1
00:00:27,261 --> 00:00:28,690
- ¿Farrar?
- Sí, señora.

2
00:00:28,716 --> 00:00:30,968
Me acaban de salpicar de arriba a
abajo. Un sospechoso ha abierto...

3
00:00:31,050 --> 00:00:32,792
Personas a las que mataría...

4
00:00:33,044 --> 00:00:35,677
¿No podrías pasarte por un Next y
comprarme una blusa de camino aquí?

5
00:00:35,706 --> 00:00:38,430
La inspectora jefe, por
llamarme a horas inapropiadas

6
00:00:38,456 --> 00:00:40,598
para pedirme cosas inapropiadas.

7
00:00:40,624 --> 00:00:42,456
De fibra no artificial, señora.

8
00:00:45,092 --> 00:00:46,675
Mi casera,

9
00:00:47,277 --> 00:00:50,995
por tomarse un baño cada puta mañana.

10
00:00:51,924 --> 00:00:55,524
Sra. Wheeler, el agua
vuelve a salir fría.

11
00:00:55,550 --> 00:00:56,948
Dios, lo siento.

12
00:00:56,974 --> 00:00:59,951
Quizá deberías intentar
levantarte un pelín más temprano,

13
00:00:59,977 --> 00:01:01,792
para asegurarte de que queda.

14
00:01:13,793 --> 00:01:16,550
El lumbreras que dejó que estos
payasos entrasen en la policía.

15
00:01:21,276 --> 00:01:22,945
Después lo grabé en vídeo, porque creí

16
00:01:22,971 --> 00:01:24,642
que podía ser yo el
primero en la escena.

17
00:01:24,668 --> 00:01:26,853
Asegúrense de recoger
ADN, así es como los...

18
00:01:26,879 --> 00:01:29,971
Testigos que han escuchado
demasiados pódcasts de crímenes.

19
00:01:29,997 --> 00:01:32,831
La causa de la muerte parece
ser múltiples puñaladas.

20
00:01:39,469 --> 00:01:40,925
Y, por supuesto,

21
00:01:41,190 --> 00:01:44,440
las personas que creen que
pueden matar a otras personas...

22
00:01:46,766 --> 00:01:48,128
y librarse.

23
00:02:35,024 --> 00:02:38,313
www.subtitulamos.tv

24
00:02:38,338 --> 00:02:40,266
CAPÍTULO 4
TODO EL MUNDO QUIERE A JULIA

25
00:03:00,837 --> 00:03:02,194
Me cago en la puta.

26
00:03:02,641 --> 00:03:04,379
Esto es secuestro.

27
00:03:04,405 --> 00:03:06,139
¡Has cometido un secuestro!

28
00:03:06,290 --> 00:03:09,434
Bueno, iba a ser asesinato, pero...

29
00:03:09,601 --> 00:03:11,882
de nuevo, has tenido
que arruinarlo todo.

30
00:03:11,908 --> 00:03:13,624
¡Rhiannon, por favor!

31
00:03:16,536 --> 00:03:17,538
Rhi.

32
00:03:17,950 --> 00:03:21,249
Está claro que lo estás
pasando mal por lo de tu padre.

33
00:03:21,319 --> 00:03:23,163
¿Qué tal si dejamos de
tirarnos de los pelos

34
00:03:23,305 --> 00:03:26,983
y así puedes llamar a
Caridad Cristiana o algo?

35
00:03:27,231 --> 00:03:28,391
¿Te estás burlando de mí?

36
00:03:28,417 --> 00:03:30,897
- ¡Éramos unas crías! ¡Era broma!
- ¿Una broma?

37
00:03:31,598 --> 00:03:34,772
Te metiste conmigo tanto que
empecé a arrancarme el pelo.

38
00:03:34,798 --> 00:03:37,022
Eso fue hace años, Rhiannon.

39
00:03:37,337 --> 00:03:39,608
Ahora somos adultas.
Tienes que pasar página.

40
00:03:39,678 --> 00:03:41,905
No es sano estar tan
anclada en el pasado.

41
00:03:41,931 --> 00:03:43,327
Llevé peluca...

42
00:03:43,817 --> 00:03:46,124
hasta los 23 años.

43
00:03:47,728 --> 00:03:51,647
- Rhiannon...
- Estoy anclada por tu culpa.

44
00:03:51,860 --> 00:03:53,436
Tú eres la responsable.

45
00:03:53,674 --> 00:03:57,850
Tú me hiciste sentir invisible, Julia.

46
00:03:59,315 --> 00:04:02,200
Y me quedé en esta ciudad,
en esta casa, por tu culpa

47
00:04:02,226 --> 00:04:04,652
y ahora intentas arrebatármela también.

48
00:04:04,678 --> 00:04:06,705
¡No me importa tu vida de mierda!

49
00:04:06,777 --> 00:04:07,820
Estás...

50
00:04:08,311 --> 00:04:10,944
Estás acabada, Julia.

51
00:04:26,845 --> 00:04:29,017
Esto es muy propio de ti, Rhi.

52
00:04:29,221 --> 00:04:31,349
- Para.
- ¿Que pare qué?

53
00:04:32,020 --> 00:04:35,353
No soy yo la que ha hecho realidad
su fantasía de secuestrar a alguien.

54
00:04:36,339 --> 00:04:39,470
Ahora eres una asesina,
una asesina en serie.

55
00:04:39,628 --> 00:04:40,880
Que te jodan.

56
00:04:40,906 --> 00:04:43,601
En realidad, para ser una asesina en
serie tienes que matar a tres personas

57
00:04:43,627 --> 00:04:47,068
- y yo solo he matado a dos, así que...
- Esto es raro, Rhiannon.

58
00:04:47,321 --> 00:04:49,849
¿Por qué eres tan rara, joder?

59
00:04:51,338 --> 00:04:53,006
No eres ninguna víctima.

60
00:04:53,628 --> 00:04:55,136
Eres una puta perdedora

61
00:04:55,162 --> 00:04:59,084
que culpa a los demás
de su vida de mierda.

62
00:05:09,455 --> 00:05:10,644
¡Hostias!

63
00:05:12,062 --> 00:05:14,231
No puedes soportar que
yo tenga una buena vida

64
00:05:14,257 --> 00:05:15,751
y tú nada.

65
00:05:15,777 --> 00:05:17,363
Matarme no va a cambiar eso.

66
00:05:17,389 --> 00:05:19,691
- ¡Espera!
- Luego me ocupo de ti.

67
00:06:26,984 --> 00:06:28,398
No soy ninguna perdedora.

68
00:06:48,895 --> 00:06:50,390
¡Me cago en todo!

69
00:06:51,260 --> 00:06:53,632
No me jodas. Ya van
tres veces esta semana.

70
00:06:53,695 --> 00:06:54,784
No te sulfures.

71
00:06:54,810 --> 00:06:56,492
Craig, necesito hablar contigo.

72
00:06:56,825 --> 00:06:58,577
Rhiannon, hola.

73
00:06:59,249 --> 00:07:00,704
No me jo... ¿Qué haces?

74
00:07:00,730 --> 00:07:01,856
¡Ya!

75
00:07:05,094 --> 00:07:06,346
¿Has hecho algo?

76
00:07:07,678 --> 00:07:09,888
Escucha, sobre lo de anoche...

77
00:07:10,093 --> 00:07:12,606
¿El qué? ¿Que flirtearas con Julia

78
00:07:12,632 --> 00:07:14,906
o que la estuvieras ayudando a
vender mi casa a mis espaldas?

79
00:07:15,060 --> 00:07:17,726
No tenía ni idea de que
no supieras lo de la casa.

80
00:07:18,132 --> 00:07:19,926
¿Quién te ha dicho que puedes
volver a ponerte la camiseta?

81
00:07:23,044 --> 00:07:24,116
Siéntate.

82
00:07:50,140 --> 00:07:51,459
¿Te gusta Julia?

83
00:07:56,376 --> 00:07:57,645
Silencio.

84
00:08:03,547 --> 00:08:05,201
Hostia puta.

85
00:08:08,318 --> 00:08:09,670
Mírame.

86
00:08:09,696 --> 00:08:11,185
¿Qué...? Rhi.

87
00:08:11,659 --> 00:08:12,974
Joder.

88
00:08:40,476 --> 00:08:42,576
Estás como un tren.

89
00:08:50,193 --> 00:08:52,579
Craig, mírame. Mírame.

90
00:08:53,985 --> 00:08:56,134
Mírame. Mírame.

91
00:08:56,176 --> 00:08:58,751
Mírame. Mírame.

92
00:08:59,189 --> 00:09:00,501
Mírame.

93
00:09:00,527 --> 00:09:01,837
¡Mírame!

94
00:09:22,575 --> 00:09:24,189
Rhi, ha sido mágico.

95
00:09:25,311 --> 00:09:26,328
Sí.

96
00:09:26,650 --> 00:09:28,361
Empiezo hasta a notar cosas.

97
00:09:31,227 --> 00:09:32,493
Joder.

98
00:09:39,060 --> 00:09:40,562
¿Cuándo puedo volver a verte?

99
00:09:41,204 --> 00:09:42,525
Cuando yo diga que puedes.

100
00:09:43,393 --> 00:09:44,439
Vale.

101
00:09:56,251 --> 00:09:59,057
Veuillez laisser votre
message après le bip.

102
00:09:59,824 --> 00:10:01,309
Hola, Seren. Soy yo.

103
00:10:01,335 --> 00:10:02,968
Me preguntaba cuándo me ibas a contar

104
00:10:02,994 --> 00:10:05,564
que habías aceptado la oferta de
Julia para comprar la casa de papá.

105
00:10:05,720 --> 00:10:08,306
Si pudieras dejar de fingir
que no existo, sería genial.

106
00:10:08,332 --> 00:10:09,333
Gracias.

107
00:10:26,278 --> 00:10:27,528
Lo siento.

108
00:10:27,748 --> 00:10:29,582
¿Te he hecho sentir incómodo?

109
00:10:47,342 --> 00:10:48,645
Buenos días.

110
00:10:49,595 --> 00:10:50,871
Buenos días.

111
00:10:57,146 --> 00:10:59,403
Aquí trabajando la destreza.

112
00:10:59,576 --> 00:11:01,010
Mi agarre es un poco flojo.

113
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Tengo una primicia para ti.

114
00:11:02,344 --> 00:11:05,910
La gente ya no habla de
"primicias" hoy día, tesoro.

115
00:11:05,936 --> 00:11:08,601
Hablan de "pistas" o "exclusivas".

116
00:11:08,627 --> 00:11:09,879
Es sobre los asesinatos.

117
00:11:10,435 --> 00:11:12,229
- ¡Jeff!
- No te diré qué es

118
00:11:12,255 --> 00:11:13,439
a menos que me asciendas.

119
00:11:13,465 --> 00:11:15,200
A redactora júnior, como a AJ.

120
00:11:16,927 --> 00:11:20,161
- ¿Qué pasa?
- Quiere ser redactora júnior.

121
00:11:20,187 --> 00:11:22,114
Ambos sabemos que me lo merezco.

122
00:11:22,742 --> 00:11:25,801
Bueno, no estoy muy
seguro yo de eso, tesoro.

123
00:11:25,852 --> 00:11:28,371
Nunca habrías conseguido la
historia real de Ryan sin mí.

124
00:11:28,397 --> 00:11:31,082
Lo sabes. Sé que esto te va a encantar.

125
00:11:31,108 --> 00:11:32,743
Es más grande que un doble asesinato.

126
00:11:32,769 --> 00:11:34,584
Y el Telegram aún no sabe nada.

127
00:11:34,610 --> 00:11:36,614
No necesitamos dos
redactores júnior, Norman.

128
00:11:36,640 --> 00:11:38,145
Bastante tenemos con uno.

129
00:11:40,913 --> 00:11:42,387
Un periodo de prueba,

130
00:11:42,450 --> 00:11:44,121
- a modo de ensayo. ¿Vale?
- ¿Qué?

131
00:11:44,263 --> 00:11:46,392
Esto apesta a cuota de
género, no me digas.

132
00:11:46,418 --> 00:11:48,542
Y luego la gente se pregunta por qué
los hombres blancos están deprimidos.

133
00:11:48,568 --> 00:11:50,981
Si tan triste te pone esto, Jeff,

134
00:11:51,140 --> 00:11:53,317
puedes tomarte un día
de asuntos propios.

135
00:12:01,093 --> 00:12:02,209
No tan rápido.

136
00:12:02,235 --> 00:12:03,528
La historia primero.

137
00:12:04,039 --> 00:12:06,817
Mujer desaparecida. Creo que
podría ser nuestra tercera víctima.

138
00:12:06,843 --> 00:12:09,208
Venga ya. Eso está cogido con pinzas.

139
00:12:09,234 --> 00:12:11,146
Y si hubiera una persona
desaparecida, yo lo sabría.

140
00:12:11,172 --> 00:12:14,247
Conozco a gente, gente en la
policía, así que, sí, yo lo sabría.

141
00:12:14,273 --> 00:12:16,085
No si la policía no lo sabe todavía.

142
00:12:16,937 --> 00:12:18,308
¿Quién es tu fuente?

143
00:12:18,697 --> 00:12:20,282
Ya, buen intento, Jeff.

144
00:12:20,740 --> 00:12:22,390
Ve a escribirlo.

145
00:12:24,540 --> 00:12:26,570
Redactora júnior.

146
00:12:30,469 --> 00:12:32,554
Norman, ¿podemos hablar de esto?

147
00:12:39,468 --> 00:12:40,752
¿Deberías estar haciendo eso?

148
00:12:40,778 --> 00:12:42,382
Ahora eres redactora júnior.

149
00:12:45,773 --> 00:12:48,742
Espero que no acabe siendo uno de esos
escenarios tipo Los juegos del hambre

150
00:12:48,768 --> 00:12:52,218
en los que tú y yo tenemos que
luchar a muerte para sobrevivir.

151
00:12:52,244 --> 00:12:53,554
Te irá bien.

152
00:12:53,690 --> 00:12:56,047
He oído que hay libre un
puesto de recepcionista.

153
00:12:57,959 --> 00:12:59,375
Me alegro por ti.

154
00:12:59,852 --> 00:13:01,172
Gracias.

155
00:13:01,296 --> 00:13:02,655
Lo querías de verdad.

156
00:13:02,908 --> 00:13:04,508
Lo noté enseguida nada más conocernos.

157
00:13:04,534 --> 00:13:06,734
Y tienes algo que...

158
00:13:08,288 --> 00:13:11,882
En fin, la segunda
víctima de asesinato...

159
00:13:12,070 --> 00:13:13,750
era un poco cabrón, al parecer.

160
00:13:13,776 --> 00:13:15,039
Casero local.

161
00:13:16,023 --> 00:13:19,565
Pisos de dos dormitorios para
que vivan como 18 personas.

162
00:13:19,591 --> 00:13:21,525
Desahució a una madre soltera y su bebé

163
00:13:21,551 --> 00:13:23,630
para poder explotar a un
montón de inmigrantes.

164
00:13:23,656 --> 00:13:26,666
Estoy pensando que podemos estar
en presencia de un justiciero,

165
00:13:26,692 --> 00:13:29,778
una especie de Robin Hood
asesino o algo así.

166
00:13:30,402 --> 00:13:32,007
¿Tú crees? Eso es...

167
00:13:33,105 --> 00:13:36,148
Es un punto de vista muy guay.

168
00:13:36,884 --> 00:13:38,148
¿Pero...?

169
00:13:38,501 --> 00:13:39,882
¿Tú crees que es bueno?

170
00:13:40,156 --> 00:13:44,195
Bueno, si es cierto, entonces
sí. Creo que es guay.

171
00:13:46,868 --> 00:13:49,762
Genial. Pues puede que
se lo venda a Norman.

172
00:13:50,217 --> 00:13:52,875
Y puede que yo te consiga una
tercera víctima de asesinato.

173
00:13:53,753 --> 00:13:54,754
¿Qué?

174
00:13:55,022 --> 00:13:57,929
Porque creo que he encontrado una.

175
00:13:58,304 --> 00:14:00,187
Sí, ya te contaré.

176
00:14:00,791 --> 00:14:01,898
Vale.

177
00:14:06,727 --> 00:14:08,417
¿Noche de trivial en The Bell luego?

178
00:14:08,699 --> 00:14:10,995
- Sí, claro.
- Corre de mi cuenta.

179
00:14:11,101 --> 00:14:13,057
Y ya preparo yo el resto.

180
00:14:13,186 --> 00:14:15,268
Me servirá de práctica para...

181
00:14:15,714 --> 00:14:17,089
recepción.

182
00:14:25,001 --> 00:14:27,272
Sí. Papeleo.

183
00:14:27,525 --> 00:14:28,968
Tíralo todo a la papelera.

184
00:14:28,994 --> 00:14:31,585
Sí, son casi todos
callejones sin salida.

185
00:14:31,611 --> 00:14:33,999
Pues se lo puedo dar a otro si es
demasiado inconveniente para ti.

186
00:14:34,387 --> 00:14:35,572
Para nada.

187
00:14:35,927 --> 00:14:38,900
Me encanta. Me encanta
el papeleo. Me encanta.

188
00:14:41,143 --> 00:14:43,376
Es que... creo que es
un callejón sin salida.

189
00:14:43,744 --> 00:14:46,970
El sargento Sager y yo hablamos
con todo el mundo en el club

190
00:14:46,996 --> 00:14:48,279
y nadie vio nada.

191
00:14:48,305 --> 00:14:51,030
Esperaba unirme al resto en
la segunda escena del crimen.

192
00:14:51,056 --> 00:14:52,772
Rory comentó algo de una testigo

193
00:14:52,798 --> 00:14:55,327
mencionando a unos "chicos
fiesteros". ¿Lo has comprobado?

194
00:14:55,353 --> 00:14:57,981
Sí. Es que no me parece que "fiestero"

195
00:14:58,007 --> 00:14:59,908
pueda considerarse un móvil, señora.

196
00:14:59,934 --> 00:15:01,352
No es eso lo que he preguntado.

197
00:15:01,378 --> 00:15:02,772
Necesito hechos, Farrar,

198
00:15:02,798 --> 00:15:04,733
y tú me das tu
interpretación, así que...

199
00:15:04,759 --> 00:15:06,964
Revisa otra vez las imágenes
de las cámaras, investiga.

200
00:15:06,990 --> 00:15:08,700
Céntrate en tu tarea.

201
00:15:09,634 --> 00:15:12,216
Y tengo unos cuantos más para
ti, de la segunda víctima.

202
00:15:12,242 --> 00:15:13,994
Un poco rollo para mi gusto.

203
00:15:14,171 --> 00:15:15,665
Léelos todos.

204
00:15:17,020 --> 00:15:19,251
¡Vale! Al tajo, equipo.

205
00:15:19,336 --> 00:15:21,845
Estos son los casos de los que
están hechos los pódcasts.

206
00:15:38,647 --> 00:15:40,530
HOLA. DE SOPETÓN, LO SÉ,
¿PERO TODO BIEN CON JULIA?

207
00:15:40,556 --> 00:15:42,444
HE INTENTADO PONERME EN CONTACTO CON
ELLA POR LA CASA, PERO NO ME CONTESTA

208
00:15:49,226 --> 00:15:51,210
MARCUS ME HA MANDADO UN MENSAJE. LLÁMAME

209
00:15:56,081 --> 00:15:58,335
- Hola.
- Hola, soy Rhiannon.

210
00:15:58,416 --> 00:16:00,207
- ¡Dios mío, Rhiannon!
- ¿Todo bien?

211
00:16:00,233 --> 00:16:02,545
Nadie ha visto a Julia desde ayer.

212
00:16:02,657 --> 00:16:04,229
Es de lo más horrible.

213
00:16:04,677 --> 00:16:06,991
Dios mío. Así que...

214
00:16:07,323 --> 00:16:09,825
¿No llegó a casa?

215
00:16:09,851 --> 00:16:12,029
Estamos muy preocupados,
no sé qué hacer.

216
00:16:12,055 --> 00:16:14,007
- Mierda.
- Estamos preocupados.

217
00:16:14,546 --> 00:16:16,200
No, claro. Es decir...

218
00:16:16,226 --> 00:16:18,061
Sí, yo también lo estaría.

219
00:16:18,087 --> 00:16:20,287
Es que no puedo dejar
de pensar en ello...

220
00:16:20,313 --> 00:16:23,650
Verás, resulta que yo
trabajo en el Gazette.

221
00:16:23,697 --> 00:16:26,140
Eres la recepcionista, ¿no?

222
00:16:26,414 --> 00:16:30,186
No, me acaban de ascender,
en realidad, así que...

223
00:16:31,382 --> 00:16:33,451
Podría hablar con mi editor,

224
00:16:33,537 --> 00:16:37,288
¿quizá escribir un artículo
sobre la desaparición de Julia?

225
00:16:37,577 --> 00:16:39,040
Para reclamar atención.

226
00:16:39,082 --> 00:16:42,171
Ya sabes, las primeras
24 horas son cruciales.

227
00:16:42,231 --> 00:16:44,319
Eso sería estupendo. ¿Estás segura?

228
00:16:44,412 --> 00:16:46,780
Vale, genial. Sí, no...

229
00:16:47,966 --> 00:16:50,343
- Sí, eso suena muy bien.
- ¿Nos vemos en media hora?

230
00:16:50,369 --> 00:16:53,174
Vale, ¿nos vemos allí, entonces?

231
00:16:53,200 --> 00:16:55,647
Sí. Genial. Eres un
cielo. Gracias, Rhiannon.

232
00:16:55,775 --> 00:16:57,640
Genial. Vale. Adiós.

233
00:17:04,619 --> 00:17:07,318
Voy a reunirme con unos
contactos para el artículo.

234
00:17:07,618 --> 00:17:08,870
¡Sí!

235
00:17:11,098 --> 00:17:12,510
Quién lo iba a decir, ¿eh?

236
00:17:15,761 --> 00:17:16,929
Entonces...

237
00:17:17,166 --> 00:17:19,638
¿Qué os hace pensar que le
ha pasado algo malo a Julia?

238
00:17:19,664 --> 00:17:22,377
No ha subido ninguna
historia en 17 horas.

239
00:17:22,474 --> 00:17:23,908
Ni un mísero meme.

240
00:17:23,960 --> 00:17:25,820
No es nada propio de ella.

241
00:17:25,846 --> 00:17:28,105
Tampoco ha respondido
en el grupo de chat

242
00:17:28,131 --> 00:17:29,732
y eso que escribe superrápido.

243
00:17:29,758 --> 00:17:32,156
Sí, es muy... preocupante.

244
00:17:32,182 --> 00:17:34,486
Y luego Marcus nos dijo que
no había ido a casa anoche.

245
00:17:34,512 --> 00:17:36,379
Francamente, eso es lo
más preocupante de todo.

246
00:17:36,405 --> 00:17:39,533
Lo hacen todo juntos. Él vino
incluso a mi despedida de soltera.

247
00:17:39,559 --> 00:17:41,299
Son un primor estando juntos.

248
00:17:42,982 --> 00:17:45,143
Parece la relación perfecta.

249
00:17:45,291 --> 00:17:47,265
Sin ninguna clase de problemas.

250
00:17:47,298 --> 00:17:49,209
La verdad es que es así.

251
00:17:49,235 --> 00:17:50,593
Casi dan ganas de vomitar.

252
00:17:50,619 --> 00:17:52,986
¿Qué hay de las otras
facetas de su vida?

253
00:17:53,012 --> 00:17:54,697
¿Le preocupaba algo?

254
00:17:54,793 --> 00:17:56,400
¿Sentía presión en el trabajo?

255
00:17:56,666 --> 00:17:58,252
¿Estrés por la boda?

256
00:17:58,630 --> 00:17:59,728
No.

257
00:17:59,808 --> 00:18:02,369
Bueno, ¿tenía algún enemigo?

258
00:18:03,056 --> 00:18:05,846
¿Alguien podría querer hacerle daño?

259
00:18:05,960 --> 00:18:07,775
¿Qué? No.

260
00:18:08,098 --> 00:18:09,986
Todo el mundo quiere a Julia.

261
00:18:10,522 --> 00:18:12,260
Perdona, ¿por qué preguntas eso?

262
00:18:13,051 --> 00:18:14,533
Ah, solo...

263
00:18:15,054 --> 00:18:16,853
para dar contexto.

264
00:18:16,892 --> 00:18:19,463
La gente se muere por los detalles,
cuanto más escabrosos, mejor, así que...

265
00:18:19,641 --> 00:18:21,103
si se os ocurre algo que...

266
00:18:21,725 --> 00:18:23,017
Mírate.

267
00:18:23,316 --> 00:18:25,382
Toda ahí en plan... periodístico.

268
00:18:25,408 --> 00:18:29,127
Bueno, solo hago mi
trabajo, en realidad.

269
00:18:29,332 --> 00:18:31,908
Me alegro de que te vaya tan bien.

270
00:18:32,664 --> 00:18:34,424
Sé que las cosas te resultaron...

271
00:18:34,656 --> 00:18:36,643
difíciles en el instituto.

272
00:18:41,815 --> 00:18:43,179
No tan difíciles.

273
00:18:43,665 --> 00:18:48,281
No, a ver, ¿no le parece a todo
el mundo difícil el instituto?

274
00:18:48,307 --> 00:18:50,367
- Esto está muy bien.
- Sí.

275
00:18:50,791 --> 00:18:53,523
Bueno, no, porque nuestra
amiga ha desaparecido.

276
00:18:53,925 --> 00:18:56,289
Me refiero a hablar de nuestras cosas.

277
00:18:56,949 --> 00:18:59,703
Deberíamos salir a tomar algo.
Ahora pareces muy divertida.

278
00:19:01,459 --> 00:19:02,617
Sí.

279
00:19:02,692 --> 00:19:03,921
Lo soy.

280
00:19:05,687 --> 00:19:06,708
Sí.

281
00:19:08,444 --> 00:19:09,718
¿En qué andas?

282
00:19:10,132 --> 00:19:12,443
Aquí jugando a "¿Dónde está Wally?"

283
00:19:12,469 --> 00:19:14,507
con un puñado de jugadores de rugby.

284
00:19:15,339 --> 00:19:16,340
¿Qué?

285
00:19:16,366 --> 00:19:18,372
Estoy revisando la
declaración de Rhiannon Lewis.

286
00:19:18,398 --> 00:19:20,008
Dijo que vio a unos chicos sospechosos

287
00:19:20,034 --> 00:19:21,677
la noche del asesinato de Ryan Lloyd.

288
00:19:21,703 --> 00:19:23,882
Ah, a la que se le murió el perro.

289
00:19:24,051 --> 00:19:25,210
Sí...

290
00:19:25,265 --> 00:19:27,507
No sé si yo saldría la noche
de la muerte de mi perro,

291
00:19:27,533 --> 00:19:30,320
pero, bueno, cada uno
lleva el luto como quiere.

292
00:19:31,417 --> 00:19:32,418
Sí...

293
00:19:32,812 --> 00:19:34,117
Una chica maja.

294
00:19:39,866 --> 00:19:42,723
- Sí, tengo tres horas más de imágenes.
- ¿Qué me dices de esos?

295
00:19:46,307 --> 00:19:47,692
Te dejo a lo tuyo, pues.

296
00:19:48,273 --> 00:19:49,902
Eso es para ti, por cierto.

297
00:19:53,704 --> 00:19:55,872
Sí, terroríficos.

298
00:20:34,670 --> 00:20:37,061
HORA ESTIMADA DE LA MUERTE: MEDIANOCHE

299
00:20:59,829 --> 00:21:00,863
Hola.

300
00:21:00,889 --> 00:21:02,433
Hola, Marcus.

301
00:21:02,831 --> 00:21:05,259
Soy Rhiannon Lewis.
Trabajo para el Gazette.

302
00:21:05,285 --> 00:21:06,865
Me han contactado las amigas de Julia.

303
00:21:06,891 --> 00:21:07,931
Cierto.

304
00:21:08,173 --> 00:21:09,482
¿En qué puedo ayudarte?

305
00:21:09,508 --> 00:21:12,010
Estoy escribiendo un artículo
sobre la desaparición de Julia.

306
00:21:12,235 --> 00:21:14,954
Para dar su caso a conocer,
ayudar a encontrarla...

307
00:21:15,053 --> 00:21:16,962
Por favor, pasa.

308
00:21:18,923 --> 00:21:21,046
¿Quieres una taza de té? ¿Café?

309
00:21:21,072 --> 00:21:22,431
Sí, gracias.

310
00:21:24,242 --> 00:21:26,485
Me gusta tu casa. Es...

311
00:21:27,082 --> 00:21:28,658
muy moderna.

312
00:21:28,946 --> 00:21:31,821
Ya, no, es la arquitectura
favorita de Julia.

313
00:21:31,860 --> 00:21:35,155
Cuando compramos la casa estaba
completamente desangelada,

314
00:21:35,181 --> 00:21:37,187
pero ella ha conseguido
dejar su impronta.

315
00:21:37,213 --> 00:21:40,196
Hizo un mural en Pinterest
solo con los sofás y...

316
00:21:40,877 --> 00:21:43,004
yo me reía de ello, pero ahora...

317
00:21:43,603 --> 00:21:45,693
no puedo dejar de mirar
ese sofá y preguntarme:

318
00:21:45,719 --> 00:21:47,423
"¿Volverá a sentarse en él alguna vez?".

319
00:21:49,673 --> 00:21:52,703
¿Por qué no me cuentas qué ha pasado?

320
00:21:52,729 --> 00:21:54,631
Nunca antes había hecho
algo así, la verdad.

321
00:21:54,657 --> 00:21:57,876
Siempre contesta a mis mensajes y...

322
00:21:58,166 --> 00:22:01,134
Hasta anoche, y luego
cuando no vino a casa, yo...

323
00:22:01,695 --> 00:22:03,508
No sé qué hacer, ¿sabes?

324
00:22:03,534 --> 00:22:05,455
¿Qué hace la gente en estos casos?

325
00:22:05,481 --> 00:22:07,608
Me siento un puto inútil.

326
00:22:08,624 --> 00:22:09,767
Lo siento.

327
00:22:13,311 --> 00:22:14,730
¿Y qué hiciste?

328
00:22:15,152 --> 00:22:17,094
Bueno, al no saber nada
de ella para las siete,

329
00:22:17,120 --> 00:22:19,777
comprobé su ubicación
con Find My Friends,

330
00:22:20,264 --> 00:22:22,996
pero estaba apagado y...

331
00:22:23,386 --> 00:22:25,735
Siempre sabemos dónde
está el otro, ¿sabes?

332
00:22:25,761 --> 00:22:27,738
¿Y no sabes dónde pudo haber ido?

333
00:22:27,957 --> 00:22:30,189
¿No dijo nada sobre
algún plan para anoche?

334
00:22:30,215 --> 00:22:31,446
Repasamos nuestros planes cada mañana.

335
00:22:31,472 --> 00:22:34,113
Dijo que iba a venir directamente
a casa después de trabajar.

336
00:22:34,560 --> 00:22:36,418
Sale a las 18:45.

337
00:22:36,444 --> 00:22:39,949
¿Y cómo van las cosas entre los dos?

338
00:22:40,438 --> 00:22:42,355
¿Eres feliz? ¿Es ella feliz?

339
00:22:43,237 --> 00:22:45,783
¿Algún problema secreto
con la bebida o algo?

340
00:22:45,809 --> 00:22:48,008
Sé que tienes que hacer
esas preguntas, pero...

341
00:22:48,034 --> 00:22:49,285
No, no, estamos...

342
00:22:49,834 --> 00:22:52,996
estamos bien. Estamos bien, ¿sabes?

343
00:22:55,356 --> 00:22:56,746
Y...

344
00:22:57,834 --> 00:22:59,301
¿has...

345
00:22:59,976 --> 00:23:02,988
denunciado ya su
desaparición a la policía?

346
00:23:05,032 --> 00:23:06,746
Sí, a primera hora esta mañana.

347
00:23:08,048 --> 00:23:10,145
Lo habría hecho anoche, pero...

348
00:23:10,449 --> 00:23:12,649
bueno, esperaba verla entrar por
la puerta en cualquier momento,

349
00:23:12,675 --> 00:23:15,756
pero no lo hizo y ya...
dieron las seis de la mañana.

350
00:23:15,782 --> 00:23:17,576
¿Qué ha dicho la policía?

351
00:23:19,631 --> 00:23:22,637
Que estarían atentos.

352
00:23:24,260 --> 00:23:28,074
¿Que estarían atentos? No
parece muy meticuloso.

353
00:23:29,323 --> 00:23:31,355
Seguro que están haciendo lo que pueden.

354
00:23:35,248 --> 00:23:38,106
¿Tienes alguna foto que
pueda usar para el artículo?

355
00:23:38,871 --> 00:23:40,039
Sí, esta.

356
00:23:42,036 --> 00:23:43,918
Aquí sale muy feliz.

357
00:23:47,006 --> 00:23:49,760
¿Quizá demasiado?

358
00:23:50,423 --> 00:23:52,588
¿No tienes algo más...

359
00:23:53,048 --> 00:23:54,814
formal, quizá?

360
00:23:54,898 --> 00:23:56,691
¿Formal? Sí.

361
00:23:57,133 --> 00:23:58,854
Sí, tengo una ideal.

362
00:25:11,552 --> 00:25:13,528
Si me la pudieras
devolver cuando acabes,

363
00:25:13,554 --> 00:25:15,306
estaría genial.

364
00:25:17,715 --> 00:25:21,300
Una noche, tras beber
demasiado Château Pape,

365
00:25:21,326 --> 00:25:24,412
elegimos nuestras fotos de persona
desaparecida para echarnos unas risas.

366
00:25:25,432 --> 00:25:28,347
Esta era la suya. Fue idea
suya, como si lo supiera.

367
00:25:32,672 --> 00:25:35,172
Yo me hago cargo de eso por ti.

368
00:25:39,408 --> 00:25:41,118
¿A qué hora fue al club?

369
00:25:41,990 --> 00:25:43,141
Sobre las once.

370
00:25:43,167 --> 00:25:45,076
- ¿Hasta?
- Tarde.

371
00:25:45,428 --> 00:25:46,910
¿Estuvo con alguien?

372
00:25:46,936 --> 00:25:49,397
Pidge, Anni, Lucille,

373
00:25:49,423 --> 00:25:51,162
Julia Blenkingsopp.

374
00:26:07,462 --> 00:26:08,917
Hola, Badgertons.

375
00:26:08,943 --> 00:26:12,088
Me gustaría hablar con
Julia Blenkingsopp, por favor.

376
00:26:12,114 --> 00:26:13,505
Me temo que no está disponible.

377
00:26:13,531 --> 00:26:16,758
Soy la agente Farrar de la
Policía de North Berkshire.

378
00:26:16,784 --> 00:26:19,302
Sería genial hablar con
ella lo más pronto posible.

379
00:26:19,328 --> 00:26:21,805
Como he dicho, no está disponible.

380
00:26:21,831 --> 00:26:23,689
Le sugiero que vuelva a llamar mañana.

381
00:26:34,090 --> 00:26:35,955
Escucha, seguro que
está de vuelta mañana.

382
00:26:35,981 --> 00:26:39,400
Retiro de spa, riña de
enamorados, resaca...

383
00:26:39,426 --> 00:26:40,713
Es decir, hay cientos de razones.

384
00:26:40,739 --> 00:26:42,867
Esto es periodismo inconsciente.

385
00:26:43,406 --> 00:26:45,379
- Buenas noches, Jeff.
- Ya.

386
00:26:48,497 --> 00:26:50,082
¿A ti qué te parece, Phil?

387
00:26:54,997 --> 00:26:56,986
- MUJER DESAPARECIDA. ¿TERCERA VÍCTIMA?
- ¡Es oficial!

388
00:26:57,012 --> 00:26:58,622
- POR RHIANNON LEWIS, REDACTORA JÚNIOR
- ¡Ya has publicado!

389
00:26:58,856 --> 00:26:59,926
¡Sí!

390
00:27:00,231 --> 00:27:01,989
- Lo siento mucho.
- No, no...

391
00:27:02,026 --> 00:27:04,458
- ¡Bien hecho!
- ¡Gracias!

392
00:27:06,156 --> 00:27:08,762
Lo siento. Me está sonando el teléfono.

393
00:27:13,885 --> 00:27:15,113
Hola, Seren.

394
00:27:15,139 --> 00:27:17,610
Julia hizo una buena oferta y
tuve que tomar una decisión.

395
00:27:17,636 --> 00:27:18,862
Me temía algún berrinche.

396
00:27:18,888 --> 00:27:21,448
- Porque tú no...
- Ya sé que existes.

397
00:27:21,474 --> 00:27:22,842
No paras de dejármelo clarito.

398
00:27:22,868 --> 00:27:24,953
Pero soy la mayor y necesito el dinero.

399
00:27:25,319 --> 00:27:26,653
Esto va a pasar.

400
00:27:27,083 --> 00:27:28,799
No doy con Julia para
los últimos detalles,

401
00:27:28,825 --> 00:27:30,616
pero hoy se va a pasar un tasador.

402
00:27:30,688 --> 00:27:32,250
¿Qué? ¿Cuándo? No...

403
00:27:32,276 --> 00:27:33,486
Ahora.

404
00:27:33,512 --> 00:27:35,684
Tiene llaves, no hace falta que vayas.

405
00:27:35,710 --> 00:27:36,801
¡Joder!

406
00:27:38,083 --> 00:27:40,158
- ¿Va todo bien?
- Sí, bien.

407
00:27:40,184 --> 00:27:42,942
Tengo que solucionar una cosilla
en casa. ¡Nos vemos en el pub!

408
00:27:47,799 --> 00:27:48,717
¡Para!

409
00:27:48,743 --> 00:27:51,393
- ¡Eso es allanamiento!
- No, soy...

410
00:27:51,494 --> 00:27:53,630
Soy Neil, el tasador de Badgertons.

411
00:27:53,656 --> 00:27:55,523
¿Quién te ha dicho que
podías entrar en mi casa?

412
00:27:55,565 --> 00:27:58,360
Stella, Stella Gleason, de Badgertons.

413
00:27:58,386 --> 00:27:59,929
Ya, pues Stella no sabe lo que dice

414
00:27:59,955 --> 00:28:02,565
porque no vamos a vender,
así que... gracias.

415
00:28:03,471 --> 00:28:04,633
¿Estás segura?

416
00:28:04,659 --> 00:28:07,276
- Porque Stella ha dicho...
- Fuera de mi puto porche, Neil.

417
00:29:05,262 --> 00:29:07,103
¡Calla, coño!

418
00:29:20,348 --> 00:29:23,405
Yo no me molestaría.
No te va a oír nadie.

419
00:29:23,721 --> 00:29:25,921
Ventajas de vivir junto a la autovía.

420
00:29:26,494 --> 00:29:28,179
Deberías ponerlo en el anuncio.

421
00:29:29,002 --> 00:29:30,676
En fin, voy a salir.

422
00:29:30,702 --> 00:29:33,554
Lo digo para que no te canses.

423
00:29:35,342 --> 00:29:36,522
¿Cómo dices?

424
00:29:37,539 --> 00:29:39,366
¿Que qué celebro?

425
00:29:39,522 --> 00:29:43,296
Bueno, que mi vida ya no es una mierda.

426
00:29:47,469 --> 00:29:49,390
Hoy me han ascendido.

427
00:29:49,483 --> 00:29:51,632
Me han publicado un artículo estupendo.

428
00:29:51,658 --> 00:29:54,429
Una investigación sobre una
agente inmobiliaria local.

429
00:29:55,036 --> 00:29:58,756
Una mujer que parecía
tenerlo todo y, de pronto,

430
00:29:59,298 --> 00:30:02,134
nada, desaparece.

431
00:30:02,822 --> 00:30:04,324
Termina muerta.

432
00:30:07,926 --> 00:30:08,964
¿Lo ves?

433
00:30:10,053 --> 00:30:12,013
No me subestimes.

434
00:30:18,901 --> 00:30:21,320
¡Que alguien me ayude! ¡Estoy
encerrada en un garaje!

435
00:30:21,549 --> 00:30:22,834
¡Socorro!

436
00:30:34,172 --> 00:30:35,264
¿Sabes qué?

437
00:30:35,853 --> 00:30:39,256
Solía fantasear con tu
muerte a todas horas.

438
00:30:40,088 --> 00:30:42,405
Con cómo sería mi vida
si tú no existieras.

439
00:30:42,594 --> 00:30:43,983
¿Y sabes una cosa?

440
00:30:44,608 --> 00:30:46,236
Creo que cada vez va a ir a mejor.

441
00:30:46,262 --> 00:30:47,930
Esto es demencial.

442
00:30:48,487 --> 00:30:49,928
Te van a pillar.

443
00:30:50,178 --> 00:30:52,004
Marcus me estará buscando y entonces...

444
00:30:52,030 --> 00:30:54,733
Pero apagaste el Find My Friends

445
00:30:54,759 --> 00:30:57,061
cuando quedaste anoche
con Craig, ¿verdad?

446
00:30:57,460 --> 00:30:58,850
Me lo ha dicho Marcus.

447
00:30:59,267 --> 00:31:00,983
La has cagado, ¿a que sí?

448
00:31:04,850 --> 00:31:06,248
¿Es mi camiseta?

449
00:31:07,739 --> 00:31:09,209
Pues sí.

450
00:31:09,452 --> 00:31:10,868
Un vino cojonudo, por cierto.

451
00:31:11,370 --> 00:31:12,842
Sí, muchas gracias.

452
00:31:12,961 --> 00:31:15,952
Y tu casa es...

453
00:31:17,116 --> 00:31:19,128
En fin, como te decía,

454
00:31:19,253 --> 00:31:21,225
voy a salir, así que...

455
00:31:21,491 --> 00:31:22,939
luego me ocupo de ti.

456
00:31:22,965 --> 00:31:24,319
Te queda como el culo.

457
00:31:26,294 --> 00:31:29,670
Pareces salida de un concurso
de belleza de paletos.

458
00:31:29,979 --> 00:31:31,631
Criaja vomitiva.

459
00:31:47,973 --> 00:31:50,951
Insúltame todo lo que quieras,
pero esta noche vas a morir.

460
00:32:38,402 --> 00:32:41,155
Y la respuesta es...

461
00:32:41,543 --> 00:32:43,796
- Cheryl Tweedy.
- ¡Sí!

462
00:32:46,177 --> 00:32:47,807
- Hola.
- Hola.

463
00:32:47,833 --> 00:32:49,202
¿Dónde están los demás?

464
00:32:49,228 --> 00:32:52,231
¿Qué? Creía que...
Estamos los dos solos.

465
00:32:52,786 --> 00:32:55,425
Pero puedo llamar a Jeff si...

466
00:32:55,940 --> 00:32:57,064
No.

467
00:32:59,018 --> 00:33:00,971
Bien, sí.

468
00:33:00,997 --> 00:33:02,323
No lo llames.

469
00:33:04,196 --> 00:33:05,865
Esto es para ti.

470
00:33:06,347 --> 00:33:07,471
Gracias.

471
00:33:12,199 --> 00:33:14,284
¿Estás bien? ¿Va...

472
00:33:14,636 --> 00:33:16,145
todo bien en casa?

473
00:33:16,912 --> 00:33:18,520
Sí. ¿Por?

474
00:33:18,554 --> 00:33:21,139
- ¿A qué te refieres?
- No, no lo sé,

475
00:33:21,643 --> 00:33:23,323
pensaba que tenías un...

476
00:33:27,712 --> 00:33:30,918
Tienes miedo de que
te quite el trabajo...

477
00:33:30,944 --> 00:33:32,346
No, qué va.

478
00:33:32,534 --> 00:33:35,472
- ¿Qué...?
- Y ahora la pregunta extra.

479
00:33:35,639 --> 00:33:39,932
La categoría es: Asesinos famosos.

480
00:33:40,849 --> 00:33:43,175
En honor a esos pobres hombres.

481
00:33:43,201 --> 00:33:45,039
En 1972,

482
00:33:45,065 --> 00:33:48,334
el comité asesor para la
prevención del crimen de Seattle,

483
00:33:48,360 --> 00:33:52,495
¿a qué asesino en serie
designó sin querer?

484
00:33:56,971 --> 00:33:58,362
¿Charles Manson?

485
00:33:58,647 --> 00:34:00,284
No me cuadra en los 70.

486
00:34:00,789 --> 00:34:02,791
Ah, el tío de la motosierra, Ed...

487
00:34:02,840 --> 00:34:04,550
- ¿Gein quizá?
- John Wayne Gacy.

488
00:34:04,626 --> 00:34:06,971
- No. Es Ted Bundy. Ted Bundy.
- ¿Seguro?

489
00:34:06,997 --> 00:34:08,707
- Sí. Es Ted Bundy.
- ¿Bundy?

490
00:34:10,860 --> 00:34:12,358
- ¡Bolis fuera!
- Vale.

491
00:34:12,384 --> 00:34:16,136
Por cinco puntos extra,
la respuesta era...

492
00:34:16,893 --> 00:34:19,487
- Ted Bundy.
- ¡Sí - ¡Sí!

493
00:34:19,516 --> 00:34:21,487
Eres una caja de sorpresas.

494
00:34:23,687 --> 00:34:26,315
¡Oye! Deja de sobar a mi churri.

495
00:34:26,364 --> 00:34:28,792
- No estaba...
- Lo siento.

496
00:34:29,041 --> 00:34:30,267
¿Estáis...?

497
00:34:30,293 --> 00:34:32,542
Vaya cara. Estaba de coña.

498
00:34:32,664 --> 00:34:33,964
No es mi chorba.

499
00:34:34,292 --> 00:34:35,292
Aún.

500
00:34:36,897 --> 00:34:38,229
¿Estás bien, nena?

501
00:34:41,040 --> 00:34:42,708
Soy AJ.

502
00:34:43,639 --> 00:34:44,906
- Vale, sí.
- Él es...

503
00:34:44,932 --> 00:34:47,435
- Craig.
- Menudo... apretón.

504
00:34:47,469 --> 00:34:50,034
Sí, colega, apretón de
obrero. Eso es lo que es.

505
00:34:50,060 --> 00:34:52,979
Estoy siempre con las herramientas en
la mano y levantado bloques de cemento.

506
00:34:53,128 --> 00:34:54,839
Sí, ese es mi gimnasio...

507
00:34:55,719 --> 00:34:57,054
- Guay.
- Sí.

508
00:34:57,861 --> 00:34:59,613
Oye, ¿te importa si

509
00:34:59,639 --> 00:35:01,566
me la llevo un par de
minutos? ¿Te parece bien?

510
00:35:02,144 --> 00:35:04,269
Estaría bien hablar por fin de negocios.

511
00:35:04,295 --> 00:35:05,761
No hacemos más que distraernos.

512
00:35:05,787 --> 00:35:07,009
- ¿Sí?
- Sí.

513
00:35:07,035 --> 00:35:08,457
No dejamos de follar.

514
00:35:08,925 --> 00:35:10,605
- Ya. Vale.
- Sí.

515
00:35:11,109 --> 00:35:13,517
- Vale, pues... os dejo con lo vuestro.
- Chachi, colega.

516
00:35:13,543 --> 00:35:16,339
- AJ, no tienes que...
- No, tengo que irme ya,

517
00:35:16,365 --> 00:35:18,355
que solo iba a ser una cerveza rápida.

518
00:35:18,575 --> 00:35:20,668
Así que eso, nos...

519
00:35:21,507 --> 00:35:22,871
nos vemos en el trabajo.

520
00:35:25,402 --> 00:35:26,730
Hasta luego, colega.

521
00:35:28,782 --> 00:35:30,410
Es un poco rancio, ¿no?

522
00:35:38,468 --> 00:35:39,677
¿Qué pasa?

523
00:35:43,350 --> 00:35:44,556
¡AJ!

524
00:35:45,523 --> 00:35:47,048
¡AJ, vamos!

525
00:35:48,723 --> 00:35:49,931
¡AJ!

526
00:35:59,983 --> 00:36:01,515
¡Me cago en la puta!

527
00:36:01,541 --> 00:36:02,781
¿Marcus?

528
00:36:03,956 --> 00:36:05,257
No pasa nada.

529
00:36:05,421 --> 00:36:07,281
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

530
00:36:07,772 --> 00:36:08,882
Bien.

531
00:36:11,409 --> 00:36:12,788
¿Ha vuelto?

532
00:36:13,643 --> 00:36:15,053
¿Ha vuelto ya?

533
00:36:15,354 --> 00:36:18,460
No pasa nada. Volverá.
Siempre termina volviendo.

534
00:36:18,559 --> 00:36:20,734
- Cuando se le agote el saldo.
- ¿Qué?

535
00:36:20,760 --> 00:36:22,874
Marcus, dijiste...

536
00:36:24,648 --> 00:36:26,463
Marcus, ¿a qué te refieres?

537
00:36:26,489 --> 00:36:28,727
Dijiste que no había hecho esto antes.

538
00:36:28,753 --> 00:36:30,296
Llamaste a la policía.

539
00:36:30,621 --> 00:36:33,251
Ya, mentí. Sé que volverá.

540
00:36:33,277 --> 00:36:35,084
Marcus, tenemos que hablar.

541
00:36:35,110 --> 00:36:37,179
Dame las llaves, te llevo a casa.

542
00:36:43,452 --> 00:36:46,921
Vale, ¿vas a decirme qué
está pasando en realidad?

543
00:36:54,463 --> 00:36:56,445
No sé yo si a Julia le gustaría eso.

544
00:36:56,626 --> 00:36:57,811
Que la follen.

545
00:36:58,190 --> 00:36:59,257
¿Qué?

546
00:36:59,637 --> 00:37:01,851
- Ni siquiera me quiere.
- Marcus...

547
00:37:02,490 --> 00:37:04,694
- ¿A qué te refieres? Dijiste que...
- ¿Hola?

548
00:37:04,929 --> 00:37:06,073
Sí.

549
00:37:06,099 --> 00:37:08,726
- Marcus, ¿qué ocurre?
- Rollitos de primavera.

550
00:37:10,802 --> 00:37:13,171
Vale, un pedido de
rollitos de primavera.

551
00:37:14,029 --> 00:37:15,234
¿Eso es todo?

552
00:37:16,883 --> 00:37:18,835
¿Qué más desea?

553
00:37:21,484 --> 00:37:22,526
¿Hola?

554
00:37:22,920 --> 00:37:24,085
¿Hola?

555
00:38:54,272 --> 00:38:55,565
Te tengo calada.

556
00:38:59,306 --> 00:39:01,020
Eso duele, Rhiannon.

557
00:39:03,365 --> 00:39:06,488
Haces parecer que tienes
una vida perfecta,

558
00:39:06,782 --> 00:39:08,160
pero, en realidad...

559
00:39:09,135 --> 00:39:10,903
todo es mentira, ¿verdad?

560
00:39:12,121 --> 00:39:13,191
¿Qué?

561
00:39:14,227 --> 00:39:17,707
Todo el mundo piensa que
eres un puto encanto,

562
00:39:17,806 --> 00:39:19,879
que tienes una vida de puta madre,

563
00:39:19,905 --> 00:39:21,192
pero, en realidad...

564
00:39:21,369 --> 00:39:23,356
no la tienes, ¿verdad?

565
00:39:23,395 --> 00:39:24,660
Y no lo eres.

566
00:39:25,061 --> 00:39:26,473
Eres horrible.

567
00:39:27,162 --> 00:39:28,363
Yo lo sé.

568
00:39:29,503 --> 00:39:31,192
Marcus lo sabe.

569
00:39:32,239 --> 00:39:33,403
¿Marcus?

570
00:39:33,877 --> 00:39:35,770
¿Qué tiene que ver él con esto?

571
00:39:36,121 --> 00:39:37,383
Cierto.

572
00:39:37,409 --> 00:39:41,246
No habrás visto sus
muchos muchos mensajes.

573
00:39:41,942 --> 00:39:44,106
Así que los compartiré contigo, ¿vale?

574
00:39:47,009 --> 00:39:49,223
"¿Por qué no me respondes, joder?".

575
00:39:49,813 --> 00:39:52,363
"Siempre haces esto, zorra estúpida".

576
00:39:52,492 --> 00:39:55,192
"¿Por qué siempre
quieres hacerme daño?".

577
00:39:56,237 --> 00:39:58,426
"Me voy a suicidar

578
00:39:58,635 --> 00:40:00,942
y será todo culpa tuya".

579
00:40:01,983 --> 00:40:03,793
"Es abuso, joder".

580
00:40:04,477 --> 00:40:05,895
Eres una abusona.

581
00:40:07,230 --> 00:40:08,988
Y estos no son los peores.

582
00:40:09,183 --> 00:40:10,895
Que te jodan, Rhiannon.

583
00:40:11,624 --> 00:40:13,129
¿Qué es lo que le has hecho?

584
00:40:13,743 --> 00:40:16,629
- Nada.
- Algo habrás hecho.

585
00:40:16,669 --> 00:40:19,238
Porque no es feliz contigo.

586
00:40:19,683 --> 00:40:21,590
- No he hecho nada.
- ¿Qué fue?

587
00:40:21,616 --> 00:40:23,377
¿Erosionaste su autoestima

588
00:40:23,403 --> 00:40:25,350
y su disposición general ante el mundo?

589
00:40:25,376 --> 00:40:28,838
- No.
- Arruinas vidas, Julia.

590
00:40:29,451 --> 00:40:31,731
Eres como el cáncer.

591
00:40:32,024 --> 00:40:34,317
O el cambio climático.

592
00:40:34,456 --> 00:40:36,051
O Rusia.

593
00:40:36,824 --> 00:40:37,861
Sí.

594
00:40:37,886 --> 00:40:41,059
El mundo sería un lugar
mucho mejor sin ti.

595
00:40:41,791 --> 00:40:43,494
Solo que, al menos con Rusia,

596
00:40:43,520 --> 00:40:45,527
todo el mundo sabe el
psicópata que es Putin.

597
00:40:45,553 --> 00:40:47,543
Nadie sabe cómo eres tú.

598
00:40:47,683 --> 00:40:49,621
Y para cuando se enteran,
ya es demasiado tarde,

599
00:40:49,647 --> 00:40:51,785
porque ya los has destruido.

600
00:40:51,811 --> 00:40:52,853
Vale.

601
00:40:53,723 --> 00:40:55,553
Soy una persona horrible.

602
00:40:55,579 --> 00:40:58,051
Me lo merezco a él y me merezco esto.

603
00:40:59,176 --> 00:41:02,332
¡Es todo mentira! Soy un puto fraude.

604
00:41:02,358 --> 00:41:03,785
¿Es eso lo que querías oír?

605
00:41:06,996 --> 00:41:08,894
- Dios.
- ¿Qué?

606
00:41:09,436 --> 00:41:12,559
¡Es un puto monstruo!

607
00:41:20,870 --> 00:41:23,317
No sé cómo escapar.

608
00:41:23,744 --> 00:41:26,348
No sé cómo escapar.

609
00:41:28,049 --> 00:41:30,442
No sé cómo escapar.

610
00:41:30,647 --> 00:41:32,983
No sé cómo escapar.

611
00:41:33,325 --> 00:41:36,207
Lo controla todo.

612
00:41:36,452 --> 00:41:39,114
No sé cómo escapar.

613
00:41:40,506 --> 00:41:44,718
No sé cómo escapar.

614
00:42:02,598 --> 00:42:04,420
- No me jodas.
- Descarada.

615
00:42:04,446 --> 00:42:06,990
Cuidado o te podría denunciar
por conducta inapropiada.

616
00:42:07,885 --> 00:42:09,142
Disculpe, señora.

617
00:42:09,168 --> 00:42:12,174
No me había dado cuenta de que
había respondido tan rápido.

618
00:42:12,322 --> 00:42:13,589
Reflejos robustos.

619
00:42:13,615 --> 00:42:15,570
Menos mal que no estás en
la brigada armada, ¿eh?

620
00:42:15,596 --> 00:42:16,826
Sí.

621
00:42:16,924 --> 00:42:18,859
Escucha, ¿has visto el Gazette?

622
00:42:18,885 --> 00:42:20,570
Una mujer ha desaparecido.

623
00:42:20,596 --> 00:42:22,867
Dice que el marido lo
denunció esta mañana,

624
00:42:22,893 --> 00:42:25,603
pero, vaya, he mirado y no
había ningún expediente abierto.

625
00:42:25,629 --> 00:42:28,729
Necesitamos llegar al fondo de esto.
No podemos correr ningún riesgo.

626
00:42:31,671 --> 00:42:33,025
Dios mío.

627
00:42:33,244 --> 00:42:34,791
¿Va todo bien?

628
00:42:36,126 --> 00:42:38,744
Sí, creo que he dado con algo.
¿Puedo llamarla después?

629
00:42:38,963 --> 00:42:40,533
Que no sea muy tarde.

630
00:43:10,694 --> 00:43:17,429
www.subtitulamos.tv

