1
00:00:00,853 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,921 --> 00:00:03,937
¿Dónde está Elizabeth ahora?

3
00:00:03,948 --> 00:00:05,923
El único que lo sabe es Sam Lane.

4
00:00:05,924 --> 00:00:07,019
Lo siento, general.

5
00:00:07,030 --> 00:00:08,531
Me entrega a Elizabeth

6
00:00:08,542 --> 00:00:10,906
o envío algo que no necesite un arma.

7
00:00:13,055 --> 00:00:15,057
Dígame dónde está Elizabeth.

8
00:00:15,058 --> 00:00:16,976
Le prometí que la protegería.

9
00:00:17,243 --> 00:00:18,369
¿Dónde está?

10
00:00:18,380 --> 00:00:19,687
Le di mi palabra.

11
00:00:21,956 --> 00:00:23,763
Si Kal ha de volver,
tardará muchos días.

12
00:00:24,129 --> 00:00:25,776
Aun así, me preocupa.

13
00:00:30,816 --> 00:00:32,950
- ¿Te estrellaste?
- Esto fue una casualidad.

14
00:00:33,226 --> 00:00:35,202
Pronto volverás a ser
el centro de atención.

15
00:00:35,627 --> 00:00:37,288
Voy a extrañar no tenerte para mí.

16
00:00:37,513 --> 00:00:39,290
Pues ahora estoy aquí.

17
00:00:40,410 --> 00:00:42,510
SUPERMAN REGRESA. HOMBRE DE ACERO
VISTO EN INCENDIO EN METRÓPOLIS

18
00:00:42,512 --> 00:00:44,735
¿SUPERMAN VUELVE DE LA MUERTE?
¡SUPERMAN ESTÁ VIVO!

19
00:00:46,065 --> 00:00:48,411
HACE DIECISIETE AÑOS

20
00:00:48,591 --> 00:00:49,967
¿No podías hacerlo tú?

21
00:00:49,968 --> 00:00:53,679
¿Tenías que hacer que el
comisario me entregara esto?

22
00:00:53,680 --> 00:00:56,223
Te llamo mañana, Kat.

23
00:00:56,224 --> 00:00:57,933
Dime qué es lo que quieres.

24
00:00:57,934 --> 00:01:00,019
Creo que los papeles del
divorcio lo dejan muy claro.

25
00:01:00,020 --> 00:01:01,562
¿Por qué lo haces, Erica?

26
00:01:01,563 --> 00:01:02,980
¿Te sientes poco respetado,

27
00:01:02,981 --> 00:01:04,774
como si no tuvieras voz en nada?

28
00:01:04,775 --> 00:01:06,817
Bienvenido a los últimos 14
años de nuestro matrimonio.

29
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
No me eches toda la culpa.

30
00:01:08,195 --> 00:01:09,945
Nunca has estado presente.

31
00:01:09,946 --> 00:01:12,121
Ni siquiera intentaste conectar conmigo.

32
00:01:12,132 --> 00:01:13,300
Fuimos a terapia.

33
00:01:13,404 --> 00:01:14,822
Una vez,

34
00:01:14,833 --> 00:01:17,377
y dijiste que no era para ti.

35
00:01:17,453 --> 00:01:19,705
Todo tiene que ser para ti.

36
00:01:19,716 --> 00:01:24,502
¿No te das cuenta de lo sola que estoy?

37
00:01:24,503 --> 00:01:28,798
¿De lo desesperada que estoy
por un poco de tu atención?

38
00:01:34,977 --> 00:01:37,223
No es tan sencillo.

39
00:01:37,224 --> 00:01:40,726
No sabes por lo que pasé al crecer.

40
00:01:40,727 --> 00:01:43,813
Pero soy tu esposa.

41
00:01:43,814 --> 00:01:48,526
Y jamás me dejaste entrar.

42
00:01:48,527 --> 00:01:51,987
Te comportas como un
genio grande y fuerte,

43
00:01:51,988 --> 00:01:55,866
pero la verdad es que sigues
siendo ese niño enfadado

44
00:01:55,867 --> 00:01:58,786
del Sur de Metrópolis
herido por su madre.

45
00:02:01,205 --> 00:02:05,668
Ha hecho que no puedas amar a nadie...

46
00:02:07,321 --> 00:02:08,864
ni siquiera a tu hija.

47
00:02:12,216 --> 00:02:13,759
No es justo.

48
00:02:13,760 --> 00:02:17,304
No. No lo es para ella.

49
00:02:19,380 --> 00:02:22,425
¿Y sabes qué es lo peor?

50
00:02:22,518 --> 00:02:26,438
Que, un día, Elizabeth te buscará

51
00:02:26,439 --> 00:02:28,774
para suplicar tu amor.

52
00:02:29,022 --> 00:02:31,402
Y la alejarás,

53
00:02:31,403 --> 00:02:34,113
tal como lo hiciste conmigo.

54
00:02:34,114 --> 00:02:37,408
Desde ahora, llama a mi abogado
si quieres hablar conmigo.

55
00:02:40,483 --> 00:02:42,360
Lex.

56
00:02:42,371 --> 00:02:44,331
Lex, ¿me oíste?

57
00:02:44,332 --> 00:02:46,911
Estamos cerca de encontrar a Elizabeth.

58
00:02:46,922 --> 00:02:48,716
Te oí.

59
00:02:48,878 --> 00:02:53,090
Defensa ha hallado la manera de
evitar el reconocimiento facial.

60
00:02:53,091 --> 00:02:55,217
Milton está intentando arreglarlo.

61
00:02:55,218 --> 00:02:58,637
Dile que tiene hasta el fin de semana.

62
00:02:58,638 --> 00:03:01,140
Vuelvo a Smallville.

63
00:03:01,141 --> 00:03:02,850
¿Hoy? ¿Para qué?

64
00:03:02,851 --> 00:03:04,768
Para encargarme de esto.

65
00:03:08,750 --> 00:03:12,350
¡SUPERMAN ESTÁ VIVO!

66
00:03:14,300 --> 00:03:19,300
www.subtitulamos.tv

67
00:03:20,242 --> 00:03:22,036
Seguro que Luthor ya vio las noticias.

68
00:03:22,037 --> 00:03:23,516
Sabe que estás vivo, Clark.

69
00:03:23,527 --> 00:03:24,955
No va a tardar en volver a enviar

70
00:03:24,956 --> 00:03:26,874
a esa cosa tras de ti.

71
00:03:26,875 --> 00:03:29,501
Lo sé. Tenemos que encontrar la manera

72
00:03:29,502 --> 00:03:30,962
de asegurarnos de que eso no suceda.

73
00:03:30,973 --> 00:03:32,421
¿Qué manera?

74
00:03:32,422 --> 00:03:34,006
Defensa no nos puede ayudar.

75
00:03:34,007 --> 00:03:36,592
El teniente Jones desapareció
tras dispararle a mi padre.

76
00:03:36,593 --> 00:03:38,469
Sin él, no tienen pruebas que relacionen

77
00:03:38,470 --> 00:03:40,262
a Luthor con su muerte,

78
00:03:40,263 --> 00:03:41,931
sin mencionar la tuya.

79
00:03:41,932 --> 00:03:44,558
Bien, bien, ya sé qué parece una locura,

80
00:03:44,559 --> 00:03:48,354
pero ¿y si hablamos con él?

81
00:03:48,355 --> 00:03:50,397
¿Con Luthor?

82
00:03:50,398 --> 00:03:51,815
Sí, en persona.

83
00:03:51,816 --> 00:03:54,568
¿Para decirle que estamos en paz?

84
00:03:54,722 --> 00:03:56,028
Mató a mi padre.

85
00:03:56,029 --> 00:03:58,280
Te mató a ti y ha matado a muchos otros.

86
00:03:58,281 --> 00:04:01,909
Hablar con ese psicópata
es una pérdida de tiempo.

87
00:04:01,910 --> 00:04:04,370
Nos culpa por haberlo

88
00:04:04,371 --> 00:04:06,622
separado de su hija
durante 17 años, ¿no?

89
00:04:06,623 --> 00:04:08,040
¿Y?

90
00:04:08,041 --> 00:04:11,251
Sé que es una medida
desesperada, pero...

91
00:04:11,252 --> 00:04:13,170
quizá sea como decía mi mamá.

92
00:04:13,171 --> 00:04:14,672
A veces, la única forma
de conectar con alguien

93
00:04:14,673 --> 00:04:16,256
es a través del corazón.

94
00:04:16,742 --> 00:04:18,133
Si quieres hablar con él, está bien,

95
00:04:18,134 --> 00:04:20,260
pero tenemos que abordar ambos frentes.

96
00:04:20,261 --> 00:04:21,637
Voy a quedarme

97
00:04:21,638 --> 00:04:23,806
a revisar los archivos
de Defensa de mi papá.

98
00:04:23,807 --> 00:04:25,975
Quizá encuentre otra medida desesperada.

99
00:04:25,976 --> 00:04:28,936
Deséame suerte.

100
00:04:34,356 --> 00:04:35,456
TRASLADO DE TESTIGOS

101
00:04:45,661 --> 00:04:47,413
El premio total.

102
00:04:49,039 --> 00:04:51,083
Y no se equivoca.

103
00:04:51,084 --> 00:04:53,711
¿Seguro que hay suficientes?

104
00:04:53,712 --> 00:04:55,546
Compré todo lo que tenían.

105
00:04:55,547 --> 00:04:57,047
No vas a llegar a la fiesta

106
00:04:57,048 --> 00:04:58,382
de Independencia con todos los dedos.

107
00:04:58,383 --> 00:05:01,010
Escuchen.

108
00:05:01,011 --> 00:05:02,970
Vivimos en una época extraña.

109
00:05:02,971 --> 00:05:05,347
Todos hemos presenciado el
fin del mundo dos veces.

110
00:05:05,348 --> 00:05:08,225
Luego aparece ese monstruo
y casi mata a Superman.

111
00:05:08,226 --> 00:05:09,810
Si apenas sobrevivió,

112
00:05:09,811 --> 00:05:11,155
entonces nadie está a salvo.

113
00:05:11,166 --> 00:05:14,815
Así que mejor vivir mientras podamos.

114
00:05:14,816 --> 00:05:17,109
Deja de ser tan catastrofista.

115
00:05:17,110 --> 00:05:18,819
Candice viene, ¿no?

116
00:05:18,820 --> 00:05:20,988
Sí, no debe tardar en llegar.

117
00:05:20,989 --> 00:05:22,656
Lleva toda la semana enviando mensajes.

118
00:05:22,657 --> 00:05:24,575
Estará pensando que vas a
dejarla plantada otra vez.

119
00:05:24,576 --> 00:05:25,868
Sucedió una vez.

120
00:05:25,869 --> 00:05:27,745
Ten cuidado.

121
00:05:27,746 --> 00:05:29,872
Podría dejarte

122
00:05:29,873 --> 00:05:31,582
por uno de esos chicos de Wichita.

123
00:05:31,583 --> 00:05:32,833
Calla.

124
00:05:32,834 --> 00:05:34,543
Vamos por el barril.

125
00:05:37,379 --> 00:05:40,424
Siento lo de Wellnitz.

126
00:05:40,425 --> 00:05:43,093
No me preocupa Candice.

127
00:05:43,094 --> 00:05:45,345
No me refería a eso.

128
00:05:45,346 --> 00:05:50,392
Yo estaba allí la noche
que llegó esa cosa

129
00:05:50,393 --> 00:05:51,977
y vi lo que pasó.

130
00:05:51,978 --> 00:05:55,564
¿Te refieres a Superman?

131
00:05:55,565 --> 00:05:57,900
Sí, a su papá.

132
00:05:57,901 --> 00:06:00,235
- ¿Qué? No.
- Denise.

133
00:06:00,236 --> 00:06:02,529
Tranquilos. No voy a decir nada.

134
00:06:02,530 --> 00:06:06,366
Pero... me sienta bastante mal

135
00:06:06,367 --> 00:06:07,993
que hayan tenido que pasar por eso.

136
00:06:07,994 --> 00:06:10,704
Y... bueno,

137
00:06:10,705 --> 00:06:13,499
me alegro mucho de que esté bien.

138
00:06:13,500 --> 00:06:16,210
Oye, vámonos.

139
00:06:17,544 --> 00:06:21,799
En fin, nos vemos esta noche.

140
00:06:28,806 --> 00:06:30,682
Luego de que múltiples
fuentes confirmaran

141
00:06:30,683 --> 00:06:33,143
haber visto al Hombre
de Acero volando en

142
00:06:33,144 --> 00:06:36,522
el centro comercial de Metrópolis,
surgieron especulaciones sobre

143
00:06:36,523 --> 00:06:38,482
cómo sobrevivió tras el aterrador...

144
00:07:02,965 --> 00:07:05,217
Superman.

145
00:07:07,103 --> 00:07:08,271
¿O debo llamarte Clark?

146
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
Supongo que depende
del disfraz que lleves.

147
00:07:14,477 --> 00:07:15,686
¿Podemos hablar?

148
00:07:15,687 --> 00:07:17,396
¿Cómo lo hizo Lois?

149
00:07:20,794 --> 00:07:23,171
¿Cómo te trajo de vuelta de la muerte?

150
00:07:25,345 --> 00:07:28,515
Supongo que...

151
00:07:28,588 --> 00:07:31,383
con tecnología alienígena.

152
00:07:31,577 --> 00:07:33,662
No vine a eso.

153
00:07:33,663 --> 00:07:35,205
Entonces pierdes el tiempo.

154
00:07:35,206 --> 00:07:38,292
Vine a hablarte como padre.

155
00:07:38,293 --> 00:07:40,085
Lo que estés haciendo en Smallville,

156
00:07:40,086 --> 00:07:41,920
te pido que pares.

157
00:07:41,921 --> 00:07:43,714
Eso no depende de ti.

158
00:07:43,715 --> 00:07:45,007
Estás acosando a mi familia.

159
00:07:45,008 --> 00:07:46,925
Porque tú destruiste la mía.

160
00:07:46,926 --> 00:07:48,969
Estábamos equivocados.

161
00:07:48,970 --> 00:07:50,053
Y me arrepiento.

162
00:07:50,054 --> 00:07:51,305
No quiero tus disculpas.

163
00:07:51,306 --> 00:07:53,098
De todas formas, me disculpo.

164
00:07:53,099 --> 00:07:55,267
Lo que le pasó a tu hija,

165
00:07:55,268 --> 00:07:58,395
que le quitaran a su padre,

166
00:07:58,396 --> 00:07:59,980
no debería pasarle a nadie.

167
00:07:59,981 --> 00:08:01,440
En eso estamos de acuerdo.

168
00:08:01,441 --> 00:08:03,358
Pero eso no justifica lo que haces.

169
00:08:03,359 --> 00:08:05,903
Ir tras nosotros no te
devolverá el tiempo con ella.

170
00:08:05,904 --> 00:08:07,446
Nada lo hará.

171
00:08:07,447 --> 00:08:09,907
Debes encontrar otra forma de avanzar.

172
00:08:09,908 --> 00:08:13,035
No la hay.

173
00:08:13,036 --> 00:08:15,829
¿Sabes acaso lo que se siente al sufrir?

174
00:08:15,830 --> 00:08:20,292
Lex, alguna parte de ti

175
00:08:20,293 --> 00:08:23,670
debe desear que acabe este ciclo de ira.

176
00:08:23,671 --> 00:08:25,923
¿Volviste a la vida para decirme esto?

177
00:08:25,924 --> 00:08:28,133
¿Que hay algo mejor después de todo esto

178
00:08:28,134 --> 00:08:32,179
si tan solo encuentro
la bondad en mi corazón?

179
00:08:32,180 --> 00:08:34,890
No dejaré que lastimes a mi familia.

180
00:08:34,891 --> 00:08:39,770
Disfruta el tiempo que te queda.

181
00:08:39,771 --> 00:08:42,105
Está por acabar.

182
00:08:57,746 --> 00:09:01,416
¿Seguro que no quiere un
abogado presente, Sr. Luthor?

183
00:09:01,417 --> 00:09:04,211
- No, gracias.
- Muy bien.

184
00:09:04,212 --> 00:09:07,756
¿Empezamos por el castillo de Burdeos?

185
00:09:07,757 --> 00:09:09,299
Que se lo quede,

186
00:09:09,300 --> 00:09:14,805
esa y todas las propiedades que quiera.

187
00:09:14,806 --> 00:09:16,431
Quiero hablar de Elizabeth.

188
00:09:16,432 --> 00:09:19,351
Como sabe, mi cliente
pretende volver a Londres.

189
00:09:19,352 --> 00:09:21,687
Elizabeth se queda en Metrópolis.

190
00:09:21,688 --> 00:09:22,980
Sobre mi cadáver.

191
00:09:22,981 --> 00:09:24,481
Lleva toda la vida viviendo aquí.

192
00:09:24,482 --> 00:09:26,316
No voy a dejar que te
la lleves a otro país.

193
00:09:26,317 --> 00:09:28,402
- Es Inglaterra.
- Es mi hija.

194
00:09:28,403 --> 00:09:30,988
Y no la quiero exponer más a esta vida.

195
00:09:30,989 --> 00:09:33,490
Todas las acusaciones de delitos,

196
00:09:33,491 --> 00:09:35,659
que los federales te
sigan todo el tiempo...

197
00:09:35,660 --> 00:09:37,452
no es forma de vivir.

198
00:09:37,453 --> 00:09:40,914
Lo mejor para ella es estar
lo más lejos posible de ti.

199
00:09:40,915 --> 00:09:42,165
Le he dado todo.

200
00:09:42,166 --> 00:09:43,417
Menos amor.

201
00:09:43,418 --> 00:09:45,961
¡No te atrevas a decirme eso!

202
00:09:45,962 --> 00:09:47,713
Elizabeth.

203
00:09:47,714 --> 00:09:49,840
Tenías que llegar en una hora.

204
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
No hemos terminado.

205
00:10:01,643 --> 00:10:04,688
¿Deberíamos decirle a mamá y papá?

206
00:10:04,689 --> 00:10:06,189
Ahora tienen cosas más importantes

207
00:10:06,190 --> 00:10:07,482
de las qué ocuparse.

208
00:10:07,483 --> 00:10:08,900
Pero papá lleva toda la vida

209
00:10:08,901 --> 00:10:10,235
guardando su secreto

210
00:10:10,236 --> 00:10:11,945
y ahora está empezando a salir a la luz.

211
00:10:11,946 --> 00:10:13,322
Solo lo sabe Denise.

212
00:10:13,323 --> 00:10:14,865
Y ese tal Chuck Arden.

213
00:10:14,866 --> 00:10:17,326
Papá aún no está recuperado del todo.

214
00:10:17,327 --> 00:10:18,535
Y no es que

215
00:10:18,536 --> 00:10:20,120
el Daily Planet lo sepa.

216
00:10:20,121 --> 00:10:22,289
Lo mejor será no asustarlo.

217
00:10:22,290 --> 00:10:23,665
Tienes razón.

218
00:10:25,167 --> 00:10:27,127
Ya casi llega Candice.

219
00:10:29,755 --> 00:10:31,214
¿Mamá?

220
00:10:31,215 --> 00:10:34,760
Sí, debe llegar en cualquier momento.

221
00:10:34,761 --> 00:10:38,055
¿Ahora? ¿En serio?

222
00:10:38,056 --> 00:10:39,639
Está bien.

223
00:10:39,640 --> 00:10:41,683
Bien. Sí, ya voy.

224
00:10:41,684 --> 00:10:42,934
Mamá me necesita.

225
00:10:42,935 --> 00:10:44,561
Es una emergencia. ¿Me cubres?

226
00:10:44,562 --> 00:10:46,313
¿Te vas?

227
00:10:46,314 --> 00:10:48,023
Papá está ocupado y tú
no quieres involucrarte

228
00:10:48,024 --> 00:10:50,484
en lo de ser héroe, así que sí.

229
00:10:50,485 --> 00:10:52,361
Lleva a Candice a casa.

230
00:10:52,362 --> 00:10:53,820
Estaré lo antes posible.

231
00:10:53,821 --> 00:10:55,447
¡No tengo licencia de conducir!

232
00:10:55,448 --> 00:10:58,158
Manos a las 10:00 y las 14:00,
y usa las direccionales.

233
00:11:07,793 --> 00:11:09,169
Jordan.

234
00:11:09,170 --> 00:11:10,295
Hola, Candice.

235
00:11:10,296 --> 00:11:12,047
Me alegro de verte.

236
00:11:12,048 --> 00:11:13,465
Te extrañé.

237
00:11:13,466 --> 00:11:15,717
- Y yo a ti.
- He querido visitarlos,

238
00:11:15,718 --> 00:11:17,719
pero Jon ha estado muy
ocupado últimamente.

239
00:11:17,720 --> 00:11:18,929
Sí.

240
00:11:18,930 --> 00:11:20,764
¿Dónde está?

241
00:11:20,765 --> 00:11:24,476
Tenía que ayudar a mi
mamá con una historia.

242
00:11:24,477 --> 00:11:26,645
¿Ahora la ayuda en el periódico?

243
00:11:26,646 --> 00:11:29,231
Sí, el periodismo lo lleva en la sangre.

244
00:11:29,232 --> 00:11:33,402
No me lo había dicho.

245
00:11:33,403 --> 00:11:34,531
Qué raro.

246
00:11:34,542 --> 00:11:35,987
¿Es todo tu equipaje?

247
00:11:35,988 --> 00:11:36,988
Sí.

248
00:11:36,989 --> 00:11:39,116
Bien.

249
00:11:39,117 --> 00:11:41,493
Gracias.

250
00:11:41,494 --> 00:11:43,161
De nada.

251
00:11:45,622 --> 00:11:47,958
¿Ahora conduces?

252
00:11:47,959 --> 00:11:49,668
Ya lo veremos.

253
00:11:56,174 --> 00:11:57,300
¿Es ella?

254
00:11:57,301 --> 00:11:59,219
Sí. Espérame aquí.

255
00:12:01,888 --> 00:12:02,973
   

256
00:12:02,974 --> 00:12:04,641
   

257
00:12:07,394 --> 00:12:09,563
Elizabeth Luthor.

258
00:12:12,315 --> 00:12:13,608
Lois Lane.

259
00:12:13,609 --> 00:12:15,485
Siento tomarte por sorpresa.

260
00:12:15,486 --> 00:12:17,779
Tu padre me prometió que
nadie me encontraría.

261
00:12:17,780 --> 00:12:20,157
Nadie más sabe dónde estás.

262
00:12:20,158 --> 00:12:21,825
¿Dónde está general Lane?

263
00:12:25,495 --> 00:12:29,124
Mi padre.

264
00:12:29,125 --> 00:12:30,750
Lo descubrió.

265
00:12:33,462 --> 00:12:34,838
Estás embarazada.

266
00:12:34,839 --> 00:12:36,381
No quiero que lo sepa.

267
00:12:36,382 --> 00:12:37,799
Váyase, por favor.

268
00:12:37,800 --> 00:12:39,468
No me queda otra opción.

269
00:12:39,469 --> 00:12:40,969
Tu padre quiere destruir a mi familia.

270
00:12:40,970 --> 00:12:42,262
Entonces tendrán que esconderse.

271
00:12:42,263 --> 00:12:44,097
No es una opción para nosotros.

272
00:12:44,098 --> 00:12:46,224
Tengo dos hijos de 16 años.

273
00:12:46,225 --> 00:12:47,517
Lo son todo para mí

274
00:12:47,518 --> 00:12:49,311
y quiero mantenerlos a salvo.

275
00:12:49,312 --> 00:12:51,396
No sé qué espera que haga.

276
00:12:51,397 --> 00:12:52,898
Al menos habla con él.

277
00:12:52,899 --> 00:12:55,901
Eres la única persona en
el mundo que le importa.

278
00:13:02,032 --> 00:13:03,909
Hace años que no lo veo.

279
00:13:03,910 --> 00:13:07,996
Todavía lleva consigo una foto tuya.

280
00:13:07,997 --> 00:13:10,790
La de la Preparatoria de Metrópolis.

281
00:13:10,791 --> 00:13:13,293
Me acompañaba a la
escuela casi a diario,

282
00:13:13,294 --> 00:13:17,339
incluso el día que...

283
00:13:17,340 --> 00:13:19,674
Me equivoqué con respecto al Jefe Moxie.

284
00:13:19,675 --> 00:13:22,260
Pero no te equivocaste al
llamarlo criminal, ¿no?

285
00:13:22,261 --> 00:13:24,304
No.

286
00:13:24,305 --> 00:13:26,056
Pues que lo detengan
por otro de sus delitos.

287
00:13:26,057 --> 00:13:27,390
No es tan sencillo.

288
00:13:27,391 --> 00:13:29,643
Pero ¿que yo hable con él sí lo es?

289
00:13:30,852 --> 00:13:32,229
Lo siento.

290
00:13:32,230 --> 00:13:34,439
No puedo tenerlo en mi
vida, no con un niño.

291
00:13:34,440 --> 00:13:36,233
Le pediste ayuda a mi padre

292
00:13:36,234 --> 00:13:38,944
y ahora yo te la pido a ti.

293
00:13:38,945 --> 00:13:40,529
Sra. Lane, por favor.

294
00:13:40,530 --> 00:13:42,322
Si hubiera otra manera, no estaría aquí.

295
00:13:42,323 --> 00:13:43,907
Pero si no hablas pronto con él,

296
00:13:43,908 --> 00:13:46,493
algo malo le pasará a mi familia.

297
00:13:54,584 --> 00:13:55,794
¿Fuiste a ver a la hija de Luthor?

298
00:13:55,795 --> 00:13:57,254
Después de lo que dijiste en la mañana,

299
00:13:57,255 --> 00:13:59,089
se me ocurrió que es la mejor opción

300
00:13:59,090 --> 00:14:00,757
para llegar al corazón de Luthor.

301
00:14:00,758 --> 00:14:02,259
¿Y aceptó hablar con él?

302
00:14:02,260 --> 00:14:04,177
Aún no, pero lo está considerando.

303
00:14:04,178 --> 00:14:06,596
Por cierto, tiene seis
meses de embarazo.

304
00:14:08,390 --> 00:14:09,975
Lex Luthor va a ser abuelo.

305
00:14:09,976 --> 00:14:11,351
Lo sé.

306
00:14:11,352 --> 00:14:14,980
Pero, Clark, no tenemos otra opción.

307
00:14:14,981 --> 00:14:17,065
Quizá tengas que ir a la Fortaleza.

308
00:14:17,066 --> 00:14:18,733
No los voy a abandonar a ustedes tres.

309
00:14:18,734 --> 00:14:20,652
Tendrás que hacerlo. Esa cosa te mató.

310
00:14:20,653 --> 00:14:23,113
No podemos volver a pasar por eso.
No puedo volver a pasar por eso.

311
00:14:23,114 --> 00:14:25,282
¿Y si Luthor lo envía tras de ti?

312
00:14:25,283 --> 00:14:27,450
Ya lo habría hecho.

313
00:14:27,451 --> 00:14:30,328
No puedo simplemente esconderme.

314
00:14:30,329 --> 00:14:32,747
Cariño, aún no estás preparado.

315
00:14:32,748 --> 00:14:36,251
Esa cosa no se parece a nada a
lo que te hayas enfrentado antes.

316
00:14:36,252 --> 00:14:38,461
Pues ahora sí.

317
00:14:38,462 --> 00:14:40,297
Esa cosa era yo en el otro mundo,

318
00:14:40,298 --> 00:14:43,174
antes de que Luthor llegara a él.

319
00:14:43,175 --> 00:14:45,051
¿Crees que tu madre nos puede ayudar?

320
00:14:55,061 --> 00:14:57,397
¿Elizabeth?

321
00:14:57,398 --> 00:15:00,442
El refugio está organizando
lo de la adopción.

322
00:15:00,443 --> 00:15:03,820
Tenía que terminar el
artículo antes de que cerrara.

323
00:15:03,821 --> 00:15:05,405
Pensé que se trataba

324
00:15:05,406 --> 00:15:07,949
de algo más importante.

325
00:15:07,950 --> 00:15:12,912
Mira, el resto del día es para los dos.

326
00:15:12,913 --> 00:15:14,623
Sin distracciones.

327
00:15:14,624 --> 00:15:16,666
Enseguida vamos.

328
00:15:16,667 --> 00:15:18,418
Hola, Sra. Lane.

329
00:15:18,419 --> 00:15:21,004
Hola, Candice, sé que viniste
a estar con Jonathan,

330
00:15:21,005 --> 00:15:22,589
pero necesito que me ayude.

331
00:15:22,590 --> 00:15:26,009
¿Tiene que ver con el refugio?

332
00:15:26,010 --> 00:15:28,094
Jordan te lo explicará todo. Nos vamos.

333
00:15:33,516 --> 00:15:36,227
Te prometo que no llevará mucho tiempo.

334
00:15:42,817 --> 00:15:46,196
¿En serio me lo puedes explicar?

335
00:15:46,197 --> 00:15:48,114
Lo he matado muchas veces,

336
00:15:48,115 --> 00:15:51,034
pero siempre vuelve a la vida.

337
00:15:51,035 --> 00:15:53,870
No tenemos tal precedente en Kripton.

338
00:15:53,871 --> 00:15:55,830
¿Estás seguro de que este ser eras tú?

339
00:15:55,831 --> 00:15:57,415
Lo sentí ahí dentro.

340
00:15:57,416 --> 00:15:59,876
Pero Luthor lo cambió.

341
00:15:59,877 --> 00:16:01,461
Nunca me había enfrentado
a algo tan poderoso.

342
00:16:01,462 --> 00:16:03,254
Aún no he encontrado un ser

343
00:16:03,255 --> 00:16:06,132
sin debilidades, Kal.

344
00:16:06,133 --> 00:16:08,176
No me entiendes.

345
00:16:08,177 --> 00:16:10,553
Cada vez que lo mataba,
volvía con más fuerza.

346
00:16:10,554 --> 00:16:12,889
Como si morir lo hiciera más poderoso.

347
00:16:12,890 --> 00:16:16,142
¿Cómo puedo derrotar algo como esto?

348
00:16:16,308 --> 00:16:18,362
Enséñame lo que pasó

349
00:16:18,827 --> 00:16:21,063
y buscaremos la manera.

350
00:16:25,485 --> 00:16:29,197
¿Listo?

351
00:16:29,198 --> 00:16:32,784
Veamos dónde fallaron las cosas.

352
00:16:39,290 --> 00:16:42,085
Adelante.

353
00:16:42,086 --> 00:16:43,920
La pelea empezó en la granja.

354
00:16:43,921 --> 00:16:45,922
Me agarró tan rápido
que no pude reaccionar.

355
00:16:45,923 --> 00:16:47,132
Prosigue.

356
00:16:48,258 --> 00:16:50,009
Cuando llegamos al metro,

357
00:16:50,010 --> 00:16:51,428
supe que estaba en problemas.

358
00:16:56,307 --> 00:16:59,436
Prosigue, Kal.

359
00:16:59,437 --> 00:17:01,521
Ponlo otra vez.

360
00:17:03,273 --> 00:17:04,774
Aquí me venció.

361
00:17:04,775 --> 00:17:06,860
Era más fuerte, más rápido.

362
00:17:08,778 --> 00:17:10,613
Y cuando lo maté...

363
00:17:10,614 --> 00:17:12,574
regresó con más fuerza.

364
00:17:17,078 --> 00:17:22,083
El ciclo se repetía una y otra
vez, hasta que al final...

365
00:17:27,130 --> 00:17:28,590
¡Basta!

366
00:17:31,468 --> 00:17:32,969
Kal.

367
00:17:32,970 --> 00:17:34,554
No puedo derrotarlo.

368
00:17:34,555 --> 00:17:36,264
Podemos hacerlo otra vez.

369
00:17:36,265 --> 00:17:40,310
Va a acabar igual.

370
00:17:40,311 --> 00:17:42,979
No pierdas la esperanza, hijo.

371
00:17:45,231 --> 00:17:46,941
Tengo que decírselo a Lois.

372
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
¿Sí?

373
00:17:51,655 --> 00:17:53,990
Milton encontró a Elizabeth.

374
00:17:53,991 --> 00:17:55,241
¿Dónde estaba?

375
00:17:55,242 --> 00:17:56,493
No es tanto dónde estaba,

376
00:17:56,494 --> 00:17:57,994
sino con quién estaba.

377
00:17:57,995 --> 00:17:59,788
Mira.

378
00:18:10,590 --> 00:18:13,301
¿Dónde está mi hija?

379
00:18:13,302 --> 00:18:16,846
Ya nos íbamos.

380
00:18:21,768 --> 00:18:23,770
Hola, papá.

381
00:18:31,945 --> 00:18:33,071
Parece que al final lo lograste.

382
00:18:33,072 --> 00:18:34,739
Ya lo veremos.

383
00:18:34,740 --> 00:18:36,241
Pero si no lo consiguen,

384
00:18:36,242 --> 00:18:37,408
¿cómo va el plan B?

385
00:18:37,409 --> 00:18:39,202
Mi madre hizo una simulación.

386
00:18:39,203 --> 00:18:41,412
No va a funcionar.

387
00:18:41,413 --> 00:18:43,039
Quizás solo necesitas más tiempo.

388
00:18:43,040 --> 00:18:44,874
Hace tres semanas, estabas muerto.

389
00:18:44,875 --> 00:18:46,668
Y todavía no me he recuperado del todo.

390
00:18:46,669 --> 00:18:48,962
Si no pude detenerlo
estando en plena forma,

391
00:18:48,963 --> 00:18:50,630
¿cómo lo voy a derrotar ahora?

392
00:18:50,631 --> 00:18:52,048
Esperemos que Elizabeth

393
00:18:52,049 --> 00:18:54,175
lo haga entrar en razón.

394
00:19:03,810 --> 00:19:06,312
Diecisiete años.

395
00:19:09,023 --> 00:19:11,985
Parece una eternidad y
un instante a la vez.

396
00:19:18,658 --> 00:19:20,368
¿En qué mes estás?

397
00:19:21,494 --> 00:19:24,080
Casi en el sexto.

398
00:19:26,541 --> 00:19:27,584
¿Quién es el padre?

399
00:19:27,585 --> 00:19:29,335
No tienes por qué saberlo.

400
00:19:35,508 --> 00:19:37,677
¿Por qué dejaste de escribirme?

401
00:19:39,470 --> 00:19:40,805
¿Es eso lo que quieres saber?

402
00:19:40,806 --> 00:19:42,849
Lo único que tenía eran tus cartas.

403
00:19:44,183 --> 00:19:45,852
Necesitaba dejarlo todo atrás

404
00:19:45,853 --> 00:19:47,937
para poder seguir adelante.

405
00:19:47,938 --> 00:19:50,273
Te refieres a pasar de mí.

406
00:19:53,902 --> 00:19:56,654
¿Sabes lo duro que fue ser tu hija?

407
00:19:56,655 --> 00:19:58,781
¿Crecer con el apellido Luthor?

408
00:19:58,782 --> 00:20:00,533
La gente se enteró y asumió lo peor.

409
00:20:00,534 --> 00:20:02,660
Pensaron que yo era como tú.

410
00:20:05,455 --> 00:20:07,165
Yo no maté a esa gente.

411
00:20:07,166 --> 00:20:09,626
No.

412
00:20:09,627 --> 00:20:13,296
No, pero hiciste otras cosas,

413
00:20:13,297 --> 00:20:14,964
mataste a otra gente.

414
00:20:14,965 --> 00:20:18,259
Todas son mentiras
difundidas por Lois Lane.

415
00:20:18,260 --> 00:20:20,470
No se trata de ella.

416
00:20:20,471 --> 00:20:24,182
No es la única que cree
que eres un monstruo.

417
00:20:26,517 --> 00:20:28,019
¿Y tú?

418
00:20:31,564 --> 00:20:33,232
No quisiera creerlo.

419
00:20:36,903 --> 00:20:41,324
Siempre te he mostrado quién soy.

420
00:20:41,325 --> 00:20:43,159
Siempre.

421
00:20:43,160 --> 00:20:48,498
Si hay una persona que
conoce mi verdadero yo,

422
00:20:48,499 --> 00:20:50,124
eres tú.

423
00:20:59,342 --> 00:21:00,843
¿Podemos hablar?

424
00:21:15,024 --> 00:21:17,026
No deberías estar metida en esto.

425
00:21:17,027 --> 00:21:20,697
Mamá y tú siempre discuten por mí.

426
00:21:20,698 --> 00:21:24,200
No, esto se trata de nosotros, no de ti.

427
00:21:24,201 --> 00:21:29,122
Hay cosas que no están
bien en nuestro matrimonio.

428
00:21:31,207 --> 00:21:33,626
¿Como qué?

429
00:21:33,627 --> 00:21:37,296
En primer lugar, no estaba preparado.

430
00:21:42,969 --> 00:21:45,013
¿Querías ser padre?

431
00:21:48,349 --> 00:21:51,936
Al principio no.

432
00:21:55,898 --> 00:21:59,027
Pero entonces...

433
00:21:59,028 --> 00:22:02,905
vi lo diferente que eras de mí.

434
00:22:02,906 --> 00:22:06,909
Que eras mucho mejor.

435
00:22:09,078 --> 00:22:14,709
Eres lo único bueno que
he hecho en mi vida.

436
00:22:14,710 --> 00:22:19,005
Todo lo demás era para sobrevivir.

437
00:22:19,006 --> 00:22:24,010
La razón por la que me importa
tanto ser parte de tu vida...

438
00:22:26,387 --> 00:22:28,765
es porque eres la mejor parte de la mía.

439
00:22:34,479 --> 00:22:38,775
No eres el hombre que se
sentó conmigo en ese armario.

440
00:22:38,776 --> 00:22:40,318
Nunca lo fuiste.

441
00:22:45,448 --> 00:22:46,783
Te equivocas.

442
00:22:46,784 --> 00:22:51,204
Lil, solo quiero volver a ser tu padre.

443
00:22:52,872 --> 00:22:54,499
No te pido nada más.

444
00:23:00,171 --> 00:23:03,966
¿Existe una conspiración
detrás de las adopciones?

445
00:23:03,967 --> 00:23:05,426
Sí, exacto.

446
00:23:05,427 --> 00:23:08,054
¿Y lo estás investigando con tu mamá?

447
00:23:08,055 --> 00:23:10,139
El mercado negro de
cachorros es noticia.

448
00:23:10,140 --> 00:23:12,141
Cierto, y no debemos hablar de eso.

449
00:23:12,142 --> 00:23:13,643
No tiene sentido.

450
00:23:13,644 --> 00:23:15,770
¿Por qué no puedes hablar del tema?

451
00:23:15,771 --> 00:23:16,979
¡Hola!

452
00:23:16,980 --> 00:23:18,356
Miren quiénes están aquí.

453
00:23:18,357 --> 00:23:20,233
Tendrían que haber
llegado hace una hora.

454
00:23:20,234 --> 00:23:22,443
Jon estaba trabajando en
una historia con su mamá.

455
00:23:22,444 --> 00:23:24,570
¿Que no eras bombero?

456
00:23:26,531 --> 00:23:28,533
Los dos me están mintiendo.

457
00:23:32,161 --> 00:23:35,331
Vamos a revisar el barril.

458
00:23:41,879 --> 00:23:43,840
- Candice...
- Para, ¿sí?

459
00:23:43,841 --> 00:23:45,550
Deja de mentirme.

460
00:23:48,302 --> 00:23:49,679
Si no querías que viniera,

461
00:23:49,680 --> 00:23:51,180
me lo hubieras dicho.

462
00:23:51,181 --> 00:23:53,850
No, quiero que estés aquí, más que nada.

463
00:23:53,851 --> 00:23:55,685
Dime qué es lo que de verdad sucede

464
00:23:55,686 --> 00:23:57,353
o me voy.

465
00:24:02,567 --> 00:24:04,527
No puedo creer que todavía lo tengas.

466
00:24:04,528 --> 00:24:05,903
¿Qué edad tenía?

467
00:24:05,904 --> 00:24:07,989
Acababas de cumplir 14 años.

468
00:24:11,784 --> 00:24:13,995
Estabas así la última vez que te vi.

469
00:24:15,204 --> 00:24:17,748
Ahora me veo distinta.

470
00:24:17,749 --> 00:24:19,625
También hablas distinto.

471
00:24:19,626 --> 00:24:22,712
Mi acento cambió cuando
nos fuimos a Inglaterra.

472
00:24:22,713 --> 00:24:26,716
Supongo que quería encajar.

473
00:24:26,717 --> 00:24:28,301
Te sienta bien.

474
00:24:32,471 --> 00:24:35,099
Supe que estudiaste Medicina.

475
00:24:35,100 --> 00:24:37,727
Me gradué con honores.

476
00:24:37,728 --> 00:24:39,729
Lo sé.

477
00:24:39,730 --> 00:24:41,147
Claro.

478
00:24:41,148 --> 00:24:45,193
Tenías a tus investigadores siguiéndome.

479
00:24:45,194 --> 00:24:47,862
Quería comprender en quién
te estabas convirtiendo.

480
00:24:47,863 --> 00:24:50,156
- Podrías haberle preguntado a mamá.
- Lo hice.

481
00:24:50,157 --> 00:24:52,783
Tu madre insistió en ocultármelo.

482
00:24:52,784 --> 00:24:54,243
No la culpes.

483
00:24:54,244 --> 00:24:56,329
No es por ella que acabaste en prisión.

484
00:24:56,330 --> 00:25:00,541
No, eso es por culpa de Lois Lane.

485
00:25:01,918 --> 00:25:02,919
¿Qué?

486
00:25:02,920 --> 00:25:04,212
Le dije que estaba equivocada.

487
00:25:04,213 --> 00:25:05,922
No me hizo caso.

488
00:25:05,923 --> 00:25:09,842
En vez de eso, te sacó de mi vida.

489
00:25:09,843 --> 00:25:12,303
Lois Lane no es la culpable.

490
00:25:12,304 --> 00:25:14,555
Fueron las decisiones que tomaste.

491
00:25:14,556 --> 00:25:17,058
Por ti es que yo crecí sin un padre.

492
00:25:17,059 --> 00:25:19,393
No, es por ella.

493
00:25:21,938 --> 00:25:24,106
Incluso ahora, no asumes
tus responsabilidades.

494
00:25:24,107 --> 00:25:26,234
No por algo que no hice.

495
00:25:26,235 --> 00:25:29,278
Siempre es culpa de otro, ¿no?

496
00:25:29,279 --> 00:25:30,571
Lil...

497
00:25:30,572 --> 00:25:32,031
No.

498
00:25:32,032 --> 00:25:34,075
Esto fue un error.

499
00:25:35,993 --> 00:25:37,370
Algo está pasando.

500
00:25:37,371 --> 00:25:38,621
Se va.

501
00:25:38,622 --> 00:25:39,705
Voy a hablar con ella.

502
00:25:39,706 --> 00:25:40,915
Hablar no funcionó, Clark.

503
00:25:40,916 --> 00:25:42,458
Va a enviar a ese monstruo.

504
00:25:42,459 --> 00:25:44,293
Lo arreglaré.

505
00:25:54,387 --> 00:25:56,180
El localizador del abuelo.

506
00:25:56,181 --> 00:25:57,932
- ¿Crees que el abuelo estuvo aquí?
- No, pero Luthor sí.

507
00:25:57,933 --> 00:26:00,476
Y creo que lo usó para
llamar a su mascota.

508
00:26:11,946 --> 00:26:13,447
¿Elizabeth?

509
00:26:13,448 --> 00:26:14,657
¿Elizabeth?

510
00:26:14,658 --> 00:26:18,160
Hola, soy Clark Kent,
el esposo de Lois Lane.

511
00:26:18,161 --> 00:26:20,288
Solo quiero irme a casa, por favor.

512
00:26:20,289 --> 00:26:21,998
Y te puedo ayudar con eso

513
00:26:21,999 --> 00:26:25,459
si me das unos minutos.

514
00:26:25,460 --> 00:26:28,379
Siento que mi padre
persiga a tu familia,

515
00:26:28,380 --> 00:26:31,007
pero no sabes lo difícil que es para mí.

516
00:26:31,008 --> 00:26:33,092
Y no fingiré entenderlo,

517
00:26:33,093 --> 00:26:37,346
pero también perdí a mi
papá cuando era joven.

518
00:26:37,347 --> 00:26:39,932
Yo era unos años mayor que tú.

519
00:26:39,933 --> 00:26:43,102
Y no pasa un día sin

520
00:26:43,103 --> 00:26:45,771
que lo eche de menos.

521
00:26:45,772 --> 00:26:50,192
Seguro que tu padre no era como el mío.

522
00:26:50,193 --> 00:26:52,194
El mío es un monstruo.

523
00:26:52,195 --> 00:26:54,322
¿Lo ha sido siempre?

524
00:26:54,323 --> 00:26:57,867
Creo que perderte cambió
algo dentro de él.

525
00:26:57,868 --> 00:26:59,076
No me eches la culpa.

526
00:26:59,077 --> 00:27:00,995
No es mi trabajo que cambie.

527
00:27:00,996 --> 00:27:02,371
No, no, para nada.

528
00:27:02,372 --> 00:27:05,833
Es que tú también perdiste algo.

529
00:27:05,834 --> 00:27:10,338
Y si no intentas al menos recuperarlo,

530
00:27:10,339 --> 00:27:12,381
creo que te arrepentirás.

531
00:27:24,101 --> 00:27:25,936
   

532
00:27:26,901 --> 00:27:28,397
¿Dónde estabas?

533
00:27:28,398 --> 00:27:29,857
No es lo que piensas.

534
00:27:29,858 --> 00:27:32,360
Entonces dímelo. ¿Por
qué es tan difícil?

535
00:27:32,361 --> 00:27:33,986
Ahora están pasando cosas

536
00:27:33,987 --> 00:27:36,280
de las que no puedo hablar.

537
00:27:36,281 --> 00:27:39,492
No intento ocultarte nada.

538
00:27:39,493 --> 00:27:41,285
Se acabó.

539
00:27:43,412 --> 00:27:44,622
   

540
00:27:44,623 --> 00:27:46,791
No me imagino ocultando ese secreto.

541
00:27:50,127 --> 00:27:52,088
¿Lo sabe Sarah?

542
00:27:52,089 --> 00:27:53,339
Voy a hablar con mi hermano.

543
00:27:53,340 --> 00:27:55,716
Sí, sí, claro.

544
00:27:55,717 --> 00:27:58,344
Buenas noches.

545
00:28:35,423 --> 00:28:38,175
Intenté ser un buen padre, Lil.

546
00:28:40,886 --> 00:28:42,930
Quería romper el ciclo.

547
00:28:45,433 --> 00:28:48,144
Tenía siete años cuando
mi padre nos abandonó

548
00:28:48,145 --> 00:28:49,979
a mí y a mi madre.

549
00:28:52,565 --> 00:28:56,152
No quería criar a ningún niño.

550
00:28:56,153 --> 00:29:00,573
Mi madre lo odiaba por eso.

551
00:29:02,992 --> 00:29:05,202
Y se desquitó conmigo.

552
00:29:06,245 --> 00:29:08,622
Usó el cinturón de papá

553
00:29:08,623 --> 00:29:11,625
porque era lo único que le quedaba.

554
00:29:12,751 --> 00:29:14,712
El abuso cesó cuando me fui

555
00:29:14,713 --> 00:29:17,298
y aprendí a cuidarme.

556
00:29:18,591 --> 00:29:21,385
No sabía nada al respecto.

557
00:29:21,386 --> 00:29:23,721
Mejor que no.

558
00:29:27,433 --> 00:29:29,310
Eras demasiado perfecta.

559
00:29:29,311 --> 00:29:33,189
Papá.

560
00:29:33,190 --> 00:29:35,274
Lo peor de estar en la cárcel

561
00:29:35,275 --> 00:29:39,487
no era estar encerrado.

562
00:29:39,488 --> 00:29:41,906
Era no saber si me necesitabas.

563
00:29:48,496 --> 00:29:50,789
Sí que te necesitaba.

564
00:29:50,790 --> 00:29:53,959
Tendría que haber estado ahí y cuidarte.

565
00:29:57,796 --> 00:29:59,798
Por favor, Lil...

566
00:30:02,510 --> 00:30:04,345
Permíteme estarlo ahora.

567
00:30:15,940 --> 00:30:17,274
¿Cómo pudiste hacerlo?

568
00:30:17,275 --> 00:30:19,568
Es una niña de 14 años.

569
00:30:19,569 --> 00:30:21,529
- ¿Y?
- Que no tiene la edad

570
00:30:21,530 --> 00:30:23,197
para saber que es una idea pésima.

571
00:30:23,198 --> 00:30:25,741
Sí la tengo, mamá.

572
00:30:25,742 --> 00:30:29,453
Quiero vivir aquí con papá.

573
00:30:34,750 --> 00:30:36,210
Solo quieres que sufra.

574
00:30:36,211 --> 00:30:37,753
Yo no le pedí que eligiera.

575
00:30:37,754 --> 00:30:39,463
Castigas al que se
interponga en tu camino,

576
00:30:39,464 --> 00:30:41,382
sin pensar en las consecuencias.

577
00:30:41,383 --> 00:30:46,262
Rezo para que Elizabeth se
dé cuenta de quién eres

578
00:30:46,263 --> 00:30:48,097
antes de que sea demasiado tarde.

579
00:31:21,213 --> 00:31:22,715
Bien.

580
00:31:34,852 --> 00:31:36,812
Tiene que funcionar.

581
00:31:40,316 --> 00:31:41,984
Muy bien.

582
00:31:51,660 --> 00:31:53,871
Se ve que fue duro.

583
00:31:53,872 --> 00:31:56,373
¿Estás bien?

584
00:31:56,374 --> 00:31:57,916
No sé.

585
00:31:57,917 --> 00:32:01,170
Creo que Candice quiere
volver con su tía.

586
00:32:01,171 --> 00:32:03,047
¿La vas a llevar?

587
00:32:03,048 --> 00:32:04,548
Creo que sí.

588
00:32:07,176 --> 00:32:08,344
El localizador del abuelo.

589
00:32:08,345 --> 00:32:11,722
- Debe ser mamá.
- Ve.

590
00:32:11,723 --> 00:32:14,224
Descuida, yo me encargo de Candice.

591
00:32:27,529 --> 00:32:29,031
¿Qué haces aquí?

592
00:32:29,032 --> 00:32:30,199
Hiciste sonar el localizador del abuelo.

593
00:32:30,200 --> 00:32:31,909
No, cariño, tienes que irte.

594
00:32:31,910 --> 00:32:34,203
- ¿Qué sucede?
- Vete de inmediato.

595
00:32:47,748 --> 00:32:48,801
Vamos.

596
00:32:48,802 --> 00:32:50,552
- Nos tenemos que ir.
- Retrocede.

597
00:32:57,476 --> 00:32:59,895
Escúchame.

598
00:32:59,896 --> 00:33:01,105
¿Mamá?

599
00:33:03,273 --> 00:33:05,609
Lo he visto en tus ojos.

600
00:33:08,362 --> 00:33:10,155
Me conoces.

601
00:33:14,159 --> 00:33:18,914
Mírame e intenta recordar.

602
00:33:26,588 --> 00:33:28,924
Tú me conoces.

603
00:33:40,144 --> 00:33:43,021
¿Qué ocurre?

604
00:33:43,022 --> 00:33:44,690
Tenías razón.

605
00:33:45,649 --> 00:33:47,860
Un nieto.

606
00:33:53,532 --> 00:33:55,117
Contigo...

607
00:33:55,118 --> 00:33:56,535
esperaba una niña.

608
00:33:56,536 --> 00:33:58,078
Estamos emocionados.

609
00:33:58,079 --> 00:34:01,123
Mi esposo es el menor
y tiene cinco hermanas.

610
00:34:01,124 --> 00:34:02,374
Pintó el cuarto del bebé de azul

611
00:34:02,375 --> 00:34:04,877
tan pronto supimos
que estaba embarazada.

612
00:34:04,878 --> 00:34:07,963
Vas a ser una madre estupenda.

613
00:34:07,964 --> 00:34:11,258
¿Alguna vez pensaste en ser abuelo?

614
00:34:11,259 --> 00:34:12,509
   

615
00:34:12,510 --> 00:34:15,888
Dado el lugar donde crecí,

616
00:34:15,889 --> 00:34:18,098
no pensé que viviría mucho.

617
00:34:18,099 --> 00:34:21,268
El Sur de Metrópolis ha
cambiado mucho desde entonces.

618
00:34:22,603 --> 00:34:25,272
¿Qué tal ahora que has vuelto?

619
00:34:27,065 --> 00:34:31,195
No he ido mucho a Metrópolis.

620
00:34:34,448 --> 00:34:37,326
- ¿Has estado aquí?
- Así es.

621
00:34:37,327 --> 00:34:38,452
¿En este pueblo?

622
00:34:43,540 --> 00:34:45,250
¿Por Lois Lane?

623
00:34:52,049 --> 00:34:53,842
Entonces es verdad.

624
00:34:53,843 --> 00:34:56,762
Quieres destruir a su familia.

625
00:34:59,348 --> 00:35:01,600
¿Ella te lo dijo?

626
00:35:01,601 --> 00:35:05,020
Por eso viniste a verme.

627
00:35:05,021 --> 00:35:09,358
Lois Lane me quitó 17 años de mi vida.

628
00:35:09,359 --> 00:35:10,818
Que no podrás recuperarlos.

629
00:35:10,819 --> 00:35:13,028
¡Tiene que pagar!

630
00:35:24,122 --> 00:35:28,335
No si quieres estar en mi vida

631
00:35:28,336 --> 00:35:31,797
o en la de tu nieto.

632
00:35:35,676 --> 00:35:38,679
Hace muchos años,

633
00:35:38,680 --> 00:35:41,431
yo te elegí.

634
00:35:41,432 --> 00:35:44,184
Y ahora te toca a ti.

635
00:35:48,605 --> 00:35:50,816
Elígeme a mí.

636
00:35:53,735 --> 00:35:54,903
No hagas esto, Elizabeth.

637
00:35:54,904 --> 00:35:56,655
Si de verdad quieres romper el ciclo,

638
00:35:56,656 --> 00:35:58,991
dejarás todo esto atrás.

639
00:35:58,992 --> 00:36:03,036
Por favor... es la única manera, papá.

640
00:36:09,126 --> 00:36:10,419
Tiene que pagar.

641
00:36:23,307 --> 00:36:25,726
Mamá tenía razón sobre ti.

642
00:36:33,317 --> 00:36:37,946
No expondré a mi hijo a todo este odio.

643
00:36:37,947 --> 00:36:41,617
Mantente fuera de mi vida...

644
00:36:41,618 --> 00:36:43,368
para siempre.

645
00:37:14,733 --> 00:37:17,235
Que tengas un buen día.

646
00:37:19,738 --> 00:37:21,823
El concierto es después
de la última hora.

647
00:37:21,824 --> 00:37:23,158
Las puertas se abren a las 16:00.

648
00:37:23,159 --> 00:37:24,326
Ahí estaré.

649
00:37:28,080 --> 00:37:29,373
¿Papá?

650
00:37:32,292 --> 00:37:34,336
Te quiero, Lil.

651
00:37:36,004 --> 00:37:38,173
Corre antes de que llegues tarde.

652
00:37:53,021 --> 00:37:56,233
Delante de mi hija,

653
00:37:56,234 --> 00:37:58,694
¿en su colegio?

654
00:37:58,695 --> 00:38:00,737
La policía accedió a que te trajera

655
00:38:00,738 --> 00:38:02,114
para que pudieras despedirte.

656
00:38:02,115 --> 00:38:04,074
Le dije a Lois que no maté a Moxie.

657
00:38:04,075 --> 00:38:05,575
La evidencia dice lo contrario.

658
00:38:05,576 --> 00:38:08,954
Tú y Lois Lane están
destruyendo a mi familia.

659
00:38:10,998 --> 00:38:13,291
No lo olvidaré.

660
00:38:45,490 --> 00:38:47,325
Oye, me gustaría...

661
00:38:48,577 --> 00:38:50,078
¿Y esto a qué viene?

662
00:38:50,079 --> 00:38:52,956
Jordan me lo contó todo.

663
00:38:52,957 --> 00:38:56,293
¿Te explicas mejor con lo de todo?

664
00:38:56,294 --> 00:39:00,338
De tu papá y de quién es en realidad.

665
00:39:01,548 --> 00:39:03,592
Y me habló de ti y de él.

666
00:39:03,593 --> 00:39:06,386
- Ese todo.
- Sí, ese todo.

667
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
Ya.

668
00:39:08,056 --> 00:39:10,807
Tienes suerte de tener
un hermano tan adorable.

669
00:39:12,684 --> 00:39:16,313
Sí que lo es.

670
00:39:16,314 --> 00:39:17,981
¡Fuego!

671
00:39:17,982 --> 00:39:19,775
   

672
00:39:34,372 --> 00:39:38,085
   

673
00:39:43,131 --> 00:39:46,301
Lois, Elizabeth se fue y no va a volver.

674
00:39:46,302 --> 00:39:48,929
Tenemos que llevar a los
chicos a la Fortaleza.

675
00:39:48,930 --> 00:39:51,556
Siéntate y mira los fuegos
artificiales conmigo.

676
00:39:52,808 --> 00:39:54,559
Lois, Luthor va a enviar ese monstruo.

677
00:39:54,560 --> 00:39:55,560
Aquí no estamos a salvo.

678
00:39:55,561 --> 00:39:57,395
Sí, lo estamos.

679
00:39:57,396 --> 00:40:00,899
Ya no tenemos que preocuparnos por eso.

680
00:40:00,900 --> 00:40:02,609
¿Qué hiciste?

681
00:40:10,784 --> 00:40:12,202
Me di cuenta de que intentábamos

682
00:40:12,203 --> 00:40:14,287
llegar al corazón equivocado.

683
00:40:25,757 --> 00:40:27,843
En tu mundo, estabas casado.

684
00:40:33,890 --> 00:40:35,559
Tenías una familia.

685
00:40:38,645 --> 00:40:40,689
Sé que perdiste a tu familia.

686
00:40:44,359 --> 00:40:46,528
Y sé lo mucho que duele.

687
00:40:49,030 --> 00:40:52,492
Pero destruir la mía no
te devolverá la tuya.

688
00:40:52,493 --> 00:40:56,997
Por favor, lo que sea que
te haya pedido Luthor...

689
00:40:56,998 --> 00:40:59,003
No lastimes a mi familia.

690
00:41:27,819 --> 00:41:29,696
Alguien lo llamó.

691
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
www.subtitulamos.tv

