1
00:00:26,667 --> 00:00:28,037
- ¿Farrar?
- Sí, señora.

2
00:00:28,062 --> 00:00:30,222
Me acaban de salpicar de arriba a
abajo. Un sospechoso ha abierto...

3
00:00:30,301 --> 00:00:31,971
Personas a las que mataría...

4
00:00:32,213 --> 00:00:34,738
¿No podrías pasarte por un Next y
comprarme una blusa de camino aquí?

5
00:00:34,766 --> 00:00:37,378
La inspectora jefe, por
llamarme a horas inapropiadas

6
00:00:37,403 --> 00:00:39,458
para pedirme cosas inapropiadas.

7
00:00:39,483 --> 00:00:41,240
De fibra no artificial, señora.

8
00:00:43,768 --> 00:00:45,286
Mi casera,

9
00:00:45,863 --> 00:00:49,429
por tomarse un baño cada puta mañana.

10
00:00:50,320 --> 00:00:53,772
Sra. Wheeler, el agua
vuelve a salir fría.

11
00:00:53,797 --> 00:00:55,138
Dios, lo siento.

12
00:00:55,163 --> 00:00:58,018
Quizá deberías intentar
levantarte un pelín más temprano,

13
00:00:58,043 --> 00:00:59,784
para asegurarte de que queda.

14
00:01:11,293 --> 00:01:13,937
El lumbreras que dejó que estos
payasos entrasen en la policía.

15
00:01:18,470 --> 00:01:20,070
Después lo grabé en vídeo, porque creí

16
00:01:20,095 --> 00:01:21,698
que podía ser yo el
primero en la escena.

17
00:01:21,723 --> 00:01:23,818
Asegúrense de recoger
ADN, así es como los...

18
00:01:23,843 --> 00:01:26,808
Testigos que han escuchado
demasiados pódcasts de crímenes.

19
00:01:26,833 --> 00:01:29,551
La causa de la muerte parece
ser múltiples puñaladas.

20
00:01:35,917 --> 00:01:37,314
Y, por supuesto,

21
00:01:37,568 --> 00:01:40,685
las personas que creen que
pueden matar a otras personas...

22
00:01:42,915 --> 00:01:44,222
y librarse.

23
00:02:30,935 --> 00:02:34,236
www.subtitulamos.tv

24
00:02:34,307 --> 00:02:36,156
CAPÍTULO 4
TODO EL MUNDO QUIERE A JULIA

25
00:02:55,966 --> 00:02:57,267
Me cago en la puta.

26
00:02:57,696 --> 00:02:59,363
Esto es secuestro.

27
00:02:59,388 --> 00:03:01,051
¡Has cometido un secuestro!

28
00:03:01,196 --> 00:03:04,211
Bueno, iba a ser asesinato, pero...

29
00:03:04,371 --> 00:03:06,559
de nuevo, has tenido
que arruinarlo todo.

30
00:03:06,583 --> 00:03:08,229
¡Rhiannon, por favor!

31
00:03:11,022 --> 00:03:11,983
Rhi.

32
00:03:12,378 --> 00:03:15,542
Está claro que lo estás
pasando mal por lo de tu padre.

33
00:03:15,609 --> 00:03:17,377
¿Qué tal si dejamos de
tirarnos de los pelos

34
00:03:17,514 --> 00:03:21,041
y así puedes llamar a
Caridad Cristiana o algo?

35
00:03:21,279 --> 00:03:22,391
¿Te estás burlando de mí?

36
00:03:22,416 --> 00:03:24,795
- ¡Éramos unas crías! ¡Era broma!
- ¿Una broma?

37
00:03:25,467 --> 00:03:28,511
Te metiste conmigo tanto que
empecé a arrancarme el pelo.

38
00:03:28,536 --> 00:03:30,669
Eso fue hace años, Rhiannon.

39
00:03:30,971 --> 00:03:33,149
Ahora somos adultas.
Tienes que pasar página.

40
00:03:33,216 --> 00:03:35,352
No es sano estar tan
anclada en el pasado.

41
00:03:35,377 --> 00:03:36,716
Llevé peluca...

42
00:03:37,186 --> 00:03:39,398
hasta los 23 años.

43
00:03:40,936 --> 00:03:44,695
- Rhiannon...
- Estoy anclada por tu culpa.

44
00:03:44,899 --> 00:03:46,411
Tú eres la responsable.

45
00:03:46,639 --> 00:03:50,644
Tú me hiciste sentir invisible, Julia.

46
00:03:52,049 --> 00:03:54,816
Y me quedé en esta ciudad,
en esta casa, por tu culpa

47
00:03:54,840 --> 00:03:57,167
y ahora intentas arrebatármela también.

48
00:03:57,192 --> 00:03:59,136
¡No me importa tu vida de mierda!

49
00:03:59,205 --> 00:04:00,205
Estás...

50
00:04:00,676 --> 00:04:03,201
Estás acabada, Julia.

51
00:04:18,451 --> 00:04:20,534
Esto es muy propio de ti, Rhi.

52
00:04:20,730 --> 00:04:22,771
- Para.
- ¿Que pare qué?

53
00:04:23,414 --> 00:04:26,611
No soy yo la que ha hecho realidad
su fantasía de secuestrar a alguien.

54
00:04:27,556 --> 00:04:30,559
Ahora eres una asesina,
una asesina en serie.

55
00:04:30,711 --> 00:04:31,911
Que te jodan.

56
00:04:31,936 --> 00:04:34,521
En realidad, para ser una asesina en
serie tienes que matar a tres personas

57
00:04:34,546 --> 00:04:37,846
- y yo solo he matado a dos, así que...
- Esto es raro, Rhiannon.

58
00:04:38,088 --> 00:04:40,513
¿Por qué eres tan rara, joder?

59
00:04:41,941 --> 00:04:43,541
No eres ninguna víctima.

60
00:04:44,137 --> 00:04:45,583
Eres una puta perdedora

61
00:04:45,608 --> 00:04:49,370
que culpa a los demás
de su vida de mierda.

62
00:04:59,316 --> 00:05:00,456
¡Hostias!

63
00:05:01,816 --> 00:05:03,896
No puedes soportar que
yo tenga una buena vida

64
00:05:03,921 --> 00:05:05,354
y tú nada.

65
00:05:05,379 --> 00:05:06,900
Matarme no va a cambiar eso.

66
00:05:06,925 --> 00:05:09,133
- ¡Espera!
- Luego me ocupo de ti.

67
00:06:13,669 --> 00:06:15,025
No soy ninguna perdedora.

68
00:06:34,683 --> 00:06:36,117
¡Me cago en todo!

69
00:06:36,951 --> 00:06:39,226
No me jodas. Ya van
tres veces esta semana.

70
00:06:39,286 --> 00:06:40,331
No te sulfures.

71
00:06:40,356 --> 00:06:41,969
Craig, necesito hablar contigo.

72
00:06:42,288 --> 00:06:43,968
Rhiannon, hola.

73
00:06:44,613 --> 00:06:46,008
No me jo... ¿Qué haces?

74
00:06:46,033 --> 00:06:47,113
¡Ya!

75
00:06:50,218 --> 00:06:51,419
¿Has hecho algo?

76
00:06:52,697 --> 00:06:54,816
Escucha, sobre lo de anoche...

77
00:06:55,013 --> 00:06:57,423
¿El qué? ¿Que flirtearas con Julia

78
00:06:57,448 --> 00:06:59,629
o que la estuvieras ayudando a
vender mi casa a mis espaldas?

79
00:06:59,776 --> 00:07:02,333
No tenía ni idea de que
no supieras lo de la casa.

80
00:07:02,722 --> 00:07:04,443
¿Quién te ha dicho que puedes
volver a ponerte la camiseta?

81
00:07:07,433 --> 00:07:08,461
Siéntate.

82
00:07:33,419 --> 00:07:34,684
¿Te gusta Julia?

83
00:07:39,400 --> 00:07:40,617
Silencio.

84
00:07:46,277 --> 00:07:47,863
Hostia puta.

85
00:07:50,853 --> 00:07:52,149
Mírame.

86
00:07:52,174 --> 00:07:53,602
¿Qué...? Rhi.

87
00:07:54,057 --> 00:07:55,318
Joder.

88
00:08:21,694 --> 00:08:23,708
Estás como un tren.

89
00:08:31,013 --> 00:08:33,301
Craig, mírame. Mírame.

90
00:08:34,649 --> 00:08:36,710
Mírame. Mírame.

91
00:08:36,751 --> 00:08:39,220
Mírame. Mírame.

92
00:08:39,640 --> 00:08:40,898
Mírame.

93
00:08:40,923 --> 00:08:42,180
¡Mírame!

94
00:09:02,068 --> 00:09:03,616
Rhi, ha sido mágico.

95
00:09:04,692 --> 00:09:05,668
Sí.

96
00:09:05,976 --> 00:09:07,617
Empiezo hasta a notar cosas.

97
00:09:10,366 --> 00:09:11,580
Joder.

98
00:09:17,878 --> 00:09:19,319
¿Cuándo puedo volver a verte?

99
00:09:19,934 --> 00:09:21,201
Cuando yo diga que puedes.

100
00:09:22,034 --> 00:09:23,037
Vale.

101
00:09:34,365 --> 00:09:37,056
Veuillez laisser votre
message après le bip.

102
00:09:37,792 --> 00:09:39,216
Hola, Seren. Soy yo.

103
00:09:39,241 --> 00:09:40,807
Me preguntaba cuándo me ibas a contar

104
00:09:40,832 --> 00:09:43,297
que habías aceptado la oferta de
Julia para comprar la casa de papá.

105
00:09:43,446 --> 00:09:45,926
Si pudieras dejar de fingir
que no existo, sería genial.

106
00:09:45,951 --> 00:09:46,911
Gracias.

107
00:10:03,162 --> 00:10:04,361
Lo siento.

108
00:10:04,572 --> 00:10:06,331
¿Te he hecho sentir incómodo?

109
00:10:23,363 --> 00:10:24,613
Buenos días.

110
00:10:25,524 --> 00:10:26,748
Buenos días.

111
00:10:32,766 --> 00:10:34,930
Aquí trabajando la destreza.

112
00:10:35,096 --> 00:10:36,471
Mi agarre es un poco flojo.

113
00:10:36,496 --> 00:10:37,696
Tengo una primicia para ti.

114
00:10:37,751 --> 00:10:41,171
La gente ya no habla de
"primicias" hoy día, tesoro.

115
00:10:41,196 --> 00:10:43,752
Hablan de "pistas" o "exclusivas".

116
00:10:43,777 --> 00:10:44,977
Es sobre los asesinatos.

117
00:10:45,510 --> 00:10:47,231
- ¡Jeff!
- No te diré qué es

118
00:10:47,256 --> 00:10:48,391
a menos que me asciendas.

119
00:10:48,416 --> 00:10:50,080
A redactora júnior, como a AJ.

120
00:10:51,737 --> 00:10:54,838
- ¿Qué pasa?
- Quiere ser redactora júnior.

121
00:10:54,863 --> 00:10:56,711
Ambos sabemos que me lo merezco.

122
00:10:57,313 --> 00:11:00,247
Bueno, no estoy muy
seguro yo de eso, tesoro.

123
00:11:00,296 --> 00:11:02,712
Nunca habrías conseguido la
historia real de Ryan sin mí.

124
00:11:02,737 --> 00:11:05,312
Lo sabes. Sé que esto te va a encantar.

125
00:11:05,337 --> 00:11:06,905
Es más grande que un doble asesinato.

126
00:11:06,930 --> 00:11:08,670
Y el Telegram aún no sabe nada.

127
00:11:08,695 --> 00:11:10,617
No necesitamos dos
redactores júnior, Norman.

128
00:11:10,642 --> 00:11:12,085
Bastante tenemos con uno.

129
00:11:14,740 --> 00:11:16,154
Un periodo de prueba,

130
00:11:16,214 --> 00:11:17,817
- a modo de ensayo. ¿Vale?
- ¿Qué?

131
00:11:17,953 --> 00:11:19,995
Esto apesta a cuota de
género, no me digas.

132
00:11:20,020 --> 00:11:22,057
Y luego la gente se pregunta por qué
los hombres blancos están deprimidos.

133
00:11:22,082 --> 00:11:24,396
Si tan triste te pone esto, Jeff,

134
00:11:24,548 --> 00:11:26,636
puedes tomarte un día
de asuntos propios.

135
00:11:34,094 --> 00:11:35,164
No tan rápido.

136
00:11:35,189 --> 00:11:36,429
La historia primero.

137
00:11:36,919 --> 00:11:39,583
Mujer desaparecida. Creo que
podría ser nuestra tercera víctima.

138
00:11:39,608 --> 00:11:41,876
Venga ya. Eso está cogido con pinzas.

139
00:11:41,901 --> 00:11:43,735
Y si hubiera una persona
desaparecida, yo lo sabría.

140
00:11:43,760 --> 00:11:46,709
Conozco a gente, gente en la
policía, así que, sí, yo lo sabría.

141
00:11:46,734 --> 00:11:48,471
No si la policía no lo sabe todavía.

142
00:11:49,289 --> 00:11:50,603
¿Quién es tu fuente?

143
00:11:50,977 --> 00:11:52,497
Ya, buen intento, Jeff.

144
00:11:52,936 --> 00:11:54,518
Ve a escribirlo.

145
00:11:56,580 --> 00:11:58,527
Redactora júnior.

146
00:12:02,266 --> 00:12:04,266
Norman, ¿podemos hablar de esto?

147
00:12:10,897 --> 00:12:12,128
¿Deberías estar haciendo eso?

148
00:12:12,153 --> 00:12:13,691
Ahora eres redactora júnior.

149
00:12:16,944 --> 00:12:19,791
Espero que no acabe siendo uno de esos
escenarios tipo Los juegos del hambre

150
00:12:19,816 --> 00:12:23,125
en los que tú y yo tenemos que
luchar a muerte para sobrevivir.

151
00:12:23,149 --> 00:12:24,406
Te irá bien.

152
00:12:24,536 --> 00:12:26,797
He oído que hay libre un
puesto de recepcionista.

153
00:12:28,630 --> 00:12:29,988
Me alegro por ti.

154
00:12:30,446 --> 00:12:31,712
Gracias.

155
00:12:31,831 --> 00:12:33,134
Lo querías de verdad.

156
00:12:33,377 --> 00:12:34,911
Lo noté enseguida nada más conocernos.

157
00:12:34,936 --> 00:12:37,046
Y tienes algo que...

158
00:12:38,536 --> 00:12:41,983
En fin, la segunda
víctima de asesinato...

159
00:12:42,163 --> 00:12:43,775
era un poco cabrón, al parecer.

160
00:12:43,800 --> 00:12:45,011
Casero local.

161
00:12:45,954 --> 00:12:49,351
Pisos de dos dormitorios para
que vivan como 18 personas.

162
00:12:49,376 --> 00:12:51,231
Desahució a una madre soltera y su bebé

163
00:12:51,256 --> 00:12:53,250
para poder explotar a un
montón de inmigrantes.

164
00:12:53,275 --> 00:12:56,162
Estoy pensando que podemos estar
en presencia de un justiciero,

165
00:12:56,187 --> 00:12:59,146
una especie de Robin Hood
asesino o algo así.

166
00:12:59,745 --> 00:13:01,284
¿Tú crees? Eso es...

167
00:13:02,337 --> 00:13:05,255
Es un punto de vista muy guay.

168
00:13:05,961 --> 00:13:07,173
¿Pero...?

169
00:13:07,512 --> 00:13:08,836
¿Tú crees que es bueno?

170
00:13:09,099 --> 00:13:12,973
Bueno, si es cierto, entonces
sí. Creo que es guay.

171
00:13:15,536 --> 00:13:18,312
Genial. Pues puede que
se lo venda a Norman.

172
00:13:18,748 --> 00:13:21,297
Y puede que yo te consiga una
tercera víctima de asesinato.

173
00:13:22,139 --> 00:13:23,099
¿Qué?

174
00:13:23,356 --> 00:13:26,144
Porque creo que he encontrado una.

175
00:13:26,504 --> 00:13:28,310
Sí, ya te contaré.

176
00:13:28,889 --> 00:13:29,950
Vale.

177
00:13:34,582 --> 00:13:36,202
¿Noche de trivial en The Bell luego?

178
00:13:36,473 --> 00:13:38,675
- Sí, claro.
- Corre de mi cuenta.

179
00:13:38,777 --> 00:13:40,652
Y ya preparo yo el resto.

180
00:13:40,776 --> 00:13:42,773
Me servirá de práctica para...

181
00:13:43,201 --> 00:13:44,519
recepción.

182
00:13:52,107 --> 00:13:54,285
Sí. Papeleo.

183
00:13:54,528 --> 00:13:55,912
Tíralo todo a la papelera.

184
00:13:55,937 --> 00:13:58,422
Sí, son casi todos
callejones sin salida.

185
00:13:58,446 --> 00:14:00,737
Pues se lo puedo dar a otro si es
demasiado inconveniente para ti.

186
00:14:01,109 --> 00:14:02,245
Para nada.

187
00:14:02,586 --> 00:14:05,437
Me encanta. Me encanta
el papeleo. Me encanta.

188
00:14:07,588 --> 00:14:09,730
Es que... creo que es
un callejón sin salida.

189
00:14:10,083 --> 00:14:13,176
El sargento Sager y yo hablamos
con todo el mundo en el club

190
00:14:13,201 --> 00:14:14,432
y nadie vio nada.

191
00:14:14,457 --> 00:14:17,070
Esperaba unirme al resto en
la segunda escena del crimen.

192
00:14:17,095 --> 00:14:18,741
Rory comentó algo de una testigo

193
00:14:18,766 --> 00:14:21,191
mencionando a unos "chicos
fiesteros". ¿Lo has comprobado?

194
00:14:21,216 --> 00:14:23,736
Sí. Es que no me parece que "fiestero"

195
00:14:23,761 --> 00:14:25,584
pueda considerarse un móvil, señora.

196
00:14:25,609 --> 00:14:26,969
No es eso lo que he preguntado.

197
00:14:26,994 --> 00:14:28,331
Necesito hechos, Farrar,

198
00:14:28,356 --> 00:14:30,212
y tú me das tu
interpretación, así que...

199
00:14:30,237 --> 00:14:32,351
Revisa otra vez las imágenes
de las cámaras, investiga.

200
00:14:32,376 --> 00:14:34,016
Céntrate en tu tarea.

201
00:14:34,912 --> 00:14:37,388
Y tengo unos cuantos más para
ti, de la segunda víctima.

202
00:14:37,413 --> 00:14:39,094
Un poco rollo para mi gusto.

203
00:14:39,263 --> 00:14:40,696
Léelos todos.

204
00:14:41,996 --> 00:14:44,135
¡Vale! Al tajo, equipo.

205
00:14:44,217 --> 00:14:46,623
Estos son los casos de los que
están hechos los pódcasts.

206
00:15:02,737 --> 00:15:04,543
HOLA. DE SOPETÓN, LO SÉ,
¿PERO TODO BIEN CON JULIA?

207
00:15:04,568 --> 00:15:06,378
HE INTENTADO PONERME EN CONTACTO CON
ELLA POR LA CASA, PERO NO ME CONTESTA

208
00:15:12,882 --> 00:15:14,785
MARCUS ME HA MANDADO UN MENSAJE. LLÁMAME

209
00:15:19,457 --> 00:15:21,618
- Hola.
- Hola, soy Rhiannon.

210
00:15:21,696 --> 00:15:23,414
- ¡Dios mío, Rhiannon!
- ¿Todo bien?

211
00:15:23,439 --> 00:15:25,656
Nadie ha visto a Julia desde ayer.

212
00:15:25,763 --> 00:15:27,271
Es de lo más horrible.

213
00:15:27,701 --> 00:15:29,920
Dios mío. Así que...

214
00:15:30,238 --> 00:15:32,638
¿No llegó a casa?

215
00:15:32,663 --> 00:15:34,751
Estamos muy preocupados,
no sé qué hacer.

216
00:15:34,776 --> 00:15:36,648
- Mierda.
- Estamos preocupados.

217
00:15:37,165 --> 00:15:38,752
No, claro. Es decir...

218
00:15:38,777 --> 00:15:40,536
Sí, yo también lo estaría.

219
00:15:40,561 --> 00:15:42,671
Es que no puedo dejar
de pensar en ello...

220
00:15:42,696 --> 00:15:45,896
Verás, resulta que yo
trabajo en el Gazette.

221
00:15:45,942 --> 00:15:48,284
Eres la recepcionista, ¿no?

222
00:15:48,547 --> 00:15:52,165
No, me acaban de ascender,
en realidad, así que...

223
00:15:53,312 --> 00:15:55,296
Podría hablar con mi editor,

224
00:15:55,379 --> 00:15:58,976
¿quizá escribir un artículo
sobre la desaparición de Julia?

225
00:15:59,253 --> 00:16:00,656
Para reclamar atención.

226
00:16:00,696 --> 00:16:03,659
Ya sabes, las primeras
24 horas son cruciales.

227
00:16:03,716 --> 00:16:05,719
Eso sería estupendo. ¿Estás segura?

228
00:16:05,808 --> 00:16:08,079
Vale, genial. Sí, no...

229
00:16:09,217 --> 00:16:11,496
- Sí, eso suena muy bien.
- ¿Nos vemos en media hora?

230
00:16:11,521 --> 00:16:14,211
Vale, ¿nos vemos allí, entonces?

231
00:16:14,236 --> 00:16:16,583
Sí. Genial. Eres un
cielo. Gracias, Rhiannon.

232
00:16:16,706 --> 00:16:18,494
Genial. Vale. Adiós.

233
00:16:25,187 --> 00:16:27,776
Voy a reunirme con unos
contactos para el artículo.

234
00:16:28,064 --> 00:16:29,264
¡Sí!

235
00:16:31,401 --> 00:16:32,755
Quién lo iba a decir, ¿eh?

236
00:16:35,873 --> 00:16:36,993
Entonces...

237
00:16:37,221 --> 00:16:39,591
¿Qué os hace pensar que le
ha pasado algo malo a Julia?

238
00:16:39,616 --> 00:16:42,218
No ha subido ninguna
historia en 17 horas.

239
00:16:42,311 --> 00:16:43,686
Ni un mísero meme.

240
00:16:43,736 --> 00:16:45,520
No es nada propio de ella.

241
00:16:45,545 --> 00:16:47,711
Tampoco ha respondido
en el grupo de chat

242
00:16:47,736 --> 00:16:49,272
y eso que escribe superrápido.

243
00:16:49,297 --> 00:16:51,597
Sí, es muy... preocupante.

244
00:16:51,621 --> 00:16:53,831
Y luego Marcus nos dijo que
no había ido a casa anoche.

245
00:16:53,856 --> 00:16:55,647
Francamente, eso es lo
más preocupante de todo.

246
00:16:55,671 --> 00:16:58,671
Lo hacen todo juntos. Él vino
incluso a mi despedida de soltera.

247
00:16:58,696 --> 00:17:00,365
Son un primor estando juntos.

248
00:17:01,979 --> 00:17:04,052
Parece la relación perfecta.

249
00:17:04,194 --> 00:17:06,087
Sin ninguna clase de problemas.

250
00:17:06,118 --> 00:17:07,951
La verdad es que es así.

251
00:17:07,976 --> 00:17:09,278
Casi dan ganas de vomitar.

252
00:17:09,303 --> 00:17:11,573
¿Qué hay de las otras
facetas de su vida?

253
00:17:11,598 --> 00:17:13,214
¿Le preocupaba algo?

254
00:17:13,306 --> 00:17:14,848
¿Sentía presión en el trabajo?

255
00:17:15,103 --> 00:17:16,624
¿Estrés por la boda?

256
00:17:16,986 --> 00:17:18,039
No.

257
00:17:18,116 --> 00:17:20,572
Bueno, ¿tenía algún enemigo?

258
00:17:21,231 --> 00:17:23,907
¿Alguien podría querer hacerle daño?

259
00:17:24,016 --> 00:17:25,757
¿Qué? No.

260
00:17:26,066 --> 00:17:27,877
Todo el mundo quiere a Julia.

261
00:17:28,391 --> 00:17:30,058
Perdona, ¿por qué preguntas eso?

262
00:17:30,817 --> 00:17:32,238
Ah, solo...

263
00:17:32,737 --> 00:17:34,463
para dar contexto.

264
00:17:34,500 --> 00:17:36,966
La gente se muere por los detalles,
cuanto más escabrosos, mejor, así que...

265
00:17:37,137 --> 00:17:38,539
si se os ocurre algo que...

266
00:17:39,135 --> 00:17:40,374
Mírate.

267
00:17:40,661 --> 00:17:42,642
Toda ahí en plan... periodístico.

268
00:17:42,667 --> 00:17:46,234
Bueno, solo hago mi
trabajo, en realidad.

269
00:17:46,431 --> 00:17:48,901
Me alegro de que te vaya tan bien.

270
00:17:49,626 --> 00:17:51,314
Sé que las cosas te resultaron...

271
00:17:51,537 --> 00:17:53,442
difíciles en el instituto.

272
00:17:58,402 --> 00:17:59,710
No tan difíciles.

273
00:18:00,177 --> 00:18:04,604
No, a ver, ¿no le parece a todo
el mundo difícil el instituto?

274
00:18:04,628 --> 00:18:06,604
- Esto está muy bien.
- Sí.

275
00:18:07,011 --> 00:18:09,631
Bueno, no, porque nuestra
amiga ha desaparecido.

276
00:18:10,016 --> 00:18:12,284
Me refiero a hablar de nuestras cosas.

277
00:18:12,916 --> 00:18:15,558
Deberíamos salir a tomar algo.
Ahora pareces muy divertida.

278
00:18:17,242 --> 00:18:18,352
Sí.

279
00:18:18,424 --> 00:18:19,603
Lo soy.

280
00:18:21,297 --> 00:18:22,276
Sí.

281
00:18:23,941 --> 00:18:25,162
¿En qué andas?

282
00:18:25,560 --> 00:18:27,776
Aquí jugando a "¿Dónde está Wally?"

283
00:18:27,801 --> 00:18:29,755
con un puñado de jugadores de rugby.

284
00:18:30,553 --> 00:18:31,513
¿Qué?

285
00:18:31,538 --> 00:18:33,462
Estoy revisando la
declaración de Rhiannon Lewis.

286
00:18:33,487 --> 00:18:35,031
Dijo que vio a unos chicos sospechosos

287
00:18:35,056 --> 00:18:36,632
la noche del asesinato de Ryan Lloyd.

288
00:18:36,657 --> 00:18:38,746
Ah, a la que se le murió el perro.

289
00:18:38,908 --> 00:18:40,020
Sí...

290
00:18:40,073 --> 00:18:42,223
No sé si yo saldría la noche
de la muerte de mi perro,

291
00:18:42,248 --> 00:18:44,921
pero, bueno, cada uno
lleva el luto como quiere.

292
00:18:45,973 --> 00:18:46,933
Sí...

293
00:18:47,311 --> 00:18:48,562
Una chica maja.

294
00:18:54,076 --> 00:18:56,816
- Sí, tengo tres horas más de imágenes.
- ¿Qué me dices de esos?

295
00:19:00,253 --> 00:19:01,581
Te dejo a lo tuyo, pues.

296
00:19:02,138 --> 00:19:03,701
Eso es para ti, por cierto.

297
00:19:07,347 --> 00:19:09,426
Sí, terroríficos.

298
00:19:46,635 --> 00:19:48,928
HORA ESTIMADA DE LA MUERTE: MEDIANOCHE

299
00:20:10,763 --> 00:20:11,755
Hola.

300
00:20:11,780 --> 00:20:13,261
Hola, Marcus.

301
00:20:13,642 --> 00:20:15,971
Soy Rhiannon Lewis.
Trabajo para el Gazette.

302
00:20:15,996 --> 00:20:17,511
Me han contactado las amigas de Julia.

303
00:20:17,536 --> 00:20:18,534
Cierto.

304
00:20:18,766 --> 00:20:20,021
¿En qué puedo ayudarte?

305
00:20:20,046 --> 00:20:22,446
Estoy escribiendo un artículo
sobre la desaparición de Julia.

306
00:20:22,661 --> 00:20:25,269
Para dar su caso a conocer,
ayudar a encontrarla...

307
00:20:25,364 --> 00:20:27,195
Por favor, pasa.

308
00:20:29,075 --> 00:20:31,111
¿Quieres una taza de té? ¿Café?

309
00:20:31,136 --> 00:20:32,440
Sí, gracias.

310
00:20:34,177 --> 00:20:36,328
Me gusta tu casa. Es...

311
00:20:36,900 --> 00:20:38,412
muy moderna.

312
00:20:38,688 --> 00:20:41,445
Ya, no, es la arquitectura
favorita de Julia.

313
00:20:41,482 --> 00:20:44,643
Cuando compramos la casa estaba
completamente desangelada,

314
00:20:44,667 --> 00:20:46,591
pero ella ha conseguido
dejar su impronta.

315
00:20:46,616 --> 00:20:49,477
Hizo un mural en Pinterest
solo con los sofás y...

316
00:20:50,130 --> 00:20:52,170
yo me reía de ello, pero ahora...

317
00:20:52,745 --> 00:20:54,749
no puedo dejar de mirar
ese sofá y preguntarme:

318
00:20:54,774 --> 00:20:56,408
"¿Volverá a sentarse en él alguna vez?".

319
00:20:58,566 --> 00:21:01,472
¿Por qué no me cuentas qué ha pasado?

320
00:21:01,497 --> 00:21:03,321
Nunca antes había hecho
algo así, la verdad.

321
00:21:03,346 --> 00:21:06,433
Siempre contesta a mis mensajes y...

322
00:21:06,711 --> 00:21:09,557
Hasta anoche, y luego
cuando no vino a casa, yo...

323
00:21:10,095 --> 00:21:11,834
No sé qué hacer, ¿sabes?

324
00:21:11,859 --> 00:21:13,701
¿Qué hace la gente en estos casos?

325
00:21:13,726 --> 00:21:15,766
Me siento un puto inútil.

326
00:21:16,741 --> 00:21:17,837
Lo siento.

327
00:21:21,236 --> 00:21:22,597
¿Y qué hiciste?

328
00:21:23,001 --> 00:21:24,864
Bueno, al no saber nada
de ella para las siete,

329
00:21:24,889 --> 00:21:27,437
comprobé su ubicación
con Find My Friends,

330
00:21:27,904 --> 00:21:30,524
pero estaba apagado y...

331
00:21:30,898 --> 00:21:33,151
Siempre sabemos dónde
está el otro, ¿sabes?

332
00:21:33,176 --> 00:21:35,072
¿Y no sabes dónde pudo haber ido?

333
00:21:35,282 --> 00:21:37,422
¿No dijo nada sobre
algún plan para anoche?

334
00:21:37,447 --> 00:21:38,628
Repasamos nuestros planes cada mañana.

335
00:21:38,653 --> 00:21:41,186
Dijo que iba a venir directamente
a casa después de trabajar.

336
00:21:41,614 --> 00:21:43,396
Sale a las 18:45.

337
00:21:43,421 --> 00:21:46,783
¿Y cómo van las cosas entre los dos?

338
00:21:47,252 --> 00:21:49,090
¿Eres feliz? ¿Es ella feliz?

339
00:21:49,936 --> 00:21:52,378
¿Algún problema secreto
con la bebida o algo?

340
00:21:52,403 --> 00:21:54,512
Sé que tienes que hacer
esas preguntas, pero...

341
00:21:54,536 --> 00:21:55,736
No, no, estamos...

342
00:21:56,263 --> 00:21:59,295
estamos bien. Estamos bien, ¿sabes?

343
00:22:01,559 --> 00:22:02,892
Y...

344
00:22:03,935 --> 00:22:05,342
¿has...

345
00:22:05,989 --> 00:22:08,878
denunciado ya su
desaparición a la policía?

346
00:22:10,838 --> 00:22:12,482
Sí, a primera hora esta mañana.

347
00:22:13,731 --> 00:22:15,742
Lo habría hecho anoche, pero...

348
00:22:16,033 --> 00:22:18,143
bueno, esperaba verla entrar por
la puerta en cualquier momento,

349
00:22:18,168 --> 00:22:21,123
pero no lo hizo y ya...
dieron las seis de la mañana.

350
00:22:21,148 --> 00:22:22,868
¿Qué ha dicho la policía?

351
00:22:24,839 --> 00:22:27,722
Que estarían atentos.

352
00:22:29,279 --> 00:22:32,936
¿Que estarían atentos? No
parece muy meticuloso.

353
00:22:34,134 --> 00:22:36,083
Seguro que están haciendo lo que pueden.

354
00:22:39,817 --> 00:22:42,558
¿Tienes alguna foto que
pueda usar para el artículo?

355
00:22:43,291 --> 00:22:44,411
Sí, esta.

356
00:22:46,327 --> 00:22:48,132
Aquí sale muy feliz.

357
00:22:51,093 --> 00:22:53,734
¿Quizá demasiado?

358
00:22:54,370 --> 00:22:56,446
¿No tienes algo más...

359
00:22:56,888 --> 00:22:58,581
formal, quizá?

360
00:22:58,662 --> 00:23:00,381
¿Formal? Sí.

361
00:23:00,805 --> 00:23:02,456
Sí, tengo una ideal.

362
00:24:12,176 --> 00:24:14,071
Si me la pudieras
devolver cuando acabes,

363
00:24:14,096 --> 00:24:15,776
estaría genial.

364
00:24:18,087 --> 00:24:21,525
Una noche, tras beber
demasiado Château Pape,

365
00:24:21,550 --> 00:24:24,509
elegimos nuestras fotos de persona
desaparecida para echarnos unas risas.

366
00:24:25,488 --> 00:24:28,283
Esta era la suya. Fue idea
suya, como si lo supiera.

367
00:24:32,431 --> 00:24:34,829
Yo me hago cargo de eso por ti.

368
00:24:38,891 --> 00:24:40,531
¿A qué hora fue al club?

369
00:24:41,367 --> 00:24:42,471
Sobre las once.

370
00:24:42,496 --> 00:24:44,327
- ¿Hasta?
- Tarde.

371
00:24:44,665 --> 00:24:46,086
¿Estuvo con alguien?

372
00:24:46,111 --> 00:24:48,471
Pidge, Anni, Lucille,

373
00:24:48,496 --> 00:24:50,164
Julia Blenkingsopp.

374
00:25:05,796 --> 00:25:07,191
Hola, Badgertons.

375
00:25:07,216 --> 00:25:10,233
Me gustaría hablar con
Julia Blenkingsopp, por favor.

376
00:25:10,258 --> 00:25:11,592
Me temo que no está disponible.

377
00:25:11,617 --> 00:25:14,711
Soy la agente Farrar de la
Policía de North Berkshire.

378
00:25:14,736 --> 00:25:17,151
Sería genial hablar con
ella lo más pronto posible.

379
00:25:17,176 --> 00:25:19,552
Como he dicho, no está disponible.

380
00:25:19,577 --> 00:25:21,358
Le sugiero que vuelva a llamar mañana.

381
00:25:31,333 --> 00:25:33,122
Escucha, seguro que
está de vuelta mañana.

382
00:25:33,147 --> 00:25:36,426
Retiro de spa, riña de
enamorados, resaca...

383
00:25:36,451 --> 00:25:37,685
Es decir, hay cientos de razones.

384
00:25:37,710 --> 00:25:39,751
Esto es periodismo inconsciente.

385
00:25:40,268 --> 00:25:42,160
- Buenas noches, Jeff.
- Ya.

386
00:25:45,150 --> 00:25:46,670
¿A ti qué te parece, Phil?

387
00:25:51,384 --> 00:25:53,292
- MUJER DESAPARECIDA. ¿TERCERA VÍCTIMA?
- ¡Es oficial!

388
00:25:53,317 --> 00:25:54,861
- POR RHIANNON LEWIS, REDACTORA JÚNIOR
- ¡Ya has publicado!

389
00:25:55,085 --> 00:25:56,111
¡Sí!

390
00:25:56,404 --> 00:25:58,090
- Lo siento mucho.
- No, no...

391
00:25:58,125 --> 00:26:00,458
- ¡Bien hecho!
- ¡Gracias!

392
00:26:02,086 --> 00:26:04,585
Lo siento. Me está sonando el teléfono.

393
00:26:09,498 --> 00:26:10,676
Hola, Seren.

394
00:26:10,701 --> 00:26:13,071
Julia hizo una buena oferta y
tuve que tomar una decisión.

395
00:26:13,096 --> 00:26:14,272
Me temía algún berrinche.

396
00:26:14,297 --> 00:26:16,752
- Porque tú no...
- Ya sé que existes.

397
00:26:16,777 --> 00:26:18,089
No paras de dejármelo clarito.

398
00:26:18,114 --> 00:26:20,113
Pero soy la mayor y necesito el dinero.

399
00:26:20,464 --> 00:26:21,744
Esto va a pasar.

400
00:26:22,156 --> 00:26:23,802
No doy con Julia para
los últimos detalles,

401
00:26:23,827 --> 00:26:25,544
pero hoy se va a pasar un tasador.

402
00:26:25,613 --> 00:26:27,111
¿Qué? ¿Cuándo? No...

403
00:26:27,136 --> 00:26:28,297
Ahora.

404
00:26:28,322 --> 00:26:30,405
Tiene llaves, no hace falta que vayas.

405
00:26:30,430 --> 00:26:31,476
¡Joder!

406
00:26:32,705 --> 00:26:34,695
- ¿Va todo bien?
- Sí, bien.

407
00:26:34,720 --> 00:26:37,365
Tengo que solucionar una cosilla
en casa. ¡Nos vemos en el pub!

408
00:26:42,023 --> 00:26:42,904
¡Para!

409
00:26:42,929 --> 00:26:45,470
- ¡Eso es allanamiento!
- No, soy...

410
00:26:45,567 --> 00:26:47,616
Soy Neil, el tasador de Badgertons.

411
00:26:47,640 --> 00:26:49,431
¿Quién te ha dicho que
podías entrar en mi casa?

412
00:26:49,471 --> 00:26:52,152
Stella, Stella Gleason, de Badgertons.

413
00:26:52,177 --> 00:26:53,657
Ya, pues Stella no sabe lo que dice

414
00:26:53,681 --> 00:26:56,185
porque no vamos a vender,
así que... gracias.

415
00:26:57,053 --> 00:26:58,168
¿Estás segura?

416
00:26:58,193 --> 00:27:00,703
- Porque Stella ha dicho...
- Fuera de mi puto porche, Neil.

417
00:27:56,314 --> 00:27:58,079
¡Calla, coño!

418
00:28:10,782 --> 00:28:13,713
Yo no me molestaría.
No te va a oír nadie.

419
00:28:14,017 --> 00:28:16,126
Ventajas de vivir junto a la autovía.

420
00:28:16,676 --> 00:28:18,292
Deberías ponerlo en el anuncio.

421
00:28:19,081 --> 00:28:20,687
En fin, voy a salir.

422
00:28:20,712 --> 00:28:23,447
Lo digo para que no te canses.

423
00:28:25,162 --> 00:28:26,293
¿Cómo dices?

424
00:28:27,269 --> 00:28:29,021
¿Que qué celebro?

425
00:28:29,170 --> 00:28:32,790
Bueno, que mi vida ya no es una mierda.

426
00:28:36,792 --> 00:28:38,634
Hoy me han ascendido.

427
00:28:38,723 --> 00:28:40,784
Me han publicado un artículo estupendo.

428
00:28:40,809 --> 00:28:43,467
Una investigación sobre una
agente inmobiliaria local.

429
00:28:44,049 --> 00:28:47,617
Una mujer que parecía
tenerlo todo y, de pronto,

430
00:28:48,136 --> 00:28:50,856
nada, desaparece.

431
00:28:51,516 --> 00:28:52,956
Termina muerta.

432
00:28:56,411 --> 00:28:57,406
¿Lo ves?

433
00:28:58,451 --> 00:29:00,331
No me subestimes.

434
00:29:06,936 --> 00:29:09,256
¡Que alguien me ayude! ¡Estoy
encerrada en un garaje!

435
00:29:09,476 --> 00:29:10,708
¡Socorro!

436
00:29:21,582 --> 00:29:22,629
¿Sabes qué?

437
00:29:23,194 --> 00:29:26,458
Solía fantasear con tu
muerte a todas horas.

438
00:29:27,256 --> 00:29:29,478
Con cómo sería mi vida
si tú no existieras.

439
00:29:29,659 --> 00:29:30,991
¿Y sabes una cosa?

440
00:29:31,590 --> 00:29:33,152
Creo que cada vez va a ir a mejor.

441
00:29:33,177 --> 00:29:34,776
Esto es demencial.

442
00:29:35,311 --> 00:29:36,693
Te van a pillar.

443
00:29:36,932 --> 00:29:38,684
Marcus me estará buscando y entonces...

444
00:29:38,708 --> 00:29:41,301
Pero apagaste el Find My Friends

445
00:29:41,326 --> 00:29:43,533
cuando quedaste anoche
con Craig, ¿verdad?

446
00:29:43,916 --> 00:29:45,249
Me lo ha dicho Marcus.

447
00:29:45,649 --> 00:29:47,295
La has cagado, ¿a que sí?

448
00:29:51,003 --> 00:29:52,344
¿Es mi camiseta?

449
00:29:53,774 --> 00:29:55,184
Pues sí.

450
00:29:55,417 --> 00:29:56,775
Un vino cojonudo, por cierto.

451
00:29:57,256 --> 00:29:58,668
Sí, muchas gracias.

452
00:29:58,782 --> 00:30:01,651
Y tu casa es...

453
00:30:02,767 --> 00:30:04,697
En fin, como te decía,

454
00:30:04,816 --> 00:30:06,708
voy a salir, así que...

455
00:30:06,963 --> 00:30:08,351
luego me ocupo de ti.

456
00:30:08,376 --> 00:30:09,675
Te queda como el culo.

457
00:30:11,569 --> 00:30:14,807
Pareces salida de un concurso
de belleza de paletos.

458
00:30:15,103 --> 00:30:16,687
Criaja vomitiva.

459
00:30:32,360 --> 00:30:35,216
Insúltame todo lo que quieras,
pero esta noche vas a morir.

460
00:31:20,724 --> 00:31:23,364
Y la respuesta es...

461
00:31:23,736 --> 00:31:25,897
- Cheryl Tweedy.
- ¡Sí!

462
00:31:28,180 --> 00:31:29,743
- Hola.
- Hola.

463
00:31:29,768 --> 00:31:31,081
¿Dónde están los demás?

464
00:31:31,106 --> 00:31:33,986
¿Qué? Creía que...
Estamos los dos solos.

465
00:31:34,518 --> 00:31:37,049
Pero puedo llamar a Jeff si...

466
00:31:37,543 --> 00:31:38,621
No.

467
00:31:40,495 --> 00:31:42,368
Bien, sí.

468
00:31:42,393 --> 00:31:43,665
No lo llames.

469
00:31:45,461 --> 00:31:47,062
Esto es para ti.

470
00:31:47,524 --> 00:31:48,602
Gracias.

471
00:31:53,136 --> 00:31:55,136
¿Estás bien? ¿Va...

472
00:31:55,473 --> 00:31:56,921
todo bien en casa?

473
00:31:57,656 --> 00:31:59,198
Sí. ¿Por?

474
00:31:59,231 --> 00:32:01,710
- ¿A qué te refieres?
- No, no lo sé,

475
00:32:02,193 --> 00:32:03,805
pensaba que tenías un...

476
00:32:08,014 --> 00:32:11,089
Tienes miedo de que
te quite el trabajo...

477
00:32:11,113 --> 00:32:12,458
No, qué va.

478
00:32:12,638 --> 00:32:15,456
- ¿Qué...?
- Y ahora la pregunta extra.

479
00:32:15,616 --> 00:32:19,733
La categoría es: Asesinos famosos.

480
00:32:20,613 --> 00:32:22,844
En honor a esos pobres hombres.

481
00:32:22,868 --> 00:32:24,631
En 1972,

482
00:32:24,656 --> 00:32:27,791
el comité asesor para la
prevención del crimen de Seattle,

483
00:32:27,816 --> 00:32:31,782
¿a qué asesino en serie
designó sin querer?

484
00:32:36,074 --> 00:32:37,408
¿Charles Manson?

485
00:32:37,682 --> 00:32:39,252
No me cuadra en los 70.

486
00:32:39,736 --> 00:32:41,656
Ah, el tío de la motosierra, Ed...

487
00:32:41,703 --> 00:32:43,343
- ¿Gein quizá?
- John Wayne Gacy.

488
00:32:43,416 --> 00:32:45,665
- No. Es Ted Bundy. Ted Bundy.
- ¿Seguro?

489
00:32:45,690 --> 00:32:47,330
- Sí. Es Ted Bundy.
- ¿Bundy?

490
00:32:49,395 --> 00:32:50,831
- ¡Bolis fuera!
- Vale.

491
00:32:50,856 --> 00:32:54,454
Por cinco puntos extra,
la respuesta era...

492
00:32:55,180 --> 00:32:57,668
- Ted Bundy.
- ¡Sí - ¡Sí!

493
00:32:57,696 --> 00:32:59,586
Eres una caja de sorpresas.

494
00:33:01,696 --> 00:33:04,217
¡Oye! Deja de sobar a mi churri.

495
00:33:04,264 --> 00:33:06,592
- No estaba...
- Lo siento.

496
00:33:06,831 --> 00:33:08,007
¿Estáis...?

497
00:33:08,032 --> 00:33:10,189
Vaya cara. Estaba de coña.

498
00:33:10,306 --> 00:33:11,552
No es mi chorba.

499
00:33:11,867 --> 00:33:12,826
Aún.

500
00:33:14,365 --> 00:33:15,643
¿Estás bien, nena?

501
00:33:18,338 --> 00:33:19,938
Soy AJ.

502
00:33:20,831 --> 00:33:22,046
- Vale, sí.
- Él es...

503
00:33:22,071 --> 00:33:24,471
- Craig.
- Menudo... apretón.

504
00:33:24,504 --> 00:33:26,964
Sí, colega, apretón de
obrero. Eso es lo que es.

505
00:33:26,989 --> 00:33:29,788
Estoy siempre con las herramientas en
la mano y levantado bloques de cemento.

506
00:33:29,931 --> 00:33:31,572
Sí, ese es mi gimnasio...

507
00:33:32,416 --> 00:33:33,697
- Guay.
- Sí.

508
00:33:34,470 --> 00:33:36,151
Oye, ¿te importa si

509
00:33:36,176 --> 00:33:38,024
me la llevo un par de
minutos? ¿Te parece bien?

510
00:33:38,578 --> 00:33:40,616
Estaría bien hablar por fin de negocios.

511
00:33:40,641 --> 00:33:42,047
No hacemos más que distraernos.

512
00:33:42,072 --> 00:33:43,244
- ¿Sí?
- Sí.

513
00:33:43,269 --> 00:33:44,632
No dejamos de follar.

514
00:33:45,081 --> 00:33:46,692
- Ya. Vale.
- Sí.

515
00:33:47,176 --> 00:33:49,485
- Vale, pues... os dejo con lo vuestro.
- Chachi, colega.

516
00:33:49,510 --> 00:33:52,192
- AJ, no tienes que...
- No, tengo que irme ya,

517
00:33:52,217 --> 00:33:54,125
que solo iba a ser una cerveza rápida.

518
00:33:54,336 --> 00:33:56,343
Así que eso, nos...

519
00:33:57,148 --> 00:33:58,456
nos vemos en el trabajo.

520
00:34:00,883 --> 00:34:02,157
Hasta luego, colega.

521
00:34:04,125 --> 00:34:05,686
Es un poco rancio, ¿no?

522
00:34:13,414 --> 00:34:14,574
¿Qué pasa?

523
00:34:18,096 --> 00:34:19,253
¡AJ!

524
00:34:20,180 --> 00:34:21,643
¡AJ, vamos!

525
00:34:23,249 --> 00:34:24,408
¡AJ!

526
00:34:34,048 --> 00:34:35,517
¡Me cago en la puta!

527
00:34:35,542 --> 00:34:36,731
¿Marcus?

528
00:34:37,858 --> 00:34:39,106
No pasa nada.

529
00:34:39,263 --> 00:34:41,047
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

530
00:34:41,518 --> 00:34:42,583
Bien.

531
00:34:45,006 --> 00:34:46,329
¿Ha vuelto?

532
00:34:47,149 --> 00:34:48,501
¿Ha vuelto ya?

533
00:34:48,789 --> 00:34:51,768
No pasa nada. Volverá.
Siempre termina volviendo.

534
00:34:51,863 --> 00:34:53,949
- Cuando se le agote el saldo.
- ¿Qué?

535
00:34:53,974 --> 00:34:56,001
Marcus, dijiste...

536
00:34:57,703 --> 00:34:59,443
Marcus, ¿a qué te refieres?

537
00:34:59,468 --> 00:35:01,615
Dijiste que no había hecho esto antes.

538
00:35:01,640 --> 00:35:03,119
Llamaste a la policía.

539
00:35:03,431 --> 00:35:05,953
Ya, mentí. Sé que volverá.

540
00:35:05,978 --> 00:35:07,711
Marcus, tenemos que hablar.

541
00:35:07,736 --> 00:35:09,720
Dame las llaves, te llevo a casa.

542
00:35:15,737 --> 00:35:19,063
Vale, ¿vas a decirme qué
está pasando en realidad?

543
00:35:26,297 --> 00:35:28,197
No sé yo si a Julia le gustaría eso.

544
00:35:28,371 --> 00:35:29,507
Que la follen.

545
00:35:29,871 --> 00:35:30,894
¿Qué?

546
00:35:31,259 --> 00:35:33,382
- Ni siquiera me quiere.
- Marcus...

547
00:35:33,995 --> 00:35:36,109
- ¿A qué te refieres? Dijiste que...
- ¿Hola?

548
00:35:36,334 --> 00:35:37,431
Sí.

549
00:35:37,456 --> 00:35:39,975
- Marcus, ¿qué ocurre?
- Rollitos de primavera.

550
00:35:41,966 --> 00:35:44,238
Vale, un pedido de
rollitos de primavera.

551
00:35:45,061 --> 00:35:46,217
¿Eso es todo?

552
00:35:47,798 --> 00:35:49,670
¿Qué más desea?

553
00:35:52,211 --> 00:35:53,210
¿Hola?

554
00:35:53,588 --> 00:35:54,705
¿Hola?

555
00:37:21,198 --> 00:37:22,438
Te tengo calada.

556
00:37:26,026 --> 00:37:27,670
Eso duele, Rhiannon.

557
00:37:29,919 --> 00:37:32,914
Haces parecer que tienes
una vida perfecta,

558
00:37:33,196 --> 00:37:34,517
pero, en realidad...

559
00:37:35,453 --> 00:37:37,148
todo es mentira, ¿verdad?

560
00:37:38,316 --> 00:37:39,342
¿Qué?

561
00:37:40,336 --> 00:37:43,673
Todo el mundo piensa que
eres un puto encanto,

562
00:37:43,768 --> 00:37:45,756
que tienes una vida de puta madre,

563
00:37:45,781 --> 00:37:47,016
pero, en realidad...

564
00:37:47,185 --> 00:37:49,091
no la tienes, ¿verdad?

565
00:37:49,128 --> 00:37:50,342
Y no lo eres.

566
00:37:50,726 --> 00:37:52,080
Eres horrible.

567
00:37:52,741 --> 00:37:53,893
Yo lo sé.

568
00:37:54,986 --> 00:37:56,606
Marcus lo sabe.

569
00:37:57,610 --> 00:37:58,727
¿Marcus?

570
00:37:59,181 --> 00:38:00,997
¿Qué tiene que ver él con esto?

571
00:38:01,333 --> 00:38:02,544
Cierto.

572
00:38:02,568 --> 00:38:06,248
No habrás visto sus
muchos muchos mensajes.

573
00:38:06,916 --> 00:38:08,991
Así que los compartiré contigo, ¿vale?

574
00:38:11,775 --> 00:38:13,899
"¿Por qué no me respondes, joder?".

575
00:38:14,464 --> 00:38:16,910
"Siempre haces esto, zorra estúpida".

576
00:38:17,034 --> 00:38:19,623
"¿Por qué siempre
quieres hacerme daño?".

577
00:38:20,625 --> 00:38:22,725
"Me voy a suicidar

578
00:38:22,925 --> 00:38:25,138
y será todo culpa tuya".

579
00:38:26,136 --> 00:38:27,872
"Es abuso, joder".

580
00:38:28,528 --> 00:38:29,888
Eres una abusona.

581
00:38:31,168 --> 00:38:32,854
Y estos no son los peores.

582
00:38:33,041 --> 00:38:34,683
Que te jodan, Rhiannon.

583
00:38:35,382 --> 00:38:36,825
¿Qué es lo que le has hecho?

584
00:38:37,414 --> 00:38:40,182
- Nada.
- Algo habrás hecho.

585
00:38:40,220 --> 00:38:42,684
Porque no es feliz contigo.

586
00:38:43,111 --> 00:38:44,940
- No he hecho nada.
- ¿Qué fue?

587
00:38:44,965 --> 00:38:46,654
¿Erosionaste su autoestima

588
00:38:46,679 --> 00:38:48,546
y su disposición general ante el mundo?

589
00:38:48,571 --> 00:38:51,891
- No.
- Arruinas vidas, Julia.

590
00:38:52,479 --> 00:38:54,665
Eres como el cáncer.

591
00:38:54,946 --> 00:38:57,146
O el cambio climático.

592
00:38:57,279 --> 00:38:58,809
O Rusia.

593
00:38:59,550 --> 00:39:00,544
Sí.

594
00:39:00,568 --> 00:39:03,611
El mundo sería un lugar
mucho mejor sin ti.

595
00:39:04,313 --> 00:39:05,947
Solo que, al menos con Rusia,

596
00:39:05,972 --> 00:39:07,896
todo el mundo sabe el
psicópata que es Putin.

597
00:39:07,921 --> 00:39:09,830
Nadie sabe cómo eres tú.

598
00:39:09,964 --> 00:39:11,823
Y para cuando se enteran,
ya es demasiado tarde,

599
00:39:11,848 --> 00:39:13,898
porque ya los has destruido.

600
00:39:13,923 --> 00:39:14,922
Vale.

601
00:39:15,757 --> 00:39:17,512
Soy una persona horrible.

602
00:39:17,537 --> 00:39:19,907
Me lo merezco a él y me merezco esto.

603
00:39:20,986 --> 00:39:24,013
¡Es todo mentira! Soy un puto fraude.

604
00:39:24,038 --> 00:39:25,407
¿Es eso lo que querías oír?

605
00:39:28,486 --> 00:39:30,306
- Dios.
- ¿Qué?

606
00:39:30,826 --> 00:39:33,821
¡Es un puto monstruo!

607
00:39:41,792 --> 00:39:44,139
No sé cómo escapar.

608
00:39:44,548 --> 00:39:47,045
No sé cómo escapar.

609
00:39:48,677 --> 00:39:50,972
No sé cómo escapar.

610
00:39:51,168 --> 00:39:53,409
No sé cómo escapar.

611
00:39:53,737 --> 00:39:56,501
Lo controla todo.

612
00:39:56,736 --> 00:39:59,289
No sé cómo escapar.

613
00:40:00,624 --> 00:40:04,663
No sé cómo escapar.

614
00:40:21,811 --> 00:40:23,558
- No me jodas.
- Descarada.

615
00:40:23,583 --> 00:40:26,023
Cuidado o te podría denunciar
por conducta inapropiada.

616
00:40:26,881 --> 00:40:28,087
Disculpe, señora.

617
00:40:28,112 --> 00:40:30,994
No me había dado cuenta de que
había respondido tan rápido.

618
00:40:31,136 --> 00:40:32,351
Reflejos robustos.

619
00:40:32,376 --> 00:40:34,251
Menos mal que no estás en
la brigada armada, ¿eh?

620
00:40:34,276 --> 00:40:35,456
Sí.

621
00:40:35,550 --> 00:40:37,406
Escucha, ¿has visto el Gazette?

622
00:40:37,431 --> 00:40:39,047
Una mujer ha desaparecido.

623
00:40:39,071 --> 00:40:41,249
Dice que el marido lo
denunció esta mañana,

624
00:40:41,274 --> 00:40:43,873
pero, vaya, he mirado y no
había ningún expediente abierto.

625
00:40:43,898 --> 00:40:46,871
Necesitamos llegar al fondo de esto.
No podemos correr ningún riesgo.

626
00:40:49,693 --> 00:40:50,991
Dios mío.

627
00:40:51,201 --> 00:40:52,685
¿Va todo bien?

628
00:40:53,965 --> 00:40:56,476
Sí, creo que he dado con algo.
¿Puedo llamarla después?

629
00:40:56,652 --> 00:40:58,158
Que no sea muy tarde.

630
00:41:27,117 --> 00:41:33,577
www.subtitulamos.tv

