1
00:00:08,489 --> 00:00:11,158
Oh, Dios mío.

2
00:00:12,693 --> 00:00:13,994
¿Alguna vez tus rodillas están como si

3
00:00:14,094 --> 00:00:15,262
solo tuvieran fuerzas para un caso más?

4
00:00:15,363 --> 00:00:16,530
Son dos tramos de escaleras, Reagan.

5
00:00:16,630 --> 00:00:17,898
Un poco de cardio.

6
00:00:17,998 --> 00:00:19,900
Sí, pero había un ascensor muy saludable

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,001
esperándonos.

8
00:00:22,403 --> 00:00:24,137
La próxima vez ya te cargo a la espalda.

9
00:00:24,237 --> 00:00:25,739
Ojalá.

10
00:00:25,839 --> 00:00:27,941
Yo llevo cargando
contigo casi una década.

11
00:00:28,041 --> 00:00:29,843
Estarías perdido sin mí.

12
00:00:29,943 --> 00:00:31,879
Así es. Es verdad.

13
00:00:31,979 --> 00:00:33,146
¿Ya estás contenta?

14
00:00:33,246 --> 00:00:35,015
Hola. ¿Qué tenemos, Mike?

15
00:00:35,115 --> 00:00:36,116
Un cazador de tesoros.

16
00:00:36,216 --> 00:00:37,117
Que se quede aquí.

17
00:00:37,217 --> 00:00:38,285
Compró el trastero

18
00:00:38,386 --> 00:00:40,053
en una subasta, cortó el candado

19
00:00:40,153 --> 00:00:41,121
y se encontró con la sorpresa.

20
00:00:41,221 --> 00:00:42,523
¿Cazador de tesoros?

21
00:00:42,623 --> 00:00:44,091
Cuando alguien no paga las facturas,

22
00:00:44,191 --> 00:00:46,560
el dueño vende el trastero sin abrir

23
00:00:46,660 --> 00:00:48,596
a alguien que espera
encontrar algún tesoro.

24
00:00:48,696 --> 00:00:50,097
¿Qué es la sorpresa?

25
00:00:50,197 --> 00:00:53,834
La típica sorpresa que
encontráis valiosa.

26
00:00:58,906 --> 00:01:00,941
La oferta es

27
00:01:01,041 --> 00:01:02,075
agresión sin agravantes,

28
00:01:02,175 --> 00:01:04,311
libertad vigilada,
programa de control de ira

29
00:01:04,412 --> 00:01:07,381
y una orden de protección.

30
00:01:07,481 --> 00:01:09,216
Todo eso por una riña.

31
00:01:09,316 --> 00:01:10,551
¿Riña?

32
00:01:10,651 --> 00:01:12,420
Ha acosado a su vecino por más de un año

33
00:01:12,520 --> 00:01:15,188
y le estranguló hasta que se desmayó,

34
00:01:15,288 --> 00:01:17,190
¿y todo por la disputa de una valla?

35
00:01:17,290 --> 00:01:19,460
Ese capullo me amenazó verbalmente.

36
00:01:19,560 --> 00:01:21,462
Ese capullo tiene 72 años.

37
00:01:21,562 --> 00:01:22,630
Srta. Reagan, ¿puedo recordarle

38
00:01:22,730 --> 00:01:24,398
que mientras mi cliente fue

39
00:01:24,498 --> 00:01:26,534
agente de la Policía de Nueva York,

40
00:01:26,634 --> 00:01:28,569
el estrangulamiento era
tanto legal como recomendado?

41
00:01:28,669 --> 00:01:30,938
Pues los tiempos cambian,
y con ellos las leyes.

42
00:01:31,038 --> 00:01:32,940
Su padre estaría avergonzado.

43
00:01:33,040 --> 00:01:36,209
El único que se va a avergonzar es usted

44
00:01:36,309 --> 00:01:38,746
si esto llega a juicio
y el jurado le condena,

45
00:01:38,846 --> 00:01:41,081
cosa que hará, así que firme.

46
00:01:41,181 --> 00:01:42,282
Paso.

47
00:01:42,382 --> 00:01:43,350
¿Qué?

48
00:01:43,451 --> 00:01:44,718
No vamos a firmar nada.

49
00:01:44,818 --> 00:01:47,488
Aceptaron firmarlo por teléfono.

50
00:01:47,588 --> 00:01:49,457
Lo hubieras hecho mejor, cariño.

51
00:01:49,557 --> 00:01:51,459
¿De qué está hablando?

52
00:01:51,559 --> 00:01:53,861
Tenemos a un testigo experto de
última hora que testificará sobre

53
00:01:53,961 --> 00:01:56,196
la evolución de los estrangulamientos
del Departamento de Policía.

54
00:01:56,296 --> 00:01:58,732
Y más importante aún, del
buen hacer del Sr. Mathers

55
00:01:58,832 --> 00:02:00,367
mientras estaba en el cuerpo.

56
00:02:00,468 --> 00:02:02,369
¿Y quién es?

57
00:02:02,470 --> 00:02:03,937
¿Le suena de algo

58
00:02:04,037 --> 00:02:05,539
un tal Henry Reagan?

59
00:02:06,139 --> 00:02:08,342
Nos vemos en el juicio.

60
00:02:14,247 --> 00:02:15,683
¿Le has dado un ratón para comer?

61
00:02:15,783 --> 00:02:17,651
¿Con qué debía alimentarla?
¿Con una ensalada?

62
00:02:17,751 --> 00:02:19,120
Nunca tendría una serpiente de mascota.

63
00:02:19,220 --> 00:02:21,822
Eh, que una serpiente
es una mascota molona.

64
00:02:21,922 --> 00:02:24,525
Sí, para raritos y chicas góticas.

65
00:02:24,625 --> 00:02:25,527
¿Cuál serías tú?

66
00:02:26,627 --> 00:02:28,395
¿Qué mierdas es eso?

67
00:02:29,563 --> 00:02:31,198
¡Eh!

68
00:02:32,299 --> 00:02:33,266
¿Estáis bien?

69
00:02:33,366 --> 00:02:34,334
¿Está bien?

70
00:02:34,434 --> 00:02:36,537
Eso es alteración de la paz.

71
00:02:36,637 --> 00:02:38,972
Venga. Vamos.

72
00:02:39,072 --> 00:02:41,008
- ¿Qué queremos?
- ¡Justicia climática?

73
00:02:41,108 --> 00:02:43,644
- ¿Cuándo la queremos?
- ¡Ahora!

74
00:02:43,744 --> 00:02:45,345
- ¡No puedo oíros!
- Dejen paso.

75
00:02:45,445 --> 00:02:46,680
¡Justicia climática!

76
00:02:46,780 --> 00:02:47,857
¡Para todo el mundo!

77
00:02:47,881 --> 00:02:49,416
- ¡Ahora!
- Dejen paso.

78
00:02:49,517 --> 00:02:51,351
Venga, vamos. Tiene que bajarse de ahí.

79
00:02:51,451 --> 00:02:52,720
Dejen a Nico en paz. Es un artista.

80
00:02:52,820 --> 00:02:54,488
Hasta que se rompa el cuello. Venga.

81
00:02:54,588 --> 00:02:56,557
- Vamos, tío, baja de ahí.
- ¡Aparta de aquí!

82
00:02:56,657 --> 00:02:57,825
¡Eh! ¡Eso es agresión!

83
00:02:57,925 --> 00:02:59,392
¿Vais a dejar que nos detengan?

84
00:02:59,493 --> 00:03:00,794
¡No!

85
00:03:05,365 --> 00:03:07,501
- Todo el mundo atrás.
- ¡Dejad pasar! ¡Dejad...!

86
00:03:07,601 --> 00:03:08,769
¿Qué estás haciendo?

87
00:03:08,869 --> 00:03:10,538
- ¡Baja de ahí!
- ¡Eh!

88
00:03:11,419 --> 00:03:13,049
- ¡Nico, escúchame!
- Está muy alto.

89
00:03:13,073 --> 00:03:14,742
Tienes que bajar. No es seguro.

90
00:03:14,767 --> 00:03:16,382
¿Seguro que quieres jugarte así la vida?

91
00:03:16,407 --> 00:03:17,477
¡Dejadme en paz!

92
00:03:17,578 --> 00:03:19,107
Nico, baja lentamente.

93
00:03:19,132 --> 00:03:21,501
Venga, a ver todos, a... ¡Eh!

94
00:03:22,516 --> 00:03:24,117
Las manos a la espalda.

95
00:03:24,217 --> 00:03:25,553
No ha hecho nada malo.

96
00:03:25,653 --> 00:03:27,588
¿Ya estás contento? Quedas detenido.

97
00:03:27,688 --> 00:03:29,990
Eh, chicos, no puedo ir a la cárcel.

98
00:03:30,090 --> 00:03:32,359
En unos días voy a donar un riñón.

99
00:03:32,459 --> 00:03:33,661
Esa es nueva.

100
00:03:33,761 --> 00:03:35,128
Venga, colega.

101
00:03:39,800 --> 00:03:41,735
- ¿Viene de camino?
- Llegará en cualquier momento.

102
00:03:41,835 --> 00:03:44,071
El funeral de un
bombero siempre es duro.

103
00:03:44,171 --> 00:03:46,807
Sí, bueno, lo único peor
es el de un policía.

104
00:03:46,907 --> 00:03:48,475
Sí, pero los bomberos están codo a codo

105
00:03:48,576 --> 00:03:50,243
con las gaitas.

106
00:03:51,478 --> 00:03:53,914
Hola.

107
00:03:54,014 --> 00:03:56,349
No preguntaré qué tal ha ido.

108
00:03:56,449 --> 00:03:58,752
Pues como siempre.

109
00:04:01,288 --> 00:04:02,790
¿Qué pasa

110
00:04:02,890 --> 00:04:05,325
con las gaitas?

111
00:04:05,425 --> 00:04:07,360
Son como un silbato para perros

112
00:04:07,460 --> 00:04:09,963
que te hacen sangrar los oídos.

113
00:04:12,165 --> 00:04:14,234
Y...

114
00:04:14,334 --> 00:04:16,203
ya hemos tenido nuestra
reunión de la mañana.

115
00:04:16,303 --> 00:04:19,339
Bueno, vamos a clasificarla
como "mientras no estabas".

116
00:04:19,439 --> 00:04:22,275
Bien... adelante.

117
00:04:22,375 --> 00:04:24,812
Mientras no estabas, el alcalde
ha asistido a la manifestación

118
00:04:24,912 --> 00:04:27,748
por los niños inmigrantes que
también murieron en ese incendio.

119
00:04:30,483 --> 00:04:33,020
Me preguntaba dónde estaba.

120
00:04:33,120 --> 00:04:36,189
Unos bomberos le tiraron huevos al
coche cuando salía de la manifestación.

121
00:04:36,289 --> 00:04:38,859
Hubo algún altercado con su escolta.

122
00:04:38,959 --> 00:04:40,628
Por suerte, sin heridos.

123
00:04:40,728 --> 00:04:42,663
Ni detenciones.

124
00:04:42,763 --> 00:04:45,999
Pero instantes después de
que se fuera del funeral,

125
00:04:46,099 --> 00:04:48,602
el comisionado de bomberos ha tuiteado.

126
00:04:48,702 --> 00:04:52,439
"Hashtag: el alcalde escupe
al Departamento de Bomberos.

127
00:04:52,539 --> 00:04:56,009
Hashtag: Chase ha quemado
nuestra confianza".

128
00:04:56,109 --> 00:05:00,781
Bueno, Veronica Radley es
bastante nueva en ese trabajo.

129
00:05:00,881 --> 00:05:02,582
¿Y eso excusa la bajeza?

130
00:05:02,683 --> 00:05:04,818
Todos empezamos por abajo.

131
00:05:04,918 --> 00:05:08,288
Pues Chase ha respondido al
tuit, básicamente diciendo

132
00:05:08,388 --> 00:05:10,423
que mejor que aprenda a
mantener el pico cerrado

133
00:05:10,523 --> 00:05:11,925
porque trabaja para él.

134
00:05:12,025 --> 00:05:14,294
Y ahora se están pegando
fuego los unos a los otros.

135
00:05:14,394 --> 00:05:15,528
Perdón por la metáfora.

136
00:05:15,629 --> 00:05:17,397
Pero era buena.

137
00:05:18,932 --> 00:05:21,334
Abigail, que mi escolta
me traiga el coche.

138
00:05:21,434 --> 00:05:23,103
Eh, jefe, esto no es tu pelea.

139
00:05:23,203 --> 00:05:25,405
Sí, esto es Su Eminencia versus
el Departamento de Bomberos.

140
00:05:25,505 --> 00:05:28,709
Avisaré a la oficina del alcalde.

141
00:05:28,809 --> 00:05:31,311
¿Sabes qué?

142
00:05:32,259 --> 00:05:34,061
Vamos a sorprenderles.

143
00:05:51,039 --> 00:05:53,957
www.subtitulamos.tv

144
00:06:00,772 --> 00:06:01,775
   

145
00:06:01,875 --> 00:06:05,078
- Buena recepción.
- Eres policía para TikTok, Badillo.

146
00:06:05,178 --> 00:06:06,446
Eh.

147
00:06:06,546 --> 00:06:07,981
¿Quieres verlo?

148
00:06:08,081 --> 00:06:09,482
Yo estaba ahí, ¿recuerdas?

149
00:06:09,582 --> 00:06:12,219
La próxima vez que detengamos a alguien,

150
00:06:12,319 --> 00:06:15,238
deberíamos hacer algo en plan
chocar los cinco o un bailecito.

151
00:06:15,263 --> 00:06:16,690
¿Un bailecito?

152
00:06:16,790 --> 00:06:19,159
- Sé bailar. - Sí, y yo podría
bailar con otro compañero.

153
00:06:19,259 --> 00:06:21,628
Bien, Nico, hora de

154
00:06:21,729 --> 00:06:24,064
ir a la central de detenciones...

155
00:06:24,164 --> 00:06:25,665
¿Jefe?

156
00:06:25,766 --> 00:06:26,800
¿Dónde está nuestro prisionero?

157
00:06:26,900 --> 00:06:28,435
Se fue hará unos 15 minutos.

158
00:06:28,535 --> 00:06:30,137
¿Qué quiere decir con que "se fue"?

159
00:06:30,237 --> 00:06:32,773
Firmó su salida el
detective Ray Strickler

160
00:06:32,873 --> 00:06:34,274
de la comisaría 8-7.

161
00:06:34,374 --> 00:06:35,675
¿Y ha dejado que se fuera?

162
00:06:35,776 --> 00:06:37,911
Strickler ha dicho que le iba a
meter en una rueda de reconocimiento.

163
00:06:38,011 --> 00:06:39,679
Me enseñó una placa y una tarjeta.

164
00:06:39,780 --> 00:06:41,048
Me dio el número de coche patrulla...

165
00:06:41,148 --> 00:06:42,682
No sé, le he visto alguna vez por aquí,

166
00:06:42,783 --> 00:06:44,384
así que, se fueron.

167
00:06:44,484 --> 00:06:46,186
¿Qué demonios...?

168
00:06:46,286 --> 00:06:48,421
Voy a investigar esos demonios.

169
00:06:50,758 --> 00:06:51,959
Hola, detective Gilliam,

170
00:06:52,059 --> 00:06:54,061
soy la agente Janko de la 2-9.

171
00:06:54,161 --> 00:06:57,130
Sí, ¿podría hablar con el
detective Ray Strickler?

172
00:06:58,631 --> 00:07:00,167
¿Qué?

173
00:07:01,401 --> 00:07:03,436
Bien, gracias.

174
00:07:03,536 --> 00:07:04,738
¿Qué?

175
00:07:04,838 --> 00:07:05,973
El detective Ray Strickler

176
00:07:06,073 --> 00:07:08,976
se jubiló de la 8-7 hace tres años.

177
00:07:14,848 --> 00:07:16,083
¿Hola?

178
00:07:16,183 --> 00:07:17,033
¿Grady Simms?

179
00:07:17,117 --> 00:07:18,952
Sí, ¿quién es usted?

180
00:07:19,052 --> 00:07:21,088
Detective Reagan, detective Baez.

181
00:07:21,188 --> 00:07:23,056
¿Son policías? Qué bien.

182
00:07:23,156 --> 00:07:24,691
A lo mejor no estará tan bien cuando

183
00:07:24,792 --> 00:07:26,059
hablemos de su trastero.

184
00:07:26,159 --> 00:07:28,661
No tengo ninguno.

185
00:07:28,762 --> 00:07:30,864
Trastero Midtown número 226.

186
00:07:30,964 --> 00:07:32,866
El dueño le identificó
como el arrendatario

187
00:07:32,966 --> 00:07:34,067
desde 2020.

188
00:07:34,167 --> 00:07:35,568
¿Y por qué les iba a contar eso?

189
00:07:35,668 --> 00:07:37,070
La poli hace preguntas a la gente.

190
00:07:37,170 --> 00:07:38,772
La gente le cuenta cosas a los polis...

191
00:07:38,872 --> 00:07:40,273
¿Son ustedes policías?

192
00:07:40,373 --> 00:07:42,275
Qué bien.

193
00:07:43,410 --> 00:07:46,513
Señor, se encontraron restos
humanos en su trasteros.

194
00:07:46,613 --> 00:07:48,782
Tenemos que hacerle unas preguntas.

195
00:07:48,882 --> 00:07:50,317
No está permitido que entre nadie.

196
00:07:50,417 --> 00:07:52,953
Ni siquiera debería
haber abierto la puerta.

197
00:07:53,053 --> 00:07:54,587
¿Y cómo es que la ha abierto?

198
00:07:54,687 --> 00:07:56,857
No podía ver por la mirilla.

199
00:07:56,957 --> 00:07:58,959
Eso ha sido raro.

200
00:07:59,960 --> 00:08:01,261
Señor, ¿cuántos años tiene?

201
00:08:01,361 --> 00:08:02,930
47 años.

202
00:08:03,030 --> 00:08:05,032
¿Y vive solo?

203
00:08:05,866 --> 00:08:07,467
¿Por qué me preguntan todo esto?

204
00:08:07,567 --> 00:08:10,737
Como le hemos dicho, tenemos algunas
preguntas sobre un crimen muy serio.

205
00:08:10,838 --> 00:08:12,739
- Entonces, ¿son ustedes policías?
- Sí.

206
00:08:12,840 --> 00:08:14,507
Qué bien. Espero que lo resuelvan.

207
00:08:14,607 --> 00:08:16,209
- Adiós.
- Señor...

208
00:08:17,677 --> 00:08:20,480
¿Qué ha sido eso?

209
00:08:20,580 --> 00:08:22,816
- Somos la policía.
- Qué bien.

210
00:08:22,916 --> 00:08:24,584
O puede que no.

211
00:08:29,156 --> 00:08:32,392
Comisionado, gracias por venir.

212
00:08:33,360 --> 00:08:35,963
Incluso sin haber sido invitado.

213
00:08:38,165 --> 00:08:41,468
El placer es mío y lamento
avisar con tan poco tiempo.

214
00:08:41,568 --> 00:08:43,436
¿Y no lamenta el misterio?

215
00:08:43,536 --> 00:08:45,772
Ha venido por el ascensor de servicio.

216
00:08:45,873 --> 00:08:49,076
Bueno, yo tengo un ascensor privado

217
00:08:49,176 --> 00:08:51,344
para visitas como esta.

218
00:08:51,444 --> 00:08:53,914
Debería pensar en tener uno así.

219
00:08:54,747 --> 00:08:56,783
¿Y solo para visitas como esta?

220
00:08:56,884 --> 00:09:00,020
Bueno, privadas... esperemos.

221
00:09:00,120 --> 00:09:01,654
Solo usted y yo.

222
00:09:01,754 --> 00:09:05,258
Pero en realidad somos usted, yo...
¿y el alcalde que le ha hecho venir?

223
00:09:05,358 --> 00:09:07,027
No.

224
00:09:07,127 --> 00:09:09,496
- ¿De verdad?
- No.

225
00:09:09,596 --> 00:09:10,864
He sabido del incidente

226
00:09:10,964 --> 00:09:13,200
entre vuestra gente y su escolta

227
00:09:13,300 --> 00:09:14,968
y he venido directamente aquí.

228
00:09:15,068 --> 00:09:17,304
Llevando su mensaje.

229
00:09:19,372 --> 00:09:22,175
Me sé dónde está la
salida, si lo prefiere.

230
00:09:24,077 --> 00:09:27,347
Pero resulta que yo soy de los pocos

231
00:09:27,447 --> 00:09:30,783
que honestamente puedo decir

232
00:09:30,884 --> 00:09:33,653
que sé exactamente cómo se siente.

233
00:09:34,854 --> 00:09:38,491
¿No asistir al funeral de Ben
Kelly y asistir a la manifestación

234
00:09:38,591 --> 00:09:40,894
por la gente que seguramente
provocó el fuego?

235
00:09:40,994 --> 00:09:42,829
Bueno...

236
00:09:42,930 --> 00:09:44,664
Tiene que tener cuidado con eso.

237
00:09:44,764 --> 00:09:46,033
Ellos también perdieron gente.

238
00:09:46,133 --> 00:09:47,300
Le está defendiendo.

239
00:09:47,400 --> 00:09:50,904
No, argumento por distintas tácticas.

240
00:09:51,004 --> 00:09:51,905
¿Como cuál?

241
00:09:52,005 --> 00:09:53,974
Como, por ejemplo,

242
00:09:54,074 --> 00:09:55,475
rebajar la crispación.

243
00:09:55,575 --> 00:09:57,210
Elevarla parece haber
funcionado bastante bien.

244
00:09:57,310 --> 00:09:59,012
He conseguido que usted venga corriendo.

245
00:09:59,112 --> 00:10:00,613
Sí, a decirle que calme las cosas.

246
00:10:00,713 --> 00:10:02,182
Frank. Discúlpeme,

247
00:10:02,282 --> 00:10:04,484
- ¿puedo llamarle Frank?
- Claro.

248
00:10:04,584 --> 00:10:07,254
Chase me ascendió para dar

249
00:10:07,354 --> 00:10:10,958
"una nueva perspectiva a
un viejo club de chicos".

250
00:10:11,058 --> 00:10:13,293
Esas fueron sus palabras
al tomarme juramento.

251
00:10:13,393 --> 00:10:14,527
¿Y qué ha hecho desde entonces?

252
00:10:14,627 --> 00:10:17,097
Ha ignorado todo problema

253
00:10:17,197 --> 00:10:18,631
que le he planteado.

254
00:10:18,731 --> 00:10:22,402
Especialmente el hecho de que muchos
de esos albergues de inmigrantes

255
00:10:22,502 --> 00:10:24,071
son trampas para incendios.

256
00:10:24,171 --> 00:10:26,239
Esto se podía haber prevenido.

257
00:10:26,339 --> 00:10:27,975
Y no le defiendo.

258
00:10:28,075 --> 00:10:30,710
Usted se ha dinamitado a sí
mismo un millón de veces.

259
00:10:30,810 --> 00:10:32,279
Claro, sí,

260
00:10:32,379 --> 00:10:34,581
en salas no públicas y canales privados.

261
00:10:34,681 --> 00:10:37,917
Así se hacen las cosas
de forma eficiente

262
00:10:38,018 --> 00:10:39,686
en trabajos como los nuestros.

263
00:10:39,786 --> 00:10:43,623
Menos cuando "trabajos como los
nuestros" significa enterrar

264
00:10:43,723 --> 00:10:44,891
a uno de los nuestros.

265
00:10:44,992 --> 00:10:46,159
Y que el alcalde de esta ciudad

266
00:10:46,259 --> 00:10:49,029
ni se moleste en aparecer.

267
00:10:50,030 --> 00:10:51,164
Como ha dicho,

268
00:10:51,264 --> 00:10:54,501
sabe exactamente cómo me siento.

269
00:10:54,601 --> 00:10:57,004
Así que, por favor, dígame...

270
00:10:58,005 --> 00:11:01,541
¿qué haría usted exactamente?

271
00:11:06,746 --> 00:11:08,648
¿Abuelo?

272
00:11:08,748 --> 00:11:10,984
Estoy aquí.

273
00:11:11,784 --> 00:11:13,420
Procede con cautela.

274
00:11:13,520 --> 00:11:16,056
Lo último que quiero hacer
es tener que denunciar

275
00:11:16,156 --> 00:11:18,058
un jefe de gabinete enfurecido

276
00:11:18,158 --> 00:11:19,892
por manipulación de testigos.

277
00:11:19,993 --> 00:11:23,830
En cuanto he entrado, solo soy tu nieta.

278
00:11:23,930 --> 00:11:26,099
Ah, bueno, pues habla.

279
00:11:26,199 --> 00:11:28,235
¡¿Has perdido la puta cabeza?!

280
00:11:28,335 --> 00:11:30,937
No quería decir con tanta sinceridad.

281
00:11:31,038 --> 00:11:32,505
¿Vas a testificar para la defensa?

282
00:11:32,605 --> 00:11:33,773
Sí.

283
00:11:33,873 --> 00:11:35,075
Odias a los abogados defensores.

284
00:11:35,175 --> 00:11:36,909
Odio a los arrogantes.

285
00:11:37,010 --> 00:11:39,646
¿Y Preston Ellis no lo es?

286
00:11:39,746 --> 00:11:42,782
No tan arrogante como
importante es este caso.

287
00:11:42,882 --> 00:11:45,052
Necesitan testimonio de un experto.

288
00:11:45,152 --> 00:11:47,520
Y ese experto soy yo.

289
00:11:47,620 --> 00:11:50,323
¿No ves que te usan

290
00:11:50,423 --> 00:11:53,226
porque saben que no puedo
interrogar a mi propio abuelo

291
00:11:53,326 --> 00:11:54,894
en el estrado?

292
00:11:54,994 --> 00:11:56,396
No soy el peón de nadie.

293
00:11:57,197 --> 00:12:00,500
Pues si te crees eso,
de verdad que eres...

294
00:12:00,600 --> 00:12:03,703
¿Qué? ¿Un viejo crédulo?

295
00:12:05,072 --> 00:12:06,439
Yo no lo he dicho.

296
00:12:06,539 --> 00:12:08,708
Creo que ya has dicho bastante.

297
00:12:09,709 --> 00:12:11,378
Cuando este tío, Math...

298
00:12:11,478 --> 00:12:12,512
Erin...

299
00:12:13,380 --> 00:12:16,316
He jugado a este juego

300
00:12:16,416 --> 00:12:18,351
desde antes que nacieras,

301
00:12:18,451 --> 00:12:20,720
así que sé cómo juzgar a la gente,

302
00:12:20,820 --> 00:12:22,722
e, incluso mejor, cómo
guardarme las espaldas.

303
00:12:22,822 --> 00:12:24,624
Bien, pero abuelo...

304
00:12:24,724 --> 00:12:26,726
Fin de la historia.

305
00:12:26,826 --> 00:12:29,129
Fin de la discusión.

306
00:12:34,067 --> 00:12:35,335
Estamos en un limbo, Eddie.

307
00:12:35,435 --> 00:12:37,370
Asuntos internos lleva a los
que se hacen pasar por policías.

308
00:12:37,470 --> 00:12:39,139
NcNichols ha dicho que los retrasaría.

309
00:12:39,239 --> 00:12:41,541
¿Por qué? Podría perder
el mando por todo esto.

310
00:12:41,641 --> 00:12:44,477
Porque sabe que quiero oír
qué tiene que decir este tipo.

311
00:12:51,284 --> 00:12:52,319
¿Sr. Strickler?

312
00:12:52,419 --> 00:12:53,653
Por favor, llámenme Ray.

313
00:12:53,753 --> 00:12:55,288
Y sé que han venido por Nico Hall.

314
00:12:55,388 --> 00:12:57,190
¿Quiere decirnos por qué se lo llevó?

315
00:12:57,290 --> 00:12:59,359
La única razón por la que
jamás quebraría la ley.

316
00:12:59,459 --> 00:13:00,827
Pasen.

317
00:13:02,662 --> 00:13:04,897
Por mi hija.

318
00:13:04,997 --> 00:13:06,999
Kathryn.

319
00:13:07,100 --> 00:13:09,836
No estoy segura de entenderle.

320
00:13:09,936 --> 00:13:11,338
Yo sí que estoy seguro de no entenderle.

321
00:13:11,438 --> 00:13:13,440
Está en la fase final de fallo renal.

322
00:13:13,540 --> 00:13:16,709
Lleva toda la vida así, pero se
ha acelerado estos últimos años.

323
00:13:16,809 --> 00:13:18,345
Por ella dejé el trabajo.

324
00:13:18,445 --> 00:13:19,446
¿Para cuidar de ella?

325
00:13:19,546 --> 00:13:20,813
Su madre murió hace años,

326
00:13:20,913 --> 00:13:23,716
así que me toca a mí. Bueno, y a Nico.

327
00:13:23,816 --> 00:13:25,118
¿Qué?

328
00:13:25,218 --> 00:13:27,120
La semana que viene va a

329
00:13:27,220 --> 00:13:28,788
donar el riñón que mi ángel necesita.

330
00:13:28,888 --> 00:13:30,423
Tiene que estar de broma.

331
00:13:30,523 --> 00:13:32,292
- Y no le creímos.
- ¿Cómo iban a hacerlo?

332
00:13:32,392 --> 00:13:34,527
Todos sabemos que un detenido dirá
lo que sea para que le suelten.

333
00:13:34,627 --> 00:13:36,127
Sí, pero si fichaban
a Nico en el sistema,

334
00:13:36,163 --> 00:13:37,657
se iba a perder esa cirugía.

335
00:13:37,682 --> 00:13:39,536
Y no podía dejar que eso
sucediera, no después de todo

336
00:13:39,561 --> 00:13:41,301
lo que hemos pasado intentando
encontrarle un riñón compatible.

337
00:13:41,401 --> 00:13:43,603
- Ya.
- Y luego resulta que era su novio.

338
00:13:43,703 --> 00:13:45,037
¿Salen juntos?

339
00:13:45,138 --> 00:13:46,473
Nunca me gustó.

340
00:13:46,573 --> 00:13:48,040
Prefería un médico o un abogado,

341
00:13:48,141 --> 00:13:49,809
no un chaval que se cree artista.

342
00:13:49,909 --> 00:13:52,545
Pero Nico dio un paso al frente,
así que yo hice lo mismo.

343
00:13:52,645 --> 00:13:54,614
A ver, Ray,

344
00:13:54,714 --> 00:13:57,884
sentimos mucho tu situación...

345
00:13:57,984 --> 00:13:59,686
Pero delinquiste al hacerte

346
00:13:59,786 --> 00:14:01,854
pasar por agente de policía.

347
00:14:01,954 --> 00:14:03,222
Y obstaculizar la detención.

348
00:14:03,247 --> 00:14:04,867
Lo que mi compañero
quiere decir es que si

349
00:14:04,891 --> 00:14:07,494
hubieras acudido a nosotros,
solo le hubiéramos multado.

350
00:14:07,594 --> 00:14:10,163
En resumen... ¿dónde está?

351
00:14:10,263 --> 00:14:12,332
- En algún lugar seguro.
- No nos vale.

352
00:14:12,432 --> 00:14:14,066
Valdrá hasta después de la operación.

353
00:14:14,167 --> 00:14:15,835
Las manos a la espalda.

354
00:14:15,935 --> 00:14:17,170
¿Papá?

355
00:14:17,270 --> 00:14:19,406
Eh. Eh.

356
00:14:19,506 --> 00:14:21,140
Eh, eh, eh, eh.

357
00:14:21,241 --> 00:14:23,042
Estoy aquí, cariño.

358
00:14:23,142 --> 00:14:24,944
Venga, vamos.

359
00:14:25,044 --> 00:14:26,279
Se viene con nosotros.

360
00:14:26,379 --> 00:14:28,781
¿Y dejar a su hija enferma sola? No.

361
00:14:28,881 --> 00:14:31,117
Tú lo dijiste, Asuntos Internos
se cuida de estas cosas.

362
00:14:31,218 --> 00:14:32,752
Pues para ellos.

363
00:14:44,661 --> 00:14:46,599
¿Qué sacas tú?

364
00:14:46,699 --> 00:14:48,735
El esqueleto ha sido
identificado como Beverly Chase.

365
00:14:48,835 --> 00:14:50,703
Desaparecida en 2020,

366
00:14:50,803 --> 00:14:53,206
tres semanas después de llamar al 911

367
00:14:53,306 --> 00:14:56,876
quejándose de ser acosada
por la calle por Grady Simms.

368
00:14:56,976 --> 00:14:59,979
¿Te refieres al mismo Grady
Simms que ha sido acusado

369
00:15:00,079 --> 00:15:03,516
de acosar a decenas de
mujeres, incluyendo a una mujer

370
00:15:03,616 --> 00:15:05,117
a quien siguió hasta su casa,

371
00:15:05,218 --> 00:15:07,987
llamó a su puerta y tuvo que
ser detenido por acosador?

372
00:15:08,087 --> 00:15:09,088
Es un pervertido.

373
00:15:09,188 --> 00:15:11,057
Está claro que no...
está del todo entero.

374
00:15:11,157 --> 00:15:14,227
Un hombre-niño calentorro no
puede hacerles esto a las mujeres.

375
00:15:14,327 --> 00:15:15,662
Estoy de acuerdo al 100%.

376
00:15:15,762 --> 00:15:17,664
¿Y ahora ha matado a una?

377
00:15:17,764 --> 00:15:19,732
Pero es que no lo hizo.

378
00:15:20,567 --> 00:15:22,269
La madre, Marie Simms.

379
00:15:22,369 --> 00:15:23,803
Gracias, Hoffman.

380
00:15:23,903 --> 00:15:26,172
Sra. Simms, ¿es
consciente de que su hijo

381
00:15:26,273 --> 00:15:29,175
tiene un detallado
historial de acosar mujeres?

382
00:15:29,276 --> 00:15:31,411
Grady es... diferente.

383
00:15:31,511 --> 00:15:34,881
Un coche le golpeó
cuando tenía seis años.

384
00:15:34,981 --> 00:15:37,183
Y, desde entonces, no
puede pensar con claridad

385
00:15:37,284 --> 00:15:38,951
ni recordar cosas.

386
00:15:39,051 --> 00:15:41,288
Su padre no pudo soportarlo, y...

387
00:15:41,388 --> 00:15:43,456
o no le quería, y se fue.

388
00:15:43,556 --> 00:15:45,758
¿Usted crio a Grady sola?

389
00:15:45,858 --> 00:15:47,760
Es el trabajo de una madre, ¿no?

390
00:15:47,860 --> 00:15:49,161
Ha dicho que no se le permitía

391
00:15:49,262 --> 00:15:51,831
salir de casa, pero
está claro que lo hace.

392
00:15:51,931 --> 00:15:55,302
Sí, yo trabajo, así que
a veces hace recados.

393
00:15:55,402 --> 00:15:56,503
Y lo siento por

394
00:15:56,603 --> 00:15:58,805
esas mujeres, de verdad.

395
00:15:58,905 --> 00:16:00,573
Pero se asustan

396
00:16:00,673 --> 00:16:02,842
de su aspecto y de cómo habla.

397
00:16:02,942 --> 00:16:05,177
¿Alguna vez su hijo ha
sido violento con usted?

398
00:16:08,180 --> 00:16:11,684
El mundo ha dañado a
mi hijo una y otra vez,

399
00:16:11,784 --> 00:16:14,253
pero en su corazón solo hay amor.

400
00:16:14,354 --> 00:16:15,388
Ya.

401
00:16:15,488 --> 00:16:16,723
Sra. Simms, ¿es consciente

402
00:16:16,823 --> 00:16:18,391
que su hijo alquiló un trastero?

403
00:16:18,491 --> 00:16:22,795
Eso es todo lo que
diremos sin un abogado.

404
00:16:25,632 --> 00:16:28,835
¿De verdad una madre conoce a
su hijo mejor que nadie más?

405
00:16:28,935 --> 00:16:31,904
¿O es que no puede ver
lo que tiene enfrente?

406
00:16:35,442 --> 00:16:38,345
¡Huevos, Frank, por toda mi limusina!

407
00:16:38,445 --> 00:16:39,946
Un huevo en toda tu cara

408
00:16:40,046 --> 00:16:43,383
por no asistir al funeral
de Ben Kelly es mucho peor.

409
00:16:43,483 --> 00:16:46,686
Era un problema de
horarios. Tenía que elegir.

410
00:16:46,786 --> 00:16:49,322
Pues a ver si elegimos algo
que no sea clavar un punzón

411
00:16:49,422 --> 00:16:51,391
en la cara del Departamento de Bomberos.

412
00:16:51,491 --> 00:16:52,792
Veronica Radley empezó.

413
00:16:52,892 --> 00:16:54,861
No, tú lo empezaste

414
00:16:54,961 --> 00:16:57,630
al no asistir al funeral
e ir a esa manifestación.

415
00:16:57,730 --> 00:17:01,267
Para manejar una situación
explosiva en potencia.

416
00:17:01,368 --> 00:17:03,770
Y me refiero a empezar
este circo con la prensa.

417
00:17:03,870 --> 00:17:05,304
No puedes culparme a mí.

418
00:17:05,405 --> 00:17:07,474
Os culpo a los dos.

419
00:17:07,574 --> 00:17:09,509
Servid a esta ciudad,

420
00:17:09,609 --> 00:17:11,511
no a vuestros egos.

421
00:17:11,611 --> 00:17:13,245
¿Qué tiene que ver mi ego?

422
00:17:13,346 --> 00:17:14,681
La prensa me está matando.

423
00:17:14,781 --> 00:17:18,585
Ben Kelly, y Juana, y Santi Marcos.

424
00:17:18,685 --> 00:17:20,319
Murieron.

425
00:17:20,420 --> 00:17:23,790
Igual que moriré yo cuando
los bomberos entren en huelga,

426
00:17:23,890 --> 00:17:26,125
como Veronica ha anunciado esta mañana.

427
00:17:26,225 --> 00:17:29,261
Lo han decidido los
propios bomberos, no ella.

428
00:17:30,697 --> 00:17:32,665
Los uniformados...

429
00:17:32,765 --> 00:17:34,200
sois todos iguales.

430
00:17:34,300 --> 00:17:37,036
Familia, hermandad,
todos en la misma cama.

431
00:17:37,136 --> 00:17:40,039
Y tiene a 11 000 tropas
a su disposición.

432
00:17:40,139 --> 00:17:42,642
¿Yo qué tengo? ¿12 personas de personal?

433
00:17:42,742 --> 00:17:44,444
No estás en guerra, Peter.

434
00:17:44,544 --> 00:17:48,347
Lo dice el que me tira una
granada a la mínima oportunidad...

435
00:17:48,448 --> 00:17:51,551
Joder, seguramente lo habrá
aprendido viéndote a ti.

436
00:17:51,651 --> 00:17:53,586
¿Podemos volver a la solución?

437
00:17:53,686 --> 00:17:55,187
La solución es que

438
00:17:55,287 --> 00:17:57,790
tu gente empiece a
detener a los secuaces

439
00:17:57,890 --> 00:18:00,326
que están asediando el
ayuntamiento día y noche.

440
00:18:00,427 --> 00:18:03,863
Yo solo he visto protestas pacíficas.

441
00:18:03,963 --> 00:18:05,432
¿Y qué pasará mañana?

442
00:18:05,532 --> 00:18:07,099
¿Cuándo los bomberos
digan que están enfermos?

443
00:18:07,199 --> 00:18:11,203
¿Qué hará entonces mi
comisionado de policía?

444
00:18:14,340 --> 00:18:17,143
Exacto.

445
00:18:22,615 --> 00:18:25,852
2-9 George, 10-31 en proceso.

446
00:18:25,952 --> 00:18:27,987
Avisan de un delincuente
probablemente armado con una pistola,

447
00:18:28,087 --> 00:18:29,789
en la esquina de Amsterdam y Bailey.

448
00:18:29,889 --> 00:18:31,491
Deberíamos apoyarles.

449
00:18:31,591 --> 00:18:33,826
¿Y dejar que el malo se libre cuando
diga que su pececito acaba de morir?

450
00:18:33,926 --> 00:18:36,128
2-9 Charlie, vamos a apoyarles.

451
00:18:36,228 --> 00:18:39,198
Por suerte hemos esquivado
una historia triste, ¿no?

452
00:18:42,435 --> 00:18:43,936
¿Tienes corazón siquiera?

453
00:18:44,036 --> 00:18:46,105
Ray ha cometido unos seis crímenes

454
00:18:46,205 --> 00:18:48,675
en 24 horas, y has hecho
que nos largáramos.

455
00:18:48,775 --> 00:18:50,543
Y Asuntos Internos lo ha
tomado 20 minutos después.

456
00:18:50,643 --> 00:18:51,978
¿Y Nico?

457
00:18:52,779 --> 00:18:54,013
Estaba en la habitación de atrás.

458
00:18:54,113 --> 00:18:55,582
Les detendrán y soltarán a ambos.

459
00:18:55,682 --> 00:18:57,016
Genial. Así que ya se ha terminado

460
00:18:57,116 --> 00:18:59,251
y vuelve a no ser asunto nuestro.

461
00:19:04,457 --> 00:19:06,158
Eddie Janko.

462
00:19:06,258 --> 00:19:08,227
Eh, eh. Tranquilo.

463
00:19:09,496 --> 00:19:11,731
Oh, Dios mío. Vamos para allá.

464
00:19:11,831 --> 00:19:13,132
- ¿Qué pasa?
- Tenemos que irnos.

465
00:19:13,232 --> 00:19:15,301
Vamos. ¡Luces y sirena!

466
00:19:22,074 --> 00:19:24,343
- Gracias por venir.
- ¿Qué sucede?

467
00:19:24,443 --> 00:19:25,845
¿Está bien Kathryn?

468
00:19:25,945 --> 00:19:27,847
Hasta que ha aparecido Nico. Ha entrado,

469
00:19:27,947 --> 00:19:30,116
la ha besado y ha dicho que se larga.

470
00:19:30,883 --> 00:19:32,351
Que ya no va a ayudarla.

471
00:19:32,451 --> 00:19:33,486
¿Por qué no?

472
00:19:33,586 --> 00:19:34,687
No lo ha dicho. Se ha ido sin más.

473
00:19:34,787 --> 00:19:35,855
¿Y nos ha llamado a nosotros?

474
00:19:35,955 --> 00:19:37,223
La he llamado a ella.

475
00:19:37,323 --> 00:19:38,891
Porque sé que no le preocupa,

476
00:19:38,991 --> 00:19:41,661
pero veo que a usted sí,
así que, por favor, ayúdeme

477
00:19:41,761 --> 00:19:43,195
- a encontrar a Nico antes
de que mi hija... - Ray.

478
00:19:43,295 --> 00:19:45,102
No contesta al teléfono, pero sé

479
00:19:45,127 --> 00:19:47,127
de un par de sitios por donde
va. Deje que coja mi chaqueta.

480
00:19:47,152 --> 00:19:48,657
No, no, no, no, usted se queda aquí.

481
00:19:49,443 --> 00:19:51,085
Mi hija morirá a menos que...

482
00:19:51,110 --> 00:19:52,212
Vamos a encontrar a Nico.

483
00:19:52,237 --> 00:19:54,247
¿Qué? Tenemos que acabar el turno.

484
00:19:54,272 --> 00:19:55,942
¿No podemos buscar mientras tanto?

485
00:19:56,042 --> 00:19:58,377
Usted quédese con ella.
Mándenos un mensaje con los

486
00:19:58,477 --> 00:20:00,046
lugares donde crea que puede estar.

487
00:20:00,146 --> 00:20:01,247
¿De acuerdo?

488
00:20:01,347 --> 00:20:03,215
Venga, compañero. El tiempo apremia.

489
00:20:10,322 --> 00:20:11,991
Grady no pagó durante meses.

490
00:20:12,091 --> 00:20:13,960
Iba a abrirlo yo mismo.

491
00:20:14,060 --> 00:20:15,962
El número 418, al final de ese pasillo.

492
00:20:16,062 --> 00:20:17,930
Bien. Gracias.

493
00:20:18,698 --> 00:20:20,032
Eh.

494
00:20:20,132 --> 00:20:21,067
Hola.

495
00:20:21,167 --> 00:20:22,401
El propietario ha dicho
que Grady alquiló este

496
00:20:22,501 --> 00:20:23,836
hará un año.

497
00:20:23,936 --> 00:20:25,471
Me ha dado la llave, me ha dicho

498
00:20:25,572 --> 00:20:27,406
que yo misma. ¿Quién iba a decir

499
00:20:27,506 --> 00:20:29,041
cuando empezamos a investigarle que

500
00:20:29,141 --> 00:20:31,210
tendría trasteros por toda la ciudad?

501
00:20:31,310 --> 00:20:33,646
Pues parece que su madre,
no. He encontrado el mío.

502
00:20:33,746 --> 00:20:34,947
Y yo el mío.

503
00:20:35,047 --> 00:20:35,982
Te pongo en el altavoz.

504
00:20:36,082 --> 00:20:38,117
Yo también.

505
00:20:41,754 --> 00:20:43,222
¿Listo?

506
00:20:43,322 --> 00:20:44,323
Listo.

507
00:20:44,423 --> 00:20:46,859
Bien. Uno,

508
00:20:46,959 --> 00:20:50,029
dos, tres, vamos.

509
00:21:19,892 --> 00:21:21,293
Por Dios.

510
00:21:22,161 --> 00:21:24,096
Sí, tenemos a un asesino en serie.

511
00:21:35,708 --> 00:21:36,843
¿Y ni su padre

512
00:21:36,943 --> 00:21:39,378
es compatible con su propia hija,

513
00:21:39,478 --> 00:21:40,680
incluso con los mismos genes?

514
00:21:40,780 --> 00:21:42,481
No, es más complicado que eso.

515
00:21:42,581 --> 00:21:44,483
¿Y eso cómo lo sabes, Dr. Reagan?

516
00:21:45,652 --> 00:21:46,686
Lo miré por si acaso

517
00:21:46,786 --> 00:21:47,954
alguna vez necesitabas un riñón.

518
00:21:48,054 --> 00:21:49,188
   

519
00:21:49,288 --> 00:21:50,422
¿Yo?

520
00:21:50,522 --> 00:21:52,058
Sí, no es que cada vez seas más joven.

521
00:21:53,259 --> 00:21:55,394
Eh, Sean, si sigues por ahí,

522
00:21:55,494 --> 00:21:58,030
quizás tú no llegues a viejo...

523
00:21:58,130 --> 00:21:59,331
Exacto.

524
00:21:59,431 --> 00:22:01,067
Y no tienes que preocuparte
por mis órganos,

525
00:22:01,167 --> 00:22:02,769
funcionan correctamente.

526
00:22:02,869 --> 00:22:05,171
Sí, Sean, si tu padre necesita
algo, es un donante de cerebro.

527
00:22:05,271 --> 00:22:07,139
Qué risa.

528
00:22:08,307 --> 00:22:09,508
¿Has visto lo que has empezado?

529
00:22:09,608 --> 00:22:10,977
A mí me lo vas a contar.

530
00:22:11,077 --> 00:22:12,712
Para que lo sepáis, yo daría un riñón

531
00:22:12,812 --> 00:22:14,246
a cualquiera de vosotros
si lo necesitarais.

532
00:22:14,346 --> 00:22:16,048
Yo también.

533
00:22:16,148 --> 00:22:17,684
Y yo.

534
00:22:18,584 --> 00:22:21,053
Bueno, a casi todos.

535
00:22:21,153 --> 00:22:23,589
Como si yo quisiera el tuyo.

536
00:22:25,658 --> 00:22:26,993
¿Qué pasa?

537
00:22:27,093 --> 00:22:29,929
Sí, ¿por qué no querrías
ayudar a Erin, abuelo?

538
00:22:30,029 --> 00:22:31,563
No importa.

539
00:22:31,664 --> 00:22:34,433
Erin, ¿por qué no
quieres aceptar su ayuda?

540
00:22:34,533 --> 00:22:36,102
No importa.

541
00:22:36,202 --> 00:22:37,469
No, no,

542
00:22:37,569 --> 00:22:38,805
no podéis estar enfadados

543
00:22:38,905 --> 00:22:40,339
y decir que no importa.

544
00:22:40,439 --> 00:22:42,608
- Tú míranos.
- Tú míranos.

545
00:22:46,813 --> 00:22:49,148
Bien, se han enfadado

546
00:22:49,248 --> 00:22:50,717
por el juicio a Don Mathers

547
00:22:50,817 --> 00:22:53,652
donde el abuelo hará de
testimonio para la defensa.

548
00:22:53,753 --> 00:22:55,621
¿Cómo narices sabes tú eso?

549
00:22:55,722 --> 00:22:58,190
Soy el comisionado de
policía, lo sé todo.

550
00:22:59,291 --> 00:23:00,760
Y eso es todo lo que dirá

551
00:23:00,860 --> 00:23:03,529
para que no me eche a
perder el juicio del todo.

552
00:23:03,629 --> 00:23:05,231
¿Qué? ¿No quieres mi opinión?

553
00:23:05,331 --> 00:23:06,532
Ya basta, papá.

554
00:23:06,632 --> 00:23:09,168
Eh, yo conocí a Mathers en su tiempo.

555
00:23:09,268 --> 00:23:10,770
Francis, ¿estás sordo?

556
00:23:10,870 --> 00:23:12,038
Corta el rollo.

557
00:23:12,138 --> 00:23:13,017
Abuelo,

558
00:23:13,042 --> 00:23:14,582
es que no quiere veros enfadados

559
00:23:14,606 --> 00:23:15,674
a ti y a Erin.

560
00:23:15,775 --> 00:23:17,143
Sí, como el resto.

561
00:23:17,243 --> 00:23:19,378
¿Ves, papá? Solo intento ayudar.

562
00:23:19,478 --> 00:23:20,813
¿De la forma en que ayudaste al alcalde

563
00:23:20,913 --> 00:23:23,916
en su disputa con el
comisionado de bomberos?

564
00:23:27,987 --> 00:23:31,523
Muy bien te salió eso,
por lo que me han dicho.

565
00:23:38,130 --> 00:23:41,033
El pastel de carne
está sabroso, ¿verdad?

566
00:23:50,376 --> 00:23:52,483
Estamos buscando a Nico Hall.

567
00:23:52,508 --> 00:23:53,966
Nos han dicho que viene mucho por aquí.

568
00:23:53,991 --> 00:23:54,959
No le he visto.

569
00:23:54,984 --> 00:23:56,615
Yo tampoco. ¿Está metido en problemas?

570
00:23:56,715 --> 00:23:58,117
Estamos preocupados por

571
00:23:58,217 --> 00:23:59,067
su bienestar.

572
00:23:59,151 --> 00:24:00,386
¿Como cuando casi hacen que se mate

573
00:24:00,486 --> 00:24:01,788
por poner un cartel la semana pasada?

574
00:24:02,554 --> 00:24:04,223
Sí, les he reconocido.

575
00:24:04,322 --> 00:24:06,458
Pues sabrás que yo le
salvé el culo cuando cayó.

576
00:24:06,483 --> 00:24:07,352
Lo que tú digas.

577
00:24:07,377 --> 00:24:08,783
¿Ninguno de los dos va
a contestar al teléfono?

578
00:24:08,808 --> 00:24:10,074
Porque no paran de sonar.

579
00:24:10,099 --> 00:24:11,967
¿Nadie sabe dónde puede estar Nico?

580
00:24:12,146 --> 00:24:14,133
Yo no. Casi ni le conozco.

581
00:24:14,233 --> 00:24:16,302
¿Han preguntado a
Kathryn? Son inseparables.

582
00:24:16,402 --> 00:24:17,703
Kathryn está enferma.

583
00:24:17,804 --> 00:24:19,605
Y se suponía que Nico iba a ayudarla.

584
00:24:19,705 --> 00:24:21,140
Que es lo que siempre hace Nico.

585
00:24:21,240 --> 00:24:22,474
Nico es todo corazón.

586
00:24:22,574 --> 00:24:24,643
¿O eso también es ilegal?

587
00:24:25,544 --> 00:24:27,814
Gracias por vuestro tiempo.

588
00:24:28,647 --> 00:24:30,716
Cuatro llamadas perdidas de Ray.

589
00:24:30,817 --> 00:24:32,284
Dos mensajes de texto. "¿Dónde estáis?"

590
00:24:32,384 --> 00:24:34,520
"¿Ya le habéis encontrado?".
Tío, cálmate, estamos en ello.

591
00:24:34,620 --> 00:24:36,122
¿Te calmarías tú si fuera tu hija?

592
00:24:38,690 --> 00:24:40,726
No mires, pero Rudy,

593
00:24:40,827 --> 00:24:42,061
el chaval que ha dicho que no sabía

594
00:24:42,161 --> 00:24:43,762
quién era Nico,

595
00:24:43,863 --> 00:24:46,165
de repente se ha puesto en movimiento.

596
00:24:46,265 --> 00:24:48,234
Bueno, veamos a dónde va.

597
00:24:48,334 --> 00:24:50,169
Jefe, ¿un día?

598
00:24:50,269 --> 00:24:53,639
¿Eso cuenta siquiera como enfermedad?

599
00:24:53,739 --> 00:24:56,142
No lo sé, pregunta a
los dueños e inquilinos

600
00:24:56,242 --> 00:24:58,744
de los seis edificios dañados porque

601
00:24:58,845 --> 00:25:01,013
los bomberos no tenían personal y

602
00:25:01,113 --> 00:25:03,816
el tiempo de reacción
ha sido el de 1908.

603
00:25:03,916 --> 00:25:05,151
Yo solo digo que,

604
00:25:05,251 --> 00:25:06,685
cuando el departamento
pilla la gripe azul,

605
00:25:06,785 --> 00:25:08,387
es, como mínimo, un mes.

606
00:25:08,487 --> 00:25:09,755
Bueno, su estrategia funciona

607
00:25:09,856 --> 00:25:11,123
con la prensa y el público.

608
00:25:11,223 --> 00:25:13,092
Incluso con los incendios, el
apoyo al Departamento de Bomberos

609
00:25:13,192 --> 00:25:15,761
está por las nubes y el
de Chase por los suelos.

610
00:25:15,862 --> 00:25:17,463
Mira que pasarle a un tío tan majo...

611
00:25:17,563 --> 00:25:19,665
Sí, y no hubiera pasado

612
00:25:19,765 --> 00:25:22,401
si yo no me hubiera involucrado.

613
00:25:22,501 --> 00:25:23,702
¿Qué me he perdido?

614
00:25:23,802 --> 00:25:25,104
Tuviste una breve reunión con ella.

615
00:25:25,204 --> 00:25:26,272
¿Esto es culpa tuya?

616
00:25:26,372 --> 00:25:28,040
Jefe, ya se machaca usted de forma

617
00:25:28,140 --> 00:25:29,942
habitual... Esto es culpa suya.

618
00:25:30,042 --> 00:25:31,243
Bueno, eso ha sido rápido.

619
00:25:31,343 --> 00:25:32,244
¿Qué ha sido rápido?

620
00:25:32,344 --> 00:25:33,612
¿Qué?

621
00:25:33,712 --> 00:25:35,514
Mi fantástica fuente dice que

622
00:25:35,614 --> 00:25:39,852
Chase ha convocado a Radley mañana
en su oficina para despedirla.

623
00:25:45,484 --> 00:25:48,227
¿Ni siquiera la cortesía
de sugerirle una dimisión?

624
00:25:48,327 --> 00:25:51,063
No, directamente, "Que la
puerta no te dé en las narices".

625
00:25:51,163 --> 00:25:53,332
De la vieja escuela, mi alma gemela.

626
00:25:54,133 --> 00:25:55,701
¿Alguien apuesta a que se presentará

627
00:25:55,801 --> 00:25:58,037
con un par de cientos de
bomberos para montar un circo?

628
00:25:59,872 --> 00:26:02,108
¿Qué le dijiste?

629
00:26:02,208 --> 00:26:04,310
Que calmara las cosas.

630
00:26:04,410 --> 00:26:05,477
¿Y ya está?

631
00:26:05,577 --> 00:26:06,845
Más o menos.

632
00:26:06,946 --> 00:26:10,449
Pero... creo que es lo que no le dije

633
00:26:10,549 --> 00:26:11,884
lo que puede habernos
traído a este punto.

634
00:26:11,984 --> 00:26:14,086
¿Cómo podría ser algo que no dijo?

635
00:26:14,186 --> 00:26:15,687
Bueno...

636
00:26:15,787 --> 00:26:17,256
básicamente me preguntó

637
00:26:17,356 --> 00:26:19,725
si yo me hubiera calmado si
el alcalde no hubiera asistido

638
00:26:19,825 --> 00:26:21,994
al funeral de uno de nuestros policías

639
00:26:22,094 --> 00:26:24,196
por razones políticas.

640
00:26:26,298 --> 00:26:28,300
No contesté

641
00:26:28,400 --> 00:26:31,070
porque no quería mentir.

642
00:26:31,170 --> 00:26:32,704
La verdad es que...

643
00:26:33,839 --> 00:26:36,408
seguramente hubiera
hecho lo mismo que ella.

644
00:26:39,211 --> 00:26:43,182
Pues... un diez por ciento
será culpa suya, jefe.

645
00:26:46,518 --> 00:26:48,087
Sí.

646
00:26:50,923 --> 00:26:52,824
Este es Grady hace dos meses

647
00:26:52,925 --> 00:26:54,660
en el trastero al que fui yo.

648
00:26:54,760 --> 00:26:57,263
Y, luego, tres semanas después,

649
00:26:57,363 --> 00:26:58,764
deja a Jill Joseph

650
00:26:58,864 --> 00:27:00,166
en el trastero donde la encontraste.

651
00:27:00,266 --> 00:27:03,169
Estas grabaciones,
más la llamada al 911,

652
00:27:03,269 --> 00:27:04,870
más la condena por acoso...

653
00:27:04,971 --> 00:27:07,139
Nos debería conceder una orden
para registrar la casa de Grady.

654
00:27:07,239 --> 00:27:08,840
Nos conseguirá mucho más
que una orden de registro.

655
00:27:08,941 --> 00:27:10,376
Debería darnos una condena de asesinato.

656
00:27:10,476 --> 00:27:12,278
Esperemos al resultado del forense.

657
00:27:12,378 --> 00:27:14,680
El ADN o huellas de Grady en la víctima

658
00:27:14,780 --> 00:27:15,948
deberían zanjar el asunto.

659
00:27:16,048 --> 00:27:18,450
Comprueba el correo del departamento.

660
00:27:19,585 --> 00:27:21,487
Pide y recibirás.

661
00:27:21,587 --> 00:27:22,754
Bien.

662
00:27:22,854 --> 00:27:24,556
Casi que me siento mal por su madre.

663
00:27:24,656 --> 00:27:25,791
Crías un hijo,

664
00:27:25,891 --> 00:27:27,093
le echas al mundo,

665
00:27:27,118 --> 00:27:28,470
pensando que hará cosas importantes y,

666
00:27:28,494 --> 00:27:30,253
en lugar de eso, sucede esto.

667
00:27:30,662 --> 00:27:31,897
¿Qué pasa?

668
00:27:31,998 --> 00:27:35,134
No es el ADN de Grady
en nuestra víctima.

669
00:27:48,280 --> 00:27:51,083
¿Cómo quieres hacer esto?

670
00:27:59,358 --> 00:28:00,492
Eh.

671
00:28:00,592 --> 00:28:02,194
¡Alto, alto, alto!

672
00:28:03,229 --> 00:28:04,330
¡Esperad!

673
00:28:04,430 --> 00:28:05,797
- Abre la puerta.
- ¡No sabía quiénes erais!

674
00:28:05,897 --> 00:28:07,833
Sí que lo sabías. Por eso corrías.

675
00:28:09,235 --> 00:28:12,171
¡Eh, eh, alto! ¡Nico! Joder.

676
00:28:24,050 --> 00:28:26,218
Te encanta huir de la policía, ¿no?

677
00:28:26,318 --> 00:28:27,686
Tío, ¿qué queréis de mí?

678
00:28:27,786 --> 00:28:29,055
Es lo que necesita tu novia.

679
00:28:29,155 --> 00:28:30,722
Ya no puedo seguir ayudando a Kathryn.

680
00:28:30,822 --> 00:28:32,224
¿La quieres?

681
00:28:32,324 --> 00:28:34,460
Claro que sí, pero vais y me detenéis,

682
00:28:34,560 --> 00:28:35,894
luego Ray me suelta,

683
00:28:35,994 --> 00:28:37,395
¿solo para que otros polis
vayan y le detengan a él?

684
00:28:37,463 --> 00:28:39,965
Oye, ese tío está loco.

685
00:28:40,066 --> 00:28:41,633
Bueno, está preocupado por su hija.

686
00:28:41,733 --> 00:28:42,768
Igual que yo.

687
00:28:42,868 --> 00:28:44,570
Pues ven con nosotros.

688
00:28:44,670 --> 00:28:46,517
No puedo. Es una locura.

689
00:28:46,542 --> 00:28:48,220
¿Sabes qué, compañero? Si
el chaval está asustado,

690
00:28:48,245 --> 00:28:49,341
deja que se vaya.

691
00:28:49,441 --> 00:28:50,809
Esperad.

692
00:28:50,909 --> 00:28:52,078
Yo no he dicho que estuviera asustado.

693
00:28:52,178 --> 00:28:53,479
- ¿En serio?
- Sí.

694
00:28:53,579 --> 00:28:54,580
Yo lo estaría.

695
00:28:54,680 --> 00:28:56,014
En serio, tío,

696
00:28:56,115 --> 00:28:57,283
pasamos de detenerte

697
00:28:57,383 --> 00:28:58,750
y seguro que tu novia encontrará

698
00:28:58,850 --> 00:29:00,150
otro donante en las próximas horas.

699
00:29:00,219 --> 00:29:03,255
Pero... yo soy el único compatible.

700
00:29:03,355 --> 00:29:06,758
Sí, pero, ¿vas a dejar que te abran?

701
00:29:06,858 --> 00:29:08,794
Venga ya,

702
00:29:08,894 --> 00:29:10,429
nadie te culpará por echarte atrás.

703
00:29:10,529 --> 00:29:11,430
Yo el primero.

704
00:29:11,530 --> 00:29:13,165
No, es que...

705
00:29:15,267 --> 00:29:17,369
Le hice una promesa, tío.

706
00:29:17,469 --> 00:29:18,637
Ya.

707
00:29:18,737 --> 00:29:19,638
Y nosotros le prometimos

708
00:29:19,738 --> 00:29:21,107
a su padre que te encontraríamos.

709
00:29:21,207 --> 00:29:22,808
Pero... oye, le diremos que te escapaste

710
00:29:22,908 --> 00:29:25,544
y Kathryn y su padre
puede apañarse solos, ¿no?

711
00:29:25,644 --> 00:29:26,778
Nadie va a enfadarse, ¿no?

712
00:29:30,349 --> 00:29:31,783
No...

713
00:29:31,883 --> 00:29:33,252
Tengo que hacerlo.

714
00:29:33,352 --> 00:29:34,220
¿En serio?

715
00:29:34,320 --> 00:29:35,921
Tengo que ayudar a Kathryn, tío.

716
00:29:36,021 --> 00:29:37,556
Es que...

717
00:29:37,656 --> 00:29:39,125
la quiero.

718
00:29:40,259 --> 00:29:41,960
¿Quieres conducir tú, compañero?

719
00:29:42,060 --> 00:29:43,629
Con luces y sirena.

720
00:29:48,234 --> 00:29:50,035
¿Qué tal la tarta de zanahoria, Henry?

721
00:29:50,136 --> 00:29:52,538
- De escándalo, como siempre. Gracias.
- Bien.

722
00:29:55,907 --> 00:29:57,543
Henry Reagan.

723
00:29:57,643 --> 00:29:59,545
Qué sorpresa.

724
00:29:59,645 --> 00:30:00,879
¿Qué haces tú aquí?

725
00:30:00,979 --> 00:30:02,514
¿Bromeas?

726
00:30:02,614 --> 00:30:04,150
La mejor tarta de
zanahoria de la ciudad.

727
00:30:04,250 --> 00:30:06,418
Eso no te lo discutiré.

728
00:30:06,518 --> 00:30:07,786
Pero se les ha terminado.

729
00:30:07,886 --> 00:30:09,255
¿Te ha mandado ella?

730
00:30:09,355 --> 00:30:11,823
No. No, te lo juro.

731
00:30:11,923 --> 00:30:14,226
Dale un mensaje de mi parte.

732
00:30:14,326 --> 00:30:18,497
No hay forma alguna de que
evite que testifique en su caso.

733
00:30:18,597 --> 00:30:19,865
Ya no es suyo.

734
00:30:19,965 --> 00:30:22,468
El juez ha hecho que se recusara.

735
00:30:23,835 --> 00:30:25,171
No es que te vaya a importar.

736
00:30:25,271 --> 00:30:26,972
No metas la nariz en esto.

737
00:30:27,072 --> 00:30:29,141
¿Cómo? Trabajo para ella.

738
00:30:29,241 --> 00:30:31,177
Me refería a nuestra familia.

739
00:30:32,811 --> 00:30:35,214
Verás, ahí está la cosa.

740
00:30:35,314 --> 00:30:37,616
Erin es mi familia.

741
00:30:38,517 --> 00:30:41,587
Y me mata ver cómo todo
esto la está matando a ella.

742
00:30:41,687 --> 00:30:43,389
Tiene muchos otros casos.

743
00:30:43,489 --> 00:30:46,158
Sí, pero antes, tiene que
preparar a su nuevo fiscal

744
00:30:46,258 --> 00:30:48,760
para hacer lo único que
nunca quisiera hacer.

745
00:30:48,860 --> 00:30:49,995
¿El qué?

746
00:30:50,095 --> 00:30:51,530
Destruir la credibilidad de su

747
00:30:51,630 --> 00:30:53,499
propio abuelo en el estrado.

748
00:30:53,599 --> 00:30:55,201
¿O no te diste cuenta

749
00:30:55,301 --> 00:30:57,336
de a dónde iba todo esto?

750
00:30:58,136 --> 00:31:00,105
Todos tenemos nuestro papel.

751
00:31:00,206 --> 00:31:02,608
Y el tuyo es romperle el corazón.

752
00:31:02,708 --> 00:31:04,943
Bravo.

753
00:31:05,711 --> 00:31:07,112
¿Sabes qué?

754
00:31:07,213 --> 00:31:09,315
He perdido el apetito.

755
00:31:29,301 --> 00:31:30,702
Con cuidado.

756
00:31:30,802 --> 00:31:33,104
Podría ser una trampa.

757
00:31:49,355 --> 00:31:50,422
¿Señora?

758
00:31:50,522 --> 00:31:51,990
Suelte el cuchillo.

759
00:31:52,090 --> 00:31:54,560
En la encimera. Déjelo ahí.

760
00:31:54,660 --> 00:31:57,329
Déjelo ahí y aléjese.

761
00:31:57,429 --> 00:32:00,131
¿Dónde está Grady?

762
00:32:00,232 --> 00:32:01,833
Le he mandado a la tienda.

763
00:32:01,933 --> 00:32:03,786
Parece que quizás nos
estuviera esperando.

764
00:32:03,820 --> 00:32:08,340
Sabía que ustedes o alguien como
ustedes lo acabaría descubriendo.

765
00:32:08,440 --> 00:32:10,509
No lo hubiéramos hecho si no
hubiera agredido a esa mujer

766
00:32:10,609 --> 00:32:12,043
en el metro hace cinco años.

767
00:32:12,143 --> 00:32:13,612
Se metió en el sistema.

768
00:32:13,712 --> 00:32:15,247
Llamó raro a mi hijo

769
00:32:15,347 --> 00:32:17,649
porque le tiró el refresco encima.

770
00:32:17,749 --> 00:32:19,117
No pretendía hacerlo.

771
00:32:19,217 --> 00:32:21,353
Así que le defendió, ¿igual que hizo

772
00:32:21,453 --> 00:32:22,988
con Beverly Chase,

773
00:32:23,088 --> 00:32:25,056
Maricella Vogel y Jill Joseph?

774
00:32:25,156 --> 00:32:27,526
Grady solo intentaba
ser amable con ellas.

775
00:32:27,626 --> 00:32:29,561
No le haría daño ni a una mosca.

776
00:32:29,661 --> 00:32:31,697
¿Solo le obedecía cuando le mandaba

777
00:32:31,797 --> 00:32:33,699
a alquilar esos trasteros

778
00:32:33,799 --> 00:32:35,734
y llevar las bolsas y maletas?

779
00:32:35,834 --> 00:32:37,269
Es un buen chico.

780
00:32:37,369 --> 00:32:38,837
Cuidamos el uno del otro.

781
00:32:38,937 --> 00:32:41,407
No más. Las manos a la espalda, señora.

782
00:32:41,507 --> 00:32:44,910
Bien. Por favor... ¿podemos esperar a

783
00:32:45,010 --> 00:32:47,379
que vuelva a casa para
que pueda despedirme?

784
00:32:47,479 --> 00:32:51,550
¿Como esas mujeres muertas que jamás
pudieron despedirse de sus padres?

785
00:32:51,650 --> 00:32:53,752
Tiene derecho a permanecer en silencio.

786
00:32:53,852 --> 00:32:55,654
Cualquier cosa que diga
podrá ser usada en su contra

787
00:32:55,754 --> 00:32:58,089
ante un tribunal.

788
00:32:58,890 --> 00:33:00,292
Sr. Reagan,

789
00:33:00,392 --> 00:33:03,094
usted llevó el uniforme de
agente de policía de Nueva York

790
00:33:03,194 --> 00:33:05,063
durante más de cuatro
décadas, ¿es eso correcto?

791
00:33:05,163 --> 00:33:06,298
Sí, lo es.

792
00:33:06,398 --> 00:33:08,500
Y es bien sabido que sirvió

793
00:33:08,600 --> 00:33:10,736
como comisionado de
policía de Nueva York

794
00:33:10,836 --> 00:33:12,137
tras jubilarse del cuerpo.

795
00:33:12,237 --> 00:33:14,473
Al menos las cucarachas
de la ciudad lo sabían.

796
00:33:16,041 --> 00:33:18,243
En su tiempo como comisionado, ¿era

797
00:33:18,344 --> 00:33:21,447
común practicar compresión
sostenida sobre la laringe,

798
00:33:21,547 --> 00:33:23,415
también conocida como "estrangulamiento"

799
00:33:23,515 --> 00:33:26,552
para asegurar la sumisión
de alguien que no obedece?

800
00:33:26,652 --> 00:33:28,354
Cuando era necesario, sí.

801
00:33:28,454 --> 00:33:33,224
Así pues, ¿todos los agentes que
sirvieron con usted fueron entrenados

802
00:33:33,325 --> 00:33:34,960
para usarlo con seguridad?

803
00:33:35,060 --> 00:33:36,928
- Es correcto.
- Entonces, ¿es justo decir

804
00:33:37,028 --> 00:33:38,897
que el Sr. Mathers habría actuado

805
00:33:38,997 --> 00:33:40,599
según su instinto entrenado,

806
00:33:40,699 --> 00:33:41,967
casi como su segunda naturaleza,

807
00:33:42,067 --> 00:33:44,202
cuando se vio forzado a
usar la estrangulación

808
00:33:44,302 --> 00:33:46,171
para defenderse de su vecino
que estaba fuera de control?

809
00:33:46,271 --> 00:33:47,906
Protesto. Dirige al testigo.

810
00:33:48,006 --> 00:33:50,676
Se acepta. Sr. Ellis, prosiga.

811
00:33:53,945 --> 00:33:55,547
Sr. Reagan, ¿se considera buen juez

812
00:33:55,647 --> 00:33:58,484
de caracteres que los hombres y
mujeres que sirvieron a sus órdenes?

813
00:33:58,584 --> 00:34:00,318
Eso espero.

814
00:34:00,419 --> 00:34:02,120
¿Y usted personalmente conocía

815
00:34:02,220 --> 00:34:04,823
a Don Mathers cuando
sirvió como comisionado?

816
00:34:05,624 --> 00:34:07,393
Nuestros caminos se cruzaron.

817
00:34:07,493 --> 00:34:09,260
Usando sus propias palabras,

818
00:34:09,361 --> 00:34:12,230
por favor, ¿podría describir
la reputación del Sr. Mathers

819
00:34:12,330 --> 00:34:15,934
como pacificador de la comunidad?

820
00:34:17,469 --> 00:34:19,938
Mala, en tanto que arrogante,

821
00:34:20,038 --> 00:34:23,308
con mal genio, malo con todo el mundo.

822
00:34:23,409 --> 00:34:25,310
¡Y una mierda!

823
00:34:25,411 --> 00:34:26,445
Eh.

824
00:34:26,545 --> 00:34:28,414
¿Ven? Ahí lo tienen.

825
00:34:28,514 --> 00:34:29,881
¿Señoría?

826
00:34:29,981 --> 00:34:31,783
Y nuestros caminos se cruzaron

827
00:34:31,883 --> 00:34:35,220
porque tenía informes
de él siendo denunciado

828
00:34:35,320 --> 00:34:39,791
por usar estrangulamientos
en ciudadanos que obedecían.

829
00:34:39,891 --> 00:34:42,160
Joder, por policías como él

830
00:34:42,260 --> 00:34:44,663
es que se prohibieron
los estrangulamientos.

831
00:34:44,763 --> 00:34:45,897
Juez, me gustaría que se considerara

832
00:34:45,997 --> 00:34:47,833
al Sr. Reagan como testimonio hostil.

833
00:34:47,933 --> 00:34:49,968
¿Hostil con él? Anda que no.

834
00:34:50,068 --> 00:34:51,503
Mathers es una amenaza,

835
00:34:51,603 --> 00:34:53,071
antes y ahora.

836
00:35:13,592 --> 00:35:15,393
Como la seda.

837
00:35:15,494 --> 00:35:16,695
Los dos.

838
00:35:16,795 --> 00:35:18,363
Muchísimas gracias.

839
00:35:18,464 --> 00:35:20,331
Ahora saldrán.

840
00:35:20,432 --> 00:35:21,833
Bien.

841
00:35:25,277 --> 00:35:26,512
Y ustedes dos.

842
00:35:26,605 --> 00:35:28,073
Contentos de que todo haya salido bien.

843
00:35:28,173 --> 00:35:30,208
Pero tiene mucho por lo que responder.

844
00:35:30,308 --> 00:35:31,610
Sí.

845
00:35:31,710 --> 00:35:33,479
Es usted un buen policía.

846
00:35:34,412 --> 00:35:36,715
Ahora que está a salvo, no me
importa lo que me pase a mí.

847
00:35:38,383 --> 00:35:40,151
¿Qué hay de los cargos contra Nico?

848
00:35:40,952 --> 00:35:42,754
Nos aseguraremos de que sea leve.

849
00:35:42,854 --> 00:35:46,291
Pero, de momento, usted siga jubilado.

850
00:35:48,159 --> 00:35:50,295
Mira sus sonrisas.

851
00:35:51,296 --> 00:35:52,731
Por Dios.

852
00:35:52,831 --> 00:35:55,066
- Gracias.
- Sí.

853
00:35:58,704 --> 00:36:00,405
Gracias por convencer a Nico.

854
00:36:00,506 --> 00:36:03,308
Solo voy a tu estela.

855
00:36:03,408 --> 00:36:05,010
¿Qué quieres decir?

856
00:36:05,110 --> 00:36:07,579
Por fin vi a la persona
tras el delincuente.

857
00:36:07,679 --> 00:36:10,348
Como hiciste tú desde el principio.

858
00:36:10,448 --> 00:36:12,484
Y como siempre haces.

859
00:36:14,653 --> 00:36:17,288
Pero si hubiera un momento
para meterlo en TikTok...

860
00:36:17,388 --> 00:36:19,424
Te guardas tus bailecitos para ti.

861
00:36:19,525 --> 00:36:20,892
Bueno...

862
00:36:20,992 --> 00:36:22,694
Al menos hay que hacerse un selfie.

863
00:36:22,794 --> 00:36:24,630
Sabes que llevo pistola.

864
00:36:24,730 --> 00:36:26,965
Y que no me importa usarla.

865
00:36:30,936 --> 00:36:33,071
Al menos me lo podrías haber dicho.

866
00:36:33,171 --> 00:36:35,206
¿Y arruinar la sorpresa?

867
00:36:35,306 --> 00:36:39,978
Valió la pena ver la sorpresa
en la cara de Don Mathers.

868
00:36:40,078 --> 00:36:41,947
Se le borró la sonrisa arrogante, ¿eh?

869
00:36:44,082 --> 00:36:46,918
   

870
00:36:47,018 --> 00:36:48,353
¿Dónde está?

871
00:36:48,453 --> 00:36:49,921
¿Dónde está el qué?

872
00:36:50,021 --> 00:36:51,623
El whisky.

873
00:36:51,723 --> 00:36:54,292
Me imagino que me debes
uno por ganar tu caso.

874
00:36:54,392 --> 00:36:56,261
Abuelo, son las 11 de la mañana.

875
00:36:56,361 --> 00:36:59,264
Estoy jubilado. Bueno, no.

876
00:37:00,599 --> 00:37:03,434
Luego me paso y brindamos, ¿de acuerdo?

877
00:37:03,535 --> 00:37:04,836
Esa es mi chica.

878
00:37:09,174 --> 00:37:11,610
¿Esto es una comisaría de policía?

879
00:37:13,511 --> 00:37:15,547
¿Por qué estoy aquí?

880
00:37:16,548 --> 00:37:18,884
¡Quiero ver a mi mami!

881
00:37:20,852 --> 00:37:24,623
No soy capaz de entrar
a explicárselo otra vez.

882
00:37:25,390 --> 00:37:28,226
Va a olvidar lo que le
diga en diez minutos.

883
00:37:28,994 --> 00:37:30,495
¿Mamá?

884
00:37:30,596 --> 00:37:33,565
¿Qué cargos recomendamos al fiscal?

885
00:37:33,665 --> 00:37:34,733
¿O no?

886
00:37:34,833 --> 00:37:37,468
No sobrevivirá en casa sin ella.

887
00:37:39,237 --> 00:37:41,406
Quizás le podamos declarar
como discapacitado

888
00:37:41,506 --> 00:37:43,609
y hacer que le evalúen
los Servicios Sociales.

889
00:37:43,709 --> 00:37:45,577
O Protección de Menores.

890
00:37:45,677 --> 00:37:46,878
Incluso mejor.

891
00:37:46,978 --> 00:37:48,546
¿Mamá?

892
00:37:50,548 --> 00:37:52,283
Mamá, ¿dónde estás?

893
00:37:55,353 --> 00:37:56,622
¿Mamá?

894
00:37:57,589 --> 00:37:59,457
¿Dónde estás?

895
00:38:11,102 --> 00:38:12,604
Quizás no sean mis rodillas

896
00:38:12,704 --> 00:38:15,273
las que están demasiado viejas
para esto al fin y al cabo.

897
00:38:24,515 --> 00:38:27,218
¿Qué? ¿Te trae como refuerzos?

898
00:38:28,002 --> 00:38:30,438
Vaya espectáculo el
que tenéis ahí afuera.

899
00:38:30,463 --> 00:38:32,624
Deben de haber unos 300 bomberos

900
00:38:32,724 --> 00:38:34,826
que no están haciendo su trabajo.

901
00:38:35,413 --> 00:38:37,749
Yo no les he pedido que vengan.

902
00:38:41,532 --> 00:38:44,703
Pero tampoco les has ordenado
que volvieran al trabajo.

903
00:38:44,803 --> 00:38:47,238
¿Eres parte de esta reunión?

904
00:38:47,338 --> 00:38:49,207
Bueno...

905
00:38:49,307 --> 00:38:51,542
puede que una parte no bien recibida.

906
00:38:53,011 --> 00:38:54,913
Ya sabes,

907
00:38:55,013 --> 00:38:58,950
yo me sigo viendo como policía.

908
00:38:59,050 --> 00:39:02,420
Y creo que tú te sigues
viendo como bombero.

909
00:39:03,221 --> 00:39:05,590
No me veo. Lo soy.

910
00:39:05,691 --> 00:39:08,994
Sí, pero eres mucho más que eso.

911
00:39:09,761 --> 00:39:11,262
Eres la comisionada.

912
00:39:11,362 --> 00:39:15,500
Sí, pero sigo siendo una de ellos.

913
00:39:16,301 --> 00:39:18,536
Pues haz tu maldito trabajo.

914
00:39:19,604 --> 00:39:23,074
Pues espabila.

915
00:39:25,110 --> 00:39:27,012
Porque...

916
00:39:27,112 --> 00:39:29,480
Te garantizo una cosa.

917
00:39:29,580 --> 00:39:32,617
Tus hombres y mujeres
no serán más fuertes

918
00:39:32,718 --> 00:39:34,485
ni estarán más seguros

919
00:39:34,585 --> 00:39:39,657
con un comité merodeando por
ahí buscando tu reemplazo.

920
00:39:46,097 --> 00:39:48,399
Comisionada Radley.

921
00:39:52,570 --> 00:39:56,674
Creo que a usted no le
espera, comisionado Reagan.

922
00:39:59,344 --> 00:40:02,213
Soy una sorpresa.

923
00:40:07,986 --> 00:40:09,287
No se le ha invitado.

924
00:40:09,387 --> 00:40:11,990
Será solo un momento.

925
00:40:12,090 --> 00:40:13,524
Tu momento no es ahora.

926
00:40:13,624 --> 00:40:17,595
Casi que sí, Sr. Alcalde.

927
00:40:18,363 --> 00:40:20,698
Por favor, siéntate.

928
00:40:32,577 --> 00:40:34,345
Bien.

929
00:40:35,981 --> 00:40:38,850
Solo... discúlpate.

930
00:40:38,950 --> 00:40:41,419
¿A quién?

931
00:40:41,519 --> 00:40:43,321
A él.

932
00:40:43,421 --> 00:40:46,724
Porque tu gente lanzara
huevos a su coche,

933
00:40:46,825 --> 00:40:48,326
por el circo de afuera,

934
00:40:48,426 --> 00:40:52,363
por cualquier cosa más
que tienes en marcha.

935
00:40:53,799 --> 00:40:55,533
No.

936
00:40:58,603 --> 00:41:00,505
Y tú...

937
00:41:01,907 --> 00:41:04,575
Cuando enterramos a uno de los nuestros,

938
00:41:04,675 --> 00:41:08,213
tú estás a nuestro lado y lloras
con nosotros al son de las gaitas.

939
00:41:08,313 --> 00:41:09,815
Está en tu contrato.

940
00:41:09,915 --> 00:41:11,249
Y una mierda.

941
00:41:11,349 --> 00:41:13,284
Lo está.

942
00:41:13,384 --> 00:41:15,520
Pero no te lo has leído bien.

943
00:41:16,955 --> 00:41:18,656
Confía en mí.

944
00:41:18,756 --> 00:41:20,658
Así que...

945
00:41:20,758 --> 00:41:22,593
discúlpate con ella.

946
00:41:23,594 --> 00:41:24,695
No.

947
00:41:24,796 --> 00:41:26,664
Sí.

948
00:41:26,764 --> 00:41:29,200
Los dos.

949
00:41:30,701 --> 00:41:33,271
¿O qué? ¿Nos mandas a la cama sin cenar?

950
00:41:39,777 --> 00:41:41,746
Y ahí lo tenemos.

951
00:41:41,847 --> 00:41:43,581
Gracias.

952
00:41:43,681 --> 00:41:45,150
¿Qué pasa?

953
00:41:45,250 --> 00:41:47,385
Estoy aquí sentado

954
00:41:47,485 --> 00:41:52,223
tratando a dos adultos
extremadamente listos y de éxito

955
00:41:52,323 --> 00:41:54,592
como a dos niños pequeños.

956
00:41:59,230 --> 00:42:00,832
Fallo mío.

957
00:42:02,167 --> 00:42:04,135
Mis más sinceras disculpas

958
00:42:04,235 --> 00:42:06,204
a ambos.

959
00:42:06,304 --> 00:42:07,605
Espera. ¿Te vas?

960
00:42:07,698 --> 00:42:11,235
Ya he liado bastante las cosas.

961
00:42:11,342 --> 00:42:13,244
Sí, un poco sí.

962
00:42:15,280 --> 00:42:17,182
Por favor...

963
00:42:17,282 --> 00:42:19,517
continuad.

964
00:42:20,818 --> 00:42:22,587
Eso espero.

965
00:42:33,965 --> 00:42:35,867
¿Y bien?

966
00:42:36,868 --> 00:42:38,970
¿Y bien?

967
00:42:43,263 --> 00:42:50,333
www.subtitulamos.tv

