1
00:00:18,940 --> 00:00:22,540
Parece que alguien está
pensando demasiado en algo.

2
00:00:25,334 --> 00:00:28,101
No en algo, en alguien.

3
00:00:28,420 --> 00:00:30,187
Alguien de quien me puedo encargar.

4
00:00:30,593 --> 00:00:33,113
Suena a algo que dije

5
00:00:33,200 --> 00:00:36,341
cuando comencé a toser sangre.

6
00:00:38,940 --> 00:00:40,381
¿Te gusta?

7
00:00:40,446 --> 00:00:44,141
No me gusta esta parte
en blanco al final.

8
00:00:44,580 --> 00:00:46,341
Lo siento, lo busqué.

9
00:00:46,540 --> 00:00:49,067
- No tienes seres queridos.
- Escucha.

10
00:00:49,546 --> 00:00:51,981
Hazme un favor.

11
00:00:52,887 --> 00:00:54,727
Mátame.

12
00:00:56,620 --> 00:00:59,828
El especialista dijo que
si fumaba otro cigarrillo,

13
00:00:59,894 --> 00:01:01,621
moriría en el acto.

14
00:01:02,468 --> 00:01:05,401
De todos modos, solo
me quedan unos días.

15
00:01:05,461 --> 00:01:06,941
¡Vamos!

16
00:01:07,700 --> 00:01:10,060
Hay una tienda al lado.

17
00:01:10,273 --> 00:01:13,393
Cómprame una cajetilla.
Te pagaré mañana.

18
00:01:14,300 --> 00:01:16,861
Dicen que no es el
cáncer el que te mata.

19
00:01:17,460 --> 00:01:19,141
Es la morfina.

20
00:01:22,026 --> 00:01:24,146
Ten un poco de paciencia, Clive.

21
00:01:26,673 --> 00:01:29,033
A ver si entiendo bien esto.

22
00:01:30,420 --> 00:01:32,341
Me mataste a mí,

23
00:01:32,660 --> 00:01:34,594
pero no lo matarás a él.

24
00:01:34,820 --> 00:01:38,861
Muéstrame un asesino sin reglas
y te mostraré un convicto.

25
00:01:39,352 --> 00:01:42,392
- Lo está rogando.
- ¡No hace falta!

26
00:01:42,440 --> 00:01:44,381
Estará muerto dentro de una semana.

27
00:01:48,780 --> 00:01:51,460
- No me digas que no te tentaste.
- No.

28
00:01:51,580 --> 00:01:53,421
Porque no soy un monstruo.

29
00:01:53,746 --> 00:01:55,941
Sigue repitiéndote eso.

30
00:01:55,981 --> 00:01:58,420
Veronica, te merecías que te matara.

31
00:01:58,540 --> 00:02:01,100
El pobre Clive no.

32
00:02:03,100 --> 00:02:06,060
¿Y cómo decides quién se lo merece?

33
00:02:06,313 --> 00:02:08,113
Simplemente lo sé.

34
00:02:12,140 --> 00:02:15,701
Como sé que jamás mataría
a alguien que quiero.

35
00:02:16,060 --> 00:02:18,260
"O permitiría que alguien
que quiero salga herido".

36
00:02:18,627 --> 00:02:21,100
Lo siento, ¿cuándo se termina esto?

37
00:02:21,220 --> 00:02:22,248
Tú.

38
00:02:22,388 --> 00:02:24,221
Estando aquí, molestándome.

39
00:02:24,340 --> 00:02:25,741
No te preocupes.

40
00:02:25,908 --> 00:02:28,621
Encontré a alguien mucho
mejor para hacerlo.

41
00:02:29,887 --> 00:02:31,328
¿Quién?

42
00:02:31,947 --> 00:02:33,620
Tus reglas.

43
00:02:33,760 --> 00:02:36,120
Hay una que no mencionaste.

44
00:02:36,980 --> 00:02:39,260
- ¿Matas a niños?
- ¡Jamás!

45
00:02:39,860 --> 00:02:42,940
- Son inocentes y libres de culpa.
- Entonces, querida...

46
00:02:43,893 --> 00:02:45,574
estás jodida.

47
00:02:50,420 --> 00:02:52,540
Tu editor puso algo en su página web.

48
00:02:52,660 --> 00:02:55,061
Decía que busca
información para historias.

49
00:02:55,707 --> 00:02:57,947
¿Has visto un crimen?

50
00:02:59,100 --> 00:03:00,821
No estoy seguro.

51
00:03:01,253 --> 00:03:03,533
¿No estás seguro de
haber visto un crimen?

52
00:03:03,646 --> 00:03:06,606
No estoy seguro de si fue
homicidio culposo o asesinato.

53
00:03:08,253 --> 00:03:10,213
Hughie llega a las nueve.

54
00:03:10,273 --> 00:03:12,101
Tengo que irme a la escuela.

55
00:03:12,500 --> 00:03:14,980
¿Te preparas para la universidad?

56
00:03:15,100 --> 00:03:18,101
- Estoy en quinto año.
- Entonces, ¿tienes...

57
00:03:18,667 --> 00:03:20,980
- 18 años?
- 17.

58
00:03:21,186 --> 00:03:23,786
¡Mierda! ¡Nada de niños, jamás!

59
00:03:23,820 --> 00:03:26,174
Si no pueden beber o
votar, no los mataré.

60
00:03:26,199 --> 00:03:29,159
- Anotaré tu nombre.
- Denis Riley.

61
00:03:29,593 --> 00:03:31,027
Pero te ahorraré la molestia.

62
00:03:31,228 --> 00:03:32,561
Lo veré yo mismo.

63
00:03:32,587 --> 00:03:33,941
Denis está haciendo tiempo.

64
00:03:33,974 --> 00:03:35,794
Significa que quiere algo.

65
00:03:35,867 --> 00:03:37,981
¿Por qué no me dices
qué es lo que quieres?

66
00:03:38,433 --> 00:03:39,901
Quizá pueda ayudar.

67
00:03:40,141 --> 00:03:41,301
¿Sabes?

68
00:03:41,454 --> 00:03:43,901
Eso es exactamente lo
que pensé que dirías.

69
00:03:51,334 --> 00:03:55,294
www.subtitulamos.tv

70
00:03:55,860 --> 00:03:58,741
¿Alguien nuevo?

71
00:03:59,140 --> 00:04:01,580
¿O alguien que vuelve tras una recaída?

72
00:04:04,100 --> 00:04:05,541
Lo siento.

73
00:04:06,486 --> 00:04:08,087
¿Cómo se hace esto?

74
00:04:08,127 --> 00:04:10,221
Nos dices tu nombre y

75
00:04:10,521 --> 00:04:12,501
- por qué estás aquí.
- Bien.

76
00:04:13,247 --> 00:04:14,807
Me llamo Ward.

77
00:04:15,220 --> 00:04:16,581
Y...

78
00:04:17,340 --> 00:04:19,860
mi hija cree que soy un alcohólico.

79
00:04:20,820 --> 00:04:22,781
¿Puedes decirnos, Ward,

80
00:04:23,060 --> 00:04:24,914
cuándo fue tu último trago?

81
00:04:25,947 --> 00:04:27,141
Hace como una semana.

82
00:04:27,188 --> 00:04:28,661
- ¡Mentira!
- ¿Qué?

83
00:04:28,740 --> 00:04:30,740
Te vi bebiendo una petaca
en el estacionamiento.

84
00:04:30,860 --> 00:04:33,301
¡Bebiendo una petaca
en el estacionamiento!

85
00:04:33,920 --> 00:04:36,880
El motivo por el que te vi es
porque también estaba en mi auto.

86
00:04:37,660 --> 00:04:39,060
Bebiendo.

87
00:04:41,220 --> 00:04:43,941
Está bien, tienes razón.
Me atrapaste in fraganti.

88
00:04:46,140 --> 00:04:48,301
Para ser sincero, estoy
un poco achispado.

89
00:04:53,941 --> 00:04:55,232
Un público difícil, ¿no?

90
00:04:56,020 --> 00:04:57,621
Tres años...

91
00:04:58,086 --> 00:04:59,901
de la orden de alejamiento.

92
00:05:00,160 --> 00:05:02,080
Que termina hoy.

93
00:05:03,147 --> 00:05:05,326
Al igual que mi sobriedad.

94
00:05:06,460 --> 00:05:08,380
Estuve sobria esos años,

95
00:05:08,747 --> 00:05:11,381
pero también me castigaba.

96
00:05:11,740 --> 00:05:13,887
Aunque él no estuviera para hacerlo.

97
00:05:14,146 --> 00:05:16,746
Porque algún día sabía que regresaría.

98
00:05:18,220 --> 00:05:20,740
Ward, todos hemos
pasado por un infierno.

99
00:05:21,021 --> 00:05:23,380
Todos tomamos rutas diferentes.

100
00:05:23,500 --> 00:05:25,341
Y sin embargo, aquí estamos.

101
00:05:25,760 --> 00:05:27,520
Todos en el mismo lugar.

102
00:05:28,126 --> 00:05:30,261
No importa por qué estás aquí.

103
00:05:30,846 --> 00:05:34,367
Solo importa que sepas que puedes parar.

104
00:06:13,221 --> 00:06:16,248
DECLARACIÓN DEL TESTIGO
DANIEL BUCKLEY, MARIDO DE MARIA RIEDLE

105
00:06:17,380 --> 00:06:18,941
Hola, Daniel.

106
00:06:28,940 --> 00:06:31,620
Si alguien pregunta,
no sabes dónde estoy.

107
00:06:31,740 --> 00:06:33,461
Parece interesante.

108
00:06:33,900 --> 00:06:36,580
- ¿Te verás con alguien?
- Si tanto te importa,

109
00:06:36,700 --> 00:06:38,661
estoy siguiendo una pista.

110
00:06:38,901 --> 00:06:41,100
Estoy totalmente a favor de
que Hughie vuelva al ruedo.

111
00:06:41,220 --> 00:06:43,500
Pero espero por su bien y el mío

112
00:06:43,620 --> 00:06:46,421
que esto no involucre
a ese mocoso Denis.

113
00:06:56,540 --> 00:06:58,700
¿Esto es algo importante?

114
00:06:58,820 --> 00:07:01,140
Presentaron una objeción

115
00:07:01,420 --> 00:07:05,380
a que se construya una antena de
telecomunicaciones en su entrada.

116
00:07:05,500 --> 00:07:07,620
No en nuestra entrada.

117
00:07:07,740 --> 00:07:09,500
En esa montaña.

118
00:07:09,620 --> 00:07:11,940
Esto es David versus Goliat.

119
00:07:12,180 --> 00:07:13,581
Así que, sí...

120
00:07:13,953 --> 00:07:16,181
esta historia tiene potencial.

121
00:07:16,780 --> 00:07:19,460
¿Y las amenazas de muerte?

122
00:07:19,580 --> 00:07:21,820
Claro, puede escucharlas.

123
00:07:21,940 --> 00:07:23,621
¿Mensajes de voz?

124
00:07:23,980 --> 00:07:25,621
Mucho mejor.

125
00:07:25,960 --> 00:07:27,760
No son mensajes de voz.

126
00:07:27,939 --> 00:07:29,581
Son voces.

127
00:07:30,133 --> 00:07:32,213
Que salen de este aparato.

128
00:07:35,501 --> 00:07:37,061
¿Las escucha?

129
00:07:43,119 --> 00:07:46,181
- Estoy orgullosa de ti.
- Bueno, solo han sido dos días.

130
00:07:48,460 --> 00:07:50,461
¿Fueron amables contigo?

131
00:07:50,781 --> 00:07:52,021
Ella sí.

132
00:07:52,446 --> 00:07:53,501
¿Ella?

133
00:07:54,021 --> 00:07:55,221
Jackie.

134
00:07:55,740 --> 00:07:57,781
Espera, ¿fuiste a citas rápidas
o a Alcohólicos Anónimos?

135
00:07:57,886 --> 00:07:59,041
Lo siento.

136
00:08:02,580 --> 00:08:04,701
Me alegra que hicieras una amiga.

137
00:08:06,194 --> 00:08:08,333
Pero la pobre mujer está aterrada.

138
00:08:09,780 --> 00:08:13,367
Aparentemente, el exmarido es
aficionado a usar los puños.

139
00:08:13,901 --> 00:08:15,914
Teme que vaya a volver a atacarla

140
00:08:15,954 --> 00:08:18,340
ahora que se levantó la
orden de alejamiento.

141
00:08:18,460 --> 00:08:20,161
No hay nada que pueda hacer al respecto.

142
00:08:20,246 --> 00:08:21,901
Te diré una cosa...

143
00:08:22,687 --> 00:08:25,247
Estrangularía a ese cretino si
le pusiera las manos encima.

144
00:08:26,460 --> 00:08:28,621
Parece que estás encandilado con ella.

145
00:08:30,340 --> 00:08:32,541
Y su marido...

146
00:08:33,100 --> 00:08:34,861
¿a qué se dedica?

147
00:08:35,380 --> 00:08:37,061
No tengo ni idea.

148
00:08:37,374 --> 00:08:39,054
- Solo sé que,
- DENIS RILEY AHORA TE SIGUE

149
00:08:39,100 --> 00:08:40,374
si no estuviera en la vida de Jackie,

150
00:08:40,399 --> 00:08:41,674
ella no volvería a beber.

151
00:08:41,714 --> 00:08:45,074
ME GUSTARÍA RENDIRLE HOMENAJE
AL HOMBRE MÁS AMABLE DE KILRAVEN

152
00:08:45,220 --> 00:08:47,180
¿Tierra llamando a Elvira?

153
00:08:48,301 --> 00:08:51,361
KILRAVEN CHRONICLE: LUGAREÑO
PERDIDO EN EL MAR...

154
00:08:51,980 --> 00:08:53,467
Tengo que marcharme.

155
00:08:53,634 --> 00:08:55,867
¿Adónde vas? Creía que ibas a quedarte

156
00:08:55,933 --> 00:08:58,381
- y conocer a Jackie.
- Lo siento, no puedo.

157
00:08:59,340 --> 00:09:01,180
Tengo un plazo de entrega.

158
00:09:10,700 --> 00:09:12,621
Sé lo que quieres.

159
00:09:12,813 --> 00:09:13,801
No, no lo sabes.

160
00:09:13,861 --> 00:09:15,881
Quieres que confiese algo que no hice.

161
00:09:15,941 --> 00:09:17,974
Bueno, lo siento. Eso no va a pasar.

162
00:09:18,001 --> 00:09:19,354
No hace falta ninguna confesión.

163
00:09:19,488 --> 00:09:21,287
Te vi empujar al señor
Benson de ese acantilado.

164
00:09:21,340 --> 00:09:23,620
- ¡Baja la voz!
- Está bien.

165
00:09:24,180 --> 00:09:26,527
- ¿Qué crees que quiero?
- No lo sé.

166
00:09:26,586 --> 00:09:28,221
- ¿Dinero?
- No.

167
00:09:31,100 --> 00:09:33,701
- Tampoco quiero eso.
- Gracias por eso, carajo.

168
00:09:34,300 --> 00:09:35,661
De acuerdo, bueno...

169
00:09:36,088 --> 00:09:38,301
solo dime qué es.

170
00:09:40,420 --> 00:09:42,061
Por mi silencio,

171
00:09:42,187 --> 00:09:44,061
quiero que mates a alguien.

172
00:09:57,508 --> 00:09:59,654
- AL QUE NOS QUITARON DEMACIADO PRONTO
- Cada día que te niegues,

173
00:09:59,674 --> 00:10:00,894
habrá más tuits.

174
00:10:00,934 --> 00:10:03,660
Y la gente del pueblo descubrirá
qué hizo Elvira Clancy.

175
00:10:03,700 --> 00:10:06,281
Primero, demasiado se escribe con ese.

176
00:10:06,340 --> 00:10:08,420
Y segundo, mocoso de mierda...

177
00:10:10,386 --> 00:10:12,626
Hola. ¿Cómo estás?

178
00:10:13,700 --> 00:10:16,180
- ¿Tienes ganas de dar un paseo?
- ¡No!

179
00:10:16,633 --> 00:10:18,673
Tengo ganas de beber.

180
00:10:24,820 --> 00:10:27,460
Se siente raro estar aquí
en lugar del pub, ¿no?

181
00:10:28,580 --> 00:10:31,060
Ward, ¿por qué crees que bebes?

182
00:10:33,660 --> 00:10:35,181
Hace un tiempo,

183
00:10:35,627 --> 00:10:38,181
un amigo estaba pasando un mal momento.

184
00:10:39,533 --> 00:10:41,814
Se vio involucrado en un lío.

185
00:10:43,140 --> 00:10:45,901
No lo sabe, pero yo lo encubrí.

186
00:10:46,220 --> 00:10:47,701
Desde entonces...

187
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
Has estado bebiendo para olvidar.

188
00:10:50,900 --> 00:10:52,661
Sí, todo un cliché.

189
00:10:53,700 --> 00:10:55,940
Pero hay algo positivo, ¿sabes?

190
00:10:56,060 --> 00:10:57,660
Sin beber,

191
00:10:57,780 --> 00:10:59,460
no habría Alcohólicos Anónimos.

192
00:10:59,580 --> 00:11:00,941
Ni tú.

193
00:11:03,140 --> 00:11:05,140
No creo que necesites
a Alcohólicos Anónimos.

194
00:11:05,260 --> 00:11:06,701
¡Eso es lo que digo!

195
00:11:07,101 --> 00:11:08,741
¡Solo me emborracho de tanto en tanto!

196
00:11:08,941 --> 00:11:10,700
No, quiero decir...

197
00:11:10,860 --> 00:11:12,421
¿Necesitas ir a reuniones?

198
00:11:12,480 --> 00:11:15,680
¿O necesitas sentarte con
este amigo y sincerarte?

199
00:11:16,260 --> 00:11:18,100
Porque si no lo haces...

200
00:11:19,020 --> 00:11:22,020
estarás atrapado en este laberinto
del alcohol para siempre.

201
00:11:22,140 --> 00:11:23,661
Tienes razón.

202
00:11:24,620 --> 00:11:26,181
Pero, verás...

203
00:11:26,666 --> 00:11:28,986
mi amigo ahora está mucho mejor.

204
00:11:29,293 --> 00:11:31,653
Y si le contara toda la verdad,

205
00:11:31,780 --> 00:11:34,300
probablemente lo haría
retroceder a como estaba antes.

206
00:11:36,060 --> 00:11:37,581
Hay una alternativa.

207
00:11:37,687 --> 00:11:40,661
¿Por qué no tenemos
una semana sin alcohol?

208
00:11:40,980 --> 00:11:43,100
Y si nos asalta la tentación,

209
00:11:43,220 --> 00:11:45,140
nos tenemos uno al otro para apoyarnos.

210
00:11:45,621 --> 00:11:47,981
Está bien. Le daré una oportunidad.

211
00:11:48,166 --> 00:11:50,141
Brindaré por eso.

212
00:11:59,720 --> 00:12:01,701
Alguien está sedienta.

213
00:12:02,700 --> 00:12:04,541
Es cerveza con limonada.

214
00:12:04,653 --> 00:12:05,941
Está bien,

215
00:12:06,288 --> 00:12:07,661
¿qué pasa?

216
00:12:08,180 --> 00:12:09,621
Sí. Bueno...

217
00:12:10,860 --> 00:12:12,741
¿Conocías a Maria Riedle?

218
00:12:13,180 --> 00:12:14,581
¿Qué?

219
00:12:14,880 --> 00:12:16,261
No me digas...

220
00:12:16,374 --> 00:12:17,820
Crees que, si resuelves ese caso,

221
00:12:17,853 --> 00:12:20,133
el Sunday World vendrá arrastrándose.

222
00:12:21,800 --> 00:12:24,221
No... Eso es lo que cree.

223
00:12:24,546 --> 00:12:26,827
Jamás la conocí realmente.

224
00:12:27,228 --> 00:12:29,127
- Pero me gustaba cómo escribía.
- ¿Su libro?

225
00:12:29,187 --> 00:12:31,420
- Y sus artículos.
- ¿Artículos?

226
00:12:31,540 --> 00:12:33,261
¿Qué artículos, dónde?

227
00:12:33,860 --> 00:12:36,140
Me pediste que habláramos,
así que te daré un consejo.

228
00:12:36,260 --> 00:12:38,100
No termines como Clive.

229
00:12:38,220 --> 00:12:40,300
Persiguiendo esa historia sin sentido.

230
00:12:40,420 --> 00:12:41,621
Sí.

231
00:12:42,553 --> 00:12:44,501
Pero es una historia muy importante.

232
00:12:47,420 --> 00:12:50,461
¿Sabes? Cuando nos
conocimos, te juzgué mal.

233
00:12:51,700 --> 00:12:54,167
¿Creías que era una chiflada
que pasaba el tiempo

234
00:12:54,213 --> 00:12:56,821
sentada esperando que alguien muriera?

235
00:12:57,774 --> 00:13:00,101
Y ahora me he dado cuenta

236
00:13:00,160 --> 00:13:02,200
de que eres mucho más que eso.

237
00:13:02,700 --> 00:13:05,514
Y yo me he dado cuenta de
lo persuasivo que eres.

238
00:13:05,553 --> 00:13:07,141
Y sexy.

239
00:13:09,500 --> 00:13:11,741
Cuando me entrevistaron para el trabajo,

240
00:13:12,060 --> 00:13:14,380
leí todos los obituarios
de mi predecesora.

241
00:13:14,500 --> 00:13:16,540
Hace unos siete años,
se tomó un sabático.

242
00:13:16,660 --> 00:13:19,481
Tratar con la muerte la hizo
cuestionar su mortalidad,

243
00:13:19,601 --> 00:13:21,140
etcétera, etcétera... En fin,

244
00:13:21,260 --> 00:13:23,900
su reemplazo se llamaba Patricia Ripley.

245
00:13:24,020 --> 00:13:26,101
Pero nadie la conoció jamás.

246
00:13:26,340 --> 00:13:27,861
Un seudónimo.

247
00:13:28,459 --> 00:13:31,459
Maria escribió obituarios
para el Chronicle.

248
00:13:31,607 --> 00:13:34,820
- Es probable que necesitara el dinero.
- ¿Cómo lo descubriste?

249
00:13:34,940 --> 00:13:36,700
Fue fácil, en serio.

250
00:13:36,820 --> 00:13:38,847
Por ciertas frases en sus artículos.

251
00:13:38,886 --> 00:13:41,446
Las mismas frases y estilo
de escritura de su libro.

252
00:13:41,740 --> 00:13:43,061
Cielos...

253
00:13:43,661 --> 00:13:45,801
- eres increíble.
- Un momento.

254
00:13:46,027 --> 00:13:47,946
¿Estamos coqueteando?

255
00:13:48,140 --> 00:13:50,660
¿Hughie contrató a Maria?

256
00:13:52,380 --> 00:13:54,694
Pero tras ser asesinada, le dijo
a la policía que nunca la conoció.

257
00:13:54,780 --> 00:13:56,301
¿Por qué mintió?

258
00:13:56,466 --> 00:13:58,986
Estaba pasando por su divorcio.

259
00:13:59,300 --> 00:14:01,381
Aparentemente, tenía la
cabeza en cualquier parte.

260
00:14:03,500 --> 00:14:05,220
¿Quieres otra?

261
00:14:06,140 --> 00:14:08,140
Otra más y se despertará otra Elvira.

262
00:14:08,260 --> 00:14:10,367
Bien dicho. Ahora, mejor cerciorarse...

263
00:14:10,434 --> 00:14:12,420
¿Verás a Mal esta noche?

264
00:14:14,087 --> 00:14:16,334
- Mallory puede esperar.
- Sí...

265
00:14:16,827 --> 00:14:18,741
estamos coqueteando.

266
00:14:18,846 --> 00:14:21,261
Y se siente de puta madre...

267
00:14:24,321 --> 00:14:27,068
DENIS RILEY AHORA TE SIGUE

268
00:14:27,280 --> 00:14:31,201
Esto está empezando a
ponerse muy molesto.

269
00:14:45,833 --> 00:14:47,181
   

270
00:14:49,900 --> 00:14:52,540
A ver... Creíste ver
algo, ¡pero no fue así!

271
00:14:52,660 --> 00:14:54,101
Entonces, esperaste.

272
00:14:54,228 --> 00:14:56,914
Y mientras esperabas, se
te ocurrió un plan demente

273
00:14:56,934 --> 00:14:58,507
donde lastimaba a alguien.

274
00:14:59,341 --> 00:15:00,700
Matabas a alguien.

275
00:15:00,820 --> 00:15:02,661
Esta es la última advertencia.

276
00:15:02,940 --> 00:15:04,501
Si esto continúa,

277
00:15:04,741 --> 00:15:06,701
saldrás herido.

278
00:15:07,220 --> 00:15:08,661
Bueno.

279
00:15:09,360 --> 00:15:12,041
- No, bueno no.
- Que sí.

280
00:15:12,721 --> 00:15:13,741
Verás...

281
00:15:13,968 --> 00:15:16,421
- la persona que quiero que mates...
- No quiero saber.

282
00:15:16,660 --> 00:15:19,020
- Sí quieres.
- Sí quiero.

283
00:15:19,140 --> 00:15:20,461
Esa persona...

284
00:15:20,613 --> 00:15:21,861
soy yo.

285
00:15:22,194 --> 00:15:23,381
¿Qué?

286
00:15:23,820 --> 00:15:26,060
Quiero que me mates, Elvira.

287
00:15:26,980 --> 00:15:29,180
¿Qué les pasa a todos que
me piden que los mate?

288
00:15:29,300 --> 00:15:31,740
En serio. Sigue tu propia advertencia

289
00:15:31,860 --> 00:15:33,341
y hazme daño.

290
00:15:48,807 --> 00:15:50,421
Me estás jodiendo...

291
00:15:50,554 --> 00:15:54,420
Están tan desesperados que van a
acusar por fin a Daniel Buckley.

292
00:15:54,540 --> 00:15:56,061
¿Y por qué?

293
00:15:56,201 --> 00:15:58,781
¿Porque va a publicar
el libro de su mujer?

294
00:15:58,900 --> 00:16:01,267
Está arruinado. Verás, este libro...

295
00:16:01,367 --> 00:16:02,768
va a ser un éxito.

296
00:16:03,081 --> 00:16:04,660
Ha estado archivado cinco años.

297
00:16:04,680 --> 00:16:06,374
E-mails de su agente confirman

298
00:16:06,420 --> 00:16:08,460
que Maria se negó a venderle
los derechos a Daniel.

299
00:16:08,793 --> 00:16:10,913
Como ella murió antes
de poder divorciarse,

300
00:16:11,020 --> 00:16:13,180
él heredó los derechos y el libro.

301
00:16:14,220 --> 00:16:16,221
Sin publicarse, no había motivo.

302
00:16:16,420 --> 00:16:18,900
Ahora les ha servido en bandeja uno.

303
00:16:19,020 --> 00:16:22,060
¿Lucrar con la muerte de su mujer?

304
00:16:22,180 --> 00:16:24,181
Suena a novela.

305
00:16:24,620 --> 00:16:26,780
Pásame el teléfono.

306
00:16:34,820 --> 00:16:37,140
He visto el expediente.

307
00:16:37,260 --> 00:16:40,620
Sé de lo que te van a acusar.

308
00:16:41,440 --> 00:16:43,560
Nuestro muchacho resultó ser bueno.

309
00:16:44,300 --> 00:16:46,021
Está bien, Daniel.

310
00:16:46,260 --> 00:16:48,180
Estará allí.

311
00:16:50,146 --> 00:16:51,707
¡¿Daniel?!

312
00:16:52,499 --> 00:16:55,459
Eres amiguito de ese...
¡El tipo mató a su mujer!

313
00:16:57,020 --> 00:16:58,101
Espera,

314
00:16:58,274 --> 00:16:59,675
en el bosque te pregunté
si estabas seguro

315
00:16:59,701 --> 00:17:01,199
de que esta basura lo hizo y dijiste...

316
00:17:01,220 --> 00:17:03,580
Está bien. Mentí. Sí.

317
00:17:03,700 --> 00:17:06,261
Creía que era él.

318
00:17:06,620 --> 00:17:08,261
¿Pero ahora no?

319
00:17:08,888 --> 00:17:10,714
¿Por qué? ¿Porque tomaste el té con él?

320
00:17:10,787 --> 00:17:12,660
- Quimio.
- ¿Qué?

321
00:17:12,780 --> 00:17:14,141
¿Cuándo?

322
00:17:16,580 --> 00:17:18,320
Antes de que te contactaras conmigo.

323
00:17:18,360 --> 00:17:20,780
Creyó que estaba en las últimas.

324
00:17:20,900 --> 00:17:23,467
Le pregunté si lo había hecho.

325
00:17:23,507 --> 00:17:24,614
Y dijo que no, ¿de acuerdo?

326
00:17:24,641 --> 00:17:27,541
Los moribundos no necesitan mentir.

327
00:17:28,020 --> 00:17:29,981
Le creo.

328
00:17:30,619 --> 00:17:32,259
¡Mierda!

329
00:17:34,713 --> 00:17:35,954
De acuerdo.

330
00:17:39,180 --> 00:17:42,900
- ¿Cuánto le queda?
- El suertudo está en remisión.

331
00:17:43,186 --> 00:17:44,947
Ahora, escúchame...

332
00:17:45,300 --> 00:17:47,861
olvida todo lo que sabes.

333
00:17:48,140 --> 00:17:52,541
Daniel me usó para atraerte al pueblo.

334
00:17:52,953 --> 00:17:55,193
No importa cuándo muera.

335
00:17:55,240 --> 00:17:58,181
Solo importa que lo ayudes.

336
00:17:59,100 --> 00:18:01,380
Si quieres que te paguen,

337
00:18:01,500 --> 00:18:04,020
tienes que probar su inocencia.

338
00:18:06,213 --> 00:18:07,894
Me mentiste.

339
00:18:08,193 --> 00:18:10,513
¡Me tendiste una trampa!

340
00:18:11,014 --> 00:18:14,300
Recolectar toda esa información de la
policía solo para dársela a Buckley.

341
00:18:14,346 --> 00:18:16,161
- Estás enojado.
- Te quedas muy corto.

342
00:18:16,193 --> 00:18:18,633
- Entonces, ¡haz algo al respecto!
- ¡Vete a la mierda!

343
00:18:18,780 --> 00:18:20,901
La próxima vez, cómprate
tú los cigarrillos.

344
00:18:21,740 --> 00:18:24,500
Murió una mujer, Emerson.

345
00:18:24,620 --> 00:18:28,340
Deja tu ego de lado. ¡Haz tu trabajo!

346
00:18:29,841 --> 00:18:34,301
Y ayúdanos a ella y a
mí a descansar en paz.

347
00:18:48,666 --> 00:18:50,140
Me olvidé de decirte algo.

348
00:18:50,621 --> 00:18:52,227
Tiene que parecer un accidente.

349
00:18:52,247 --> 00:18:53,394
¿Qué?

350
00:18:53,688 --> 00:18:54,941
¿Así?

351
00:19:08,620 --> 00:19:10,407
¡Eres una chiflada!

352
00:19:10,553 --> 00:19:12,141
Y tú eres suicida.

353
00:19:12,260 --> 00:19:15,301
Pero ante la oportunidad
de morir, luchas.

354
00:19:15,780 --> 00:19:17,700
No quieres morir, Denis.

355
00:19:17,820 --> 00:19:19,900
No más que yo.

356
00:19:38,780 --> 00:19:41,501
Dijiste que necesitabas
que pareciera un accidente.

357
00:19:42,420 --> 00:19:44,301
Que no te suicidaste.

358
00:19:47,580 --> 00:19:49,341
Esa es mi mamá.

359
00:19:51,900 --> 00:19:53,660
Es muy religiosa.

360
00:19:53,780 --> 00:19:56,300
El suicidio le parece vergonzoso.

361
00:19:56,420 --> 00:19:58,060
Eso la mataría.

362
00:19:58,180 --> 00:20:00,341
Pero es mi única salida.

363
00:20:01,340 --> 00:20:03,820
Ya no puedo vivir así.

364
00:20:03,940 --> 00:20:05,860
Denis, ¿alguien te está haciendo daño?

365
00:20:08,420 --> 00:20:10,420
¿Puedo contarte un secreto?

366
00:20:12,340 --> 00:20:14,580
Sandy Benson no tenía cáncer.

367
00:20:14,952 --> 00:20:17,832
Era un mentiroso que me hizo daño.

368
00:20:19,420 --> 00:20:22,087
- Ahora dime quién te hace daño a ti.
- ¿Qué, ahora somos amigos?

369
00:20:22,112 --> 00:20:24,192
¿Por qué quieres morir, Denis?

370
00:20:29,140 --> 00:20:30,621
La conocí en Internet.

371
00:20:30,961 --> 00:20:32,421
Mierda...

372
00:20:32,673 --> 00:20:35,753
Solo e-mails. Nunca
nos vimos en persona.

373
00:20:37,380 --> 00:20:40,180
Me dijo que me amaba. Así
que le mandé unos videos.

374
00:20:40,300 --> 00:20:42,380
Qué zopenco.

375
00:20:42,500 --> 00:20:44,460
Resulta que era un chico de la escuela.

376
00:20:44,580 --> 00:20:46,340
Me está chantajeando.

377
00:20:46,460 --> 00:20:49,141
- ¿Qué le das?
- Todo lo que gano.

378
00:20:49,753 --> 00:20:51,181
El dinero para la universidad...

379
00:20:51,388 --> 00:20:53,541
y si esto continúa, no podré ir.

380
00:20:53,980 --> 00:20:55,421
Está bien, te escucho.

381
00:20:55,921 --> 00:20:56,921
Sigue.

382
00:20:57,093 --> 00:20:58,395
Esa es la cuestión.

383
00:20:58,628 --> 00:20:59,941
Lo conoces.

384
00:21:01,340 --> 00:21:03,820
Oisin Markum. Es el primo
de tu amiga Mallory.

385
00:21:03,860 --> 00:21:06,261
- No, ve con la policía.
- Dijo que si acudía a alguien,

386
00:21:06,287 --> 00:21:08,621
mamá vería mis "habilidades manuales".

387
00:21:09,299 --> 00:21:11,579
Está loco, Elvira. Le creo.

388
00:21:12,860 --> 00:21:14,620
Es por eso que nado.

389
00:21:15,953 --> 00:21:17,687
Le tiene miedo al agua,

390
00:21:17,841 --> 00:21:20,261
al menos no puede
agarrarme allí, ¿sabes?

391
00:21:21,160 --> 00:21:23,027
¿Te cae bien?

392
00:21:23,580 --> 00:21:25,221
- Está bien si es así.
- Escucha...

393
00:21:25,728 --> 00:21:27,200
Sé que es un desastre.

394
00:21:27,287 --> 00:21:29,214
No mato chicos. Jamás.

395
00:21:29,341 --> 00:21:30,834
No puedo matar a Oisin.

396
00:21:30,860 --> 00:21:33,601
Es compañero tuyo. ¿Cuántos años tiene?

397
00:21:33,700 --> 00:21:36,380
- Por favor, di 17.
- Acaba de cumplir 18.

398
00:21:36,500 --> 00:21:38,900
- Por favor...
- El imbécil repitió un año.

399
00:21:38,940 --> 00:21:41,701
¡No importa qué edad tenga,
no! Eso mataría a Mallory.

400
00:21:41,714 --> 00:21:42,821
Hablaré con Mal.

401
00:21:43,007 --> 00:21:44,746
Son unidos. Lo convencerá de parar.

402
00:21:44,807 --> 00:21:46,141
¿Y si no lo hace?

403
00:21:46,428 --> 00:21:47,701
Dímelo tú.

404
00:21:48,213 --> 00:21:49,501
Los tuits...

405
00:21:49,894 --> 00:21:51,981
se pondrán cada vez peores.

406
00:21:52,180 --> 00:21:53,381
Hasta que,

407
00:21:53,941 --> 00:21:54,941
bueno...

408
00:21:56,660 --> 00:21:58,300
ya no lo hagan más.

409
00:22:25,140 --> 00:22:26,921
Pensé que podría sorprenderte.

410
00:22:27,220 --> 00:22:28,701
¿Quién llama a la puerta?

411
00:22:28,894 --> 00:22:30,301
Nadie, querido.

412
00:22:31,620 --> 00:22:33,580
Dice que ha cambiado.

413
00:22:37,820 --> 00:22:39,661
¿Adónde vas?

414
00:22:40,220 --> 00:22:42,101
¿Adónde crees que voy?

415
00:22:42,292 --> 00:22:44,661
Por favor, Ward, hazlo por mí. No bebas.

416
00:23:02,087 --> 00:23:03,861
Eres Daniel, ¿no?

417
00:23:03,888 --> 00:23:05,861
Oí que mataste a tu mujer.

418
00:23:06,260 --> 00:23:08,181
¿Qué tal te va?

419
00:23:09,700 --> 00:23:12,581
María escribió la mayoría
de su segunda novela aquí.

420
00:23:13,580 --> 00:23:16,201
Incluso entre los condones usados
y los paquetes vacíos de papas,

421
00:23:16,227 --> 00:23:18,180
era el único lugar en el
que encontraba alivio.

422
00:23:18,540 --> 00:23:20,301
- Paz.
- ¿Por qué estoy aquí?

423
00:23:20,388 --> 00:23:21,581
Dímelo tú.

424
00:23:22,020 --> 00:23:23,720
Porque necesitas encontrar
un chivo expiatorio.

425
00:23:24,148 --> 00:23:25,954
Alguien a quien culpar, así
la policía deja de molestar

426
00:23:26,007 --> 00:23:27,721
y puedes publicar un libro pésimo.

427
00:23:27,801 --> 00:23:29,380
Me declaro culpable.

428
00:23:29,500 --> 00:23:30,861
No.

429
00:23:31,460 --> 00:23:33,401
- No... no, gracias.
- ¡Oye!

430
00:23:33,593 --> 00:23:34,994
Escúchame.

431
00:23:35,781 --> 00:23:37,061
Luego decides.

432
00:23:37,300 --> 00:23:39,461
Estoy muy cotizado, Emerson.

433
00:23:39,740 --> 00:23:43,614
El acusado erróneamente que no ha
hablado con la prensa en cinco años.

434
00:23:44,300 --> 00:23:47,100
Si aún crees que maté a mi
mujer, haz lo que debas.

435
00:23:49,020 --> 00:23:50,861
Pero si te entran dudas

436
00:23:50,919 --> 00:23:53,847
y de verdad quieres saber
quién le disparó a Maria...

437
00:23:55,220 --> 00:23:57,300
entonces hagamos esto interesante.

438
00:23:58,340 --> 00:24:01,187
Escribirás mi biografía, junto
con los honorarios ya acordados.

439
00:24:01,260 --> 00:24:03,661
Es más dinero del que podrías soñar.

440
00:24:04,973 --> 00:24:06,494
De acuerdo.

441
00:24:08,119 --> 00:24:10,999
- Vamos, te escucho.
- En realidad, yo te escucharé.

442
00:24:11,900 --> 00:24:14,861
Cuéntame lo que sabe la policía
y te contaré qué no sabe.

443
00:24:16,759 --> 00:24:18,961
Maria se fue del pub como a las 23.

444
00:24:19,179 --> 00:24:20,901
La búsqueda comenzó tarde.

445
00:24:20,993 --> 00:24:23,421
La policía creía que iba en el
autobús nocturno al aeropuerto.

446
00:24:23,492 --> 00:24:26,332
- Y luego está la tormenta de nieve.
- Llega la noche que murió.

447
00:24:26,940 --> 00:24:29,740
Por lo que localizar su
cuerpo lleva tres días.

448
00:24:30,660 --> 00:24:32,861
De verdad la amaba, ¿sabes?

449
00:24:33,679 --> 00:24:35,799
Solo cometí un error fatal.

450
00:24:36,200 --> 00:24:38,520
¿Fatalmente la mataste?

451
00:24:39,740 --> 00:24:41,620
No, no.

452
00:24:42,540 --> 00:24:44,301
La traje a este...

453
00:24:44,901 --> 00:24:46,774
extremo del mundo tan hostil.

454
00:24:46,847 --> 00:24:48,460
Se rumorea que la golpeabas.

455
00:24:48,580 --> 00:24:50,240
Que incluso le apuntaste con tu rifle.

456
00:24:50,327 --> 00:24:51,701
No creería todo lo que lees

457
00:24:51,721 --> 00:24:53,301
- en los periódicos.
- ¿No te molesta?

458
00:24:53,466 --> 00:24:55,547
Todas estas personas creen
que mataste a tu mujer.

459
00:24:55,587 --> 00:24:57,634
Donal. Lo mismo otra vez.

460
00:24:57,673 --> 00:24:59,221
¡Para todos!

461
00:25:01,699 --> 00:25:03,321
Sé cómo tratar a la gente.

462
00:25:03,361 --> 00:25:04,841
Eliminaron a todos los
sospechosos, menos a ti.

463
00:25:04,900 --> 00:25:07,621
Pregúntate por qué. No tenía coartada.

464
00:25:08,020 --> 00:25:10,500
Tenía un rifle usado hace
poco. El que podría agregar,

465
00:25:10,521 --> 00:25:12,801
la policía se niega a devolver.

466
00:25:14,220 --> 00:25:16,541
En realidad, iba a preguntarte.
¿Cómo está Mallory?

467
00:25:17,380 --> 00:25:19,980
- Sale en ese expediente, ¿verdad?
- Brevemente.

468
00:25:20,100 --> 00:25:22,341
Y es "brevemente"

469
00:25:22,780 --> 00:25:26,807
porque Mallory y los demás mintieron
sobre lo que hizo tu novia.

470
00:25:26,847 --> 00:25:29,540
Mallory y Maria pelearon.
Mallory me lo contó.

471
00:25:29,660 --> 00:25:32,020
- Concuerda con su declaración.
- Pelearon, claro.

472
00:25:32,140 --> 00:25:33,221
¿Por qué?

473
00:25:33,254 --> 00:25:35,181
Maria acusó a Mallory
de robarle el trago.

474
00:25:35,220 --> 00:25:37,541
Mallory se fue. Maria
la siguió al bosque.

475
00:25:37,580 --> 00:25:39,661
Un trago... ¿eso es lo que crees?

476
00:25:40,300 --> 00:25:42,101
Prueba mejor con una cartera.

477
00:25:42,234 --> 00:25:45,460
Una cartera naranja muy cara.

478
00:25:45,580 --> 00:25:47,861
Que contenía el pasaporte de Maria.

479
00:25:48,340 --> 00:25:50,854
María habría peleado con uñas y dientes

480
00:25:50,907 --> 00:25:52,907
para salir de este pueblo. ¿Y sabes qué?

481
00:25:52,947 --> 00:25:56,187
Creo que lo hizo. Mallory
le robó la cartera.

482
00:25:56,380 --> 00:25:58,700
Supuso que Maria se apuraría
por tomar el autobús.

483
00:25:59,940 --> 00:26:01,668
Pero Maria necesitaba su pasaporte,

484
00:26:01,701 --> 00:26:03,621
así que siguió a Mallory al bosque.

485
00:26:04,039 --> 00:26:06,919
¿Y puedo preguntar quién te contó esto?

486
00:26:08,180 --> 00:26:10,834
Hablando de Roma, el burro se asoma.

487
00:26:13,380 --> 00:26:16,414
- ¿Ward?
- Se emborrachó hace tiempo.

488
00:26:16,720 --> 00:26:18,560
Se fue de lengua sobre
la cartera con Clive.

489
00:26:18,659 --> 00:26:20,659
¿Crees que Mallory mató a tu mujer

490
00:26:20,700 --> 00:26:22,214
por una cartera de mierda?

491
00:26:22,261 --> 00:26:24,581
Simplemente presento los hechos.

492
00:26:24,820 --> 00:26:26,941
Además, la casa de
Mallory fue registrada.

493
00:26:27,073 --> 00:26:28,234
- No estaba el rifle.
- No.

494
00:26:28,314 --> 00:26:29,501
Y sin embargo mintió.

495
00:26:29,613 --> 00:26:31,101
A las autoridades.

496
00:26:31,500 --> 00:26:33,660
Y lo que es más interesante, a ti.

497
00:26:35,460 --> 00:26:36,861
Hughie también mintió.

498
00:26:37,068 --> 00:26:38,914
Y Ward. Dijo que estaba
borracho esa noche.

499
00:26:38,967 --> 00:26:41,900
Lo que te indica que el único
que dice la verdad soy yo.

500
00:26:42,099 --> 00:26:45,739
O que la verdad está ligada a la
persona que cuenta la mejor historia.

501
00:26:49,940 --> 00:26:51,700
Lo mismo que la última vez, ¿verdad?

502
00:26:51,740 --> 00:26:53,481
No quitarle la correa, que
no se ejercite demasiado

503
00:26:53,601 --> 00:26:55,981
y cuidarlo de los otros
perros. Se asusta.

504
00:26:56,660 --> 00:26:59,100
Muy bien... ¡Vamos, Rocco!

505
00:27:01,847 --> 00:27:03,167
Vamos.

506
00:27:11,820 --> 00:27:13,941
¿Qué pasa si Rocco atrapa
la chuleta de cerdo?

507
00:27:14,006 --> 00:27:16,021
Ese chucho tonto no tiene las agallas.

508
00:27:17,140 --> 00:27:19,141
- Hoy vi a Oisin.
- ¿Sí?

509
00:27:19,948 --> 00:27:21,867
- ¿Cómo estaba?
- Parecía...

510
00:27:22,400 --> 00:27:24,580
bueno, perdido.

511
00:27:24,700 --> 00:27:27,100
Lo dice la mujer que se pasó la
adolescencia en Villa Laguna.

512
00:27:27,220 --> 00:27:29,461
- Mal, solo decía...
- Lo sé.

513
00:27:29,801 --> 00:27:31,221
Es problemático.

514
00:27:31,740 --> 00:27:33,701
Pero adoro a ese inútil.

515
00:27:36,660 --> 00:27:38,940
Todos creen que el pobre es una basura.

516
00:27:39,060 --> 00:27:40,381
Lo es.

517
00:27:40,507 --> 00:27:42,141
A este pueblo le encanta
hablar mal de él.

518
00:27:42,181 --> 00:27:43,834
Si me preguntas a mí,
ellos son las basuras.

519
00:27:44,027 --> 00:27:46,141
No lo digas... no.

520
00:27:46,247 --> 00:27:49,141
Pelearé a muerte para proteger a
Oisin de lo que diga cualquiera.

521
00:27:49,306 --> 00:27:50,941
Incluyéndote tú, cariño.

522
00:28:02,740 --> 00:28:04,421
¿Sabes qué quiero?

523
00:28:04,740 --> 00:28:06,900
¿Librarte de un asesinato?

524
00:28:07,927 --> 00:28:11,247
Que mi mujer sea recordada por
más que lo que hizo su marido

525
00:28:11,427 --> 00:28:13,053
antes que ella muriera.

526
00:28:14,060 --> 00:28:16,841
A Maria le dispararon con un
rifle de caza, pero no de cerca.

527
00:28:16,934 --> 00:28:19,261
La bala le atravesó
limpiamente el abdomen.

528
00:28:19,367 --> 00:28:20,901
Fue encontrada aquí.

529
00:28:21,094 --> 00:28:22,466
Pero no fue donde le dispararon.

530
00:28:22,487 --> 00:28:25,341
Entonces... ¿quien la mató, la movió?

531
00:28:25,700 --> 00:28:27,341
Y dejó marcas.

532
00:28:34,820 --> 00:28:37,541
Maria estaba parada aquí.

533
00:28:37,820 --> 00:28:40,620
Y... La bala le atraviesa el estómago

534
00:28:40,740 --> 00:28:42,861
y se aloja en el árbol de atrás.

535
00:28:43,100 --> 00:28:45,461
Entrada. Salida.

536
00:28:46,113 --> 00:28:48,461
Probablemente le llevara tiempo morir.

537
00:28:49,020 --> 00:28:51,047
¿Qué estoy buscando, viejo?

538
00:28:51,286 --> 00:28:53,766
¿Qué? ¿Su cartera, el pasaporte?
Son dos posibilidades remotas.

539
00:28:53,787 --> 00:28:55,008
Pero el rifle...

540
00:28:55,088 --> 00:28:57,427
Encuéntralo y compáralo con
el que tiene la policía,

541
00:28:57,473 --> 00:28:59,221
y entonces estaremos bien encaminados.

542
00:29:01,620 --> 00:29:03,620
Juro por Dios que si
me estás mintiendo...

543
00:29:03,833 --> 00:29:04,901
Vamos.

544
00:29:05,121 --> 00:29:07,381
Saca tu teléfono. Es hora
de hablar de manera oficial.

545
00:29:20,320 --> 00:29:22,080
Es bueno.

546
00:29:25,300 --> 00:29:27,420
No, papá. Por favor.

547
00:29:29,133 --> 00:29:30,494
Lo siento, cariño.

548
00:29:30,941 --> 00:29:32,301
Demasiado tarde.

549
00:29:32,352 --> 00:29:33,447
Lo siento.

550
00:29:33,921 --> 00:29:35,541
¿Qué pasó?

551
00:29:36,500 --> 00:29:37,941
Jackie...

552
00:29:38,386 --> 00:29:40,861
Aceptó en su casa a su ex.

553
00:29:41,700 --> 00:29:43,981
El desgraciado está
de vuelta en su vida.

554
00:29:45,206 --> 00:29:46,674
Papá...

555
00:29:51,340 --> 00:29:53,180
No es tu culpa.

556
00:29:53,581 --> 00:29:55,621
Debí haber ido por él, ¿sabes?

557
00:29:55,642 --> 00:29:57,261
¿Y haber hecho qué?

558
00:29:59,660 --> 00:30:01,740
Cielos, papá. Matar a
alguien no es la respuesta.

559
00:30:01,860 --> 00:30:03,421
¡Escúchenme!

560
00:30:03,466 --> 00:30:05,341
Bueno, si estuviera muerto...

561
00:30:07,620 --> 00:30:10,787
yo seguiría sobrio. Y ella
y yo estaríamos juntos.

562
00:30:10,847 --> 00:30:12,540
Debería haber hecho algo.

563
00:30:12,660 --> 00:30:16,421
Escuchar el pedido de ayuda de papá.
Lidiar con esta bestia yo misma.

564
00:30:18,220 --> 00:30:20,341
Lo siento, querida Elvira.

565
00:30:20,900 --> 00:30:22,621
No puedo parar.

566
00:30:23,240 --> 00:30:25,621
- Sí puedes.
- No puedo, mi amor.

567
00:30:26,020 --> 00:30:27,861
Por favor, entiéndelo.

568
00:30:29,046 --> 00:30:30,767
No puedo, querida.

569
00:30:31,620 --> 00:30:33,540
Tengo que irme.

570
00:30:33,660 --> 00:30:36,061
¿Qué? ¿Otra fecha de entrega? ¿Es eso?

571
00:30:37,426 --> 00:30:39,786
Sí. Algo por el estilo.

572
00:30:41,260 --> 00:30:43,141
Te traeré unas papas fritas.

573
00:30:59,666 --> 00:31:01,474
Mamá se fue a trabajar.

574
00:31:01,826 --> 00:31:04,426
Es hora de hacerle una visita a Denis.

575
00:31:12,459 --> 00:31:14,501
¡Has mandado tu último tuit!

576
00:31:15,566 --> 00:31:17,966
Ya he desviado la atención demasiado.

577
00:31:18,020 --> 00:31:20,541
Por tu culpa, salió herido alguien
que quiero. ¡Pude haberlo salvado!

578
00:31:20,760 --> 00:31:23,341
Pero tú y tus tonterías de "mátame"...

579
00:31:23,361 --> 00:31:24,361
¿Tonterías?

580
00:31:24,679 --> 00:31:27,221
Oisin me escribió, quiere más dinero.

581
00:31:27,793 --> 00:31:29,168
Y no lo tengo.

582
00:31:29,513 --> 00:31:31,300
Dijo que publicaría mañana los videos.

583
00:31:31,380 --> 00:31:32,621
Perfecto.

584
00:31:33,220 --> 00:31:35,621
- ¿Perfecto?
- Porque te verás con él.

585
00:31:36,279 --> 00:31:38,159
Y recibirá su dinero.

586
00:31:42,828 --> 00:31:46,061
Un experiodista de donde
trabajo murió. Este es mi pago.

587
00:31:46,628 --> 00:31:48,101
Lo quiero de vuelta.

588
00:31:48,481 --> 00:31:49,481
¿Cómo?

589
00:31:49,988 --> 00:31:52,021
Dijiste que Oisin no sabe nadar.

590
00:31:52,468 --> 00:31:54,428
Cada vez que teníamos
Educación Física en la piscina,

591
00:31:54,548 --> 00:31:56,781
se negaba a meterse en el agua.

592
00:31:57,068 --> 00:31:58,941
Entonces, será en el lago Driscoll.

593
00:31:59,494 --> 00:32:00,961
En la parte fea, donde no va nadie.

594
00:32:00,988 --> 00:32:02,581
Reúnete con él mañana a la tarde.

595
00:32:03,108 --> 00:32:05,228
¿Y dónde estarás tú?

596
00:32:05,834 --> 00:32:07,147
Observando.

597
00:32:08,068 --> 00:32:09,301
Por favor...

598
00:32:09,561 --> 00:32:11,006
En cuanto me contaste lo que él hacía,

599
00:32:11,027 --> 00:32:12,494
¿no creíste que esto podría pasar?

600
00:32:12,581 --> 00:32:13,474
¡Jamás!

601
00:32:13,494 --> 00:32:14,748
Tú me chantajeas.

602
00:32:14,801 --> 00:32:17,221
Él te chantajea. Tiene que terminar.

603
00:32:18,628 --> 00:32:20,494
Roba una botella de
vodka del supermercado.

604
00:32:20,514 --> 00:32:22,914
Asegúrate de que él la vea.
Lo necesitamos inconsciente.

605
00:32:23,761 --> 00:32:24,954
Denis...

606
00:32:25,628 --> 00:32:28,508
¿Quieres que tus amigos
vean esos videos tuyos?

607
00:32:29,508 --> 00:32:31,828
- Pero esto es asesinato.
- No, Denis.

608
00:32:33,581 --> 00:32:35,294
Es la libertad.

609
00:32:35,868 --> 00:32:37,421
Si no hacemos esto,

610
00:32:37,634 --> 00:32:39,861
pasarás el resto de tu vida con miedo.

611
00:32:40,908 --> 00:32:43,068
Y no quiero eso para ti.

612
00:32:44,388 --> 00:32:46,141
Oisin acostumbra a beber.

613
00:32:46,954 --> 00:32:48,627
El vodka no lo volteará.

614
00:32:49,068 --> 00:32:50,981
Mi madre tiene una hernia
de disco por el trabajo.

615
00:32:51,047 --> 00:32:53,167
Su botiquín de medicamentos
está lleno de calmantes.

616
00:32:53,434 --> 00:32:55,434
De los que son muy fuertes.

617
00:32:56,108 --> 00:32:58,948
Aplastaré algunos y los
pondré en la bebida.

618
00:32:59,154 --> 00:33:01,068
Debería ser suficiente.

619
00:33:01,188 --> 00:33:03,668
¿Pero cómo sabrás cuántos ponerle?

620
00:33:03,788 --> 00:33:05,341
Lo sabré y ya.

621
00:33:07,534 --> 00:33:08,907
Cielos...

622
00:33:10,228 --> 00:33:11,501
Los tomas.

623
00:33:11,688 --> 00:33:13,701
¿Cómo crees que duermo en las noches?

624
00:33:46,534 --> 00:33:49,054
- ¡Te demoraste lo tuyo!
- Lo siento.

625
00:33:56,027 --> 00:33:57,260
La bolsa.

626
00:33:58,188 --> 00:34:00,301
Pero te di tu dinero, ¿no?

627
00:34:00,468 --> 00:34:03,388
La bolsa o tu madre te verá
frotándote la "lámpara".

628
00:34:05,108 --> 00:34:06,981
Se suponía que fuera a una fiesta.

629
00:34:07,200 --> 00:34:09,587
Bueno, quédate. Tendremos
una fiesta aquí.

630
00:34:15,594 --> 00:34:17,581
¡Es del bueno!

631
00:34:21,788 --> 00:34:23,061
Oye...

632
00:34:23,694 --> 00:34:25,261
¿podemos hablar?

633
00:34:25,828 --> 00:34:27,061
No.

634
00:34:27,521 --> 00:34:29,141
¡Ahora lárgate!

635
00:35:12,788 --> 00:35:14,381
Lo siento, Oisin.

636
00:35:14,634 --> 00:35:16,621
Pero tú te lo buscaste.

637
00:35:53,388 --> 00:35:55,588
¡Mierda! ¡Mi dinero!

638
00:36:15,548 --> 00:36:17,901
Ya debería haber borrado
su cuenta de Twitter.

639
00:36:20,287 --> 00:36:22,381
- ESTA CUENTA NO EXISTE
- ¡Bingo!

640
00:36:26,528 --> 00:36:27,588
NUEVO MENSAJE DE MALLORY

641
00:36:30,040 --> 00:36:32,028
TENEMOS QUE HABLAR

642
00:36:32,140 --> 00:36:34,493
¡Es hora! Supo lo de Oisin.

643
00:36:36,668 --> 00:36:37,981
No te compliques.

644
00:36:38,114 --> 00:36:40,128
"Lo siento mucho, cuenta
conmigo para lo que sea.

645
00:36:40,148 --> 00:36:42,621
- ¿Hay algo que pueda hacer?".
- ¡Hola!

646
00:36:44,028 --> 00:36:45,461
¡Hola!

647
00:36:46,388 --> 00:36:47,988
¿Está todo bien?

648
00:36:48,148 --> 00:36:50,221
Tu mensaje sonaba...

649
00:36:50,548 --> 00:36:51,981
No lo sé.

650
00:36:52,268 --> 00:36:54,668
- Necesito un favor.
- Lo que sea.

651
00:36:54,788 --> 00:36:57,701
Necesito que escribas un
obituario. Tan pronto puedas.

652
00:36:59,034 --> 00:37:01,034
De acuerdo. Aquí viene...

653
00:37:01,828 --> 00:37:03,348
¿Para quién?

654
00:37:04,827 --> 00:37:07,101
Mal, no importa lo que
sea, cuentas conmigo.

655
00:37:09,601 --> 00:37:11,020
Es para Rocco.

656
00:37:11,860 --> 00:37:13,367
¿Disculpa?

657
00:37:13,841 --> 00:37:15,721
El perro del Sr. Breslin.

658
00:37:16,128 --> 00:37:19,141
Se le agotaron las pilas
al camión de juguete y...

659
00:37:19,434 --> 00:37:21,507
agarró la chuleta de cerdo.

660
00:37:22,060 --> 00:37:23,587
Se ahogó.

661
00:37:25,068 --> 00:37:27,581
El pobrecito se fue a la
gran caseta en el cielo.

662
00:37:28,028 --> 00:37:30,881
Le dije a Breslin que le
daríamos a Rocco una despedida...

663
00:37:30,921 --> 00:37:32,181
¡Hola! Te estoy hablando.

664
00:37:32,948 --> 00:37:35,188
Le dije a Breslin que le daríamos
a Rocco una despedida adecuada.

665
00:37:35,209 --> 00:37:36,588
Dijo que eso no bastaba.

666
00:37:36,688 --> 00:37:38,341
Amenazó con hacerme la vida imposible.

667
00:37:38,588 --> 00:37:41,428
Escucha... Dije que haría lo que fuera.

668
00:37:42,188 --> 00:37:44,748
Y ahí fue cuando pensé en... ti.

669
00:37:46,068 --> 00:37:49,148
Le prometiste que escribiría
un obituario para su perro.

670
00:37:49,367 --> 00:37:52,127
Sé que no es algo que hagas, pero...

671
00:37:53,620 --> 00:37:55,013
¿por favor?

672
00:38:06,554 --> 00:38:08,274
Hola, Elvira.

673
00:38:12,161 --> 00:38:14,641
- ¿Puedes verlo?
- ¡Claro que puedo verlo!

674
00:38:14,694 --> 00:38:16,227
No estoy ciego.

675
00:38:16,668 --> 00:38:18,421
¿Se trata de mí?

676
00:38:18,748 --> 00:38:20,301
No, se trata de mí.

677
00:38:20,541 --> 00:38:22,101
Tengo un dato para tu periódico.

678
00:38:22,427 --> 00:38:24,141
Y tu jefe va a pagarme.

679
00:38:24,167 --> 00:38:27,108
Espera un minuto. Ni
siquiera sé de qué se trata.

680
00:38:27,129 --> 00:38:29,021
Así que para el carro, ¿de acuerdo?

681
00:38:32,041 --> 00:38:33,128
¡Elvira!

682
00:38:33,427 --> 00:38:34,894
¿Qué pasa ahora?

683
00:38:34,994 --> 00:38:36,227
¿Por qué estás aquí?

684
00:38:37,981 --> 00:38:39,181
Cielos...

685
00:38:41,468 --> 00:38:44,621
¿Está bien si publicamos
un obituario para un perro?

686
00:38:45,028 --> 00:38:46,581
¿Un perro?

687
00:38:47,174 --> 00:38:49,928
Publicaremos uno para
una silla si pagan.

688
00:38:49,968 --> 00:38:51,301
¡Ahora lárgate!

689
00:38:53,028 --> 00:38:54,461
¡Elvira!

690
00:38:55,268 --> 00:38:56,701
¡Vete!

691
00:39:04,014 --> 00:39:06,181
Mi plan era infalible.

692
00:39:06,674 --> 00:39:08,701
¿Qué diablos salió mal?

693
00:39:12,828 --> 00:39:15,101
Es hora de llegar al fondo de esto.

694
00:39:19,067 --> 00:39:20,580
¿Cuándo es tu cumpleaños, Denis?

695
00:39:20,861 --> 00:39:22,741
¿Cuándo cumples los 18 años?

696
00:39:24,261 --> 00:39:25,828
Dentro de un par de meses.

697
00:39:25,948 --> 00:39:27,508
No, por favor.

698
00:39:28,628 --> 00:39:30,261
Quédate donde estás.

699
00:39:30,668 --> 00:39:32,428
Te ves cómodo.

700
00:39:37,668 --> 00:39:39,621
Todo salió perfecto.

701
00:39:40,788 --> 00:39:42,301
¿No me digas?

702
00:39:43,254 --> 00:39:45,414
Pero Oisin sigue vivo.

703
00:39:45,694 --> 00:39:47,307
Lo siento.

704
00:39:47,708 --> 00:39:48,741
¿De acuerdo?

705
00:39:49,034 --> 00:39:51,381
No podía vivir con su
muerte en mi consciencia.

706
00:39:51,734 --> 00:39:53,974
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!

707
00:39:54,348 --> 00:39:55,741
¡No sé nadar!

708
00:39:56,080 --> 00:39:57,073
¡Auxilio!

709
00:39:57,167 --> 00:39:58,560
¡Ya voy, Oisin!

710
00:40:03,068 --> 00:40:05,301
Tu dinero se arruinó con el agua.

711
00:40:05,788 --> 00:40:07,508
Oisin me lo dio.

712
00:40:07,628 --> 00:40:10,061
Además de todo lo que me había robado.

713
00:40:10,388 --> 00:40:12,348
Ahora resulta que son mejores amigos.

714
00:40:12,468 --> 00:40:14,061
Le hice reanimación cardiopulmonar.

715
00:40:14,174 --> 00:40:17,214
Le rasgué la camisa y tenía
el pecho lleno de quemaduras.

716
00:40:17,334 --> 00:40:18,701
Estaba mortificado.

717
00:40:18,854 --> 00:40:21,628
Jamás aprendió a nadar porque no
quería que nadie viera su cuerpo.

718
00:40:21,748 --> 00:40:24,508
Me enteré de que su padre
lo usaba de cenicero humano.

719
00:40:24,628 --> 00:40:25,981
Hablamos durante horas.

720
00:40:26,008 --> 00:40:28,101
Ahora es una persona
completamente diferente.

721
00:40:28,268 --> 00:40:30,821
- Está todo bien.
- No para mí...

722
00:40:31,134 --> 00:40:32,381
no lo está.

723
00:40:33,908 --> 00:40:35,861
¿Te parecía bien que él muriera?

724
00:40:36,108 --> 00:40:37,948
No lo obligué a beberse el vodka.

725
00:40:38,108 --> 00:40:40,661
Y no fui quien le puso
pastillas en la bebida.

726
00:40:41,628 --> 00:40:43,981
Si se hubiera ahogado,
el agua lo habría matado.

727
00:40:44,348 --> 00:40:46,301
Junto con su estupidez, pero...

728
00:40:46,714 --> 00:40:47,901
no yo.

729
00:40:49,094 --> 00:40:51,534
- ¿Quién eres?
- Tú acudiste a mí.

730
00:40:51,574 --> 00:40:54,334
- Lo querías ver muerto.
- Tú lo querías ver muerto.

731
00:40:54,588 --> 00:40:57,701
Lo dices con tanta naturalidad
que casi tiene sentido.

732
00:40:57,934 --> 00:40:59,461
Pero la realidad es que

733
00:40:59,628 --> 00:41:01,941
esto te encanta.

734
00:41:03,348 --> 00:41:05,381
Tengo algo para mostrarte.

735
00:41:07,468 --> 00:41:09,181
Es genial.

736
00:41:13,988 --> 00:41:15,181
Dale un vistazo.

737
00:41:15,580 --> 00:41:17,473
Mi trabajo se trata de estar preparada.

738
00:41:17,588 --> 00:41:19,428
Escribo avances.

739
00:41:19,548 --> 00:41:22,388
Obituarios para la
gente que aún no muere.

740
00:41:22,508 --> 00:41:24,621
Es un obituario para un perro.

741
00:41:33,028 --> 00:41:35,520
Me preparo para las muertes de
las personas, así, cuando mueren,

742
00:41:35,581 --> 00:41:37,027
ya lo tengo listo.

743
00:41:38,574 --> 00:41:40,294
No le contaré a nadie.

744
00:41:40,628 --> 00:41:42,988
Ni lo de Oisin, ni lo del Sr. Benson.

745
00:41:43,108 --> 00:41:44,581
¿Te gusta?

746
00:41:45,068 --> 00:41:47,148
- ¿Vas a hacerle daño?
- ¿Te gusta, Denis?

747
00:41:47,268 --> 00:41:49,861
Dejé una parte en blanco

748
00:41:50,108 --> 00:41:52,581
donde pone cómo murió tu madre.

749
00:41:53,108 --> 00:41:55,588
Esa es la parte que
solo descubro al final.

750
00:41:55,708 --> 00:41:57,301
Eres un monstruo.

751
00:41:58,561 --> 00:42:00,114
No, no lo soy.

752
00:42:00,828 --> 00:42:03,828
Lo juro, no se lo contaré
a nadie. Por favor...

753
00:42:03,948 --> 00:42:06,228
¡No, por favor, dime
que no le harás daño!

754
00:42:06,647 --> 00:42:07,867
No soy un monstruo.

755
00:42:07,901 --> 00:42:09,914
¡Dime que no le harás daño!

756
00:42:20,347 --> 00:42:21,867
Vaya...

757
00:42:22,108 --> 00:42:24,228
- Limpiaste.
- Sí...

758
00:42:24,348 --> 00:42:27,354
Estoy haciendo cambios.
No más drogas ni robar.

759
00:42:27,781 --> 00:42:29,308
Está bien.

760
00:42:29,428 --> 00:42:30,934
También necesito que
vacíes la habitación.

761
00:42:30,974 --> 00:42:32,521
- Hay demasiadas cosas allí.
- ¿Qué?

762
00:42:33,021 --> 00:42:34,621
¿Quieres que... desaparezcan?

763
00:42:34,754 --> 00:42:35,888
Intento ayudarte.

764
00:42:35,921 --> 00:42:38,021
¿Al hacerme mudar una habitación
llena de cosas robadas?

765
00:42:38,108 --> 00:42:40,068
Piénsalo. ¿Y si algo me pasara?

766
00:42:40,188 --> 00:42:41,967
Muero... ¿y entonces?

767
00:42:43,268 --> 00:42:45,374
Bueno, la policía revisa tu casa,

768
00:42:45,428 --> 00:42:47,574
encuentra mis cosas y estoy frita.

769
00:43:19,701 --> 00:43:21,941
Sí que volviste después de todo.

770
00:43:22,268 --> 00:43:24,021
Prepara tu chequera.

771
00:43:24,308 --> 00:43:26,581
Primero, quiero ver con qué negocio.

772
00:43:30,887 --> 00:43:32,400
Dios santo...

773
00:43:32,868 --> 00:43:34,621
¿Ha estado en el mar?

774
00:43:35,168 --> 00:43:36,701
En el lago.

775
00:43:37,221 --> 00:43:38,395
Fui a pescar.

776
00:43:38,801 --> 00:43:40,981
No hay peces en el lago Driscoll.

777
00:43:41,586 --> 00:43:43,267
Ojalá alguien me lo hubiera dicho.

778
00:43:43,454 --> 00:43:45,708
Lo único que atrapamos
mi amigo y yo fue esto.

779
00:43:45,828 --> 00:43:48,021
Estaba enredado entre los juncos.

780
00:43:48,748 --> 00:43:50,708
¿Este amigo tuyo...

781
00:43:51,548 --> 00:43:53,581
puede mantener la boca cerrada?

782
00:43:54,708 --> 00:43:57,348
Por el precio adecuado, jamás
sabrás de nosotros de nuevo.

783
00:44:04,068 --> 00:44:06,348
Esto me va a costar, ¿verdad?

784
00:44:06,987 --> 00:44:09,068
No tienes ni idea.

785
00:44:20,674 --> 00:44:25,707
www.subtitulamos.tv

