1
00:00:16,967 --> 00:00:18,829
Anteriormente en From...

2
00:00:26,067 --> 00:00:27,618
Nicky, no te duermas, ¿vale?

3
00:00:27,644 --> 00:00:30,509
Sheriff Boyd, no puedo
deshacer lo que hice.

4
00:00:30,535 --> 00:00:32,165
¡Mataste a una persona!

5
00:00:32,191 --> 00:00:34,501
¡Y abandonaste a su suerte a
dos personas en esa ambulancia!

6
00:00:34,527 --> 00:00:36,032
- ¡Lo sé!
- ¡A una de ellas

7
00:00:36,058 --> 00:00:38,423
la esposaste a la puta pared!

8
00:00:38,449 --> 00:00:39,493
Lo siento.

9
00:00:39,519 --> 00:00:41,808
Miranda comenzó a ver cosas.

10
00:00:41,834 --> 00:00:43,586
Decía que era como

11
00:00:43,669 --> 00:00:47,259
si hubiese sido elegida
para liberar a los niños.

12
00:00:47,285 --> 00:00:49,665
Supongo que ahora eres tú la elegida.

13
00:00:49,691 --> 00:00:51,626
Miranda es la única que tenía

14
00:00:51,652 --> 00:00:53,954
algún tipo de conexión con
este lugar antes de llegar.

15
00:00:54,664 --> 00:00:58,658
¿Qué es esto? ¿Has visto
tres piedras rojas?

16
00:00:59,329 --> 00:01:01,907
- ¿Cómo lo...?
- Cuando era pequeña,

17
00:01:02,115 --> 00:01:06,369
solía tener la misma
pesadilla una y otra vez.

18
00:01:06,395 --> 00:01:09,481
No era solo Miranda.
Yo también vi este sitio.

19
00:01:14,439 --> 00:01:16,035
Si tú hubieras visto
lo que yo he visto...

20
00:01:16,061 --> 00:01:17,290
¿A qué te refieres?

21
00:01:17,316 --> 00:01:19,455
¿A qué crees tú que me refiero, Boyd?

22
00:01:19,481 --> 00:01:22,814
Yo, Julie, Marielle, estuviéramos
donde estuviéramos...

23
00:01:22,840 --> 00:01:25,926
Todo el mundo aquí habla de
lo mucho que les aterra morir.

24
00:01:25,952 --> 00:01:28,603
No creo que sea lo peor
que te puede pasar aquí.

25
00:01:28,629 --> 00:01:30,861
Siento que alguien me observa.

26
00:01:30,887 --> 00:01:33,275
¿Es ella? Es escalofriante.

27
00:01:36,363 --> 00:01:39,954
Ayúdame, Elgin. Puedo salvaros a todos.

28
00:01:40,012 --> 00:01:42,348
Donna, me dijeron que
no podía tener hijos.

29
00:01:42,374 --> 00:01:44,376
Lo que me está pasando ahora
mismo es médicamente imposible.

30
00:01:44,402 --> 00:01:45,987
Vas a tener un bebé

31
00:01:46,013 --> 00:01:48,517
que te dijeron que no
podrías tener nunca.

32
00:01:48,543 --> 00:01:51,845
Con todo lo que has visto, ¿no te entra
en la cabeza que pueda ser un milagro?

33
00:02:00,082 --> 00:02:01,559
No veo nada.

34
00:02:01,585 --> 00:02:02,841
Eso es imposible.

35
00:02:02,867 --> 00:02:05,426
Apenas has mirado. Sigue mirando.

36
00:02:05,530 --> 00:02:07,153
No estás embarazada.

37
00:02:10,483 --> 00:02:12,988
¿Y cuánto tiempo llevas
con esos antojos?

38
00:02:14,824 --> 00:02:17,410
¿Una semana, quizá?

39
00:02:19,613 --> 00:02:21,676
Chicas, ¿qué me está pasando?

40
00:02:22,473 --> 00:02:24,324
Bueno, si estuviéramos en otro lugar,

41
00:02:24,350 --> 00:02:26,144
diría que tu cuerpo muestra síntomas

42
00:02:26,170 --> 00:02:28,449
de embarazo psicosomático.

43
00:02:28,813 --> 00:02:30,387
¿Y qué es eso?

44
00:02:30,413 --> 00:02:31,957
Es una enfermedad bastante rara

45
00:02:31,983 --> 00:02:34,606
en la que tu cuerpo cree
que está embarazado.

46
00:02:34,778 --> 00:02:37,286
Muestra todas las señales y
síntomas tempranos de un...

47
00:02:37,312 --> 00:02:39,270
"Embarazo histérico".

48
00:02:39,769 --> 00:02:42,004
¿No solían llamarlo así?

49
00:02:42,222 --> 00:02:45,762
Oye, nadie aquí cree
que seas una histérica.

50
00:02:46,542 --> 00:02:48,113
No hace tanto tiempo

51
00:02:48,139 --> 00:02:51,137
que Boyd tenía gusanos bajo
la piel que nadie podía ver.

52
00:02:51,367 --> 00:02:52,957
No vamos a descartar nada.

53
00:02:52,983 --> 00:02:56,344
Y, bueno, es posible que pudieras
haber estado embarazada...

54
00:02:56,370 --> 00:02:59,011
Estoy embarazada. ¡Sigue aquí dentro!

55
00:02:59,037 --> 00:03:00,421
Lo noto.

56
00:03:00,995 --> 00:03:02,488
Ten. Bebe un poco.

57
00:03:02,514 --> 00:03:04,597
¡No quiero nada, joder!

58
00:03:04,685 --> 00:03:07,175
- Vale...
- Perdón. Lo siento.

59
00:03:07,201 --> 00:03:08,444
Ha sido un día muy largo.

60
00:03:08,470 --> 00:03:10,483
Tu cuerpo ha estado
sometido a mucho estrés.

61
00:03:11,491 --> 00:03:13,756
¿Y si te quedas a pasar la noche?
Ellis también puede quedarse y...

62
00:03:13,782 --> 00:03:15,607
- Quiero irme a casa.
- Fatima...

63
00:03:15,704 --> 00:03:18,043
- Quiero volver a mi habitación.
- Está lloviendo fuera, ¿vale?

64
00:03:18,069 --> 00:03:20,537
- No quiero que camines bajo...
- ¡¿Te preocupa la puta lluvia?!

65
00:03:20,563 --> 00:03:21,686
Vale.

66
00:03:24,576 --> 00:03:25,705
¡Fatima!

67
00:03:25,731 --> 00:03:27,577
Ve. Deberías ir.

68
00:03:27,989 --> 00:03:29,201
¡Fatima!

69
00:03:29,227 --> 00:03:30,771
¡Quiero irme a casa!

70
00:03:30,946 --> 00:03:33,022
Voy a pasar la noche en Colony House.

71
00:03:33,048 --> 00:03:35,327
- Al menos podré ponerle una vía.
- Sí.

72
00:03:39,623 --> 00:03:42,381
Deberías haberme contado todo
antes de usar el ecógrafo.

73
00:03:42,407 --> 00:03:44,577
- No me correspondía a mí.
- ¿En serio, Boyd?

74
00:03:44,603 --> 00:03:46,467
¿Ahora te andas con ceremonias?

75
00:03:46,932 --> 00:03:49,842
Era información que me habría
gustado tener antes del examen.

76
00:03:49,868 --> 00:03:52,081
¡No puedo ayudar si estoy a oscuras!

77
00:03:52,107 --> 00:03:53,741
¿Quieres gritarme?

78
00:03:54,076 --> 00:03:56,161
Vale, pero cuando hayas
acabado, ¿podemos pensar

79
00:03:56,187 --> 00:03:57,313
en qué vamos a hacer ahora?

80
00:03:57,368 --> 00:03:58,584
No sé qué vamos a hacer.

81
00:03:58,610 --> 00:04:01,112
No sé qué le ocurre. O...

82
00:04:01,414 --> 00:04:03,833
tiene algo creciendo en su
interior que no podemos ver

83
00:04:03,859 --> 00:04:06,597
o este lugar ha conseguido desquiciarla
y hacerle creer que está embarazada.

84
00:04:06,623 --> 00:04:08,874
Vale. ¿Y cómo averiguamos
cuál de las dos cosas es?

85
00:04:08,900 --> 00:04:10,842
No lo sé, Boyd.

86
00:04:10,868 --> 00:04:12,405
Entonces, ¿cómo podemos ayudarla?

87
00:04:12,431 --> 00:04:14,123
No tengo ni puta idea de cómo ayudarla.

88
00:04:14,149 --> 00:04:18,303
Vale. ¡Pues haz tu puto
trabajo y averígualo!

89
00:04:37,888 --> 00:04:40,379
www.subtitulamos.tv

90
00:06:32,737 --> 00:06:35,448
No tengo miedo. Tienes que hablar.

91
00:06:35,474 --> 00:06:36,633
Que...

92
00:06:36,932 --> 00:06:38,031
¡hables!

93
00:06:38,057 --> 00:06:40,112
¡Sé que puedes hablar!

94
00:06:40,138 --> 00:06:42,299
¡Tienes que hablar conmigo!

95
00:06:45,978 --> 00:06:47,282
¿Victor?

96
00:06:48,033 --> 00:06:50,393
Soy yo. ¿Puedo entrar?

97
00:07:18,515 --> 00:07:23,195
Victor, no puedes seguir así.

98
00:07:23,524 --> 00:07:26,986
Has estado despierto toda la noche.
Llevas aquí encerrado toda la mañana.

99
00:07:27,012 --> 00:07:32,085
Se te oye darle gritos
a esa cosa desde abajo.

100
00:07:34,488 --> 00:07:35,695
Hijo...

101
00:07:39,278 --> 00:07:42,489
Esto no es sano.

102
00:07:42,519 --> 00:07:45,302
Tiene... tiene que hablar
y tiene que decirme...

103
00:07:45,328 --> 00:07:46,755
- Oye...
- decirme lo que dijo.

104
00:07:46,781 --> 00:07:48,908
Ya, pero es un muñeco.

105
00:07:49,264 --> 00:07:50,935
¿No? Es decir...

106
00:07:51,940 --> 00:07:54,122
No lo entiendes.

107
00:07:54,307 --> 00:07:55,778
Tú no estabas allí.

108
00:07:57,102 --> 00:07:58,557
Escucha, Victor,

109
00:07:58,583 --> 00:08:00,544
- quizá si te tomas un descanso...
- ¡No puedo hacer esto aquí!

110
00:08:00,570 --> 00:08:02,708
- No. ¿Por qué no...? Victor.
- No puedo hacer esto.

111
00:08:02,734 --> 00:08:03,934
¡Victor!

112
00:08:05,587 --> 00:08:07,464
Oye. ¿En qué andas trabajando?

113
00:08:07,540 --> 00:08:09,622
Es solo un...

114
00:08:10,775 --> 00:08:12,333
He hecho esto para Fatima.

115
00:08:16,053 --> 00:08:18,524
Es que he visto que está un
poco de bajón últimamente

116
00:08:18,550 --> 00:08:20,474
y he creído que quizá
esto la anime un poco.

117
00:08:21,153 --> 00:08:24,153
Pues es de lo más adorable.

118
00:08:24,314 --> 00:08:26,231
Seguro que le encanta.

119
00:08:27,061 --> 00:08:28,270
Eso espero.

120
00:09:07,633 --> 00:09:10,562
Tienes suerte de que
apareciera esa ambulancia.

121
00:09:12,013 --> 00:09:15,155
Todo cuanto tenía Kristi antes
era suero en botellas de cristal.

122
00:09:15,181 --> 00:09:17,225
Sí, mucha suerte.

123
00:09:21,470 --> 00:09:22,562
Oye.

124
00:09:22,933 --> 00:09:24,616
Sé que lo de anoche fue duro.

125
00:09:24,841 --> 00:09:27,210
- ¿Tú crees?
- Sí.

126
00:09:27,327 --> 00:09:31,085
También sé lo que es sentirse
violada por este lugar.

127
00:09:31,856 --> 00:09:34,525
Lo que nos pasó a
Julie, Randall y a mí...

128
00:09:34,607 --> 00:09:36,523
Todavía hay veces que
siento a esos bichos

129
00:09:36,549 --> 00:09:37,800
reptando en mi interior.

130
00:09:37,842 --> 00:09:39,265
¿Y qué haces?

131
00:09:39,291 --> 00:09:41,109
Me recuerdo a mí misma que no es real,

132
00:09:41,538 --> 00:09:42,812
que es solo miedo

133
00:09:42,838 --> 00:09:45,187
y que el miedo solo podrá
conmigo si le dejo.

134
00:09:45,213 --> 00:09:46,624
Esto es distinto.

135
00:09:47,587 --> 00:09:50,210
- Eso no lo sabes.
- ¡Sí que lo sé!

136
00:09:53,520 --> 00:09:55,981
Quizá deberías intentar volver
a probar comida normal,

137
00:09:56,007 --> 00:09:57,713
unos bocados, al menos.

138
00:09:57,739 --> 00:10:00,968
No como basura porque tenga miedo

139
00:10:01,408 --> 00:10:02,859
o me sienta mal.

140
00:10:02,885 --> 00:10:06,671
Pasa porque esta cosa me obliga.

141
00:10:09,718 --> 00:10:11,210
¿Va todo bien?

142
00:10:14,322 --> 00:10:15,990
Sí, ya estaba acabando.

143
00:10:23,550 --> 00:10:25,250
Te veo mañana, ¿vale?

144
00:10:40,451 --> 00:10:42,230
Solo se preocupa por ti.

145
00:10:43,480 --> 00:10:45,855
¿Por qué nadie me escucha?

146
00:10:46,836 --> 00:10:48,510
Es algo dentro de mí.

147
00:10:48,536 --> 00:10:50,448
Soy yo la que lo está sufriendo.

148
00:10:50,474 --> 00:10:52,081
¿Por qué mi puto punto de vista

149
00:10:52,107 --> 00:10:53,971
es el único que os parece
a todos equivocado?

150
00:10:53,997 --> 00:10:55,870
A nadie le parece que estés equivocada.

151
00:10:56,363 --> 00:10:58,948
Solo... solo intentamos analizar esto

152
00:10:58,974 --> 00:11:01,271
- desde todos los ángulos posibles.
- ¿Y tú?

153
00:11:02,371 --> 00:11:04,065
¿Tú crees que esto
solo está en mi cabeza?

154
00:11:05,972 --> 00:11:07,159
Escucha,

155
00:11:07,948 --> 00:11:09,792
aquella noche en la comisaría,

156
00:11:09,818 --> 00:11:11,456
cuando el autobús apareció en el pueblo,

157
00:11:11,541 --> 00:11:13,230
te abrazaste a mí llorando.

158
00:11:13,256 --> 00:11:14,757
¿Lo recuerdas? Dijiste
que ya no aguantabas más,

159
00:11:14,783 --> 00:11:16,456
- que no podías seguir así.
- ¡Esto no tiene nada que ver!

160
00:11:16,482 --> 00:11:18,113
Vale, pues dime, ¿qué se
supone que debo hacer?

161
00:11:18,139 --> 00:11:19,503
¡Creerme!

162
00:11:20,146 --> 00:11:22,378
Escucha, escucha, vale.

163
00:11:24,473 --> 00:11:25,519
Escucha.

164
00:11:26,120 --> 00:11:27,221
Mira...

165
00:11:27,247 --> 00:11:30,125
Me he estado tomando medidas todos
los días desde que me enteré.

166
00:11:30,151 --> 00:11:31,980
- Tienes que parar.
- Y mi barriga...

167
00:11:32,006 --> 00:11:34,105
Mi barriga no deja de crecer.

168
00:11:34,131 --> 00:11:35,756
- Cariño, no es...
- Mira. Míralo. Mira.

169
00:11:35,802 --> 00:11:37,456
Si está solo en mi cabeza,

170
00:11:37,482 --> 00:11:39,855
- ¿cómo explicas que cambie mi cuerpo?
- No lo sé.

171
00:11:39,881 --> 00:11:40,894
Ellis...

172
00:11:41,136 --> 00:11:44,784
esta cosa dentro de mí se
está haciendo más fuerte.

173
00:11:45,198 --> 00:11:47,144
Los putos antojos

174
00:11:47,170 --> 00:11:48,803
- se están haciendo más fuertes.
- Por favor.

175
00:11:48,850 --> 00:11:51,488
- Estoy enfadada todo el tiempo.
- No pasa nada.

176
00:11:52,011 --> 00:11:54,005
Si no hay nada ahí,

177
00:11:54,495 --> 00:11:57,253
si el bebé no es real,

178
00:11:57,517 --> 00:11:59,886
entonces es que soy yo.

179
00:12:03,448 --> 00:12:05,964
Le dije que era un milagro.

180
00:12:06,119 --> 00:12:07,738
Ya, todos...

181
00:12:08,846 --> 00:12:10,488
Todos nos emocionamos un poco.

182
00:12:11,859 --> 00:12:15,019
¿Seguro que Kristi no
ha pasado algo por alto?

183
00:12:15,510 --> 00:12:17,502
Donna, allí no había nada.

184
00:12:18,670 --> 00:12:20,738
Nada que apareciera en
el aparato, al menos.

185
00:12:20,764 --> 00:12:22,534
Así que, según lo ve Kristi,

186
00:12:23,042 --> 00:12:27,073
o hay algo ahí dentro, como los
gusanos que tenía yo bajo la piel,

187
00:12:28,144 --> 00:12:30,152
o este lugar ha podido por fin con ella.

188
00:12:31,576 --> 00:12:32,869
Como con Abby.

189
00:12:34,869 --> 00:12:36,183
Sí, como con Abby.

190
00:12:37,780 --> 00:12:40,533
Escucha, si estás pensando

191
00:12:40,559 --> 00:12:42,284
que podrías haber
hecho algo diferente...

192
00:12:42,310 --> 00:12:45,136
- No, no es eso.
- Pues debería serlo.

193
00:12:45,589 --> 00:12:46,659
Mira,

194
00:12:47,362 --> 00:12:49,276
si esto es una mierda

195
00:12:49,302 --> 00:12:51,471
del tipo gusanos bajo la piel,

196
00:12:51,802 --> 00:12:53,902
ya lidiaremos con ello
a su debido tiempo.

197
00:12:55,167 --> 00:12:57,935
Pero... si es psicológico,

198
00:12:57,961 --> 00:13:01,128
si está a punto de alcanzar el
estado en el que estaba Abby,

199
00:13:01,948 --> 00:13:04,394
entonces tenemos que
averiguar cómo evitarlo.

200
00:13:04,420 --> 00:13:07,573
Vale, bien, pero...

201
00:13:07,963 --> 00:13:10,261
que esto quede entre nosotros.

202
00:13:11,200 --> 00:13:12,769
¿Y luego qué?

203
00:13:14,223 --> 00:13:16,167
Voy a hablar con Kristi más tarde.

204
00:13:16,193 --> 00:13:18,684
Con suerte, habrá tenido tiempo para...

205
00:13:18,710 --> 00:13:19,886
¿Para qué?

206
00:13:21,855 --> 00:13:23,503
No lo sé. Escucha.

207
00:13:24,008 --> 00:13:26,011
Escucha, solo te lo estoy contando

208
00:13:26,037 --> 00:13:29,198
porque prometimos que no
habría secretos entre nosotros

209
00:13:29,309 --> 00:13:30,977
y ella está viviendo bajo tu techo.

210
00:13:31,003 --> 00:13:32,777
Ya, ya.

211
00:13:34,167 --> 00:13:35,393
Sobre eso...

212
00:13:36,292 --> 00:13:37,769
Mientras lo solucionamos,

213
00:13:37,795 --> 00:13:41,003
no creo que sea buena idea que
sigan quedándose en Colony House.

214
00:13:41,696 --> 00:13:44,472
- ¿Qué?
- Escucha, estaré ahí para ellos,

215
00:13:44,498 --> 00:13:46,722
para ti, a cada paso del camino.

216
00:13:47,619 --> 00:13:51,042
Pero lo cierto es que hay dos
posibilidades según yo lo veo

217
00:13:51,068 --> 00:13:53,339
y cada una representa una
clase de amenaza diferente

218
00:13:53,365 --> 00:13:54,964
para las personas de esa casa.

219
00:13:55,741 --> 00:13:58,589
Tengo que pensar en el
bien de todos, Boyd,

220
00:13:58,615 --> 00:14:00,450
sin importar lo mucho
que quiera ayudaros.

221
00:14:00,476 --> 00:14:03,144
De acuerdo, supongo que puedo...

222
00:14:04,344 --> 00:14:06,128
hacer algo de espacio
para ellos en comisaría.

223
00:14:06,154 --> 00:14:07,906
- Tengo que...
- Boyd, venga.

224
00:14:07,932 --> 00:14:09,297
No, no pasa nada. Estamos bien.

225
00:14:09,323 --> 00:14:11,284
No digo que tenga que ser hoy.

226
00:14:11,310 --> 00:14:14,148
Solo digo que es algo que
tenemos que considerar.

227
00:14:14,174 --> 00:14:16,863
¡Lo entiendo! ¡No te equivocas, ¿vale?!

228
00:14:16,889 --> 00:14:18,683
Tú y yo estamos bien. Es que...

229
00:14:18,945 --> 00:14:20,964
- es que...
- Ya, ya, ya. Lo sé.

230
00:14:20,989 --> 00:14:22,222
Lo sé.

231
00:14:31,892 --> 00:14:33,322
Esta está bien.

232
00:14:36,321 --> 00:14:37,689
Deja que te ayude.

233
00:14:38,547 --> 00:14:39,867
Si nos ponemos en marcha pronto,

234
00:14:39,893 --> 00:14:42,353
deberíamos llegar sin
mucha demora al pueblo.

235
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
Lo que diera esos golpetazos anoche

236
00:14:44,926 --> 00:14:47,681
está claro que no sonaba para
nada como las cosas del pueblo.

237
00:14:47,968 --> 00:14:49,509
Fuera lo que fuera,

238
00:14:50,548 --> 00:14:52,448
me alegraré de poder
dejar este lugar atrás.

239
00:14:52,474 --> 00:14:54,298
- ¿Es esto lo que salía en tu sueño?
- Sí.

240
00:14:57,647 --> 00:14:58,993
¿Pero qué coño...?

241
00:15:00,847 --> 00:15:02,064
¿Tabitha?

242
00:15:02,306 --> 00:15:03,439
¡Papá!

243
00:15:05,274 --> 00:15:06,313
Hola.

244
00:15:07,447 --> 00:15:08,506
¿Qué ha pasado?

245
00:15:08,532 --> 00:15:10,322
- Nada.
- ¿Dónde está Julie?

246
00:15:10,348 --> 00:15:12,433
Está bien. Todo va bien.

247
00:15:12,797 --> 00:15:14,174
¿Qué coño pasa aquí?

248
00:15:14,200 --> 00:15:15,827
Escucha, no pasa nada, ¿vale?

249
00:15:16,079 --> 00:15:18,134
Ha sido idea mía.
Teníamos que venir aquí.

250
00:15:18,160 --> 00:15:19,236
¿Por qué?

251
00:15:19,262 --> 00:15:21,264
Mamá vio este sitio cuando era niña,

252
00:15:21,290 --> 00:15:23,125
como la madre de Victor.

253
00:15:23,220 --> 00:15:24,275
¿Qué?

254
00:15:24,301 --> 00:15:26,712
¡Jim! ¿Vienes o te quedas?

255
00:15:28,384 --> 00:15:30,360
Id delante.

256
00:15:30,704 --> 00:15:32,650
- Ahora os alcanzo.
- Tú mismo.

257
00:15:32,682 --> 00:15:34,634
Vamos. A ver qué encontramos.

258
00:15:34,978 --> 00:15:36,422
Venga.

259
00:15:44,892 --> 00:15:46,028
Hola.

260
00:15:47,113 --> 00:15:48,348
¿Te mudas aquí?

261
00:15:48,432 --> 00:15:50,434
Sí, le he preguntado a Kristi
si podía pasar aquí la noche.

262
00:15:50,460 --> 00:15:51,606
¿Por qué?

263
00:15:51,632 --> 00:15:53,137
Toda mi familia está en el asentamiento.

264
00:15:53,163 --> 00:15:54,332
¿Y?

265
00:15:54,358 --> 00:15:56,606
Y que da mucho canguelo
quedarse sola en esa casa.

266
00:15:57,156 --> 00:15:59,230
- ¿A ti qué te pasa?
- Nada.

267
00:15:59,262 --> 00:16:01,920
¿Así que nos colocamos juntos en
el autobús y ahora me esquivas?

268
00:16:02,104 --> 00:16:03,660
No te esquivo.

269
00:16:03,965 --> 00:16:05,340
¿Dónde vas?

270
00:16:05,366 --> 00:16:06,512
De paseo.

271
00:16:06,538 --> 00:16:08,070
- ¿Quieres compañía?
- No.

272
00:16:08,096 --> 00:16:09,864
Vale, deja que meta esto dentro.

273
00:20:00,829 --> 00:20:02,345
Hola...

274
00:20:03,070 --> 00:20:04,947
Lo siento, no...

275
00:20:07,352 --> 00:20:09,345
Ya no servimos comida aquí,

276
00:20:09,371 --> 00:20:11,102
si eso es lo que querías.

277
00:20:11,128 --> 00:20:12,712
¿Por qué hay un restaurante aquí?

278
00:20:12,933 --> 00:20:14,188
¿Perdona?

279
00:20:14,589 --> 00:20:16,181
¿Y por qué hay una comisaría de sheriff

280
00:20:16,207 --> 00:20:17,875
que parece una oficina de correos?

281
00:20:17,901 --> 00:20:20,654
¿O un maldito letrero de
una agencia de viajes?

282
00:20:20,680 --> 00:20:23,243
Es decir, ¿qué clase de
psicópata construyó este sitio?

283
00:20:23,884 --> 00:20:26,673
¿Quieres que te responda las
preguntas una a una o...?

284
00:20:26,699 --> 00:20:29,938
Quiero saber por qué nadie
se hace esas preguntas.

285
00:20:31,684 --> 00:20:32,907
Sí nos las hicimos.

286
00:20:34,643 --> 00:20:35,821
¿Y?

287
00:20:40,302 --> 00:20:41,673
¿Quieres té?

288
00:20:44,078 --> 00:20:45,742
Este lugar da escalofríos.

289
00:20:47,416 --> 00:20:49,210
Sí, ciertamente.

290
00:20:52,248 --> 00:20:54,125
¿Quién crees que vivía aquí?

291
00:20:56,574 --> 00:20:57,801
No lo sé.

292
00:20:58,624 --> 00:21:00,644
¿Qué crees que les pasó?

293
00:21:02,418 --> 00:21:04,389
Quizá... quizá lograron salir.

294
00:21:04,472 --> 00:21:06,900
Quizá se marcharon a casa.

295
00:21:06,926 --> 00:21:09,207
Tú ten cuidado dónde pisas, ¿vale?

296
00:21:09,233 --> 00:21:10,401
¿Por qué?

297
00:21:10,427 --> 00:21:11,808
Trampas para osos.

298
00:21:12,367 --> 00:21:13,637
En serio.

299
00:21:13,687 --> 00:21:16,607
Solo digo que, dado
todo lo que ha pasado,

300
00:21:16,658 --> 00:21:18,035
puede que haya una parte de ti

301
00:21:18,061 --> 00:21:21,863
que desee con toda el alma
que todo esto tenga sentido.

302
00:21:21,889 --> 00:21:23,652
¿Crees que me lo estoy inventando?

303
00:21:24,447 --> 00:21:25,699
Claro que no.

304
00:21:25,725 --> 00:21:27,017
Tuviste un sueño,

305
00:21:27,105 --> 00:21:29,480
un sueño horrible siendo niña.

306
00:21:29,506 --> 00:21:32,238
No fue una pesadilla aislada, Jim.

307
00:21:32,513 --> 00:21:34,199
Fue un sueño que tuve,

308
00:21:34,240 --> 00:21:37,535
una y otra vez, durante meses.

309
00:21:37,961 --> 00:21:41,441
Y cada noche me despertaba gritando.

310
00:21:41,611 --> 00:21:44,598
Así que si te digo que
estos tótems de aquí

311
00:21:44,624 --> 00:21:47,433
son los mismos que los de mi sueño...

312
00:21:47,988 --> 00:21:50,762
¿qué quieres que haga?
¿Olvidarlo? ¿Dejar de mirar?

313
00:21:50,788 --> 00:21:52,331
No lo sé.

314
00:21:53,980 --> 00:21:55,887
Escucha, Tabby, sobre este lugar...

315
00:21:56,053 --> 00:21:57,956
yo creí que lo había desentrañado

316
00:21:58,614 --> 00:22:00,777
y casi consigo matar a Donna.

317
00:22:01,301 --> 00:22:02,582
¿Y Sara?

318
00:22:02,738 --> 00:22:05,449
Ella oía voces e intentó
matar a nuestro hijo.

319
00:22:05,475 --> 00:22:06,973
Pero esto es diferente.

320
00:22:07,338 --> 00:22:09,871
- ¿Por qué?
- Esas cosas sucedieron

321
00:22:09,989 --> 00:22:12,605
cuando ya estábamos
aquí, pero mi sueño...

322
00:22:13,098 --> 00:22:14,739
Era una niña.

323
00:22:16,098 --> 00:22:17,855
Sé que tienes miedo.

324
00:22:18,796 --> 00:22:20,480
Yo también lo tengo.

325
00:22:20,506 --> 00:22:22,227
Pero esas cosas me están pasando.

326
00:22:22,253 --> 00:22:24,207
No puedo fingir que no.

327
00:22:24,792 --> 00:22:26,144
De un modo u otro,

328
00:22:27,223 --> 00:22:28,629
necesito comprender.

329
00:22:37,902 --> 00:22:39,075
Vale.

330
00:22:41,660 --> 00:22:43,363
Pues mi madre está convencida

331
00:22:43,389 --> 00:22:46,418
de que esos niños siniestros
que ve necesitan su ayuda.

332
00:22:46,613 --> 00:22:48,676
Y mi padre está de los nervios

333
00:22:48,702 --> 00:22:50,812
porque la última vez que se le
fue la pinza con este lugar

334
00:22:50,838 --> 00:22:52,512
casi consigue matarnos a todos,

335
00:22:54,160 --> 00:22:55,980
incluido a ese completo idiota

336
00:22:56,006 --> 00:22:58,723
que ató a Donna a un
árbol en mitad del bosque.

337
00:22:59,342 --> 00:23:00,504
Ya.

338
00:23:00,724 --> 00:23:01,957
¿Me estás escuchando?

339
00:23:02,667 --> 00:23:06,051
Sí, claro. Sí. Tu madre y
los niños, lo de la pinza...

340
00:23:07,316 --> 00:23:08,683
¿Qué estás buscando?

341
00:23:09,219 --> 00:23:12,014
¿Qué? Chaga. Es un hongo.

342
00:23:12,221 --> 00:23:13,574
Crece en climas fríos.

343
00:23:13,861 --> 00:23:16,769
Marielle y Kristi están inmersas en
un viaje de descubrimiento holístico.

344
00:23:16,971 --> 00:23:19,027
¿Y adónde te dirigías, en el autobús?

345
00:23:19,096 --> 00:23:21,504
Detroit. Como el resto.

346
00:23:21,979 --> 00:23:23,113
¿Por qué?

347
00:23:23,981 --> 00:23:26,879
Para comprarme un coche y no
tener que ir ya en puto autobús.

348
00:23:28,215 --> 00:23:29,660
- ¿Eso es cierto?
- No.

349
00:23:30,694 --> 00:23:32,529
Yo nunca me saqué el carnet
de conducir provisional.

350
00:23:32,972 --> 00:23:34,215
¿Qué?

351
00:23:34,645 --> 00:23:36,957
Sí, se supone que te lo
puedes sacar a los 15.

352
00:23:37,504 --> 00:23:39,923
Todo se paró en seco
tras la muerte de Thomas.

353
00:23:40,490 --> 00:23:41,668
¿Ese era tu hermano?

354
00:23:42,286 --> 00:23:43,316
Sí.

355
00:23:43,894 --> 00:23:45,705
Mi padre iba a llevarme
a examinarme a Tráfico,

356
00:23:45,731 --> 00:23:47,980
pero nunca regresamos de nuestro viaje.

357
00:23:52,153 --> 00:23:53,476
Vale...

358
00:23:53,995 --> 00:23:55,224
Ven conmigo.

359
00:23:55,861 --> 00:23:58,379
- ¿Dónde vas?
- ¿Quieres venir?

360
00:24:01,982 --> 00:24:03,582
Tienes que entenderlo.

361
00:24:05,078 --> 00:24:08,676
Las cosas son un poco diferentes
cuando acabas aquí por primera vez.

362
00:24:08,702 --> 00:24:12,039
Es decir, apareces y
piensas para tus adentros:

363
00:24:12,065 --> 00:24:14,754
"Yo voy a encontrar la
solución. Toda esta gente

364
00:24:14,780 --> 00:24:18,738
puede que se haya rendido,
puede que lo haya aceptado.

365
00:24:18,764 --> 00:24:20,308
¿Pero yo?

366
00:24:20,902 --> 00:24:22,518
Yo voy a encontrar la solución.

367
00:24:22,544 --> 00:24:25,082
Yo voy a ser el que
consiga volver a casa".

368
00:24:25,108 --> 00:24:27,207
- ¿Y qué tiene eso de malo?
- Nada.

369
00:24:27,769 --> 00:24:29,293
Es completamente normal.

370
00:24:30,202 --> 00:24:31,369
Pero...

371
00:24:31,395 --> 00:24:34,043
con el tiempo, se pasa.

372
00:24:34,932 --> 00:24:36,113
Se pasa.

373
00:24:37,166 --> 00:24:39,126
Perdona. No, esa es la cuestión.

374
00:24:39,152 --> 00:24:41,290
Todo ese rollo de darse por vencido

375
00:24:41,316 --> 00:24:43,464
y decir: "Bueno, lo he intentado"...

376
00:24:43,698 --> 00:24:45,167
no está hecho para mí.

377
00:24:45,257 --> 00:24:49,215
Claro. No eres de las que
acepta el mundo tal como es.

378
00:24:50,045 --> 00:24:51,046
¿Qué?

379
00:24:51,072 --> 00:24:53,491
Ya he tenido antes esta conversación

380
00:24:53,749 --> 00:24:55,715
y he estado en el otro bando.

381
00:24:56,258 --> 00:24:59,074
Lo que llegas a entender es que...

382
00:24:59,599 --> 00:25:01,121
cada...

383
00:25:01,801 --> 00:25:04,355
pregunta que estás haciendo

384
00:25:04,670 --> 00:25:06,098
ya la ha hecho antes alguien.

385
00:25:06,132 --> 00:25:08,009
Cada teoría que tienes

386
00:25:08,035 --> 00:25:11,316
ya la ha tenido alguien antes
y, en determinado momento,

387
00:25:13,643 --> 00:25:16,854
o te adaptas o pierdes la cabeza.

388
00:25:18,382 --> 00:25:19,808
¿Eso has hecho?

389
00:25:20,463 --> 00:25:21,874
¿Adaptarte?

390
00:25:22,167 --> 00:25:24,336
En mi caso no tuve mucha opción.

391
00:25:24,536 --> 00:25:26,043
Cuando llegué aquí,

392
00:25:26,069 --> 00:25:28,144
estaba tan ocupado
cuidando de mi padre que...

393
00:25:28,170 --> 00:25:29,457
¿Tu padre?

394
00:25:32,972 --> 00:25:34,455
Murió.

395
00:25:35,000 --> 00:25:36,894
Y tu madre...

396
00:25:37,373 --> 00:25:39,144
¿llevaba el restaurante?

397
00:25:41,846 --> 00:25:43,806
¿Has perdido a tus dos padres aquí?

398
00:25:44,628 --> 00:25:45,652
Sí.

399
00:25:46,284 --> 00:25:47,754
Lo siento mucho.

400
00:25:49,615 --> 00:25:50,754
Gracias.

401
00:25:51,486 --> 00:25:52,840
De nada.

402
00:25:53,769 --> 00:25:55,566
¿Y qué me cuentas de ti?

403
00:25:55,592 --> 00:25:58,512
¿Tienes...? ¿Te espera familia en casa?

404
00:25:58,742 --> 00:26:00,293
No, no...

405
00:26:01,168 --> 00:26:02,520
no te creas.

406
00:26:02,546 --> 00:26:03,644
Vale.

407
00:26:05,418 --> 00:26:08,902
La buena noticia es
que tenemos talismanes

408
00:26:08,928 --> 00:26:10,941
que nos mantienen a salvo por la noche.

409
00:26:11,445 --> 00:26:14,454
Así que bien. No siempre ha sido así.

410
00:26:14,480 --> 00:26:16,160
¿Qué coño hacía antes la gente?

411
00:26:16,186 --> 00:26:17,433
Pues...

412
00:26:17,551 --> 00:26:19,402
intentaban esconderse lo mejor posible.

413
00:26:20,225 --> 00:26:21,433
Dios.

414
00:26:21,700 --> 00:26:23,932
Ya. Yo no estaba entonces.

415
00:26:23,958 --> 00:26:27,176
No queda mucha gente de esa época.

416
00:26:27,853 --> 00:26:29,394
¿De dónde han salido?

417
00:26:29,603 --> 00:26:30,910
Los talismanes.

418
00:26:32,070 --> 00:26:33,254
Boyd.

419
00:26:33,496 --> 00:26:34,496
Él...

420
00:26:34,522 --> 00:26:37,543
los encontró en el bosque una noche.

421
00:26:37,569 --> 00:26:40,144
Por eso va por la vida como
si fuera el dueño del mundo.

422
00:26:40,543 --> 00:26:43,004
No... no es así.

423
00:26:43,244 --> 00:26:46,207
¿Seguro? No te ofendas,
pero el tío es un capullo.

424
00:26:46,233 --> 00:26:48,345
No lo has conocido

425
00:26:48,371 --> 00:26:51,715
precisamente en el
mejor de los momentos.

426
00:26:51,741 --> 00:26:53,183
Me quitó la pistola.

427
00:26:53,209 --> 00:26:54,418
¿Puedes culparlo?

428
00:26:54,444 --> 00:26:56,715
Mira, voy a tener que
cargar con ese peso,

429
00:26:56,868 --> 00:26:58,433
el peso por lo que hice,

430
00:26:58,590 --> 00:27:00,465
el resto de mi vida.

431
00:27:00,491 --> 00:27:02,676
Eso ya lo sé. Pero él no pue...

432
00:27:08,050 --> 00:27:09,558
Oye,

433
00:27:10,309 --> 00:27:12,775
hay un montón de ropa
limpia en Colony House.

434
00:27:12,801 --> 00:27:14,425
Estarías mucho más cómoda si...

435
00:27:14,459 --> 00:27:17,574
¡Paso de tu puta ropa limpia, ¿vale?!

436
00:27:17,599 --> 00:27:20,691
No te ofendas, en serio. Paso de tu té.

437
00:27:20,817 --> 00:27:23,715
Y paso de tu filosofía
de adaptarse o morir.

438
00:27:24,088 --> 00:27:27,918
No tengo intención de
ponerme cómoda aquí, ¿vale?

439
00:27:28,043 --> 00:27:29,816
Voy a encontrar la...

440
00:27:33,960 --> 00:27:35,426
Ya...

441
00:27:36,209 --> 00:27:37,621
A veces lo hacen.

442
00:27:41,825 --> 00:27:44,090
¿Es algo más a lo que
ya te has acostumbrado?

443
00:27:45,660 --> 00:27:46,792
Mira,

444
00:27:47,793 --> 00:27:49,222
gracias por el té.

445
00:27:50,293 --> 00:27:51,965
Ni siquiera lo has...

446
00:27:52,403 --> 00:27:53,746
Disculpa.

447
00:27:58,523 --> 00:28:00,098
Lo está llevando bien.

448
00:28:01,146 --> 00:28:03,433
Ya. ¿Necesitas algo?

449
00:28:05,371 --> 00:28:06,558
Sí.

450
00:28:08,471 --> 00:28:09,973
La verdad es que sí.

451
00:28:11,535 --> 00:28:13,769
Esperaba poder hablar contigo

452
00:28:14,795 --> 00:28:17,285
acerca de reabrir el restaurante.

453
00:29:03,746 --> 00:29:05,617
¿Es aquí donde ocurre?

454
00:29:18,330 --> 00:29:20,654
- Hola.
- ¿Puedo bajar a tu sótano?

455
00:29:21,154 --> 00:29:22,235
¿Por qué?

456
00:29:22,261 --> 00:29:25,944
Porque necesito que
me cuente un secreto.

457
00:29:32,347 --> 00:29:34,648
¿Esto no es para emergencias?

458
00:29:34,689 --> 00:29:36,035
Es una emergencia.

459
00:29:36,567 --> 00:29:38,113
Tú sube. Vamos.

460
00:29:39,014 --> 00:29:40,027
Venga.

461
00:29:46,356 --> 00:29:47,582
Vale.

462
00:29:49,384 --> 00:29:50,480
Eso es.

463
00:29:50,943 --> 00:29:52,011
Bingo.

464
00:29:52,382 --> 00:29:54,090
Lo que debes hacer...

465
00:29:54,441 --> 00:29:55,949
es prestar atención.

466
00:29:56,989 --> 00:30:00,590
Enciendes, pisas el embrague, ¿vale?

467
00:30:00,813 --> 00:30:02,767
Te aseguras de meter primera

468
00:30:02,793 --> 00:30:05,790
y luego sueltas con
suavidad el embrague, ¿vale?

469
00:30:07,337 --> 00:30:08,509
Voilà.

470
00:30:32,704 --> 00:30:34,082
Henry.

471
00:30:35,571 --> 00:30:36,800
¿Buscas algo?

472
00:30:36,935 --> 00:30:39,746
Me vendría bien una copa.

473
00:30:42,004 --> 00:30:43,261
¿Sabes qué?

474
00:30:46,860 --> 00:30:48,128
A mí también.

475
00:30:52,098 --> 00:30:53,224
Vamos.

476
00:31:09,695 --> 00:31:10,944
¿Quién anda ahí?

477
00:31:15,461 --> 00:31:16,569
¿Hola?

478
00:31:28,152 --> 00:31:29,596
¿Qué coño estás haciendo?

479
00:31:29,805 --> 00:31:31,870
Te llevaste mi pistola. La quiero.

480
00:31:31,896 --> 00:31:32,901
¿Quier...?

481
00:31:33,611 --> 00:31:34,745
Largo.

482
00:31:36,127 --> 00:31:38,190
Vale. Dame mi pistola y me marcho.

483
00:31:39,291 --> 00:31:40,970
¡Hoy no tengo tiempo para esto!

484
00:31:40,996 --> 00:31:43,143
¡Me importa una mierda
para qué tengas tiempo!

485
00:31:43,173 --> 00:31:44,713
Has disparado a alguien.

486
00:31:45,255 --> 00:31:47,159
¡Una chica ha muerto
porque tuviste pánico!

487
00:31:47,185 --> 00:31:49,653
¡Sí, tuve pánico porque me
perseguían en la oscuridad

488
00:31:49,679 --> 00:31:52,557
cosas que solo existen
en las putas pesadillas!

489
00:31:52,583 --> 00:31:54,104
Pues aquí existen.

490
00:31:54,502 --> 00:31:56,893
Y van a seguir existiendo.

491
00:31:57,192 --> 00:31:59,721
¡Así que, hasta que demuestres
que lo sabes gestionar,

492
00:31:59,747 --> 00:32:00,987
no existe la más mínima posibilidad

493
00:32:01,013 --> 00:32:03,354
de que vayas a acercarte
a un arma cargada!

494
00:32:05,716 --> 00:32:08,370
No tengo que demostrarte una mierda.

495
00:32:08,921 --> 00:32:10,104
¿Ves esto?

496
00:32:10,702 --> 00:32:11,924
Soy policía.

497
00:32:12,522 --> 00:32:13,854
Policía de verdad,

498
00:32:14,340 --> 00:32:16,549
no un tío cualquiera que va
por ahí con una chaqueta usada

499
00:32:16,574 --> 00:32:17,955
jugando a los disfraces.

500
00:32:17,981 --> 00:32:19,018
Claro.

501
00:32:19,564 --> 00:32:22,370
¿Y cuándo saliste de la academia?

502
00:32:23,432 --> 00:32:25,620
¿Haces dos días? ¿Tres?

503
00:32:25,960 --> 00:32:27,706
Eso no es asunto tuyo.

504
00:32:29,143 --> 00:32:30,909
Ahí es donde te equivocas.

505
00:32:31,400 --> 00:32:33,737
Todo lo que te concierne es asunto mío.

506
00:32:34,713 --> 00:32:35,961
Este lugar es asunto mío.

507
00:32:35,987 --> 00:32:37,487
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?

508
00:32:37,670 --> 00:32:39,995
Porque soy yo quien se asegura
de mantener a salvo a la gente.

509
00:32:40,755 --> 00:32:43,901
¡Soy yo quien mantiene viva a la gente!

510
00:32:45,940 --> 00:32:47,854
Por lo que me han dicho,

511
00:32:48,096 --> 00:32:50,849
últimamente se te está
dando como el culo.

512
00:32:50,963 --> 00:32:52,862
¡Lárgate de aquí!

513
00:32:58,153 --> 00:32:59,908
Puto sitio...

514
00:33:05,452 --> 00:33:06,627
Dame...

515
00:33:07,370 --> 00:33:08,737
mi pistola.

516
00:33:13,992 --> 00:33:15,229
¿Quieres tu pistola?

517
00:33:15,255 --> 00:33:16,495
Correcto.

518
00:33:24,149 --> 00:33:25,825
Quieres tu pistola.

519
00:33:49,995 --> 00:33:51,123
Aquí la tienes.

520
00:33:53,318 --> 00:33:55,748
Te daré las balas cuando
crea que las mereces.

521
00:34:05,306 --> 00:34:06,326
   

522
00:34:09,688 --> 00:34:11,576
La próxima vez que entres aquí

523
00:34:12,026 --> 00:34:13,576
sin mi permiso,

524
00:34:14,652 --> 00:34:16,428
tú y yo tendremos un problema.

525
00:34:16,765 --> 00:34:18,342
Lo que tú digas,

526
00:34:18,800 --> 00:34:20,014
"sheriff".

527
00:34:27,761 --> 00:34:29,264
Puta niñata...

528
00:34:31,397 --> 00:34:33,241
Te preguntaría qué bebes,

529
00:34:33,267 --> 00:34:35,389
pero el menú es algo escaso.

530
00:34:42,033 --> 00:34:43,998
¿Las cosas van bien con Victor?

531
00:34:45,061 --> 00:34:47,491
Las cosas van...

532
00:34:51,425 --> 00:34:53,385
Ya no sé cómo van.

533
00:34:58,193 --> 00:34:59,444
¿Estás bien?

534
00:34:59,840 --> 00:35:00,944
Sí.

535
00:35:04,376 --> 00:35:06,819
Hoy estaba en su habitación

536
00:35:08,356 --> 00:35:10,897
y he...

537
00:35:11,021 --> 00:35:13,983
pensado algo que no me
voy a poder perdonar.

538
00:35:14,686 --> 00:35:17,233
He deseado no haber venido nunca aquí,

539
00:35:17,424 --> 00:35:20,873
que Tabitha no me hubiera encontrado,

540
00:35:22,433 --> 00:35:26,983
porque todo era más sencillo
cuando creía que había muerto.

541
00:35:28,582 --> 00:35:30,834
Solo ha sido un segundo.

542
00:35:32,365 --> 00:35:35,381
¿Qué clase de padre
piensa eso de su hijo?

543
00:35:43,269 --> 00:35:45,000
- Una más.
- Sí.

544
00:35:58,985 --> 00:36:01,488
¿Son las mismas que en tus sueños?

545
00:36:04,882 --> 00:36:07,957
No son solo las piedras, es todo. Es...

546
00:36:09,874 --> 00:36:11,801
Es cómo me siento.

547
00:36:15,107 --> 00:36:18,340
Aún recuerdo la sensación
cuando estaba huyendo.

548
00:36:24,143 --> 00:36:26,290
Empecé por allí

549
00:36:28,243 --> 00:36:30,861
y vine a esconderme
detrás de las piedras.

550
00:36:32,125 --> 00:36:33,267
¿De cuál?

551
00:36:37,405 --> 00:36:38,642
De esta.

552
00:36:39,688 --> 00:36:40,954
¿Y después qué?

553
00:36:41,415 --> 00:36:43,501
Lo que hacía gritar a todo el mundo

554
00:36:43,527 --> 00:36:46,126
estaba al otro lado de esta piedra.

555
00:36:46,540 --> 00:36:48,572
Y yo miraba arriba y...

556
00:36:50,073 --> 00:36:51,079
¿Qué?

557
00:36:51,942 --> 00:36:54,111
Me despertaba todas las veces.

558
00:36:54,319 --> 00:36:58,024
Vale, digamos que es
verdad que viste este lugar

559
00:36:58,050 --> 00:36:59,556
antes de venir aquí.

560
00:36:59,960 --> 00:37:01,642
Sí, como Miranda.

561
00:37:01,861 --> 00:37:03,290
¿Cómo nos ayuda eso?

562
00:37:04,402 --> 00:37:06,641
Quizá Aristóteles lo entendió mal.

563
00:37:07,205 --> 00:37:10,939
El libre albedrío y el determinismo...

564
00:37:12,629 --> 00:37:15,298
Miranda dijo que había sido elegida.

565
00:37:16,190 --> 00:37:17,313
¿Verdad?

566
00:37:17,539 --> 00:37:22,165
Si ver este lugar en visiones, sueños...

567
00:37:24,227 --> 00:37:25,954
Si esa es la prueba...

568
00:37:27,277 --> 00:37:30,113
y tú viste este lugar de cría,

569
00:37:30,785 --> 00:37:33,181
estabas condenada, ¿no?

570
00:37:33,339 --> 00:37:34,876
¿En qué sentido?

571
00:37:35,967 --> 00:37:38,158
Si el destino existe,

572
00:37:39,150 --> 00:37:40,743
si estabas destinada

573
00:37:40,769 --> 00:37:42,448
a venir a este sitio

574
00:37:43,168 --> 00:37:45,000
desde que eras pequeña...

575
00:37:47,262 --> 00:37:50,611
de una u otra forma, ibas a acabar
topándote con el árbol de la carretera.

576
00:38:01,171 --> 00:38:03,024
¿Cómo lo lleva Fatima?

577
00:38:06,188 --> 00:38:07,614
Está...

578
00:38:08,281 --> 00:38:09,470
bien.

579
00:38:10,106 --> 00:38:12,942
Intentamos ir paso a paso.

580
00:38:13,049 --> 00:38:14,697
No tienes que fingir.

581
00:38:15,072 --> 00:38:18,423
Me contó lo de la comida
podrida, lo de los antojos.

582
00:38:19,132 --> 00:38:22,572
Sé que no me conoces muy bien.

583
00:38:23,439 --> 00:38:26,384
Pero, si necesitas algo, aquí me tienes.

584
00:38:31,935 --> 00:38:34,064
Anoche le hicimos una ecografía.

585
00:38:35,680 --> 00:38:38,258
- Había un aparato en la ambulancia.
- ¿Y?

586
00:38:38,579 --> 00:38:41,040
- ¿El bebé está bien?
- No hay ningún bebé.

587
00:38:41,066 --> 00:38:43,486
Cuando la examinó Kristi, lo vio.

588
00:38:43,512 --> 00:38:45,040
Ahí no había nada.

589
00:38:45,775 --> 00:38:48,392
Así que o tiene algo en
su interior que no es

590
00:38:48,418 --> 00:38:49,986
humano, que una máquina no puede ver,

591
00:38:50,012 --> 00:38:53,072
o este lugar la ha vuelto loca.

592
00:38:53,997 --> 00:38:56,384
No puedo perderla, no...

593
00:38:58,073 --> 00:38:59,696
No la has perdido.

594
00:38:59,722 --> 00:39:02,212
Aún sigue aquí, Ellis.

595
00:39:03,845 --> 00:39:06,689
Un buen amigo me dijo una vez:

596
00:39:06,822 --> 00:39:09,306
"Disfruta de cada momento

597
00:39:09,332 --> 00:39:12,220
y no llores a los muertos
antes de que se hayan ido".

598
00:39:12,908 --> 00:39:14,954
Y eso fue lo que le dije a mi familia

599
00:39:14,980 --> 00:39:17,040
cuando me dieron el diagnóstico.

600
00:39:19,293 --> 00:39:20,587
¿Tienes miedo?

601
00:39:22,673 --> 00:39:23,876
¿De morir?

602
00:39:24,130 --> 00:39:27,392
Claro, al principio sí.

603
00:39:28,415 --> 00:39:30,665
Y luego me enfadé.

604
00:39:30,954 --> 00:39:34,658
Y, un día, me di cuenta de
lo corta que es la vida,

605
00:39:34,684 --> 00:39:37,382
de lo rápido que pasa todo.

606
00:39:37,593 --> 00:39:40,185
Empiezas a preguntarte si no será más

607
00:39:40,211 --> 00:39:43,003
que el principio de una gran aventura,

608
00:39:43,029 --> 00:39:45,275
o quizá la parte intermedia,

609
00:39:45,301 --> 00:39:47,884
pero no creo que sea el final.

610
00:39:48,019 --> 00:39:50,884
Ya no. Una vez asumes eso,

611
00:39:50,910 --> 00:39:53,037
las cosas dejan de dar tanto miedo.

612
00:39:55,018 --> 00:39:57,626
Ninguno vive eternamente.

613
00:39:57,844 --> 00:40:00,361
No pido la eternidad, solo...

614
00:40:00,659 --> 00:40:04,454
Si puedo hacer algo, si
necesitas lo que sea...

615
00:40:05,199 --> 00:40:07,454
quizá no pueda aportar mucho, pero...

616
00:40:08,025 --> 00:40:09,283
aquí me tienes.

617
00:40:14,405 --> 00:40:16,475
Perdona, pero ¿por qué?

618
00:40:16,913 --> 00:40:18,382
Apenas nos conoces.

619
00:40:18,554 --> 00:40:20,639
Soy vieja y tengo cáncer.

620
00:40:20,918 --> 00:40:22,757
Me gustan las historias de amor.

621
00:40:22,975 --> 00:40:24,350
¿Te vale?

622
00:40:26,054 --> 00:40:27,139
Sí.

623
00:40:28,468 --> 00:40:30,319
Sí, me vale.

624
00:40:31,500 --> 00:40:32,639
Vamos.

625
00:41:11,103 --> 00:41:12,542
¡Socorro!

626
00:41:13,114 --> 00:41:14,674
¡Ayuda!

627
00:41:18,046 --> 00:41:19,158
Socorro.

628
00:41:20,835 --> 00:41:22,104
¡Ayuda!

629
00:41:23,015 --> 00:41:24,213
¿Fatima?

630
00:41:25,695 --> 00:41:28,127
Cariño, ¿qué pasa? ¿Qué ha pasado?

631
00:41:29,866 --> 00:41:32,167
¿Qué...? ¿Qué me está ocurriendo?

632
00:41:32,245 --> 00:41:33,831
Yo no... no...

633
00:41:34,399 --> 00:41:36,362
- Dios...
- No puedo...

634
00:41:36,656 --> 00:41:38,112
- Ellis.
- Un segundo.

635
00:41:44,654 --> 00:41:46,042
Tranquila.

636
00:41:50,099 --> 00:41:52,002
Coño, qué bien sienta esto.

637
00:41:52,751 --> 00:41:55,174
- ¿Y me toca ya o qué?
- Está bien.

638
00:41:56,004 --> 00:41:58,721
Vale, sí. Lo prometido es deuda.

639
00:42:01,011 --> 00:42:02,190
Joder.

640
00:42:04,005 --> 00:42:05,431
¿Qué pasa?

641
00:42:06,362 --> 00:42:08,924
Nada, nada. El...

642
00:42:11,966 --> 00:42:13,463
Hijos de puta.

643
00:42:17,948 --> 00:42:19,196
¡Sí, que os follen!

644
00:42:19,222 --> 00:42:20,596
¿Qué estás haciendo?

645
00:42:20,622 --> 00:42:22,401
- ¿No los ves?
- ¿El qué?

646
00:42:22,427 --> 00:42:25,190
Los putos... ¡Los putos
bichos! Los que...

647
00:42:25,997 --> 00:42:27,893
No, no, no, no.

648
00:42:28,846 --> 00:42:30,478
- ¡Randall!
- ¡Hostia puta!

649
00:42:30,504 --> 00:42:31,909
¡Randall, para!

650
00:42:34,601 --> 00:42:35,853
¡Randall!

651
00:42:35,879 --> 00:42:37,976
- ¡Dejadme en paz!
- ¡Randall, oye!

652
00:42:38,002 --> 00:42:39,995
- ¿Pero qué...?
- ¡Fuera, coño!

653
00:42:41,226 --> 00:42:43,174
¿De qué vas? ¿Qué acaba de pasar?

654
00:42:45,640 --> 00:42:47,206
Lárgate a tu puta casa.

655
00:42:48,165 --> 00:42:49,635
- ¡Oye!
- No me toques.

656
00:42:51,730 --> 00:42:54,260
- ¡Randall!
- ¡Vete a casa, Julie!

657
00:42:55,244 --> 00:42:57,689
- ¡Suelta eso! ¡Ellis!
- Le duele mucho, ¿vale?

658
00:42:57,715 --> 00:42:59,119
¡Tengo que hacer algo!

659
00:42:59,145 --> 00:43:00,905
- ¡Ellis! ¡Oye!
- Gracias por tu ayuda...

660
00:43:00,938 --> 00:43:02,329
¿Qué mierda pasa aquí?

661
00:43:02,355 --> 00:43:04,774
¡Tu hijo ha decidido venir a
saquear el armario de las medicinas!

662
00:43:04,800 --> 00:43:07,142
¡Sí, porque la ambulancia está
llena de medicamentos para emerg...!

663
00:43:07,168 --> 00:43:10,033
- ¡Eso no es una puta aspirina!
- Son para que se calme, ¿vale?

664
00:43:10,059 --> 00:43:11,947
¡Son antipsicóticos muy potentes!

665
00:43:11,973 --> 00:43:14,108
- ¡No sabes el daño que pueden hacer!
- Vale, ¿entonces qué?

666
00:43:14,134 --> 00:43:15,845
¿Qué? ¿Qué? ¿No hacemos nada?

667
00:43:15,871 --> 00:43:18,626
¡No eres tú quien tiene
que ver cómo se desmorona!

668
00:43:18,652 --> 00:43:20,322
No, soy la doctora, ¿entendido?

669
00:43:20,348 --> 00:43:22,991
Y mi trabajo es usar el
cerebro y no las emociones

670
00:43:23,017 --> 00:43:24,775
- a la hora de tomar decisiones.
- Pues vale.

671
00:43:24,876 --> 00:43:29,642
Ellis, esas pastillas pueden
empeorar mucho las cosas.

672
00:43:30,275 --> 00:43:31,728
Devuélvemelas.

673
00:43:32,450 --> 00:43:33,978
Dale el bote.

674
00:43:36,692 --> 00:43:38,611
Devuélvele el puto bote, hombre.

675
00:43:47,056 --> 00:43:48,079
¡Ellis!

676
00:43:48,697 --> 00:43:50,378
¡Ellis! ¡Oye!

677
00:43:50,468 --> 00:43:53,259
- ¡¿Qué?!
- Sé que tienes miedo.

678
00:43:53,462 --> 00:43:54,978
¡¿Y qué tengo que hacer?!

679
00:43:56,869 --> 00:43:58,572
¡Dime, ¿qué cojones tengo que hacer?!

680
00:43:58,598 --> 00:44:00,431
- No lo sé.
- ¡Esto ya lo he visto!

681
00:44:00,457 --> 00:44:02,954
¡Vi lo que pasó con tus putos gusanos!

682
00:44:03,066 --> 00:44:04,548
Y vi lo que le pasó a...

683
00:44:04,941 --> 00:44:06,634
Vi lo que le pasó a mamá cuando...

684
00:44:11,496 --> 00:44:13,876
¿A qué puta pesadilla se
supone que debo temer?

685
00:44:15,507 --> 00:44:16,696
¿A cuál?

686
00:44:18,804 --> 00:44:20,829
Se está viniendo abajo

687
00:44:21,126 --> 00:44:22,626
en mis narices y no sé qué hacer.

688
00:44:22,652 --> 00:44:24,251
No puedo hacer nada para ayudarla.

689
00:44:25,814 --> 00:44:27,462
Papá, no sé cómo ayudarla.

690
00:44:27,787 --> 00:44:29,025
Tranquilo.

691
00:44:30,172 --> 00:44:31,383
Por favor...

692
00:44:32,681 --> 00:44:34,806
- Ven aquí.
- No permitas que ocurra, papá.

693
00:44:39,508 --> 00:44:40,931
Es que...

694
00:44:51,851 --> 00:44:53,114
¡Randall!

695
00:45:01,621 --> 00:45:02,896
¡¿Randall?!

696
00:45:15,776 --> 00:45:17,005
¡Julie!

697
00:45:19,177 --> 00:45:20,622
¿Qué coño es eso?

698
00:45:24,000 --> 00:45:25,263
No lo sé.

699
00:45:28,653 --> 00:45:29,958
No lo sé.

700
00:45:33,241 --> 00:45:34,802
¿Qué te ha pasado antes?

701
00:45:35,029 --> 00:45:36,905
¿Por qué has salido corriendo así?

702
00:45:37,697 --> 00:45:39,365
Te lo contaré de la que volvemos.

703
00:45:39,785 --> 00:45:41,677
- Venga.
- Espera.

704
00:45:42,407 --> 00:45:43,638
¿Sientes eso?

705
00:45:45,085 --> 00:45:47,880
Julie, deberíamos irnos.

706
00:45:49,911 --> 00:45:50,911
No.

707
00:45:51,039 --> 00:45:53,536
- No, quiero ir a ver.
- Oye, para.

708
00:45:54,503 --> 00:45:55,629
Para.

709
00:45:55,655 --> 00:45:58,013
Tú también. Lo sientes.

710
00:46:00,832 --> 00:46:02,291
No siento una mierda.

711
00:46:03,356 --> 00:46:04,394
¿Vale?

712
00:46:04,966 --> 00:46:06,083
Pronto anochecerá.

713
00:46:06,109 --> 00:46:08,450
Hay que llevar la furgo a Colony House.

714
00:46:10,216 --> 00:46:11,591
¿Vale? Venga...

715
00:46:12,591 --> 00:46:14,013
Vámonos.

716
00:46:16,474 --> 00:46:17,715
Por favor.

717
00:47:03,667 --> 00:47:04,765
¿Fatima?

718
00:47:04,817 --> 00:47:05,863
¡Fatima!

719
00:47:06,449 --> 00:47:07,769
Escúchame.

720
00:47:08,250 --> 00:47:09,627
- No estás sola.
- Vete, por favor.

721
00:47:09,653 --> 00:47:11,988
- Voy a ayudarte.
- No me toques.

722
00:47:12,014 --> 00:47:14,003
Todo va a salir bien.

723
00:47:14,029 --> 00:47:16,269
- ¡Vete!
- No te preocupes más.

724
00:47:16,483 --> 00:47:17,722
¡Que te vayas!

725
00:47:20,196 --> 00:47:21,347
Lo sient...

726
00:47:22,160 --> 00:47:24,300
Tillie, Tillie. No, no.

727
00:47:24,347 --> 00:47:27,261
No, no, Tillie, Tillie,
Tillie. Perdóname.

728
00:47:27,287 --> 00:47:28,699
Yo no quería.

729
00:47:29,652 --> 00:47:30,761
¡Socorro!

730
00:47:30,787 --> 00:47:32,886
¡Socorro! ¡Socorro!

731
00:47:35,308 --> 00:47:37,386
Tienes que irte.

732
00:47:43,300 --> 00:47:45,113
Ellis, ¿qué he hecho?

733
00:47:45,211 --> 00:47:46,660
¿Qué he hecho?

734
00:47:46,685 --> 00:47:53,535
www.subtitulamos.tv

