1
00:00:07,500 --> 00:00:09,383
- ¡Ruben!
- James.

2
00:00:09,409 --> 00:00:10,609
¡Aguanta!

3
00:00:12,327 --> 00:00:13,990
No podemos dejar eso aquí.

4
00:00:14,016 --> 00:00:16,544
En casa todo el mundo corre
peligro. Hay que irse.

5
00:00:16,570 --> 00:00:18,012
Entiendo que me odies.

6
00:00:18,038 --> 00:00:19,750
No te odio, me siento mal por ti.

7
00:00:19,776 --> 00:00:22,242
- James tenía razón.
- ¿En qué?

8
00:00:22,268 --> 00:00:24,375
En lo fría que puedes llegar a ser.

9
00:00:25,190 --> 00:00:27,225
Heraldo dice que McNab es bueno.

10
00:00:27,251 --> 00:00:29,679
Es el otro, Asesino, el que es malo.

11
00:00:29,705 --> 00:00:33,007
Meryl dice que Heraldo tiene una misión.

12
00:00:33,033 --> 00:00:34,996
- ¿Cuál es?
- Encontrar la máquina.

13
00:00:35,022 --> 00:00:36,742
¿Qué pasará cuando la enciendas?

14
00:00:36,768 --> 00:00:39,429
- Nos prepararemos.
- ¿Para qué?

15
00:00:39,455 --> 00:00:41,070
La invasión.

16
00:00:41,265 --> 00:00:42,749
Este es el líquido.

17
00:00:42,775 --> 00:00:43,914
Es tuyo.

18
00:00:45,203 --> 00:00:46,691
Tenemos que encontrar a la abuela.

19
00:00:46,717 --> 00:00:48,742
¿De verdad crees que nos haría daño?

20
00:00:48,768 --> 00:00:49,835
Sí.

21
00:00:50,916 --> 00:00:53,251
No creo que sea yo. Ya no.

22
00:00:53,277 --> 00:00:54,846
Podría estar en cualquiera.

23
00:00:54,872 --> 00:00:58,148
Escuchad. Pone que, si
podemos averiguar quién es,

24
00:00:58,174 --> 00:00:59,945
hay una forma de sacarle
a Asesino de dentro.

25
00:00:59,971 --> 00:01:01,105
¿Cómo?

26
00:01:01,368 --> 00:01:02,769
Ahogándolo.

27
00:05:21,302 --> 00:05:30,775
www.subtitulamos.tv

28
00:06:00,956 --> 00:06:03,133
REANIMAR A UNA VÍCTIMA DE AHOGO
1. LADEAR LA CABEZA

29
00:06:03,159 --> 00:06:05,489
2. BOCA A BOCA
3. BUSCAR SEÑALES DE VIDA 4. REPETIR

30
00:06:53,169 --> 00:06:54,590
¿Valeria?

31
00:07:00,238 --> 00:07:01,683
Para los niños.

32
00:07:04,223 --> 00:07:06,347
Habría hecho lo mismo,

33
00:07:06,373 --> 00:07:09,410
pero Nicholas no deja pasar a nadie.

34
00:07:09,536 --> 00:07:11,082
No mientras esté yo aquí.

35
00:07:57,513 --> 00:07:59,269
Recuerdo el establo.

36
00:07:59,423 --> 00:08:02,316
Recuerdo a ese hombre, Olsen.

37
00:08:02,638 --> 00:08:03,824
Y después...

38
00:08:06,947 --> 00:08:08,682
oscuridad total.

39
00:08:08,982 --> 00:08:10,150
Nada.

40
00:08:12,012 --> 00:08:14,527
Bueno, nada no, pero...

41
00:08:14,553 --> 00:08:17,121
Intenté gritar.

42
00:08:18,746 --> 00:08:20,293
Sé que podría haberlo hecho,

43
00:08:20,319 --> 00:08:23,457
pero estaba... estaba agotada.

44
00:08:24,129 --> 00:08:26,004
Y muy asustada.

45
00:08:27,682 --> 00:08:29,918
Oía algo...

46
00:08:31,738 --> 00:08:35,121
Alguien susurraba.

47
00:08:35,253 --> 00:08:36,955
Alguien espeluznante.

48
00:08:36,981 --> 00:08:38,449
En mi cabeza.

49
00:08:38,716 --> 00:08:41,819
No paraba de susurrar y susurrar.

50
00:08:46,065 --> 00:08:48,387
Pero no distinguía las palabras.

51
00:08:51,391 --> 00:08:53,340
Y luego volvía a estar en el establo.

52
00:08:53,944 --> 00:08:56,113
¿Y ahí no viste a nadie?

53
00:08:57,558 --> 00:09:00,051
Quizá un movimiento, una sombra.

54
00:09:00,605 --> 00:09:01,657
Pero...

55
00:09:01,996 --> 00:09:04,566
era como si me hubiera
pasado un camión por encima.

56
00:09:04,813 --> 00:09:06,269
Ya, lo entiendo.

57
00:09:07,559 --> 00:09:08,559
Pero...

58
00:09:09,181 --> 00:09:11,441
cualquier cosa podría ser una pista.

59
00:09:12,849 --> 00:09:14,668
¿Qué pasa si lo sabemos?

60
00:09:16,110 --> 00:09:19,180
¿Qué pasa si llegamos
a descubrir quién es?

61
00:09:21,446 --> 00:09:23,982
¿De verdad vamos a ahogar a alguien?

62
00:09:58,582 --> 00:10:00,417
Deberíamos hacer otro barrido.

63
00:10:01,923 --> 00:10:03,384
McNab está herido.

64
00:10:03,757 --> 00:10:04,931
Tiene miedo.

65
00:10:06,089 --> 00:10:08,853
A su retorcida manera, estaba
intentando ayudar. No va a volver.

66
00:10:08,879 --> 00:10:10,414
Eso no lo sabes.

67
00:10:11,129 --> 00:10:12,463
¿Y esto?

68
00:10:12,517 --> 00:10:13,952
Es una pérdida de tiempo.

69
00:10:14,059 --> 00:10:16,369
- Alguien verá el humo.
- ¿Sí?

70
00:10:16,447 --> 00:10:17,899
Y creerá que estamos quemando hojas.

71
00:10:17,925 --> 00:10:20,306
- Ruben, es lunes.
- ¿Y qué?

72
00:10:20,579 --> 00:10:23,619
UPS, FedEx, el cartero...

73
00:10:24,111 --> 00:10:25,713
Alguien vendrá hoy.

74
00:10:25,813 --> 00:10:28,716
¿Y llegará antes de que
otro de nosotros muera?

75
00:10:33,116 --> 00:10:34,501
No lo creo.

76
00:10:45,661 --> 00:10:47,958
Por el amor de Dios. ¡Que no soy yo!

77
00:10:47,984 --> 00:10:50,028
Ah... vale.

78
00:10:50,513 --> 00:10:51,980
Qué fácil.

79
00:10:52,006 --> 00:10:53,177
Que te jodan.

80
00:10:54,608 --> 00:10:56,450
¿Y qué deberíamos hacer, según tú?

81
00:10:56,559 --> 00:10:59,396
Quedarnos mirando una puta
fogata no, eso seguro.

82
00:11:04,675 --> 00:11:08,169
- Habría que comprobar que...
- Sí, ya voy.

83
00:11:10,279 --> 00:11:12,036
Echa uno de esos.

84
00:11:12,736 --> 00:11:15,278
Nadie pensará que quemamos hojas

85
00:11:15,304 --> 00:11:17,489
si ven que sale humo negro.

86
00:11:57,848 --> 00:11:58,978
Hola.

87
00:12:01,868 --> 00:12:03,537
Seguro que te habías olvidado de esto.

88
00:12:03,563 --> 00:12:04,790
Sí.

89
00:12:08,051 --> 00:12:09,501
¿Sabe bien?

90
00:12:13,610 --> 00:12:14,641
Vaya.

91
00:12:15,520 --> 00:12:17,314
Está asqueroso.

92
00:12:18,753 --> 00:12:19,947
Dame uno.

93
00:12:21,469 --> 00:12:22,790
Gracias.

94
00:12:37,266 --> 00:12:38,423
Joder.

95
00:12:41,024 --> 00:12:43,760
Sigo esperando que alguien abra fuego.

96
00:12:43,868 --> 00:12:45,017
Ya.

97
00:12:46,712 --> 00:12:48,989
No sé, no creo que sea algo tan burdo.

98
00:12:49,026 --> 00:12:51,173
Olsen no disparó. Se...

99
00:12:51,496 --> 00:12:53,337
quiso hacer un hueco aquí.

100
00:12:53,363 --> 00:12:54,376
¿Sabes?

101
00:12:54,492 --> 00:12:56,634
Fue paciente, sutil.

102
00:12:58,795 --> 00:13:01,009
Con los Navarro no vi sutilezas.

103
00:13:08,279 --> 00:13:09,802
No podemos hacer esto.

104
00:13:16,951 --> 00:13:18,927
REANIMAR A UNA VÍCTIMA DE AHOGO

105
00:13:20,119 --> 00:13:21,821
"Busca señales de vida".

106
00:13:22,473 --> 00:13:25,815
"Acerca la oreja a su boca
y observa su pecho...".

107
00:13:25,841 --> 00:13:28,329
No sé, es descabellado. Es una locura.

108
00:13:28,355 --> 00:13:29,723
Ya lo sé.

109
00:13:30,383 --> 00:13:33,138
Ya lo sé, pero...

110
00:13:33,877 --> 00:13:35,245
piénsalo.

111
00:13:35,505 --> 00:13:38,818
Si al final no nos queda más remedio...

112
00:13:38,844 --> 00:13:40,201
¿Qué?

113
00:13:42,615 --> 00:13:44,255
De todos nosotros, tú eres la que...

114
00:13:44,281 --> 00:13:45,607
- No hagas eso.
- ¿El qué?

115
00:13:45,633 --> 00:13:48,236
No hagas como si yo no estuviera
igual de aterrada que los demás.

116
00:13:48,262 --> 00:13:49,951
Maggie, solo digo que
a ti se te da bien...

117
00:13:49,977 --> 00:13:51,445
¿Se me da bien qué?

118
00:13:53,036 --> 00:13:54,255
No te cortes.

119
00:13:55,236 --> 00:13:57,738
¿Se me da de puta madre ser fría?

120
00:13:58,316 --> 00:14:00,351
¿Tanto que podría ahogar a alguien?

121
00:14:02,247 --> 00:14:04,513
¿Quitarle la vida?

122
00:14:06,471 --> 00:14:08,013
¿Es lo que estás diciendo?

123
00:14:09,102 --> 00:14:11,304
- Maggie...
- Y digamos que lo hago.

124
00:14:12,114 --> 00:14:15,193
Digamos que soy capaz de reanimarlo.

125
00:14:16,419 --> 00:14:19,959
Y que, de puta casualidad,
acaba funcionando.

126
00:14:21,819 --> 00:14:22,966
¿Luego qué?

127
00:14:24,092 --> 00:14:25,669
Ya pensaremos algo.

128
00:14:26,746 --> 00:14:28,771
Te refieres a que lo pensaré yo.

129
00:14:29,002 --> 00:14:30,590
No, a nosotros.

130
00:14:31,216 --> 00:14:33,802
- Juntos. Pensaremos en algo.
- Sí.

131
00:14:35,719 --> 00:14:36,865
Ya.

132
00:14:39,134 --> 00:14:41,107
Eso tampoco puedes hacerlo.

133
00:15:34,650 --> 00:15:37,653
No sé qué te imaginas,
pero te equivocas.

134
00:15:37,738 --> 00:15:39,273
Pues explícamelo.

135
00:15:39,661 --> 00:15:41,205
Si estoy en lo cierto,

136
00:15:41,679 --> 00:15:43,049
esto es una salida.

137
00:15:43,575 --> 00:15:44,728
Y una mierda.

138
00:15:45,316 --> 00:15:46,484
Sígueme.

139
00:15:47,541 --> 00:15:49,477
No dejes de apuntarme con el rifle.

140
00:15:49,503 --> 00:15:53,049
Te enseñaré lo que voy a hacer.
Luego decides si miento o no.

141
00:15:53,075 --> 00:15:55,588
O pégame un tiro ya.

142
00:15:56,370 --> 00:15:58,034
De lo contrario, me voy.

143
00:16:26,670 --> 00:16:29,590
No hay rastro de McNab.
Arriba no hay nada.

144
00:16:29,885 --> 00:16:31,379
Salvo Olsen.

145
00:16:32,532 --> 00:16:34,000
No pienses en eso.

146
00:16:34,958 --> 00:16:36,809
No es tan fácil.

147
00:16:38,131 --> 00:16:40,600
Vale, tenemos que comer

148
00:16:40,833 --> 00:16:43,794
y todo esto se va a poner malo.

149
00:16:43,889 --> 00:16:45,645
¿Me sujetas la bolsa abierta?

150
00:16:50,480 --> 00:16:51,481
A ver.

151
00:16:51,671 --> 00:16:54,176
Esto... y esto.

152
00:17:03,079 --> 00:17:04,245
Oye.

153
00:17:05,560 --> 00:17:07,402
Es que no he dormido.

154
00:17:09,782 --> 00:17:11,050
Obviamente.

155
00:17:12,261 --> 00:17:15,425
Estaba sola y Ruben ya se había ido

156
00:17:15,451 --> 00:17:18,221
y Nicholas estaba arriba, a salvo.

157
00:17:20,230 --> 00:17:22,370
Y entraba un poquito de luz,

158
00:17:22,396 --> 00:17:23,933
casi había amanecido,

159
00:17:23,959 --> 00:17:27,763
y, durante un segundo, me acordé del...

160
00:17:29,079 --> 00:17:30,659
pudin de pan.

161
00:17:32,646 --> 00:17:34,152
Pudin de pan.

162
00:17:34,178 --> 00:17:36,844
A Ruben le encanta. Y
a Nicholas, sobre todo.

163
00:17:36,870 --> 00:17:39,261
Ojalá pudiera hacerlo. Hay un...

164
00:17:39,495 --> 00:17:43,230
restaurante al que solemos
ir los tres juntos.

165
00:17:43,836 --> 00:17:46,239
Y, durante un momento,

166
00:17:46,456 --> 00:17:48,402
llegué a sentir

167
00:17:48,793 --> 00:17:50,167
esperanza.

168
00:17:50,324 --> 00:17:54,795
Como si todo esto pudiera
tener un final feliz.

169
00:17:54,821 --> 00:17:56,727
- Es una locura.
- No.

170
00:17:56,753 --> 00:17:58,331
No es ninguna locura.

171
00:17:58,725 --> 00:18:01,194
- ¿No?
- En absoluto.

172
00:18:02,831 --> 00:18:05,027
Porque aunque sea de vez en cuando...

173
00:18:12,447 --> 00:18:14,855
las cosas tienen un final feliz.

174
00:18:34,935 --> 00:18:38,106
Pone que hay una familia en
Maine que llevaba máscaras.

175
00:18:38,132 --> 00:18:40,387
De las de verdad, como McNab,

176
00:18:40,551 --> 00:18:43,559
y la madre tenía a Asesino dentro,

177
00:18:43,716 --> 00:18:46,184
así que la ataron y la
ahogaron en un lago.

178
00:18:48,493 --> 00:18:50,864
¿Cómo es que nadie sabe nada de esto?

179
00:18:52,628 --> 00:18:54,973
Lo han mantenido en secreto a propósito.

180
00:18:56,152 --> 00:18:57,645
Pone que hay...

181
00:18:57,971 --> 00:19:00,887
grupos online que dicen que son...

182
00:19:00,996 --> 00:19:02,465
la resistencia.

183
00:19:03,791 --> 00:19:05,418
Son clandestinos.

184
00:19:05,976 --> 00:19:08,579
Mola mucho.

185
00:19:08,789 --> 00:19:12,278
Y funcionó. En Maine, obligaron
a Asesino a salir y marcharse.

186
00:19:14,854 --> 00:19:16,285
¿Cómo lo supieron?

187
00:19:17,534 --> 00:19:20,245
Supongo que la madre volvió a ser ella
misma cuando la trajeron de vuelta.

188
00:19:21,299 --> 00:19:22,706
"La trajeron de vuelta".

189
00:19:24,461 --> 00:19:26,121
De entre los muertos.

190
00:19:26,804 --> 00:19:28,785
Bueno, sí.

191
00:19:37,031 --> 00:19:38,754
Una vez leí...

192
00:19:38,780 --> 00:19:41,349
que ahogarse es como quedarse dormido.

193
00:19:44,694 --> 00:19:46,418
¿Sabes quién escribió eso?

194
00:19:46,855 --> 00:19:48,074
¿Quién?

195
00:19:48,296 --> 00:19:50,691
Alguien que nunca se ha ahogado.

196
00:20:02,187 --> 00:20:04,459
James ha dicho que no hagamos nada.

197
00:20:04,485 --> 00:20:06,587
James que se joda. No sabe nada.

198
00:20:06,647 --> 00:20:09,482
- El chico, Travis, dijo que McNab...
- Travis está muerto.

199
00:20:09,508 --> 00:20:11,248
¿Y te vas a fiar de McNab?

200
00:20:14,393 --> 00:20:16,459
Tenemos que volver, Ruben.

201
00:20:16,485 --> 00:20:17,561
Ahora.

202
00:20:25,586 --> 00:20:28,339
Cuando moviste el cercado, ¿hice algo?

203
00:20:29,003 --> 00:20:30,308
- ¿Qué?
- Podría haberlo hecho.

204
00:20:30,334 --> 00:20:33,104
Decir algo. Llamar a un
abogado. Pero no lo hice.

205
00:20:34,183 --> 00:20:36,573
Tengo terreno de sobra
y no quería armar jaleo.

206
00:20:36,800 --> 00:20:39,097
No sé qué cojones tiene
que ver eso con nada.

207
00:20:39,123 --> 00:20:40,691
Tiene que ver contigo y conmigo.

208
00:20:41,001 --> 00:20:43,011
Nos conocemos desde hace tiempo.

209
00:20:43,037 --> 00:20:44,651
Somos vecinos desde hace tiempo.

210
00:20:44,987 --> 00:20:46,667
No nos tocamos los
huevos desde hace tiempo.

211
00:20:46,693 --> 00:20:48,195
¿Y qué coño pasa?

212
00:20:57,636 --> 00:20:59,770
Que no me gusta cómo haces las cosas.

213
00:21:00,093 --> 00:21:02,778
Y seguro que tú también
estás hasta el gorro de mí.

214
00:21:03,290 --> 00:21:06,348
Pero dejamos que el otro haga
lo que le dé la gana y ya está.

215
00:21:06,927 --> 00:21:09,897
¿De qué cojones me estás hablando?

216
00:21:10,607 --> 00:21:14,061
Necesito que me dejes
hacer lo que me dé la gana

217
00:21:14,087 --> 00:21:16,903
y ya está. De eso estoy hablando.

218
00:21:37,926 --> 00:21:39,242
Maldita sea.

219
00:21:44,959 --> 00:21:49,146
Después de lo de Olsen, Maggie
estuvo a solas contigo aquí.

220
00:21:50,019 --> 00:21:52,826
James fue solo a ver
si te encontrabas bien.

221
00:21:53,802 --> 00:21:56,623
Todos estuvimos solos en algún
momento mientras te buscábamos,

222
00:21:56,649 --> 00:21:58,826
así que podría ser yo.

223
00:21:58,852 --> 00:22:01,373
O Ruben o Donald,

224
00:22:01,399 --> 00:22:04,092
que te encontró aquí.

225
00:22:17,292 --> 00:22:19,222
Ruben estaba en la hoguera.

226
00:22:20,031 --> 00:22:22,400
Pero no lo vi mientras yo estuve allí.

227
00:22:22,461 --> 00:22:25,636
Todos hemos intentado estar lo
más lejos posible de los demás.

228
00:22:29,157 --> 00:22:30,323
Pero...

229
00:22:30,857 --> 00:22:32,425
¿Necesitas que me quede?

230
00:22:34,100 --> 00:22:37,370
No, ya tendrás tiempo de cocinar.

231
00:23:45,183 --> 00:23:46,304
   

232
00:23:47,721 --> 00:23:48,983
¿Estás bien?

233
00:23:52,118 --> 00:23:54,124
Ni siquiera lo sé.

234
00:23:55,486 --> 00:23:56,827
Es espectacular.

235
00:23:57,889 --> 00:24:00,218
Te he dicho que no lo mires fijamente.

236
00:24:03,077 --> 00:24:04,634
Ya, te he oído,

237
00:24:04,660 --> 00:24:06,194
- pero es tan...
- No.

238
00:24:10,931 --> 00:24:13,139
- James ha dicho...
- Ya sé lo que ha dicho.

239
00:24:13,733 --> 00:24:16,053
Pero ya lo has visto. Esa mujer.

240
00:24:16,489 --> 00:24:18,325
Edward, Brian.

241
00:24:18,543 --> 00:24:20,725
Sí. Carmen en el bosque.

242
00:24:21,790 --> 00:24:23,100
Claire.

243
00:24:23,952 --> 00:24:25,459
Tenemos que intentarlo.

244
00:24:29,413 --> 00:24:31,975
A tomar por culo. Préndele fuego.

245
00:25:17,122 --> 00:25:20,288
Yo creo que los visitantes,
Heraldo y Asesino,

246
00:25:20,314 --> 00:25:23,611
van de persona en persona
a través de la boca.

247
00:25:25,838 --> 00:25:27,728
Tienen que estar muy cerca.

248
00:25:29,679 --> 00:25:31,056
¿Cómo de cerca?

249
00:25:31,415 --> 00:25:33,673
Bueno, no es como el covid.

250
00:25:33,699 --> 00:25:36,696
Es... No lo sé, como...

251
00:25:36,876 --> 00:25:38,087
¿Como qué?

252
00:25:43,023 --> 00:25:44,431
Como...

253
00:25:45,359 --> 00:25:47,314
- No lo sé.
- ¿Como un beso?

254
00:25:50,725 --> 00:25:51,892
Bueno...

255
00:25:52,882 --> 00:25:54,083
es posible.

256
00:25:54,567 --> 00:25:57,103
Pero no cada uno en una
punta de la habitación o...

257
00:25:57,562 --> 00:25:59,032
de una mesa.

258
00:25:59,058 --> 00:26:00,181
Sino...

259
00:26:01,126 --> 00:26:03,775
más cerca. Justo delante.

260
00:26:05,025 --> 00:26:07,517
¿Pero cómo de cerca?

261
00:26:09,820 --> 00:26:11,039
Como...

262
00:26:14,211 --> 00:26:15,407
¿a medio metro?

263
00:26:18,637 --> 00:26:19,946
No lo sé.

264
00:26:22,496 --> 00:26:23,650
¿Menos?

265
00:26:35,133 --> 00:26:36,394
¿Así de cerca?

266
00:26:38,483 --> 00:26:39,706
Más aún.

267
00:26:49,433 --> 00:26:50,643
¿Así?

268
00:26:50,996 --> 00:26:54,807
Creo que hay que estar muy muy cerca.

269
00:27:20,359 --> 00:27:22,885
- Debería...
- Sí.

270
00:27:23,985 --> 00:27:25,720
Debería ir a ver cómo está.

271
00:27:25,898 --> 00:27:27,033
Claro.

272
00:27:27,502 --> 00:27:29,166
Sí, deberías.

273
00:27:29,390 --> 00:27:32,593
Y yo... me quedo aquí.

274
00:27:33,456 --> 00:27:35,557
- Vigilando.
- Vale.

275
00:27:35,748 --> 00:27:37,424
Y recuperando el aliento.

276
00:27:38,679 --> 00:27:40,213
Ha sido...

277
00:27:42,179 --> 00:27:43,612
Ha sido una pasada.

278
00:27:44,848 --> 00:27:46,174
No, qué va.

279
00:27:49,287 --> 00:27:50,549
Esto sí.

280
00:28:12,668 --> 00:28:13,841
Me voy.

281
00:28:38,623 --> 00:28:41,226
Seguro que tiene que ver
con dónde está la máquina.

282
00:28:41,607 --> 00:28:44,477
La máquina que tiene que
poner en marcha Heraldo.

283
00:28:48,405 --> 00:28:49,743
¿Qué es?

284
00:28:52,217 --> 00:28:53,805
No lo sé.

285
00:28:56,587 --> 00:28:57,968
Parece...

286
00:29:00,641 --> 00:29:02,071
¿un rayo?

287
00:29:03,242 --> 00:29:04,531
O...

288
00:29:10,386 --> 00:29:11,781
un mapa.

289
00:29:28,217 --> 00:29:30,486
Mira, si tuviéramos que hacerlo los dos,

290
00:29:31,734 --> 00:29:34,468
y los demás se quedaran
lo más lejos posible,

291
00:29:35,068 --> 00:29:37,851
en la clínica, el establo
o el bosque, tal vez...

292
00:29:37,961 --> 00:29:39,077
Tal vez.

293
00:29:41,860 --> 00:29:43,663
Vale, ¿pero qué pasa después?

294
00:29:43,938 --> 00:29:46,921
No se puede reanimar a alguien
sin hacerle el boca a boca,

295
00:29:46,947 --> 00:29:48,827
y no se puede hacer el boca a boca...

296
00:29:49,297 --> 00:29:50,898
Con una máscara puesta.

297
00:29:51,078 --> 00:29:54,452
Exacto, y si obligamos a
Asesino a salir de ese alguien

298
00:29:55,507 --> 00:29:58,118
y se queda pululando en el aire...

299
00:29:58,616 --> 00:30:01,171
Sí, y te quitas la
máscara para reanimarlo...

300
00:30:01,197 --> 00:30:03,726
¿Qué impediría que Asesino...

301
00:30:04,582 --> 00:30:06,183
saltara dentro de mí?

302
00:30:08,265 --> 00:30:09,476
No lo sé.

303
00:30:13,749 --> 00:30:15,977
Todo esto es absurdo teniendo en cuenta

304
00:30:16,025 --> 00:30:18,413
que uno de nosotros podría estar
hablando con Asesino ahora mismo.

305
00:30:18,906 --> 00:30:20,407
Yo no soy Asesino.

306
00:30:20,918 --> 00:30:22,195
No me digas.

307
00:30:22,875 --> 00:30:23,929
Soy yo.

308
00:30:24,244 --> 00:30:26,312
No puedo demostrarlo, pero es verdad.

309
00:30:26,996 --> 00:30:28,241
Qué alivio.

310
00:30:28,508 --> 00:30:30,554
- Maggie...
- Ojalá pudiera creerte.

311
00:30:31,909 --> 00:30:35,382
Oye, en algún momento habrá que
empezar a confiar el uno en el otro.

312
00:30:38,092 --> 00:30:42,156
No confiaba en ti antes de descubrir que
uno de los dos podría ser un asesino,

313
00:30:42,182 --> 00:30:45,152
así que no sé cómo quieres
que confíe en ti ahora.

314
00:30:54,393 --> 00:30:55,804
Madre mía.

315
00:30:59,458 --> 00:31:02,429
Es desquiciante no saber
quién es bueno o malo.

316
00:31:09,246 --> 00:31:10,395
¿Qué?

317
00:31:10,668 --> 00:31:12,793
La primera vez

318
00:31:12,819 --> 00:31:14,997
que fuiste a casa de mis
padres por Acción de Gracias.

319
00:31:15,023 --> 00:31:16,497
Ay, Dios.

320
00:31:22,253 --> 00:31:25,568
Empezó tu madre, en serio.
¿Qué le dijo a tu padre?

321
00:31:25,594 --> 00:31:28,918
"Tom, creo que James y tú
os parecéis muchísimo".

322
00:31:31,178 --> 00:31:33,223
Tu padre no tenía pelos en la lengua.

323
00:31:33,249 --> 00:31:35,452
"Sí, la sal y el azúcar
también se parecen,

324
00:31:35,478 --> 00:31:38,661
pero con uno todo sabe mejor y con
el otro se te pudren los dientes".

325
00:32:02,752 --> 00:32:03,950
Sigue ahí.

326
00:32:03,976 --> 00:32:06,872
¡No se puede destruir!

327
00:32:13,615 --> 00:32:14,817
Pero...

328
00:32:15,220 --> 00:32:17,153
sí hay algo que podemos hacer.

329
00:32:47,845 --> 00:32:50,767
Eh, mamá, ¿qué pasa? Dime.

330
00:32:50,879 --> 00:32:52,056
¿Qué pasa?

331
00:32:52,082 --> 00:32:54,970
Tienes que venir conmigo ahora mismo.

332
00:32:55,204 --> 00:32:59,033
- No, no puedo. Tengo que quedarme.
- No, no, ya no hace falta.

333
00:32:59,196 --> 00:33:01,408
- ¿Por qué?
- Porque...

334
00:33:02,070 --> 00:33:04,783
sé quién es Asesino.

335
00:33:15,111 --> 00:33:16,578
Espera un segundo.

336
00:33:26,757 --> 00:33:28,140
¡Encaja!

337
00:33:31,710 --> 00:33:33,343
Nosotros estamos aquí.

338
00:33:40,328 --> 00:33:41,863
Montaña Belknap.

339
00:33:42,010 --> 00:33:43,500
Tiene que ser ahí.

340
00:33:45,000 --> 00:33:46,867
Hay que enseñárselo a Nicholas.

341
00:33:50,924 --> 00:33:52,109
¿Nicholas?

342
00:34:01,824 --> 00:34:04,106
No quería que lo oyera nadie más.

343
00:34:04,337 --> 00:34:06,505
- O que lo viera.
- ¿Ver qué?

344
00:34:06,531 --> 00:34:08,309
- Pues...
- ¡Mamá, cuidado!

345
00:34:08,399 --> 00:34:09,903
Tranquilo, estoy bien.

346
00:34:09,929 --> 00:34:11,059
Vale.

347
00:34:12,356 --> 00:34:14,286
No. ¿Qué es eso?

348
00:34:16,164 --> 00:34:17,732
Es para sedar a Arlo.

349
00:34:17,871 --> 00:34:20,950
Para capturar a Heraldo. Estaba
en la habitación de Ellen.

350
00:34:21,271 --> 00:34:23,855
O sea, que mentía. Sigue siendo Asesino.

351
00:34:23,881 --> 00:34:26,552
No, no. No, no es Asesino.

352
00:34:26,578 --> 00:34:28,098
¿Y quién es?

353
00:34:29,908 --> 00:34:31,109
Tú.

354
00:34:43,208 --> 00:34:44,505
¿Nicholas?

355
00:34:44,728 --> 00:34:45,796
¿Qué...?

356
00:34:45,848 --> 00:34:47,466
¿Qué hacemos aquí?

357
00:35:09,325 --> 00:35:15,942
www.subtitulamos.tv

