1
00:01:13,872 --> 00:01:17,813
Hostias. Coño, coño, coño, coño.

2
00:01:29,343 --> 00:01:30,384
A ver...

3
00:01:43,208 --> 00:01:44,490
Pues vale.

4
00:02:53,083 --> 00:02:54,843
Perdona, estaba...

5
00:02:55,360 --> 00:02:56,774
Perdón, yo...

6
00:02:59,222 --> 00:03:01,422
- ¿Qué?
- No, nada.

7
00:03:02,463 --> 00:03:04,582
Estás... ¿Te has hecho algo distinto?

8
00:03:04,727 --> 00:03:07,448
¿En el pelo o... en la cara?

9
00:03:10,051 --> 00:03:11,435
Me lo he cepillado.

10
00:03:12,848 --> 00:03:14,836
Deberías hacerlo más. Te queda bien.

11
00:03:17,686 --> 00:03:18,698
Gracias.

12
00:03:19,471 --> 00:03:21,791
Perdona, ¿qué querías?

13
00:03:21,845 --> 00:03:24,447
Bueno, Seren ha dicho que
estabas abierta a opciones.

14
00:03:25,783 --> 00:03:28,862
Para el negocio, no en general.

15
00:03:28,887 --> 00:03:30,471
Así que... toma.

16
00:03:32,392 --> 00:03:34,547
- ¿Qué es esto?
- Un acuerdo comercial.

17
00:03:34,743 --> 00:03:36,323
Para Reformas Tommy.

18
00:03:36,348 --> 00:03:37,548
Quiero comprarlo.

19
00:03:38,235 --> 00:03:41,263
Perdona, obviamente es un
poco pronto, pero he pensado:

20
00:03:41,288 --> 00:03:43,427
"Una cosa menos en la
que tendrá que pensar".

21
00:03:43,452 --> 00:03:44,969
Y me lo conozco de arriba abajo.

22
00:03:44,994 --> 00:03:47,332
En fin, aquí me tienes.

23
00:03:48,219 --> 00:03:50,437
Tengo que irme. Perdón.

24
00:05:57,743 --> 00:06:01,073
www.subtitulamos.tv

25
00:06:01,159 --> 00:06:03,077
CAPÍTULO 2 - ESTO NECESITA
UN POCO DE ENERGÍA FEMENINA

26
00:06:17,036 --> 00:06:19,695
NUESTROS INMUEBLES ESTÁN QUE ARDEN

27
00:06:38,202 --> 00:06:39,923
Está la policía.

28
00:06:39,948 --> 00:06:42,988
Ha pasado algo, a lo mejor
se ha ahogado alguien.

29
00:07:14,222 --> 00:07:15,779
NOTICIAS EN MEADOW LANE...

30
00:07:16,767 --> 00:07:17,887
Buenos días.

31
00:07:19,905 --> 00:07:21,021
Buenas.

32
00:07:21,069 --> 00:07:23,145
He pensado que alguien
debería hacerte un té

33
00:07:23,170 --> 00:07:24,449
para variar.

34
00:07:27,666 --> 00:07:28,909
Gracias.

35
00:07:35,095 --> 00:07:36,307
Pelota.

36
00:07:36,537 --> 00:07:39,319
¿Qué tenemos para la portada, chicos?

37
00:07:39,707 --> 00:07:40,986
Contadme.

38
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
AJ, primer día, ¿quieres empezar?

39
00:07:44,227 --> 00:07:47,094
¿Trastornos por las obras del gas?

40
00:07:47,119 --> 00:07:49,612
Hay respuestas polémicas
de los ciudadanos

41
00:07:49,637 --> 00:07:52,019
sobre los presupuestos del ayuntamiento.

42
00:07:52,461 --> 00:07:53,608
Me aburro.

43
00:07:53,633 --> 00:07:56,821
Las palomas han vuelto a
atacar a los transeúntes

44
00:07:56,846 --> 00:07:58,260
en el centro de la ciudad.

45
00:07:58,334 --> 00:08:00,174
¿De verdad no hay nada más?

46
00:08:00,294 --> 00:08:02,861
¿Alguien? ¿Nadie? Vamos.

47
00:08:03,901 --> 00:08:06,771
¿Hoy no está Jeff? Qué lástima.

48
00:08:07,880 --> 00:08:09,244
- Un cadáver.
- ¿Qué?

49
00:08:09,269 --> 00:08:11,460
- Hay un cadáver.
- ¡Sí!

50
00:08:12,054 --> 00:08:13,429
Lo han sacado del canal esta mañana.

51
00:08:13,454 --> 00:08:14,593
¡Oh, Jeff!

52
00:08:16,871 --> 00:08:18,227
¡Tesoro!

53
00:08:18,364 --> 00:08:19,607
Té para Jeff.

54
00:08:19,935 --> 00:08:21,749
Venga. ¿Qué sabemos?

55
00:08:21,849 --> 00:08:23,289
Sigo esperando información.

56
00:08:23,314 --> 00:08:25,754
Podría llamar a un amigo.
Vive en una barcaza por allí.

57
00:08:25,787 --> 00:08:27,314
¡Excelente, AJ, excelente!

58
00:08:27,339 --> 00:08:30,540
La gente del río siempre
es inesperadamente útil.

59
00:08:30,565 --> 00:08:32,673
Deberíamos esperar a mi
contacto en la policía.

60
00:08:32,764 --> 00:08:33,843
Es un asesinato.

61
00:08:38,271 --> 00:08:40,466
Lo de Meadow Lane Lock.

62
00:08:40,915 --> 00:08:42,734
La policía estaba allí esta mañana.

63
00:08:42,759 --> 00:08:44,229
La policía va a los sitios.

64
00:08:44,254 --> 00:08:45,706
Eso no implica que
sea un asesinato, ¿no?

65
00:08:45,731 --> 00:08:48,629
Podría ser alguien dando un
paseo. Un accidente. Un suicidio.

66
00:08:49,116 --> 00:08:50,805
Lo habían apuñalado

67
00:08:52,006 --> 00:08:53,794
Al salir de fiesta.

68
00:08:55,617 --> 00:08:58,613
Oí que lo decía alguien en el bus.

69
00:08:58,774 --> 00:09:00,094
Rumores.

70
00:09:00,119 --> 00:09:01,895
Deberíamos acercarnos, ¿no?

71
00:09:01,919 --> 00:09:03,839
Ahora que sí sabemos algo más.

72
00:09:03,911 --> 00:09:06,120
Otra gran idea, AJ.

73
00:09:06,145 --> 00:09:09,327
Tu madre tenía razón, eres
un chico muy muy especial.

74
00:09:09,352 --> 00:09:10,469
Bueno, lo ha dicho Rhiannon.

75
00:09:10,494 --> 00:09:12,534
¡Venga, gente, a moverse!

76
00:09:12,559 --> 00:09:14,856
Dejo eso en tus expertas manos, tesoro.

77
00:09:14,881 --> 00:09:17,524
¡Asesinato! Eso es lo que queremos.

78
00:09:22,144 --> 00:09:23,983
Soy Rhiannon, ¿en qué puedo ayudarle?

79
00:09:25,682 --> 00:09:29,109
Víctima varón, veintitantos,
hallado en el canal por un corredor.

80
00:09:29,134 --> 00:09:30,357
Causa de la muerte:

81
00:09:30,927 --> 00:09:33,061
catorce puñaladas

82
00:09:33,452 --> 00:09:34,652
en abdomen,

83
00:09:34,954 --> 00:09:36,993
brazos, piernas,

84
00:09:37,374 --> 00:09:39,574
manos, cuello.

85
00:09:40,365 --> 00:09:42,121
Santo Dios.

86
00:09:42,158 --> 00:09:43,735
- ¿Qué clase de monstruo...?
- ¿Sigue ahí?

87
00:09:43,760 --> 00:09:46,024
- Perdón. Sí, sigo aquí.
- Sin imágenes de seguridad...

88
00:09:46,049 --> 00:09:47,429
- No la oigo bien.
- ni arma...

89
00:09:47,454 --> 00:09:49,732
y tampoco gran cosa en lo
que a pruebas se refiere.

90
00:09:49,757 --> 00:09:53,734
¿No hay pruebas? ¿Nada?
¿No saben quién lo hizo?

91
00:09:54,225 --> 00:09:55,544
No, claro que lo saben,

92
00:09:55,569 --> 00:09:57,869
pero han dicho: "Bah, que
siga haciendo de las suyas".

93
00:09:57,900 --> 00:09:58,938
Sigue.

94
00:09:58,963 --> 00:10:01,226
Los canales han comprometido el
ADN que hayan podido encontrar.

95
00:10:01,251 --> 00:10:02,747
Está hecho un asco, por lo visto.

96
00:10:02,772 --> 00:10:04,469
Será cosa de pandilleros.

97
00:10:04,494 --> 00:10:06,238
Tantas puñaladas...

98
00:10:08,343 --> 00:10:09,582
Catorce.

99
00:10:10,179 --> 00:10:12,109
Fijo que eran varias personas.

100
00:10:12,134 --> 00:10:14,345
Algo en plan West Side Story.

101
00:10:14,370 --> 00:10:15,330
- Sí.
- Claro.

102
00:10:15,355 --> 00:10:17,415
- Claro.
- Debe ser algún loco.

103
00:10:17,440 --> 00:10:19,734
Un arrebato, totalmente al azar.

104
00:10:19,759 --> 00:10:21,119
Ya lo he visto antes.

105
00:10:21,725 --> 00:10:23,568
Necesitamos una identidad,

106
00:10:23,593 --> 00:10:25,344
obviamente, y algo más.

107
00:10:25,494 --> 00:10:26,949
Una declaración de la familia.

108
00:10:26,974 --> 00:10:29,374
Algo jugoso. Seguramente
estaba casado con hijos.

109
00:10:29,472 --> 00:10:31,574
Veré si se ha filtrado algo online

110
00:10:31,599 --> 00:10:32,854
o en las redes sociales.

111
00:10:32,879 --> 00:10:35,229
Sí. ¿Cuándo lo identificará
formalmente la policía?

112
00:10:35,254 --> 00:10:37,174
Aún no se sabe. Pronto
darán una rueda de prensa.

113
00:10:37,259 --> 00:10:40,577
Vale, cuando la den, te quiero ver allí.

114
00:10:40,854 --> 00:10:43,414
¡Vale! ¡Vamos, vamos, gente!

115
00:11:05,480 --> 00:11:06,680
Sí, muy bien.

116
00:11:07,882 --> 00:11:09,270
Sí, no te preocupes.

117
00:11:18,566 --> 00:11:20,046
- Te pillé.
- ¿Qué?

118
00:11:20,773 --> 00:11:22,436
Es un poco capullo, ¿verdad?

119
00:11:24,129 --> 00:11:26,385
¿Qué vas a hacer? ¿Triturarlo?

120
00:11:27,406 --> 00:11:29,802
No. Estaba...

121
00:11:31,135 --> 00:11:32,495
echando un vistazo.

122
00:11:34,264 --> 00:11:35,878
Siempre son las más calladitas.

123
00:11:40,927 --> 00:11:42,607
¿Sabes leer taquigrafía?

124
00:11:43,735 --> 00:11:45,854
No. Lo siento.

125
00:11:46,041 --> 00:11:47,339
- ¿Y tú?
- No.

126
00:11:47,364 --> 00:11:49,654
Pero yo no soy la
nueva redactora júnior.

127
00:11:49,769 --> 00:11:51,169
De acuerdo.

128
00:11:52,038 --> 00:11:54,884
He pensado que podría haber más detalles

129
00:11:55,141 --> 00:11:56,531
de los que ha compartido Jeff

130
00:11:56,924 --> 00:11:58,524
sobre...

131
00:11:58,734 --> 00:11:59,775
la...

132
00:12:00,494 --> 00:12:01,747
víctima.

133
00:12:03,200 --> 00:12:04,552
¿Te encuentras bien?

134
00:12:04,667 --> 00:12:07,838
¿Qué? No, sí, estoy bien. Algo...

135
00:12:08,064 --> 00:12:09,252
alterada, supongo.

136
00:12:09,277 --> 00:12:11,255
Oye, lo entiendo. Es...

137
00:12:12,267 --> 00:12:13,308
Es macabro.

138
00:12:13,596 --> 00:12:15,683
Pero... lo atraparán.

139
00:12:16,169 --> 00:12:17,706
- ¿Qué?
- Estoy seguro.

140
00:12:18,221 --> 00:12:19,331
¿Por qué?

141
00:12:20,268 --> 00:12:22,135
- ¿Por qué?
- Sí, ¿por qué? ¿Por qué estás seguro?

142
00:12:22,160 --> 00:12:24,349
La gente se va de rositas
todo el tiempo, ¿no?

143
00:12:24,374 --> 00:12:26,134
Lo pone en Google. Es más,

144
00:12:26,249 --> 00:12:29,252
un 62 % de los asesinatos quedaron sin
resolver en este país el año pasado.

145
00:12:29,901 --> 00:12:31,501
- Así que...
- Bueno, sí.

146
00:12:31,676 --> 00:12:34,227
Pero no ocurrían en nuestra puerta.

147
00:12:40,639 --> 00:12:42,004
Es Colombo.

148
00:12:49,770 --> 00:12:51,096
NOTICIA TRÁGICA

149
00:12:51,598 --> 00:12:52,767
PSICÓTICO...

150
00:12:55,315 --> 00:12:57,120
¿QUÉ DESALMADO HARÍA ALGO ASÍ?

151
00:12:59,771 --> 00:13:01,989
POBRE. ¿QUÉ HA HECHO PARA MERECER ESO?

152
00:13:04,246 --> 00:13:05,811
¿ALGUIEN SABE QUIÉN ERA?

153
00:13:11,004 --> 00:13:12,509
Buenas tardes, aquí el Gazette.

154
00:13:12,534 --> 00:13:14,643
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Pásame con Norman.

155
00:13:15,005 --> 00:13:16,988
¿Puedo saber quién llama?

156
00:13:17,068 --> 00:13:18,749
Soy Jeff, que no te enteras.

157
00:13:21,221 --> 00:13:24,420
Ya, ahora no está disponible.
¿Dejas un mensaje?

158
00:13:24,614 --> 00:13:26,309
Tenemos una identidad.

159
00:13:26,612 --> 00:13:28,350
Mira, dile que me llame.
Yo tengo que quedarme aquí.

160
00:13:28,375 --> 00:13:30,134
A ver si hablo con el
investigador al mando.

161
00:13:30,203 --> 00:13:31,869
El nombre. ¿Me das un nombre?

162
00:13:31,894 --> 00:13:33,814
¿Perdona? La cobertura es un asco.

163
00:13:33,877 --> 00:13:35,517
Norman quiere un nombre.

164
00:13:35,568 --> 00:13:36,903
Ryan Lloyd.

165
00:13:37,451 --> 00:13:39,435
Oye, ¿puedes decirle que...?

166
00:13:42,454 --> 00:13:43,574
Ryan...

167
00:13:47,884 --> 00:13:50,184
El médico dice que tengo todas
las papeletas para sufrir

168
00:13:50,209 --> 00:13:51,912
un accidente cardiovascular.

169
00:13:53,386 --> 00:13:54,570
Vale.

170
00:13:56,074 --> 00:13:57,417
Disculpa...

171
00:13:58,568 --> 00:14:00,272
tengo un nombre y una dirección.

172
00:14:01,161 --> 00:14:02,281
¿Cómo dices?

173
00:14:02,665 --> 00:14:06,185
Ryan Lloyd, Priory Gardens 34, CA43 5QU.

174
00:14:06,210 --> 00:14:07,448
Vivía con su madre.

175
00:14:07,473 --> 00:14:09,935
- ¿Cómo has...?
- Quiero conseguir esa declaración.

176
00:14:09,960 --> 00:14:11,501
Quizá descubramos el motivo del asesino.

177
00:14:11,526 --> 00:14:13,334
Espera, tesoro.

178
00:14:13,404 --> 00:14:15,841
- Es cosa de Jeff.
- Jeff ha tenido un pinchazo.

179
00:14:16,094 --> 00:14:18,546
Y tenemos que actuar ya.

180
00:14:18,906 --> 00:14:21,566
¿Verdad? Antes de que lo haga otro.

181
00:14:26,292 --> 00:14:29,858
Este tipo de cosas necesitan...

182
00:14:30,023 --> 00:14:31,768
energía femenina

183
00:14:31,793 --> 00:14:33,529
si hay una madre de luto.

184
00:14:33,884 --> 00:14:35,575
¿No te parece?

185
00:14:36,755 --> 00:14:38,474
Siento que me haya pedido que viniera.

186
00:14:39,046 --> 00:14:40,213
No pasa nada.

187
00:14:40,826 --> 00:14:42,774
Esto es mucho mejor que
entrevistar a la gente

188
00:14:42,799 --> 00:14:44,460
- sobre palomas violentas...
- Ha muerto una persona.

189
00:14:44,485 --> 00:14:45,847
No, ya.

190
00:14:46,449 --> 00:14:47,569
Claro.

191
00:14:50,562 --> 00:14:51,682
Lo siento.

192
00:14:54,882 --> 00:14:56,216
Mi padre ha muerto.

193
00:14:57,509 --> 00:14:59,389
Y mi perro, así que...

194
00:15:00,507 --> 00:15:01,746
Mierda.

195
00:15:03,191 --> 00:15:05,672
- Ya.
- Vaya mogollón.

196
00:15:05,897 --> 00:15:09,446
Es que estoy yendo a casa de alguien

197
00:15:10,150 --> 00:15:11,989
para preguntarle cómo se siente
por la muerte de su ser querido

198
00:15:12,014 --> 00:15:13,949
y ya sé cómo se siente. Se sentirá...

199
00:15:14,398 --> 00:15:15,679
como el culo.

200
00:15:16,989 --> 00:15:19,763
Como si hubiera un puto vacío.

201
00:15:19,922 --> 00:15:23,847
Siento que... estés pasando por eso.

202
00:15:24,157 --> 00:15:27,068
A mí me estaría dando un
chungo ahora mismo, pero...

203
00:15:27,123 --> 00:15:28,799
veo que tú lo llevas bien.

204
00:15:31,239 --> 00:15:32,950
¿O no?

205
00:15:34,291 --> 00:15:36,554
Porque no pasaría nada de ser así.

206
00:15:44,784 --> 00:15:50,544
He estado bastante...
cabreada, la verdad. Mucho.

207
00:15:50,761 --> 00:15:52,973
Muy cabreada.

208
00:15:53,828 --> 00:15:56,189
No todo el tiempo, solo a veces.

209
00:15:57,586 --> 00:15:59,237
Pero, cuando me pasa...

210
00:15:59,729 --> 00:16:01,792
me lo voy guardando y de repente...

211
00:16:05,631 --> 00:16:08,453
¿Sabes? Me sale todo de golpe.

212
00:16:09,353 --> 00:16:11,787
No sé, a mí me parece muy normal.

213
00:16:12,359 --> 00:16:13,399
Yo fui...

214
00:16:13,819 --> 00:16:16,209
un monstruo total
cuando murió mi abuela.

215
00:16:18,852 --> 00:16:20,696
- ¿Sí?
- Sí.

216
00:16:21,368 --> 00:16:23,408
Le di una patada a una pared,

217
00:16:24,162 --> 00:16:26,248
me rompí el dedo meñique.

218
00:16:26,896 --> 00:16:29,170
Dejé un buen destrozo.

219
00:16:29,195 --> 00:16:32,354
Sí, eres un monstruo.

220
00:16:54,349 --> 00:16:55,783
A lo mejor no hay nadie.

221
00:17:03,905 --> 00:17:05,065
Mierda.

222
00:17:05,164 --> 00:17:06,132
¿Qué?

223
00:17:06,680 --> 00:17:09,467
Nada. Es que hay... un señor.

224
00:17:09,746 --> 00:17:12,202
- A lo mejor no es buena idea.
- ¿Qué?

225
00:17:13,109 --> 00:17:14,588
Gracias a Dios.

226
00:17:14,764 --> 00:17:16,894
Pensaba que era otra vez el
pesado del agentucho ese.

227
00:17:17,006 --> 00:17:19,246
Lo cierto es que somos del Gazette.

228
00:17:19,301 --> 00:17:21,208
- No, gracias.
- ¡Espere!

229
00:17:23,381 --> 00:17:26,805
- No queríamos...
- Sentimos mucho su pérdida, Sra. Lloyd.

230
00:17:28,248 --> 00:17:29,562
Muchísimo.

231
00:17:30,214 --> 00:17:32,521
Sabemos que debe ser un
momento horrible para usted.

232
00:17:32,574 --> 00:17:34,189
Nos preguntábamos si podríamos hablar

233
00:17:34,214 --> 00:17:37,032
de escribir algún tipo
de homenaje a Ryan

234
00:17:37,367 --> 00:17:40,786
como miembro querido de esta comunidad.

235
00:17:43,498 --> 00:17:44,869
¿Algo bonito?

236
00:17:44,894 --> 00:17:46,180
- Por supuesto.
- Solo...

237
00:17:46,764 --> 00:17:48,915
queremos entender quién era,

238
00:17:49,412 --> 00:17:51,545
darle sentido a lo que le ha pasado.

239
00:17:52,286 --> 00:17:53,898
"La muerte no es nada.

240
00:17:54,284 --> 00:17:56,558
Simplemente me he ido a
la habitación de al lado.

241
00:17:57,368 --> 00:18:01,428
Yo soy yo, tú eres tú.

242
00:18:02,119 --> 00:18:04,732
Y lo que éramos el uno para el otro

243
00:18:05,532 --> 00:18:06,957
lo seguimos siendo".

244
00:18:09,602 --> 00:18:12,516
Es de Henry Scott Holland.

245
00:18:15,717 --> 00:18:18,563
- Cinco minutos.
- Gracias, de verdad.

246
00:18:20,108 --> 00:18:22,249
- Cuidado con el escalón.
- Gracias.

247
00:18:38,379 --> 00:18:40,443
- Gracias.
- No, después de usted.

248
00:18:43,397 --> 00:18:44,968
Siento su pérdida.

249
00:18:46,453 --> 00:18:47,822
No seáis tímidos.

250
00:18:47,847 --> 00:18:50,408
- Coged una.
- Gracias.

251
00:18:50,982 --> 00:18:51,981
¿Amor?

252
00:18:53,381 --> 00:18:55,353
Me he pasado con el maldito té.

253
00:18:56,007 --> 00:18:57,780
Cuando no volvió a casa,

254
00:18:58,244 --> 00:19:00,290
creía que estaba por ahí divirtiéndose.

255
00:19:00,647 --> 00:19:04,448
No me puedo creer que el
monstruo que ha hecho esto...

256
00:19:04,691 --> 00:19:06,367
siga ahí fuera,

257
00:19:07,135 --> 00:19:08,574
deambulando por ahí.

258
00:19:09,096 --> 00:19:11,971
Le arrancaría el pescuezo
si lo tuviera delante.

259
00:19:13,107 --> 00:19:14,878
Debían estar muy unidos.

260
00:19:14,981 --> 00:19:17,493
No se iba de casa, ¿verdad, Al?

261
00:19:17,916 --> 00:19:19,556
Y no queríamos que se fuera.

262
00:19:19,612 --> 00:19:20,895
¿Tenía un hijo?

263
00:19:21,214 --> 00:19:23,945
Ah, no. Ese es su sobrino.

264
00:19:24,023 --> 00:19:25,103
Logan.

265
00:19:26,312 --> 00:19:28,365
Dios, Ry es su héroe.

266
00:19:28,949 --> 00:19:31,182
Quería ser como él.

267
00:19:31,263 --> 00:19:34,786
Incluso le dijo a su profesora que
quería trabajar en un call center.

268
00:19:34,924 --> 00:19:36,724
Todo por Ry.

269
00:19:36,786 --> 00:19:38,826
- Eso es muy especial.
- Sí.

270
00:19:38,964 --> 00:19:40,428
Hasta que lo echaron.

271
00:19:40,994 --> 00:19:42,234
Cabrones.

272
00:19:42,496 --> 00:19:44,279
- No pongáis eso.
- No.

273
00:19:44,304 --> 00:19:46,344
¿Por qué lo echaron?

274
00:19:46,761 --> 00:19:49,726
"No compartía sus mismos valores".

275
00:19:49,931 --> 00:19:51,989
Hay gente demasiado sensible.

276
00:19:52,014 --> 00:19:54,414
Al estuvo a nada de aparecer
allí con un bate de béisbol.

277
00:19:54,439 --> 00:19:56,657
Para darle a ese Dave
Ferris una buena lección,

278
00:19:56,682 --> 00:19:58,013
¿a que sí, Al?

279
00:19:58,605 --> 00:20:00,365
Normalmente no consigo que se calle.

280
00:20:00,390 --> 00:20:01,906
Aquí no había habido tanta paz

281
00:20:01,931 --> 00:20:05,949
desde que los Spurs perdieron 7 a 2
contra el Bayern de Múnich en 2019.

282
00:20:05,974 --> 00:20:06,988
Perdón, ¿quién es Dave Ferris?

283
00:20:07,013 --> 00:20:09,912
Quizá podría contarnos
anécdotas bonitas sobre Ryan,

284
00:20:09,937 --> 00:20:11,497
que lo definan como persona.

285
00:20:11,635 --> 00:20:14,629
Sigo creyendo que aparecerá por
esa puerta en cualquier momento.

286
00:20:14,654 --> 00:20:16,714
Disculpe, ¿puedo ir al baño?

287
00:21:21,331 --> 00:21:22,867
CONFIDENCIAL

288
00:21:31,971 --> 00:21:35,050
ORDEN DE ALEJAMIENTO CONTRA RYAN LLOYD

289
00:21:50,207 --> 00:21:51,631
Estaba...

290
00:22:05,951 --> 00:22:07,794
Vamos a ver si está en...

291
00:22:07,854 --> 00:22:09,054
Ay, hola.

292
00:22:09,079 --> 00:22:12,116
AJ, deberíamos ir tirando, ¿no crees?

293
00:22:13,269 --> 00:22:14,344
Sí.

294
00:22:14,369 --> 00:22:16,070
Sí, ya tengo unas declaraciones
preciosas sobre...

295
00:22:16,095 --> 00:22:17,414
Genial. Estupendo.

296
00:22:19,351 --> 00:22:22,217
Perdón, creo que se ha
atascado el pestillo.

297
00:22:23,161 --> 00:22:24,166
Ya está.

298
00:22:24,191 --> 00:22:26,578
Perdón, creo que está...

299
00:22:26,728 --> 00:22:28,509
Gracias. Gracias por el té.

300
00:22:28,534 --> 00:22:30,134
Por favor, hablad bien de él.

301
00:22:30,173 --> 00:22:31,163
Sí.

302
00:22:32,398 --> 00:22:34,040
No lo entiendo. A ver,

303
00:22:34,094 --> 00:22:36,138
¿quién pone la cara de
alguien en una taza?

304
00:22:39,376 --> 00:22:40,336
¿Estás bien?

305
00:22:41,502 --> 00:22:42,749
¿Todo esto te ha sobrepasado?

306
00:22:42,774 --> 00:22:44,447
- ¿Podemos hacer una parada?
- Sí.

307
00:22:44,472 --> 00:22:46,327
- Covenden Road, 72.
- ¿Por qué?

308
00:22:46,352 --> 00:22:49,789
- Dave Ferris vive ahí.
- ¿Quién? ¿El tipo que ha mencionado?

309
00:22:50,001 --> 00:22:52,809
He encontrado esto en el cuarto de
Ryan. Es una orden de alejamiento.

310
00:22:52,833 --> 00:22:54,721
Ryan fue despedido por
conducta inadecuada

311
00:22:54,746 --> 00:22:56,589
y le enviaron esto porque
no lo dejaba en paz.

312
00:22:56,614 --> 00:22:59,855
¿Qué? ¿Te has metido en la
habitación de un muerto?

313
00:23:00,529 --> 00:23:01,627
¿Qué?

314
00:23:01,849 --> 00:23:04,854
Nada, pero... Da igual, lo han matado.

315
00:23:04,879 --> 00:23:06,134
No importa si era un gilipollas.

316
00:23:06,159 --> 00:23:08,438
No. Debemos averiguar si merecía morir.

317
00:23:08,463 --> 00:23:09,588
¿Qué?

318
00:23:13,037 --> 00:23:15,578
- Ya sabes a qué me refiero.
- No, qué va.

319
00:23:17,844 --> 00:23:19,044
Es que...

320
00:23:19,069 --> 00:23:22,022
creo que podría haber algo
sustancioso, eso es todo.

321
00:23:22,177 --> 00:23:23,498
Para el artículo.

322
00:23:26,236 --> 00:23:28,413
Eso mosquearía a Jeff.

323
00:23:48,354 --> 00:23:50,157
¡Hola! Perdón.

324
00:23:50,564 --> 00:23:51,724
¿Eres Dave?

325
00:23:51,764 --> 00:23:53,618
- ¿Asesinado?
- Sí.

326
00:23:55,082 --> 00:23:56,293
¿Cómo?

327
00:23:56,551 --> 00:23:58,661
- De catorce puñaladas.
- ¡Joder!

328
00:23:58,686 --> 00:24:00,526
Dave, ¿qué te hizo?

329
00:24:00,558 --> 00:24:01,739
- No he sido yo.
- Lo sabemos.

330
00:24:01,764 --> 00:24:04,655
Solo queremos entender
qué clase de persona era.

331
00:24:06,431 --> 00:24:09,727
Hasta ahora solo hemos oído
buenas palabras sobre él.

332
00:24:09,814 --> 00:24:11,488
Ya, claro.

333
00:24:12,800 --> 00:24:14,388
¿Pero tú sabes que no era así?

334
00:24:14,458 --> 00:24:19,152
Bueno, empezó con... poca cosa.

335
00:24:19,177 --> 00:24:21,611
Ya sabes, hacía comentarios maliciosos.

336
00:24:21,757 --> 00:24:23,909
Luego empezó a esconderme mis cosas

337
00:24:23,934 --> 00:24:26,369
y más tarde a mandarme
enlaces de sitios guarros.

338
00:24:26,394 --> 00:24:28,664
Parecen todo chiquilladas,

339
00:24:28,689 --> 00:24:31,748
pero esas cosas me sacaban de quicio.

340
00:24:32,276 --> 00:24:33,717
Luego la cosa aún fue a peor.

341
00:24:35,946 --> 00:24:37,697
Dijo que me gustaban las niñas.

342
00:24:37,978 --> 00:24:39,338
Está claro que no,

343
00:24:39,363 --> 00:24:42,563
¡pero revisaron mi
ordenador, hostia puta!

344
00:24:42,608 --> 00:24:46,466
¡Tuve que explicar por qué tenía fotos
de mis propios hijos en la puta bañera!

345
00:24:46,491 --> 00:24:47,791
Lo siento, tío.

346
00:24:48,049 --> 00:24:50,839
¿La empresa hizo algo?

347
00:24:50,864 --> 00:24:52,833
Sí, sí, bueno, hasta cierto punto.

348
00:24:52,992 --> 00:24:55,874
Pero eso no le detuvo. Me
buscaba en el aparcamiento.

349
00:24:55,899 --> 00:24:57,552
Aparecía por mi casa, es decir...

350
00:24:57,577 --> 00:24:59,976
No sé por qué no acudí
a la policía antes.

351
00:25:00,027 --> 00:25:02,107
Supongo que estaba demasiado asustado.

352
00:25:02,242 --> 00:25:04,827
Creí que sería capaz de
solucionarlo yo solo.

353
00:25:07,354 --> 00:25:09,736
Me hacía desaparecer en mi interior.

354
00:25:10,799 --> 00:25:12,725
Ya no quería estar aquí.

355
00:25:18,034 --> 00:25:21,159
Era un abusón. Sé lo que se siente.

356
00:25:21,666 --> 00:25:24,441
Era un abusón contigo
y no te lo merecías.

357
00:25:28,056 --> 00:25:29,458
Ya no puede hacerte daño.

358
00:25:31,039 --> 00:25:33,175
No es exactamente lo que
ha pedido Norman, ¿no?

359
00:25:33,200 --> 00:25:34,160
Vamos.

360
00:25:34,184 --> 00:25:36,321
Seguro que tu enfoque del hijo
perfecto también funcionaría,

361
00:25:36,346 --> 00:25:39,064
pero sabes qué historia es la mejor.

362
00:25:41,748 --> 00:25:43,522
Es solo porque no la has encontrado tú.

363
00:25:43,574 --> 00:25:46,399
No, es que... ¿Seguro que
es el enfoque correcto?

364
00:25:52,880 --> 00:25:54,723
JULIA VA A CASA PARA TASARLA

365
00:25:54,748 --> 00:25:56,433
NO ES NECESARIO QUE ESTÉS. TIENE LLAVE

366
00:25:56,458 --> 00:25:57,618
¡Joder!

367
00:25:58,986 --> 00:26:00,669
Lo siento, soy un verdadero incordio.

368
00:26:00,694 --> 00:26:03,663
¿Puedes dejarme en casa? Muy rápido,
es que viene una agente inmobiliaria.

369
00:26:03,688 --> 00:26:05,088
Sí, claro.

370
00:26:05,174 --> 00:26:07,258
Gracias. Es en Barstock Road.

371
00:26:30,111 --> 00:26:33,483
Bienvenida a 1997.

372
00:26:34,390 --> 00:26:35,934
Está muy anticuada.

373
00:26:35,959 --> 00:26:37,514
- Sé que no es nuestra habitual...
- ¡Hola!

374
00:26:37,539 --> 00:26:38,952
Dios.

375
00:26:39,250 --> 00:26:41,920
Rhiannon. Estás aquí.

376
00:26:42,695 --> 00:26:46,153
Sí. Aún... aquí.

377
00:26:47,277 --> 00:26:50,439
- Como tú.
- Seren dijo que no estarías.

378
00:26:51,124 --> 00:26:52,762
No. Es que...

379
00:26:54,204 --> 00:26:57,107
Quería... adecentar la casa.

380
00:26:57,132 --> 00:26:59,595
¿Por qué? ¿Hubo fiesta anoche?

381
00:27:01,929 --> 00:27:03,655
No. Para nada.

382
00:27:07,174 --> 00:27:10,345
Estupendo. Bueno... Mi colega, Stella.

383
00:27:10,370 --> 00:27:11,449
Gleason.

384
00:27:11,474 --> 00:27:14,394
Mi pésame por el
fallecimiento de tu padre.

385
00:27:14,596 --> 00:27:16,431
Pero no hay mal que...

386
00:27:16,456 --> 00:27:18,537
Es decir, te ha dejado una bonita casa.

387
00:27:18,562 --> 00:27:21,189
No tenemos mucho tiempo.
Puedes dejarnos a lo nuestro.

388
00:27:21,214 --> 00:27:23,533
No, no pasa nada, en realidad...

389
00:27:23,737 --> 00:27:26,733
- prefiero...
- ¿Qué?

390
00:27:27,802 --> 00:27:28,950
Nada.

391
00:27:31,969 --> 00:27:35,184
Esto tiene mucho potencial, Stella.

392
00:27:35,209 --> 00:27:36,409
Lo noto.

393
00:27:36,434 --> 00:27:38,915
Tiene muy buen ojo para
las remodelaciones.

394
00:27:39,009 --> 00:27:41,069
Badgertons está pensando en expandirse

395
00:27:41,094 --> 00:27:44,827
hacia el diseño de interiores y la
redecoración todo debido a ella.

396
00:27:44,852 --> 00:27:47,352
Para, Stella, te lo he
dicho, no puede ser.

397
00:27:47,377 --> 00:27:49,015
Sí, para, Stella.

398
00:27:51,692 --> 00:27:54,956
Rhiannon, tienes el pelo
mucho mejor estos días.

399
00:27:55,016 --> 00:27:58,501
Tendría que habértelo dicho
antes, pero... no sé.

400
00:27:58,807 --> 00:28:00,883
No sabía si sacar el tema.

401
00:28:02,515 --> 00:28:03,590
Veamos.

402
00:28:03,615 --> 00:28:06,023
El comprador podría hacer
maravillas con este espacio.

403
00:28:06,048 --> 00:28:07,659
Puede que tirar la
pared que da a la cocina

404
00:28:07,684 --> 00:28:09,404
y hacer una segunda sala de estar...

405
00:28:09,770 --> 00:28:11,690
Pero, antes, deberíamos deshacernos
de toda esta porquería.

406
00:28:12,688 --> 00:28:15,112
Vale, bueno, creo que eso es todo.

407
00:28:15,181 --> 00:28:18,221
Si pudieras despejar todo
esto y luego llamarme...

408
00:28:18,291 --> 00:28:20,124
Yo me pasaré con un fotógrafo.

409
00:28:20,214 --> 00:28:22,432
Se pueden hacer milagros
con el Photoshop.

410
00:28:24,346 --> 00:28:25,706
Gracias.

411
00:28:30,218 --> 00:28:32,651
Y un par de ambientadores de
enchufe no estarían de más.

412
00:28:51,167 --> 00:28:53,722
Tengo gel desinfectante en el bolso.

413
00:28:53,835 --> 00:28:55,347
Arriba cualquier otro día.

414
00:29:29,573 --> 00:29:32,094
- Hola, Norman, tengo...
- Tú. Para dentro.

415
00:29:32,274 --> 00:29:33,772
Lo siento...

416
00:29:35,006 --> 00:29:37,136
Pero de verdad que creí
que dijiste eso, Jeff.

417
00:29:37,174 --> 00:29:39,749
Ya sabes, había mala cobertura.
No se oía un pimiento.

418
00:29:39,774 --> 00:29:41,654
Pero estoy segura de
que dijiste: "¡Ve!".

419
00:29:41,815 --> 00:29:43,445
Dije: "Ve y díselo a Norman".

420
00:29:43,818 --> 00:29:45,101
Esa parte no la oí.

421
00:29:45,562 --> 00:29:48,338
- Pero hemos encontrado algo.
- Ella ha encontrado algo.

422
00:29:48,916 --> 00:29:50,233
Y es bueno.

423
00:29:51,119 --> 00:29:54,024
- Adelante, entonces.
- El muerto aterrorizaba a un compañero.

424
00:29:54,049 --> 00:29:56,040
- ¿Qué?
- ¿Quién? ¿El tipo del canal?

425
00:29:56,223 --> 00:29:57,223
Sí.

426
00:29:57,247 --> 00:29:58,827
¿Y su madre os ha dicho eso?

427
00:29:59,921 --> 00:30:01,337
Bueno, no. No.

428
00:30:01,362 --> 00:30:04,121
Hicimos algo de... investigación.

429
00:30:04,346 --> 00:30:06,702
Fuimos a ver a un
excompañero de trabajo.

430
00:30:06,727 --> 00:30:08,979
Norman, por Dios santo, esto es...

431
00:30:09,376 --> 00:30:11,296
- Sigue.
- Tengo pruebas.

432
00:30:14,095 --> 00:30:16,839
Dijiste que necesitaba
algo más, así que...

433
00:30:18,686 --> 00:30:20,743
No, no creo que podamos usar esto.

434
00:30:20,854 --> 00:30:23,614
Es de demasiado mal gusto. El
tipo es una víctima de asesinato.

435
00:30:23,670 --> 00:30:25,395
Ya, pero era una persona horrible.

436
00:30:25,479 --> 00:30:28,258
Es decir, deberías haberle oído.

437
00:30:29,076 --> 00:30:30,880
- ¿Qué?
- A Dave Ferris.

438
00:30:31,574 --> 00:30:34,783
Su... su víctima.

439
00:30:40,331 --> 00:30:42,057
El Telegram lo publicaría.

440
00:30:43,716 --> 00:30:45,339
- De acuerdo.
- ¿Qué?

441
00:30:45,494 --> 00:30:47,361
Jeff lo escribirá.

442
00:30:47,473 --> 00:30:49,074
Es el artículo de Jeff.

443
00:30:49,204 --> 00:30:51,452
Es su cadáver, por así decirlo.

444
00:30:52,084 --> 00:30:54,021
- Pero yo...
- Tú también recibirás crédito.

445
00:30:54,046 --> 00:30:55,424
Cálmate.

446
00:30:58,289 --> 00:30:59,368
Las notas.

447
00:31:08,863 --> 00:31:12,094
Unos cuantos nos vamos a
The Bell a tomar unas pintas.

448
00:31:12,178 --> 00:31:13,726
Bueno, Claudia y Lana no.

449
00:31:13,751 --> 00:31:17,180
Ellas son más de prosecco o
sidra, dependiendo del día.

450
00:31:17,307 --> 00:31:20,320
Y Jeff normalmente pide un gin-tonic.

451
00:31:21,714 --> 00:31:24,515
Vale. Que lo paséis bien.

452
00:31:24,540 --> 00:31:27,841
Seguramente ya tendrás planes, pero
si no es así, quizá quieras venirte.

453
00:31:29,722 --> 00:31:31,506
No, no... no tengo planes.

454
00:31:31,531 --> 00:31:34,810
Sin presiones. Recursos Humanos lo
puede hacer parecer discriminación.

455
00:31:34,835 --> 00:31:37,555
No. No... No... Sin presiones.

456
00:31:37,643 --> 00:31:39,386
Me gustaría ir.

457
00:31:39,411 --> 00:31:42,504
Bueno, es una buena oportunidad
para celebrarlo y...

458
00:31:43,055 --> 00:31:46,550
lo has... lo has hecho bien hoy.

459
00:31:48,731 --> 00:31:49,829
Gracias.

460
00:31:49,854 --> 00:31:52,214
Vale, gente, en marcha.

461
00:31:52,309 --> 00:31:56,351
Venga, a beber unas
pintas y cantar canciones.

462
00:31:56,819 --> 00:32:00,172
Vosotras no, vosotras beberéis
prosecco, una botella entera.

463
00:32:15,757 --> 00:32:17,360
¿Siempre es así?

464
00:32:17,751 --> 00:32:19,375
No sales mucho, ¿verdad?

465
00:32:22,392 --> 00:32:24,111
Lo de hoy ha sido impresionante.

466
00:32:24,234 --> 00:32:26,433
Está claro que tengo
que ponerme las pilas.

467
00:32:26,574 --> 00:32:27,969
¡Sí!

468
00:32:37,038 --> 00:32:39,481
Y apruebo todas tus
tácticas subrepticias

469
00:32:39,506 --> 00:32:40,909
para mosquear a Jeff.

470
00:32:41,654 --> 00:32:43,494
Gracias. Vale, vamos, Claudia.

471
00:32:43,519 --> 00:32:46,599
Oye, AJ, todos los nuevos
empleados tienen que cantar algo.

472
00:32:46,729 --> 00:32:47,939
Oh, no. No, no.

473
00:32:47,964 --> 00:32:50,560
De lo contrario, es una
ofensa merecedora de despido.

474
00:32:51,931 --> 00:32:53,421
¿Cuál elegiste tú?

475
00:32:54,410 --> 00:32:55,662
No me lo pidieron.

476
00:32:55,693 --> 00:33:00,141
Y unos rollitos de salchichas El Spano
para la mejor canción de esta noche.

477
00:33:02,967 --> 00:33:04,360
Hola, ¿puedes...?

478
00:33:05,407 --> 00:33:06,923
Hola, perdona...

479
00:33:22,734 --> 00:33:24,214
¡Hola, perdona!

480
00:33:24,374 --> 00:33:26,614
Hola. Lo siento. ¿Qué quieres?

481
00:33:27,387 --> 00:33:29,893
Un vodka con limón y una lager. Gracias.

482
00:33:31,694 --> 00:33:32,740
¿Hola?

483
00:33:33,071 --> 00:33:34,920
¿Me atiende alguien, por favor?

484
00:33:36,382 --> 00:33:38,134
¡Un-dos! Aquí.

485
00:33:38,159 --> 00:33:39,348
Ya, puedo oírte.

486
00:33:39,373 --> 00:33:40,853
Bien. Trata ahora de verme.

487
00:33:40,878 --> 00:33:42,376
¿Puedes esperar un momento?

488
00:33:42,495 --> 00:33:44,076
Hola, ¿estás bien, jefa?

489
00:33:44,155 --> 00:33:45,115
Hola.

490
00:33:45,140 --> 00:33:47,350
Me alegra haberte encontrado.

491
00:33:47,465 --> 00:33:50,333
- ¿De verdad?
- Sí. Sí, quiero hablar contigo.

492
00:33:52,547 --> 00:33:55,307
Yo también quiero hablar contigo.

493
00:33:56,159 --> 00:33:58,177
Sí, bueno, del acuerdo comercial.

494
00:34:00,694 --> 00:34:03,459
Claro... Sí, por supuesto.

495
00:34:03,662 --> 00:34:05,654
¿De qué querías hablar?

496
00:34:05,679 --> 00:34:06,977
Bueno, ¿lo has leído ya?

497
00:34:07,002 --> 00:34:10,023
Sé que es un poco rollo, así
que no importa si no, pero...

498
00:34:10,048 --> 00:34:11,408
Por eso lo he escrito en Comic Sans,

499
00:34:11,433 --> 00:34:14,153
- para intentar animarlo un poco.
- No lo he leído aún, lo siento.

500
00:34:14,246 --> 00:34:16,039
Vale, guay. No pasa nada.

501
00:34:16,576 --> 00:34:17,996
No hay prisa ninguna.
¿Sabes a qué me refiero?

502
00:34:18,021 --> 00:34:19,725
Cuando tengas tiempo.

503
00:34:20,032 --> 00:34:22,206
Cuando estés preparada,
claro, aunque confía en mí,

504
00:34:22,230 --> 00:34:24,619
todo lo que tienes que hacer es
firmar en la línea de puntos.

505
00:34:24,694 --> 00:34:26,903
Está todo transparente, ya sabes,

506
00:34:27,013 --> 00:34:29,254
en términos legales y
todo eso, así que...

507
00:34:29,437 --> 00:34:31,436
Nada de lo que preocuparse.

508
00:34:32,575 --> 00:34:34,643
Ya, en realidad, no sé
si puedo confiar en ti

509
00:34:34,668 --> 00:34:36,829
para llevar el negocio de papá.

510
00:34:39,736 --> 00:34:42,361
En fin, ya tengo tu número.

511
00:34:43,862 --> 00:34:45,991
Ahí tienes, amor. Nueve
libras con ochenta, por favor.

512
00:34:46,016 --> 00:34:47,495
Gracias. Adiós.

513
00:34:54,285 --> 00:34:55,410
Vale.

514
00:34:55,935 --> 00:34:57,351
Voy a cantar.

515
00:34:58,934 --> 00:35:02,014
*Me tenías presa, pero me levanté*

516
00:35:02,175 --> 00:35:04,214
*Prepárate porque he dicho basta*

517
00:35:04,375 --> 00:35:07,294
*Lo veo todo, ahora lo veo*

518
00:35:07,414 --> 00:35:10,294
*Tengo la mirada del tigre*

519
00:35:10,454 --> 00:35:11,934
*Una luchadora*

520
00:35:12,094 --> 00:35:14,334
*Bailando sobre el fuego*

521
00:35:14,494 --> 00:35:17,334
*Porque soy una campeona*

522
00:35:17,494 --> 00:35:21,054
*Y me vas a escuchar rugir*

523
00:35:21,214 --> 00:35:24,774
*Fuerte, más fuerte que un león*

524
00:35:24,935 --> 00:35:27,934
*Porque soy una campeona*

525
00:35:28,054 --> 00:35:33,894
*Y me vas a escuchar rugir*

526
00:35:57,411 --> 00:35:59,164
Perdonad, atención.

527
00:35:59,189 --> 00:36:01,068
Vale... Como todos sabemos,

528
00:36:01,093 --> 00:36:04,454
algo horrible pasó anoche
en nuestra comunidad.

529
00:36:05,617 --> 00:36:07,180
Ese pobre muchacho.

530
00:36:07,629 --> 00:36:09,549
La policía querría hablar con cualquiera

531
00:36:09,574 --> 00:36:11,849
que pueda ayudar con su investigación,

532
00:36:11,874 --> 00:36:13,781
así podremos ayudar a
meter a ese monstruo

533
00:36:13,806 --> 00:36:15,917
en la cárcel que es donde debe estar.

534
00:36:15,942 --> 00:36:18,816
¡Sí! A cuidarse los
unos a los otros, ¿eh?

535
00:36:18,841 --> 00:36:19,921
¡Sí!

536
00:36:20,854 --> 00:36:23,282
Ahora un poco de Blue. One Love.

537
00:36:54,012 --> 00:36:55,690
RYAN ES UN CABRÓN

538
00:36:57,810 --> 00:36:59,991
¡Te voy a joder viva, zorra estúpida!

539
00:37:00,016 --> 00:37:01,526
La has cagado pero bien.

540
00:37:01,551 --> 00:37:03,191
La has cagado...

541
00:37:04,330 --> 00:37:06,075
Era un puto cabrón.

542
00:37:12,773 --> 00:37:13,827
Hola.

543
00:37:13,852 --> 00:37:16,382
- ¿Qué quieres, Mike?
- Una pinta de lager.

544
00:37:16,414 --> 00:37:18,495
Y una sonrisa ya que estás.

545
00:37:18,631 --> 00:37:20,271
¿Crees que puedes hacerlo?

546
00:37:20,296 --> 00:37:21,364
Vamos.

547
00:37:21,951 --> 00:37:23,193
Un-dos.

548
00:37:23,612 --> 00:37:24,803
Vamos.

549
00:37:24,828 --> 00:37:27,118
¡Un-dos! ¡Estoy hablando contigo!

550
00:37:27,194 --> 00:37:28,535
¡Oye! ¡Vamos!

551
00:37:28,560 --> 00:37:31,210
- Perdón, mi padre...
- ¡Un-dos! ¡Vamos!

552
00:37:34,166 --> 00:37:36,005
Ya no tengo sed.

553
00:37:37,972 --> 00:37:39,079
Cabrón.

554
00:37:50,749 --> 00:37:52,509
- Me marcho.
- Ah, vale.

555
00:37:53,571 --> 00:37:54,907
Nos vemos mañana.

556
00:37:59,276 --> 00:38:00,356
Oye.

557
00:38:05,015 --> 00:38:06,633
Cuidado al volver a casa, ¿vale?

558
00:38:06,828 --> 00:38:08,776
Solo hasta que pillemos a este tío.

559
00:38:08,941 --> 00:38:10,222
Por supuesto.

560
00:38:10,479 --> 00:38:11,870
Espero que lo atrapen.

561
00:38:11,998 --> 00:38:13,118
Sí.

562
00:38:51,679 --> 00:38:54,084
Joan, no seas retrasada.

563
00:38:54,292 --> 00:38:56,617
Yo jamás habría dicho eso.

564
00:38:56,911 --> 00:38:59,269
Está claro que son todo mentiras.

565
00:39:02,579 --> 00:39:04,559
Pues claro que están mintiendo.

566
00:39:05,509 --> 00:39:08,065
Escucha, no soy de la puta beneficencia.

567
00:39:08,111 --> 00:39:09,551
Échala

568
00:39:09,667 --> 00:39:11,362
o te quedas sin trabajo.

569
00:39:13,012 --> 00:39:14,621
Hostia puta.

570
00:39:20,208 --> 00:39:22,286
¡Hola! ¡Perdón!

571
00:39:24,635 --> 00:39:26,167
¿Puede ayudarme?

572
00:39:31,638 --> 00:39:33,719
- Gracias.
- ¿Qué pasa?

573
00:39:33,804 --> 00:39:37,414
He perdido a mi perrita,
creo que se ha metido aquí.

574
00:39:38,163 --> 00:39:40,448
No sé dónde está. Es tan pequeña...

575
00:39:40,473 --> 00:39:42,943
Debería ir con correa en un sitio así.

576
00:39:42,968 --> 00:39:45,599
Creo que se ha metido aquí debajo,
pero no puedo mover el contenedor.

577
00:39:45,624 --> 00:39:47,423
¿Puede...? ¿Puede mirar a ver?

578
00:40:07,450 --> 00:40:08,731
Dios.

579
00:40:13,041 --> 00:40:14,720
Puto chiste.

580
00:40:16,011 --> 00:40:17,511
¿Cómo se llama?

581
00:41:44,828 --> 00:41:47,046
Personas a las que mataría...

582
00:41:49,025 --> 00:41:55,835
www.subtitulamos.tv

