lo que quiere Lex. Será
mejor que estés de acuerdo.

169
00:09:03,709 --> 00:09:08,464
Los demás no tenemos
esa clase de relación

170
00:09:08,506 --> 00:09:10,675
que tú tienes con Luthor.

171
00:09:11,251 --> 00:09:13,124
Necesitamos saber por qué lo hace.

172
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Es sencillo.

173
00:09:14,835 --> 00:09:18,463
Luthor se muda aquí para
acosar a mi familia.

174
00:09:18,706 --> 00:09:20,526
- ¿De qué habla?
- Vete.

175
00:09:20,537 --> 00:09:23,209
- Yo me encargo de ella.
- Vamos, díselo.

176
00:09:23,220 --> 00:09:24,680
Que te vayas.

177
00:09:31,576 --> 00:09:33,311
¿La cárcel no fue
suficiente y ahora quieres

178
00:09:33,322 --> 00:09:34,907
sabotear su negocio?

179
00:09:34,918 --> 00:09:36,731
Lo que dije es verdad y lo sabes.

180
00:09:36,742 --> 00:09:38,452
Se trata de una decisión empresarial.

181
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
Todo lo demás son noticias
falsas de tu parte.

182
00:09:41,459 --> 00:09:43,786
¿Qué haces exactamente para Luthor?

183
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
¿A eso viniste,

184
00:09:45,960 --> 00:09:48,296
a preguntarme sobre mis
responsabilidades laborales?

185
00:09:52,341 --> 00:09:57,722
No tienes ni idea de
lo peligroso que es.

186
00:09:57,763 --> 00:09:59,348
Mató a mi padre.

187
00:09:59,390 --> 00:10:01,642
Creía que había sido
ese monstruo aterrador.

188
00:10:01,684 --> 00:10:04,645
Y luego dirás que
también mató a Superman.

189
00:10:04,687 --> 00:10:07,231
O quizá incluso a tu esposo.

190
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
No puedes ganarle.

191
00:10:11,319 --> 00:10:13,279
Sin ese monstruo aterrador,

192
00:10:13,321 --> 00:10:14,739
creo que tengo posibilidades.

193
00:10:14,780 --> 00:10:15,881
Da igual.

194
00:10:15,892 --> 00:10:17,939
Lo que Lex se propone, lo consigue.

195
00:10:17,950 --> 00:10:21,037
No cuando se trata de su hija.

196
00:10:21,497 --> 00:10:23,247
¿No te lo dijo?

197
00:10:23,320 --> 00:10:26,865
Elizabeth vino aquí y le
pidió que volviera a su vida,

198
00:10:26,876 --> 00:10:31,589
pero no podía dejar de
lado su obsesión conmigo.

199
00:10:31,724 --> 00:10:34,059
Luthor está perdiendo el control
y, si no tienes cuidado,

200
00:10:34,070 --> 00:10:35,613
te hundirá con él.

201
00:10:35,624 --> 00:10:37,167
Eso no va a suceder.

202
00:10:37,178 --> 00:10:39,889
La única persona que
le importa es él mismo.

203
00:10:39,930 --> 00:10:41,432
Si no me crees,

204
00:10:41,474 --> 00:10:44,226
mira cómo trató a su propia hija.

205
00:10:44,299 --> 00:10:45,884
La verdadera pregunta es: ¿qué

206
00:10:45,895 --> 00:10:48,648
pasará cuando no se pongan de acuerdo?

207
00:11:15,716 --> 00:11:17,094
¿Está todo bien?

208
00:11:17,232 --> 00:11:19,568
Sí, claro. ¿Por qué no iba a estarlo?

209
00:11:19,710 --> 00:11:22,170
Serían 19,38 dólares.

210
00:11:22,181 --> 00:11:24,141
Quédate con el cambio.

211
00:11:24,183 --> 00:11:25,976
Gracias.

212
00:11:26,018 --> 00:11:27,978
- Hola, Clark.
- Hola.

213
00:11:27,989 --> 00:11:29,052
¿Cómo...?

214
00:11:29,063 --> 00:11:31,023
   

215
00:11:31,126 --> 00:11:32,461
Eso es nuevo.

216
00:11:32,472 --> 00:11:35,016
- ¿Está todo bien?
- Sí, todo bien.

217
00:11:35,027 --> 00:11:36,987
- ¿Por qué no iba a estarlo?
- Sí, no.

218
00:11:37,029 --> 00:11:40,408
Denise, ¿me podrías traer mi paquete?

219
00:11:40,449 --> 00:11:42,993
- Sí, claro.
- Gracias.

220
00:11:43,066 --> 00:11:46,236
Lex Luthor pasó por mi oficina.

221
00:11:46,247 --> 00:11:49,959
Trató de intimidarme para que
firmara el contrato de tierras.

222
00:11:49,970 --> 00:11:52,647
- Lana, debes tener cuidado con él.
- Lo sé.

223
00:11:52,658 --> 00:11:54,452
Lois ya me advirtió.

224
00:11:54,463 --> 00:11:57,508
Pero no voy a dejar
que construya su sede

225
00:11:57,550 --> 00:11:58,759
en Smallville.

226
00:11:58,801 --> 00:12:00,379
¿Sede? ¿Dónde?

227
00:12:00,390 --> 00:12:02,934
En casa de Aidy Manning,
por la autopista 40.

228
00:12:03,170 --> 00:12:04,838
No sabía que estaba a la venta.

229
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
No lo estaba hasta que le ofreció

230
00:12:07,143 --> 00:12:08,741
cinco veces su valor.

231
00:12:08,752 --> 00:12:12,881
Voy a su casa para
convencerla de que no lo haga.

232
00:12:13,168 --> 00:12:14,795
Deberías venir conmigo.

233
00:12:14,806 --> 00:12:16,975
No creo que sea de mucha ayuda,

234
00:12:17,017 --> 00:12:19,936
Clark, tu madre era un ángel guardián

235
00:12:19,947 --> 00:12:22,116
en este pueblo.

236
00:12:22,188 --> 00:12:24,482
Oírlo de ti significaría mucho.

237
00:12:24,714 --> 00:12:27,355
Sí, claro. Lo que sea para ayudar.

238
00:12:27,715 --> 00:12:28,755
SE BUSCA PERSONAL

239
00:12:31,239 --> 00:12:35,076
¿Se te olvidó comer como
una persona normal?

240
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
Sabes que puedes respirar, ¿no?

241
00:12:36,672 --> 00:12:38,048
Me salté el desayuno.

242
00:12:38,311 --> 00:12:40,551
¿Dónde estabas?

243
00:12:40,593 --> 00:12:43,429
En Toronto, San Juan, Gastonia.

244
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Superboy ha estado muy ocupado.

245
00:12:45,389 --> 00:12:47,391
Ya. Es mejor que servir huevos.

246
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
Es porque nunca has estado en Gastonia.

247
00:12:49,393 --> 00:12:51,228
La mayoría de habitantes de Smallville

248
00:12:51,270 --> 00:12:53,898
nunca ha salido del pueblo.
Considérate afortunado.

249
00:12:53,939 --> 00:12:57,276
Vaya, vaya, vaya.

250
00:12:57,318 --> 00:13:00,905
Mis dos alumnos atletas favoritos.

251
00:13:01,256 --> 00:13:03,240
Muévete, chaparro.

252
00:13:03,251 --> 00:13:05,462
Vamos.

253
00:13:08,409 --> 00:13:10,915
¿Están listos para la
temporada de fútbol?

254
00:13:10,956 --> 00:13:13,751
Entrenador, a mí me
expulsaron del equipo.

255
00:13:13,793 --> 00:13:16,879
Y hace dos años que no juego.

256
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
Yo me encargo de eso.

257
00:13:18,774 --> 00:13:21,109
¿Por qué mas bien no
se preocupan por ser...

258
00:13:21,120 --> 00:13:22,481
Súper?

259
00:13:24,431 --> 00:13:25,752
Entrenador, no creo que...

260
00:13:25,763 --> 00:13:29,391
Por lo que veo, tenemos
una gran oportunidad.

261
00:13:29,746 --> 00:13:31,692
¿Por qué no aprovecharla?

262
00:13:32,239 --> 00:13:34,063
Bueno, hay muchas razones.

263
00:13:34,074 --> 00:13:35,826
Piensen en las posibilidades.

264
00:13:35,928 --> 00:13:41,100
Campeonatos estatales, becas, chicas.

265
00:13:41,111 --> 00:13:42,696
¿Ves?

266
00:13:43,077 --> 00:13:45,413
Tu hermano sabe de lo que hablo.

267
00:13:47,102 --> 00:13:50,689
Oiga, entrenador, tengo que irme.

268
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
Eso es un sí, ¿no?

269
00:13:52,373 --> 00:13:54,333
Es un rotundo no.

270
00:13:55,835 --> 00:13:58,170
¿Qué dices, rizos?

271
00:13:58,697 --> 00:14:01,423
Siento decepcionarte, pero sus abogados

272
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
ya tienen listo el papeleo.

273
00:14:03,517 --> 00:14:05,895
Ya iba de camino al bar Manito.

274
00:14:05,906 --> 00:14:08,848
Lex Luthor es malo para el pueblo, Aidy.

275
00:14:08,889 --> 00:14:10,850
Sí, he oído hablar de ello,

276
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
pero Luthor no mató a esa gente.

277
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
Incluso lo dijo Lois.

278
00:14:14,645 --> 00:14:17,022
Pero eso no lo hace una persona buena.

279
00:14:17,389 --> 00:14:20,390
Alguien así no puede estar en el pueblo.

280
00:14:20,401 --> 00:14:23,028
No después de lo que
pasó con Morgan Edge.

281
00:14:23,070 --> 00:14:27,700
Pero no volveré a tener
una oportunidad como esta.

282
00:14:27,741 --> 00:14:29,410
Lo sé.

283
00:14:29,451 --> 00:14:33,831
Y no estaríamos aquí si
esto no fuera importante.

284
00:14:35,374 --> 00:14:37,501
¿Es Luthor realmente tan malvado?

285
00:14:39,420 --> 00:14:41,547
Sí.

286
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
Es muy malvado.

287
00:14:43,716 --> 00:14:46,302
Sé que es difícil rechazar ese dinero.

288
00:14:46,343 --> 00:14:52,308
No es nada comparado
con lo que sacrificaste.

289
00:14:53,049 --> 00:14:56,009
- ¿Perdona?
- Has hecho mucho por el pueblo.

290
00:14:56,051 --> 00:15:01,264
No estaría bien que
acepte el dinero por algo

291
00:15:01,337 --> 00:15:02,838
que te preocupa tanto.

292
00:15:02,849 --> 00:15:05,894
Aidy, la verdad es que no...

293
00:15:06,156 --> 00:15:09,731
Voy por mi abrigo y
los acompaño al pueblo.

294
00:15:09,742 --> 00:15:12,119
Voy a hablar con sus abogados.

295
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
¿Es mi impresión o Aidy

296
00:15:18,959 --> 00:15:20,628
sabe quién soy en realidad?

297
00:15:39,573 --> 00:15:41,262
No lo vas a creer.

298
00:15:41,273 --> 00:15:44,777
Luthor está trasladando
LuthorCorp a Smallville.

299
00:15:44,930 --> 00:15:46,807
No va a suceder.

300
00:15:47,274 --> 00:15:48,476
¿Cómo lo sabes?

301
00:15:48,487 --> 00:15:50,730
Me encontré a Lana en la tienda

302
00:15:50,741 --> 00:15:52,952
y me pidió que
convenciera a Aidy Manning

303
00:15:52,993 --> 00:15:54,244
de no vender.

304
00:15:54,998 --> 00:15:56,911
- ¿Y funcionó?
- Van a hablar con los abogados

305
00:15:56,922 --> 00:15:58,124
para decirles que el trato se canceló.

306
00:15:58,135 --> 00:15:59,637
¿Cómo la convenciste?

307
00:15:59,833 --> 00:16:02,002
Fue bastante fácil ya que

308
00:16:02,044 --> 00:16:04,638
- cree que soy Superman.
- ¿Qué?

309
00:16:04,649 --> 00:16:06,991
Sí, y no creo que sea la única.

310
00:16:09,138 --> 00:16:10,768
¿Cómo te sientes al respecto?

311
00:16:10,779 --> 00:16:12,906
   

312
00:16:14,223 --> 00:16:17,434
Les traje esto.

313
00:16:18,508 --> 00:16:19,926
¿Dónde estabas?

314
00:16:19,937 --> 00:16:22,022
Apagando mi segundo
incendio consecutivo.

315
00:16:22,033 --> 00:16:24,220
Luego hice más rescates.

316
00:16:24,231 --> 00:16:26,484
El último fue en Montreal.

317
00:16:31,865 --> 00:16:33,887
Oí que tenían unos bagels deliciosos.

318
00:16:34,369 --> 00:16:35,942
Siéntate.

319
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
   

320
00:16:37,988 --> 00:16:39,696
¿Qué hice mal?

321
00:16:41,026 --> 00:16:42,198
¿Quieres trabajar aquí?

322
00:16:42,209 --> 00:16:44,503
Hasta que empiecen las clases.

323
00:16:44,545 --> 00:16:46,338
No estamos contratando.

324
00:16:46,380 --> 00:16:47,673
Sarah.

325
00:16:47,715 --> 00:16:49,758
¿Cómo que no?

326
00:16:49,800 --> 00:16:51,635
¿Le pediste trabajo a
Denise en la tienda?

327
00:16:51,708 --> 00:16:52,959
Sí.

328
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
Y desde que renunció Jon,

329
00:16:54,263 --> 00:16:55,639
ha tenido que cubrir todos sus turnos

330
00:16:55,681 --> 00:16:57,182
y su política es no aceptar a un Kent.

331
00:16:57,254 --> 00:16:58,412
Ya.

332
00:16:58,423 --> 00:17:00,467
Sarah, por favor, lo necesito.

333
00:17:00,686 --> 00:17:03,939
Y yo necesito no compartir
turnos con mi exnovio.

334
00:17:04,397 --> 00:17:06,452
Vamos. No se trata de nosotros.

335
00:17:06,525 --> 00:17:08,152
¿A ti qué te pasa?

336
00:17:08,474 --> 00:17:10,059
Sé que te estás tomando un descanso

337
00:17:10,070 --> 00:17:12,740
en esto de ser superhéroe,
pero puedes volar.

338
00:17:12,781 --> 00:17:14,116
¿Y?

339
00:17:14,189 --> 00:17:16,524
Que puedes ir a cualquier
parte y hacer lo que sea.

340
00:17:16,535 --> 00:17:18,912
¿Crees que a mí me gusta
tomar pedidos todo el día?

341
00:17:18,954 --> 00:17:22,166
No, pero cometí un error
y lo estoy compensando.

342
00:17:22,207 --> 00:17:23,959
Pero tú podrías estar divirtiéndote.

343
00:17:24,001 --> 00:17:26,670
Puedes viajar por el mundo y
conseguir un trabajo de verano.

344
00:17:26,712 --> 00:17:28,589
No funciona así.

345
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
¿Sabes lo que daría
por tener tu libertad

346
00:17:30,591 --> 00:17:33,469
e ir a un lugar nuevo?

347
00:17:33,510 --> 00:17:35,512
No necesitas poderes para eso.

348
00:17:41,351 --> 00:17:43,729
Sarah, ¿podrías reconsiderarlo?

349
00:17:43,771 --> 00:17:45,647
- No va a pasar.
- Por favor.

350
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
Hola, Sr. Taylor. Tome asiento.

351
00:17:52,196 --> 00:17:53,697
¿Se echa atrás?

352
00:17:53,739 --> 00:17:56,241
No ha firmado nada.

353
00:17:56,283 --> 00:17:57,743
Aidy simplemente consideraba...

354
00:17:57,785 --> 00:18:00,454
Usted aceptó los términos, Sra. Manning.

355
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
Teníamos un trato de mano.

356
00:18:04,541 --> 00:18:05,834
Lo sé.

357
00:18:05,876 --> 00:18:08,545
Y lo siento,

358
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
pero cambié de opinión.

359
00:18:10,756 --> 00:18:16,512
Entonces, por favor, deme la oportunidad
de que vuelva a cambiar de parecer.

360
00:18:20,099 --> 00:18:22,267
Me piden que haga menos.

361
00:18:22,309 --> 00:18:24,812
Te pedimos que encuentres un equilibrio.

362
00:18:24,853 --> 00:18:27,731
Tú ya casi no oyes y tú tienes a Luthor

363
00:18:27,773 --> 00:18:29,108
respirándote en la nuca.

364
00:18:29,149 --> 00:18:30,526
Has sido de gran ayuda.

365
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
Pero cuando te esfuerzas demasiado,

366
00:18:31,944 --> 00:18:33,821
pueden producirse errores.

367
00:18:33,862 --> 00:18:36,365
No aceptaré un no, Aidy.

368
00:18:36,406 --> 00:18:37,783
Tendrá que hacerlo.

369
00:18:37,825 --> 00:18:40,577
La Sra. Lang está
discutiendo con Luthor.

370
00:18:43,622 --> 00:18:44,748
Esto no le concierne.

371
00:18:44,759 --> 00:18:46,945
- Dijo que el trato se canceló.
- Dígame lo que necesita.

372
00:18:46,956 --> 00:18:48,794
- Necesita que pare.
- Establezca la cifra.

373
00:18:48,836 --> 00:18:49,994
Que pare.

374
00:18:50,005 --> 00:18:53,258
¡No se meta en mis asuntos!

375
00:18:53,302 --> 00:18:55,367
Entonces déjela en paz.

376
00:18:56,359 --> 00:18:57,787
¿Lana?

377
00:19:00,295 --> 00:19:01,671
No pasa nada, Clark.

378
00:19:01,828 --> 00:19:03,830
El Sr. Luthor ya se iba.

379
00:19:11,556 --> 00:19:13,246
Diez millones.

380
00:19:14,178 --> 00:19:17,181
Véndame la granja y le doy
diez millones de dólares.

381
00:19:19,515 --> 00:19:21,809
Y también a todos los
que están en el bar.

382
00:19:27,082 --> 00:19:29,209
¿Trato cerrado?

383
00:19:35,803 --> 00:19:38,760
No parece correcto, Aidy.

384
00:19:38,771 --> 00:19:40,940
Tiene mucho interés.

385
00:19:41,013 --> 00:19:43,140
Algo anda mal.

386
00:19:50,294 --> 00:19:52,399
La respuesta es no.

387
00:19:56,289 --> 00:19:58,791
Como dije,

388
00:19:59,104 --> 00:20:00,879
ya se iba.

389
00:20:38,966 --> 00:20:40,634
¿En qué diablos estabas pensando?

390
00:20:40,908 --> 00:20:42,326
No es nada aceptable.

391
00:20:42,337 --> 00:20:44,368
No tendría que haber pensado
en cancelar el trato.

392
00:20:44,409 --> 00:20:45,532
Esto no es la cárcel, Lex.

393
00:20:45,543 --> 00:20:47,818
No puedes obligar a todos
a hacer lo que quieres.

394
00:20:47,829 --> 00:20:49,595
Que Milton envíe a su
equipo de instalación.

395
00:20:49,606 --> 00:20:51,858
¿Siquiera sabes qué haces aquí?

396
00:20:51,970 --> 00:20:54,514
No eres el único que ve
diez pasos por delante,

397
00:20:54,525 --> 00:20:57,903
y te digo que todo esto
es una mala jugada.

398
00:20:57,983 --> 00:21:01,153
Te dije que todo está bajo control.

399
00:21:01,301 --> 00:21:02,384
¿En serio?

400
00:21:02,395 --> 00:21:03,591
Parece que tu hija

401
00:21:03,602 --> 00:21:05,367
quería formar parte de
tu vida, pero no pudiste

402
00:21:05,681 --> 00:21:08,225
evitar querer venganza.

403
00:21:09,938 --> 00:21:11,981
¿No pensaste que debía saberlo?

404
00:21:12,144 --> 00:21:13,386
No era el momento.

405
00:21:13,397 --> 00:21:17,401
¿Cómo te atreves a ocultármelo?

406
00:21:17,442 --> 00:21:19,820
Después de dirigir tu
negocio durante diez años.

407
00:21:19,861 --> 00:21:21,238
Y de hacer millones.

408
00:21:21,280 --> 00:21:22,906
¡Que me gané!

409
00:21:22,948 --> 00:21:24,140
Hasta el último centavo.

410
00:21:24,151 --> 00:21:26,486
Y ahora amenazas el futuro
que creé para nosotros.

411
00:21:34,501 --> 00:21:36,668
¿Todavía crees en mí?

412
00:21:38,690 --> 00:21:40,483
¿Amanda?

413
00:21:40,571 --> 00:21:42,406
No lo sé.

414
00:21:52,311 --> 00:21:54,855
Pues resuélvelo.

415
00:21:54,896 --> 00:21:58,066
Porque tienes que elegir.

416
00:21:58,108 --> 00:22:02,863
Ellos o yo.

417
00:22:02,904 --> 00:22:05,240
No hay término medio.

418
00:22:17,252 --> 00:22:18,545
Ya era hora de que alguien se enfrentara

419
00:22:18,587 --> 00:22:21,006
a ese calvo fracasado.

420
00:22:21,048 --> 00:22:23,759
La verdadera heroína es Aidy.

421
00:22:23,800 --> 00:22:27,137
Rechazó una fortuna.

422
00:22:27,597 --> 00:22:30,640
¿Crees que intentará
comprar otros terrenos?

423
00:22:30,682 --> 00:22:32,077
No.

424
00:22:32,088 --> 00:22:34,507
No después de cómo se enfrentaron a él.

425
00:22:34,951 --> 00:22:38,273
Tendrías que haberlo visto, Sarah.

426
00:22:38,315 --> 00:22:42,444
Nunca he estado tan
orgullosa de Smallville.

427
00:22:45,269 --> 00:22:49,273
Me gustaría hablar contigo sobre algo.

428
00:22:49,284 --> 00:22:53,872
Pero antes de que te decidas, escúchame.

429
00:22:53,883 --> 00:22:55,968
Está bien.

430
00:22:56,041 --> 00:22:58,835
Quiero estudiar fuera el otro año.

431
00:22:58,907 --> 00:23:01,118
¿Fuera del país?

432
00:23:01,129 --> 00:23:05,008
Sí, podría aprender otro
idioma y conocer a otra gente.

433
00:23:05,050 --> 00:23:07,511
No necesitas salir del país

434
00:23:07,552 --> 00:23:08,720
para conocer a otra gente.

435
00:23:08,762 --> 00:23:09,846
Quedaría muy bien

436
00:23:09,888 --> 00:23:11,723
en las solicitudes universitarias.

437
00:23:11,765 --> 00:23:14,935
También lo sería practicar algún deporte
o apuntarte a un club extraescolar.

438
00:23:14,976 --> 00:23:16,478
Mamá, lo digo en serio.

439
00:23:16,520 --> 00:23:18,271
Creo que me vendría muy bien.

440
00:23:22,025 --> 00:23:24,818
Esos programas cuestan mucho.

441
00:23:24,829 --> 00:23:26,247
¿Y si ayudo?

442
00:23:26,571 --> 00:23:30,200
Podría conseguir una beca.

443
00:23:30,242 --> 00:23:33,745
¿De dónde sale esta idea?

444
00:23:33,787 --> 00:23:36,790
Siento que, desde que choqué el auto,

445
00:23:36,832 --> 00:23:41,169
he estado dando pasitos para
encontrar el camino correcto,

446
00:23:41,211 --> 00:23:47,300
pero necesito algo más grande,
algo que me cambie la vida.

447
00:23:49,928 --> 00:23:52,264
No sé si estoy preparada para que

448
00:23:52,305 --> 00:23:54,729
te vayas un año entero.

449
00:23:54,740 --> 00:23:56,538
Solo tienes 16 años.

450
00:23:56,549 --> 00:23:58,092
Puedo llamarte por video todos los días

451
00:23:58,103 --> 00:23:59,479
y escribirte cartas.

452
00:23:59,521 --> 00:24:01,940
¿Quién escribe cartas hoy día?

453
00:24:11,533 --> 00:24:13,869
¿Adónde te gustaría ir?

454
00:24:18,196 --> 00:24:20,448
¿Estabas en la Fortaleza?

455
00:24:20,459 --> 00:24:22,919
Sí, quería entrenar un poco.

456
00:24:22,961 --> 00:24:25,213
Siento haberte dejado con Gaines.

457
00:24:25,255 --> 00:24:26,756
¿Cómo te fue?

458
00:24:26,767 --> 00:24:29,019
No acepta un no por respuesta.

459
00:24:29,352 --> 00:24:31,250
Me hizo prometer que
vería Juego de campeones

460
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
antes de decidirme.

461
00:24:33,096 --> 00:24:35,265
¿La película de James Van Der Beek?

462
00:24:35,276 --> 00:24:38,404
Sí, y me gustó.

463
00:24:38,477 --> 00:24:41,271
Y puede que tenga razón.

464
00:24:41,572 --> 00:24:43,296
Escucha,

465
00:24:43,604 --> 00:24:44,859
¿no crees que te estás dejando llevar

466
00:24:44,869 --> 00:24:46,376
demasiado con lo de Superboy?

467
00:24:46,387 --> 00:24:47,827
   

468
00:24:48,069 --> 00:24:49,821
Has hablado con mamá y papá.

469
00:24:49,832 --> 00:24:52,126
No, lo que digo es que...

470
00:24:52,199 --> 00:24:53,992
te estás esforzando demasiado.

471
00:24:54,034 --> 00:24:56,286
¿Ahora me vas a dar
consejos de superhéroe?

472
00:24:56,328 --> 00:24:59,623
No, digo que quizá deberías
reducir un poco el ritmo.

473
00:24:59,847 --> 00:25:02,708
Si me ayudaras, no tendría
que esforzarme tanto.

474
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Pero prefieres trabajar en una cafetería

475
00:25:05,128 --> 00:25:08,381
en lugar de salvar gente.

476
00:25:08,423 --> 00:25:12,219
Es porque cada vez que
intervengo, empeoro la situación.

477
00:25:12,260 --> 00:25:14,179
Jordan.

478
00:25:17,505 --> 00:25:21,050
Por cierto, no conseguí el
trabajo en la cafetería.

479
00:25:21,061 --> 00:25:24,147
Creo que Sarah concuerda contigo.

480
00:25:27,014 --> 00:25:28,724
¿Puedes creer que John Henry y Lana

481
00:25:28,735 --> 00:25:30,320
llevan un mes saliendo?

482
00:25:30,362 --> 00:25:32,531
Lo sé, me alegro por ellos.

483
00:25:34,866 --> 00:25:36,868
- Clark.
- ¿Qué?

484
00:25:36,940 --> 00:25:38,108
¿Eso es lo que hacías?

485
00:25:38,119 --> 00:25:40,455
¿Te estabas tiñendo el pelo?

486
00:25:40,497 --> 00:25:41,775
Solo un poco.

487
00:25:41,786 --> 00:25:43,531
Hasta aquí me llega el olor.

488
00:25:43,542 --> 00:25:45,210
Por favor, no es tan fuerte.

489
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
No tienes que ocultarlo.

490
00:25:46,628 --> 00:25:48,129
Me gusta como te ves.

491
00:25:48,171 --> 00:25:49,408
Lo sé,

492
00:25:49,419 --> 00:25:50,601
pero no creo que sea el momento

493
00:25:50,612 --> 00:25:53,573
para que Superman se vea viejo.

494
00:25:53,760 --> 00:25:56,304
Por todo lo sucedido, la
gente sigue preocupada.

495
00:25:59,158 --> 00:26:01,452
¿Seguro que esa es la razón?

496
00:26:03,164 --> 00:26:04,498
No es solo el pelo.

497
00:26:04,509 --> 00:26:07,596
No soy tan fuerte como antes.

498
00:26:07,813 --> 00:26:10,608
Me falla la audición.

499
00:26:11,850 --> 00:26:14,853
No pensé que envejecería,

500
00:26:14,864 --> 00:26:16,314
al menos no tan pronto.

501
00:26:16,325 --> 00:26:18,577
No eres viejo, solo eres mayor.

502
00:26:18,649 --> 00:26:19,817
Hay una diferencia.

503
00:26:19,828 --> 00:26:21,871
Sí, pero ya no soy el mismo de antes.

504
00:26:21,913 --> 00:26:24,040
Es lo que implica ser humano.

505
00:26:26,529 --> 00:26:29,281
Una parte de mí siempre
quiso no ser tan diferente,

506
00:26:29,292 --> 00:26:33,372
pero no esperaba...

507
00:26:33,383 --> 00:26:35,677
¿La carga adicional?

508
00:26:35,719 --> 00:26:39,014
Envejecer no es tan malo.

509
00:26:39,055 --> 00:26:43,226
Al menos así podremos envejecer juntos.

510
00:26:43,268 --> 00:26:44,436
Valdrá la pena.

511
00:26:44,477 --> 00:26:47,355
Eso espero.

512
00:26:47,366 --> 00:26:48,637
Lávate eso del pelo.

513
00:26:48,648 --> 00:26:50,692
- Apesta.
- Sí.

514
00:28:07,394 --> 00:28:09,312
¡Sarah!

515
00:28:26,913 --> 00:28:29,666
Deberías haberte ocupado de tus asuntos.

516
00:28:38,142 --> 00:28:39,482
¡Mamá!

517
00:28:40,505 --> 00:28:42,173
Mamá, ¿estás bien?

518
00:29:00,613 --> 00:29:03,074
Las ventanas están abiertas.

519
00:29:03,116 --> 00:29:04,834
Gas.

520
00:29:06,619 --> 00:29:09,330
Vamos a ver cómo está Sarah.

521
00:29:09,532 --> 00:29:10,571
Clark.

522
00:29:10,582 --> 00:29:12,751
Por aquí.

523
00:29:17,672 --> 00:29:19,663
Otis Grisham.

524
00:29:19,674 --> 00:29:22,010
Luthor debe haberlo enviado.

525
00:29:31,352 --> 00:29:34,689
Me desperté porque olía a gas.

526
00:29:34,731 --> 00:29:38,526
Entré a la cocina y vi que el sistema

527
00:29:38,568 --> 00:29:43,531
de seguridad no funcionaba,
y luego me atacó.

528
00:29:43,573 --> 00:29:46,701
Se llama Otis Grisham.

529
00:29:46,743 --> 00:29:49,496
Estaba en prisión con Luthor.

530
00:29:49,537 --> 00:29:54,709
¿Lex Luthor intentó matarme
por la compra del terreno?

531
00:29:56,914 --> 00:29:59,834
Cielo, ¿le traes agua a Lana?

532
00:30:00,089 --> 00:30:01,883
Sí.

533
00:30:04,374 --> 00:30:05,667
Lois.

534
00:30:05,678 --> 00:30:07,013
Sarah estaba aquí.

535
00:30:07,055 --> 00:30:09,307
Lo sé. Lo sé,

536
00:30:09,318 --> 00:30:11,528
pero ahora están a salvo.

537
00:30:11,601 --> 00:30:14,312
Es que si no me hubiera despertado...

538
00:30:14,323 --> 00:30:16,604
Sé lo aterrador que es, pero

539
00:30:16,719 --> 00:30:18,972
llevarán a Grisham a
Defensa, y te aseguro

540
00:30:18,983 --> 00:30:21,528
que lo haré hablar.

541
00:30:21,569 --> 00:30:25,865
Tenía las manos alrededor de mi cuello,

542
00:30:25,907 --> 00:30:30,036
y cada vez apretaba más fuerte.

543
00:30:30,078 --> 00:30:32,247
No podía respirar.

544
00:30:32,288 --> 00:30:38,336
Pensé que iba a morir.

545
00:30:41,923 --> 00:30:43,633
¿Seguro que estás bien?

546
00:30:43,675 --> 00:30:45,885
Te tiemblan las manos.

547
00:30:45,927 --> 00:30:47,470
Es lo que pasa cuando ves

548
00:30:47,512 --> 00:30:49,305
que casi matan a tu mamá.

549
00:30:49,765 --> 00:30:52,005
Papá nos obliga a guardar
palos debajo de la cama.

550
00:30:52,016 --> 00:30:54,686
Solo tenía eso para defendernos.

551
00:30:58,147 --> 00:30:59,357
No quise decir eso.

552
00:30:59,399 --> 00:31:01,693
No pasa nada. Tienes razón.

553
00:31:01,794 --> 00:31:03,630
Deberíamos haber estado aquí, Sarah.

554
00:31:03,641 --> 00:31:05,435
No es culpa suya.

555
00:31:05,446 --> 00:31:06,739
No es que estén todo el día esperando

556
00:31:06,781 --> 00:31:08,199
a que pase algo malo.

557
00:31:08,241 --> 00:31:09,826
No, pero debería haber escuchado.

558
00:31:09,868 --> 00:31:12,453
Me he esforzado mucho últimamente

559
00:31:12,495 --> 00:31:14,080
y no oí gritar a tu mamá.

560
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
No pasa nada.

561
00:31:16,374 --> 00:31:18,042
En serio.

562
00:31:18,084 --> 00:31:19,794
Claro.

563
00:31:19,836 --> 00:31:22,005
Está bien.

564
00:31:22,046 --> 00:31:24,674
Voy a ver cómo está mi mamá.

565
00:31:32,300 --> 00:31:34,510
- ¿Y su padre?
- ¿No está contigo?

566
00:31:39,689 --> 00:31:41,524
¡Luthor!

567
00:31:47,071 --> 00:31:49,240
¡Luthor!

568
00:31:50,700 --> 00:31:52,160
¡Luthor!

569
00:31:57,582 --> 00:31:59,667
¡Sal!

570
00:32:20,148 --> 00:32:22,056
Pareces enfadado.

571
00:32:22,846 --> 00:32:24,598
¿Pasó algo?

572
00:32:24,609 --> 00:32:26,931
- Sabemos que fuiste tú.
- No comprendo.

573
00:32:26,942 --> 00:32:30,093
Acosas a mi familia,
mataste a mi suegro,

574
00:32:30,134 --> 00:32:33,095
¿y ahora intentas matar a una
amiga y a su hija de 16 años?

575
00:32:33,106 --> 00:32:36,693
¿Otra vez con las acusaciones falsas?

576
00:32:36,704 --> 00:32:39,165
Tu esposa y tú deben dejar de
intentar tenderme una trampa.

577
00:32:39,433 --> 00:32:41,518
¡Deja de mentir!

578
00:32:42,991 --> 00:32:47,704
Tu amigo Otis está detenido
y lo haremos hablar.

579
00:32:47,715 --> 00:32:50,009
Ya veremos.

580
00:32:52,911 --> 00:32:55,496
Se acabó.

581
00:32:55,798 --> 00:32:58,593
Vamos a acabar contigo.

582
00:33:01,406 --> 00:33:02,991
¿Acabar conmigo?

583
00:33:09,471 --> 00:33:12,808
Intenta hacerlo sin poderes.

584
00:33:14,590 --> 00:33:17,593
¡No tienes nada contra mí!

585
00:33:17,860 --> 00:33:19,695
¡Y nunca lo tendrás,

586
00:33:19,706 --> 00:33:23,710
ni siquiera cuando no quede
nada de tu patética familia!

587
00:34:24,679 --> 00:34:25,897
No.

588
00:34:25,938 --> 00:34:27,112
Las luces.

589
00:35:18,390 --> 00:35:21,672
Siempre supe que
Superman era una fachada.

590
00:35:22,430 --> 00:35:26,142
¡Ahora ven quién eres en realidad!

591
00:35:28,409 --> 00:35:29,745
¡Vete!

592
00:35:30,331 --> 00:35:32,458
Y no vuelvas.

593
00:35:59,127 --> 00:36:01,421
Aún tienes heridas en la cara.

594
00:36:01,909 --> 00:36:04,912
Cuando salga el sol,
se empezarán a curar.

595
00:36:04,954 --> 00:36:06,664
Normalmente, ya se habrían curado.

596
00:36:06,706 --> 00:36:08,958
Deberías hablar con
tu madre al respecto.

597
00:36:08,969 --> 00:36:10,846
No hace falta.

598
00:36:13,009 --> 00:36:15,403
- Fue asombroso.
- Le hiciste la de Mortal Kombat.

599
00:36:15,414 --> 00:36:17,800
- Clark Kent gana.
- Bien, bien.

600
00:36:17,811 --> 00:36:19,988
Nadie ganó esta noche.

601
00:36:19,999 --> 00:36:22,085
El rostro de Luthor dice lo contrario.

602
00:36:22,096 --> 00:36:24,515
Es lo que quería, que su padre

603
00:36:24,557 --> 00:36:26,184
se rebajara a su nivel.

604
00:36:26,225 --> 00:36:28,352
Se lo merecía. Intentó
matar a la Sra. Lang.

605
00:36:28,394 --> 00:36:29,937
Si alguien se merecía una paliza...

606
00:36:29,979 --> 00:36:31,439
Chicos.

607
00:36:31,760 --> 00:36:32,804
Basta.

608
00:36:32,815 --> 00:36:34,257
No debería haber ido allí.

609
00:36:34,268 --> 00:36:35,439
¿Qué?

610
00:36:36,016 --> 00:36:38,268
No, papá, la culpa es mía.

611
00:36:38,310 --> 00:36:41,438
Si no me hubiera quedado dormido,
habría oído a la Sra. Lang.

612
00:36:41,449 --> 00:36:44,535
O si tan solo yo hubiera escuchado.

613
00:36:44,577 --> 00:36:46,704
Me equivoqué.

614
00:36:46,746 --> 00:36:49,916
No me puedo desconectar de todo.

615
00:36:49,957 --> 00:36:52,210
No hacer nada empeora las cosas.

616
00:36:52,251 --> 00:36:55,463
Lo que pasó esta noche no es su culpa.

617
00:36:55,504 --> 00:36:59,133
Hasta que Luthor esté en prisión, todos

618
00:36:59,175 --> 00:37:01,052
debemos estar preparados.

619
00:37:03,560 --> 00:37:06,313
Si necesita algo, hay
una patrulla fuera.

620
00:37:21,572 --> 00:37:23,324
¿Estás bien?

621
00:37:23,366 --> 00:37:27,828
No sé cómo responder a eso.

622
00:37:27,870 --> 00:37:29,914
Lo siento.

623
00:37:29,956 --> 00:37:32,083
De no haber ido tras Luthor...

624
00:37:32,124 --> 00:37:36,337
Estaría construyendo
su sede en Smallville.

625
00:37:36,379 --> 00:37:38,339
Si algo te hubiera pasado...

626
00:37:38,350 --> 00:37:39,768
Mamá.

627
00:37:39,779 --> 00:37:41,094
Escucha.

628
00:37:42,618 --> 00:37:47,306
Sé que fue aterrador, pero no
puedes dejar ganar a tipos como ese.

629
00:37:47,348 --> 00:37:50,393
Te van a intimidar
para que no hagas nada.

630
00:37:51,811 --> 00:37:54,647
Tienes razón.

631
00:37:54,689 --> 00:37:57,316
Tienes razón.

632
00:37:57,358 --> 00:38:00,778
Y no solo sobre Luthor.

633
00:38:00,820 --> 00:38:03,322
Creo que deberías
estudiar en el extranjero.

634
00:38:03,364 --> 00:38:05,116
¿Qué?

635
00:38:05,157 --> 00:38:07,076
No.

636
00:38:07,118 --> 00:38:08,619
Luthor sigue ahí fuera.

637
00:38:08,661 --> 00:38:10,871
Por eso es que deberías irte.

638
00:38:10,913 --> 00:38:12,832
¿Y si te pasa algo?

639
00:38:12,873 --> 00:38:16,544
No, cariño, voy a estar bien.

640
00:38:16,585 --> 00:38:20,756
Estoy más protegida que nunca.

641
00:38:20,860 --> 00:38:26,574
Has llegado muy lejos y
estoy muy orgullosa de ti.

642
00:38:26,585 --> 00:38:28,628
Te lo mereces.

643
00:38:28,670 --> 00:38:32,632
Estás lista para esto.

644
00:38:32,877 --> 00:38:34,040
¿De veras?

645
00:38:41,485 --> 00:38:43,154
Gracias.

646
00:38:54,788 --> 00:38:56,081
Entonces, ¿te vas de Smallville?

647
00:38:56,250 --> 00:38:58,085
Solo por el penúltimo año.

648
00:38:58,127 --> 00:39:00,671
No es que no nos volvamos a ver.

649
00:39:00,713 --> 00:39:02,423
Vendrán a visitarme, ¿no?

650
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
Por supuesto.

651
00:39:04,008 --> 00:39:06,135
Claro.

652
00:39:06,370 --> 00:39:07,771
¿Adónde te vas?

653
00:39:07,782 --> 00:39:10,284
Pensaba en Santiago de Chile.

654
00:39:10,295 --> 00:39:12,172
O algún lugar de Grecia.

655
00:39:12,183 --> 00:39:14,226
¿Quieres que te ayudemos a decidir?

656
00:39:14,268 --> 00:39:16,312
¿Me van a llevar a esos lugares?

657
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
Siempre dices que
desperdicio mis poderes.

658
00:39:18,397 --> 00:39:20,024
No se me ocurre una forma
mejor de utilizarlos.

659
00:39:20,066 --> 00:39:24,445
Y me vendría muy bien un
viaje para relajarme.

660
00:39:24,487 --> 00:39:26,113
¿Adónde vamos primero?

661
00:39:26,155 --> 00:39:27,365
Esperen.

662
00:39:27,437 --> 00:39:29,658
¿Dicen volar ahora mismo?

663
00:39:29,669 --> 00:39:31,212
- ¿Las islas griegas?
- Las islas griegas.

664
00:39:31,223 --> 00:39:32,376
No, no, no.

665
00:39:39,281 --> 00:39:40,731
¿Se ha ido de verdad?

666
00:39:40,742 --> 00:39:44,746
Los muchachos lo oyeron
llegar anoche a Metrópolis.

667
00:39:44,757 --> 00:39:46,748
¿Creen que ha pasado página?

668
00:39:46,750 --> 00:39:47,800
LEX LUTHOR CONFIESA ASESINATO DE MOXIE

669
00:39:47,802 --> 00:39:49,512
No creo que Lex Luthor sea

670
00:39:49,553 --> 00:39:52,139
de los que pasa página.

671
00:39:52,181 --> 00:39:53,641
Lana, sobre lo de anoche...

672
00:39:53,682 --> 00:39:55,226
No, Clark, por favor.

673
00:39:55,298 --> 00:39:56,758
No te disculpes.

674
00:39:56,769 --> 00:39:59,063
Prométeme que lo detendrás.

675
00:40:00,986 --> 00:40:02,071
Te lo prometo.

676
00:40:02,082 --> 00:40:03,249
Bien.

677
00:40:04,349 --> 00:40:07,310
¿Qué crees que planea ahora?

678
00:40:21,490 --> 00:40:23,868
Las luces de Milton no funcionaron.

679
00:40:23,879 --> 00:40:26,799
Era más fuerte de lo que creía.

680
00:40:26,872 --> 00:40:28,123
Fuiste imprudente.

681
00:40:28,165 --> 00:40:29,916
- No volverá a suceder.
- Lex.

682
00:40:29,927 --> 00:40:33,180
No sucederá. ¿Por qué estás aquí?

683
00:40:35,724 --> 00:40:38,602
Porque me pediste que eligiera.

684
00:40:45,331 --> 00:40:47,875
Y te elijo a ti, Lex.

685
00:40:49,280 --> 00:40:51,449
Siempre te elegiré.

686
00:41:02,229 --> 00:41:04,815
Lo estás haciendo mal.

687
00:41:06,046 --> 00:41:08,716
Me cuesta hacerlo solo.

688
00:41:10,176 --> 00:41:12,595
No estoy hablando del ojo.

689
00:41:15,306 --> 00:41:17,044
¿En qué piensas?

690
00:41:18,170 --> 00:41:19,571
Bueno,

691
00:41:20,978 --> 00:41:25,357
lo primero que tenemos que hacer

692
00:41:25,399 --> 00:41:27,485
es conseguirte un traje de asesino.

693
00:41:53,700 --> 00:41:58,700
www.subtitulamos.tv

