1
00:00:08,860 --> 00:00:10,700
Está bien, está bien. ¿Qué tal esto?

2
00:00:10,727 --> 00:00:13,047
Oí el rumor de que hay un
ganadero, no lejos de aquí,

3
00:00:13,087 --> 00:00:15,060
- que le da polvo de ángel a su ganado.
- No.

4
00:00:15,180 --> 00:00:16,221
Está bien...

5
00:00:16,346 --> 00:00:18,834
¿Qué tal un artículo sobre las
aguas residuales sin tratar

6
00:00:18,854 --> 00:00:20,294
- en el agua potable?
- No.

7
00:00:20,406 --> 00:00:22,486
- ¿Nepotismo en el ayuntamiento?
- No.

8
00:00:24,300 --> 00:00:26,860
¿Una profesora de yoga que
también regentea un burdel?

9
00:00:26,980 --> 00:00:28,341
Emerson...

10
00:00:29,140 --> 00:00:30,781
necesitamos darle a los lugareños

11
00:00:30,834 --> 00:00:33,101
un motivo para comprar
el periódico de aquí.

12
00:00:33,260 --> 00:00:35,926
A los de aquí les importa una
mierda si el agua huele raro.

13
00:00:36,020 --> 00:00:38,087
No se cuestionan por qué sus
filetes son grandes y jugosos.

14
00:00:38,146 --> 00:00:41,101
O por qué John Joe le dio a John Joe
hijo el contrato para cortar los setos.

15
00:00:41,140 --> 00:00:42,661
Bueno, ¿qué es lo que quieren?

16
00:00:43,021 --> 00:00:44,901
Dímelo tú y yo lo escribiré.

17
00:00:46,286 --> 00:00:49,527
En un pueblo pequeño, a no
más de 80 kilómetros de aquí,

18
00:00:50,254 --> 00:00:52,581
hubo un robo en la oficina de correos.

19
00:00:53,300 --> 00:00:54,768
Ahora bien, mañana,

20
00:00:54,901 --> 00:00:56,980
su periódico local va a
publicar una historia sobre eso.

21
00:00:57,027 --> 00:00:58,748
Causó sensación. Supongo
que lo escuchaste.

22
00:00:58,814 --> 00:00:59,881
No.

23
00:01:00,007 --> 00:01:01,581
Nueve de la mañana.

24
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
Un tipo entra a la oficina postal.

25
00:01:04,020 --> 00:01:05,794
Está solo en el lugar.

26
00:01:05,827 --> 00:01:08,941
- Bueno, excepto por los cajeros, ¿no?
- La cajera.

27
00:01:09,140 --> 00:01:11,021
Esta mañana solo hay una trabajando

28
00:01:11,087 --> 00:01:13,541
porque su compañero
se reportó enfermo...

29
00:01:13,721 --> 00:01:15,341
El tipo que entra

30
00:01:15,621 --> 00:01:18,141
sujeta un montón de globos con helio.

31
00:01:18,380 --> 00:01:20,021
Y cuando los suelta...

32
00:01:20,160 --> 00:01:21,461
Suben de repente

33
00:01:21,781 --> 00:01:23,087
y cubren la cámara de seguridad.

34
00:01:23,107 --> 00:01:24,174
Miren quién se despertó.

35
00:01:24,194 --> 00:01:26,347
Con la cámara cubierta, el
ladrón se baja la capucha...

36
00:01:26,387 --> 00:01:27,981
Saca un arma

37
00:01:28,208 --> 00:01:29,934
y le apunta a la cajera,

38
00:01:30,001 --> 00:01:32,314
cuyo dedo está por apretar la alarma.

39
00:01:32,500 --> 00:01:34,460
"No la apreté", le dice.

40
00:01:34,552 --> 00:01:35,874
"Lo sé", le responde él.

41
00:01:36,074 --> 00:01:37,781
"¿Cómo lo sabes?", le contesta ella.

42
00:01:38,033 --> 00:01:40,287
"Porque ya estarías muerta
si lo hubieras hecho".

43
00:01:41,020 --> 00:01:42,261
Esa es una buena frase.

44
00:01:42,408 --> 00:01:44,880
Inventada completamente por el
tipo que escribe la historia.

45
00:01:44,901 --> 00:01:46,667
- Le diré que te gustó.
- ¡Sigue!

46
00:01:46,707 --> 00:01:48,707
Con el arma apuntándole,

47
00:01:48,848 --> 00:01:51,767
la cajera agarra un sobre grande y
empieza a meter el dinero dentro.

48
00:01:51,787 --> 00:01:54,821
Cuando termina, se lo
entrega al ladrón. Y...

49
00:01:55,860 --> 00:01:57,380
¿Y qué?

50
00:01:58,140 --> 00:01:59,701
Y eso es todo.

51
00:02:00,020 --> 00:02:01,981
Él se va con el dinero.

52
00:02:02,286 --> 00:02:03,487
Bueno,

53
00:02:04,094 --> 00:02:05,640
¿qué has aprendido de esto?

54
00:02:05,674 --> 00:02:07,674
- La historia necesita un mejor final.
- Cierto.

55
00:02:07,807 --> 00:02:09,381
Pero piensa en el panorama completo.

56
00:02:09,541 --> 00:02:12,041
Esa historia es algo que
verías en la televisión,

57
00:02:12,061 --> 00:02:13,567
no algo que pase aquí.

58
00:02:13,654 --> 00:02:16,301
Eso es lo que quieren los lectores.

59
00:02:16,713 --> 00:02:18,673
Armas, crímenes, idas y vueltas.

60
00:02:18,781 --> 00:02:21,407
No 400 palabras sobre su
profesora de yoga local

61
00:02:21,467 --> 00:02:23,061
siendo un poco puta.

62
00:02:23,740 --> 00:02:25,261
Pero lo más importante es

63
00:02:25,294 --> 00:02:27,621
que las buenas historias no son
algo que pueda asomarme a la ventana

64
00:02:27,667 --> 00:02:29,180
y ver gratis.

65
00:02:36,294 --> 00:02:38,580
¿Qué pasó con el ladrón? ¿Lo atraparon?

66
00:02:38,700 --> 00:02:40,741
Hay solo una manera de averiguarlo.

67
00:02:42,300 --> 00:02:44,380
Tendrás que comprar el periódico.

68
00:02:44,441 --> 00:02:48,368
www.subtitulamos.tv

69
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Matar es como comer.

70
00:02:54,399 --> 00:02:56,141
Posponlo por demasiado tiempo

71
00:02:56,267 --> 00:02:58,087
y estarás famélico.

72
00:03:00,700 --> 00:03:04,060
Dónde y cuándo terminará
todo eso, quién lo sabe...

73
00:03:04,347 --> 00:03:08,221
Solo sé que le he dado
suficiente soga a Tom.

74
00:03:10,160 --> 00:03:12,400
Y él ha decidido ahorcarse.

75
00:03:23,340 --> 00:03:25,414
El hombre ha tenido todas
las oportunidades del mundo

76
00:03:25,500 --> 00:03:27,694
para probar que no merece esto.

77
00:03:27,900 --> 00:03:31,500
Que no debería ser quien me
dibuje una sonrisa en el rostro.

78
00:03:31,733 --> 00:03:34,333
Y sin embargo... nada.

79
00:03:35,380 --> 00:03:38,620
Solo la confirmación de
que una vida debe acabar.

80
00:03:39,827 --> 00:03:41,547
¡Cállate! ¡Mierda!

81
00:03:42,014 --> 00:03:43,241
¡Cállate!

82
00:03:43,300 --> 00:03:45,101
Y de que me pagarán.

83
00:03:45,433 --> 00:03:46,901
Espera, mamá.

84
00:03:47,088 --> 00:03:49,421
Es tu hijo. Lidia tú con él.

85
00:03:50,020 --> 00:03:51,981
Puede decir lo que quiera.

86
00:03:52,420 --> 00:03:53,981
Es mi tierra.

87
00:03:54,074 --> 00:03:56,107
Mi ganado va donde quiere.

88
00:03:56,154 --> 00:03:57,621
Cuelga.

89
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
- ¡¿Que dijo qué?!
- ¡Vamos!

90
00:04:01,060 --> 00:04:03,740
¡Quédate donde estás! Voy en camino.

91
00:04:06,567 --> 00:04:08,054
- DEDICADO GRANJERO MUERE
- Todo lo que hizo

92
00:04:08,074 --> 00:04:09,627
fue posponer lo inevitable.

93
00:04:09,667 --> 00:04:12,074
Su muerte y mi felicidad.

94
00:04:12,094 --> 00:04:14,447
- HORRIBLEMENTE
- No he terminado con Tom.

95
00:04:15,006 --> 00:04:16,759
Ni de casualidad.

96
00:04:18,780 --> 00:04:20,061
Buenos días.

97
00:04:20,354 --> 00:04:22,021
Recibí tu correo por error.

98
00:04:24,154 --> 00:04:25,501
LA "OBITUARISTA"
KILRAVEN CHRONICLE

99
00:04:25,540 --> 00:04:27,101
¿Tienes un paracetamol?

100
00:04:27,334 --> 00:04:29,101
No creo en tomar pastillas.

101
00:04:29,206 --> 00:04:30,261
¿Por qué?

102
00:04:30,388 --> 00:04:32,186
- ¿Crees en el dolor?
- No,

103
00:04:32,207 --> 00:04:34,221
creo en pagar por tu diversión.

104
00:04:34,613 --> 00:04:36,494
¿Una buena noche con Mal?

105
00:04:36,646 --> 00:04:37,901
Lo sé.

106
00:04:38,001 --> 00:04:41,181
Es atractivo, inteligente y de mi tipo.

107
00:04:41,660 --> 00:04:43,301
Pero ahora está con ella.

108
00:04:43,648 --> 00:04:45,440
Y yo tengo asuntos más
importantes que atender.

109
00:04:45,540 --> 00:04:47,661
Oye, ¿quieres escaparte un rato?

110
00:04:48,773 --> 00:04:50,241
Es Hughie.

111
00:04:50,394 --> 00:04:51,861
Me sigue poniendo trabas a todo.

112
00:04:52,653 --> 00:04:54,941
¡¿Qué diablos es esto?!

113
00:04:57,387 --> 00:04:59,614
¿Y quién carajo lo escribió?

114
00:04:59,660 --> 00:05:02,021
- ATENTAMENTE, UN LECTOR PREOCUPADO
- Y pensé, ¿sabes?

115
00:05:02,053 --> 00:05:03,701
Le preguntaré a Elvira.

116
00:05:03,993 --> 00:05:06,381
Pensé que podrías inspirarme.

117
00:05:06,820 --> 00:05:08,621
La oficina de correos.

118
00:05:09,540 --> 00:05:11,008
Está bien, le daré un vistazo.

119
00:05:11,088 --> 00:05:12,821
Papá fue a cobrar el
subsidio de desempleo.

120
00:05:13,266 --> 00:05:15,141
Dije que lo llevaría a casa.

121
00:05:25,260 --> 00:05:27,341
¿No sientes nada de vergüenza, Ward?

122
00:05:28,180 --> 00:05:30,500
¿No te importa lo que piense la gente?

123
00:05:31,620 --> 00:05:34,580
¿Vivir a costa del gobierno así?

124
00:05:34,700 --> 00:05:37,500
¿Por qué no haces algo con tu vida?

125
00:05:37,646 --> 00:05:40,287
Muestra un poco de iniciativa.

126
00:05:41,199 --> 00:05:43,040
Tienes razón, Veronica.

127
00:05:43,879 --> 00:05:46,261
Tienes toda la razón.

128
00:05:47,140 --> 00:05:49,027
¿Cómo estás, Joan?

129
00:05:50,860 --> 00:05:52,981
40 a 1. ¿Te pasaron algún dato?

130
00:05:53,101 --> 00:05:54,741
No, es todo análisis mío.

131
00:05:56,646 --> 00:05:59,126
- Vaya huevos tienes, Ward.
- No son huevos, Joan.

132
00:05:59,294 --> 00:06:00,821
Es iniciativa.

133
00:06:00,842 --> 00:06:02,381
¿Me tocas para darme suerte?

134
00:06:03,353 --> 00:06:05,033
¡Que tengas buen día!

135
00:06:05,253 --> 00:06:07,693
Me debes dinero y
apuestas a los caballos.

136
00:06:09,220 --> 00:06:11,540
Patsy, ¡ya sabes cómo es!

137
00:06:11,660 --> 00:06:16,001
Todas las transacciones financieras
se realizan en mi oficina.

138
00:06:16,219 --> 00:06:18,381
¡Y allí te veré!

139
00:06:20,660 --> 00:06:22,821
¡Yo invito la primera pinta!

140
00:06:39,180 --> 00:06:41,900
Te diré una cosa, ese
caballo es algo seguro.

141
00:06:41,966 --> 00:06:43,926
Ni tocará el suelo.

142
00:06:46,194 --> 00:06:49,140
Deberías haber escuchado lo
que me dijo Veronica Sloan.

143
00:06:49,393 --> 00:06:51,833
Se pensaría que el dinero de mi subsidio
era de ella por cómo se comportó.

144
00:06:51,873 --> 00:06:54,040
- Alguien debería en serio...
- ¿Qué? ¿Hacer algo con ella?

145
00:06:58,007 --> 00:06:59,555
Dijiste que te iban a pagar.

146
00:06:59,681 --> 00:07:01,621
También dije que tenemos
cuentas vencidas.

147
00:07:05,380 --> 00:07:07,028
Ese no es ni siquiera
el precio de admisión.

148
00:07:07,154 --> 00:07:08,781
¡Hay más de ocho euros!

149
00:07:10,180 --> 00:07:11,781
¡No puedes comprarte dos pintas con eso!

150
00:07:11,854 --> 00:07:13,541
Entonces compra tres vasos.

151
00:07:14,313 --> 00:07:16,074
¿Qué es lo que te pasa?

152
00:07:22,746 --> 00:07:24,506
Una carta de odio anónima.

153
00:07:25,420 --> 00:07:27,027
El escritor afirma que...

154
00:07:27,048 --> 00:07:29,734
"No es nada más que una
periodista de pacotilla

155
00:07:29,900 --> 00:07:32,100
trabajando para un periódico fallido.

156
00:07:32,674 --> 00:07:35,507
Una aficionada sentimental
con vocabulario limitado.

157
00:07:35,580 --> 00:07:38,480
Su prosa es enrevesada
con un dominio de...".

158
00:07:38,586 --> 00:07:39,861
"La gramática tan mediocre

159
00:07:39,888 --> 00:07:42,661
que avergonzaría a un
niño de seis años".

160
00:07:43,020 --> 00:07:46,061
Callum, tienes seis años. ¿La
gramática de Elvira te avergüenza?

161
00:07:48,720 --> 00:07:51,120
"Cada columna carece de vida,

162
00:07:51,159 --> 00:07:53,399
con artículos que tienen

163
00:07:53,927 --> 00:07:56,881
la resonancia emocional
de las instrucciones

164
00:07:56,960 --> 00:07:59,260
que trae una caja de Lego".

165
00:07:59,400 --> 00:08:00,574
   

166
00:08:00,648 --> 00:08:03,101
"Usted, Srta. Clancy, hace que Maeve"...

167
00:08:03,420 --> 00:08:04,480
¿Binchy?

168
00:08:04,599 --> 00:08:07,239
- "parezca...".
- Dostoyevski. ¿Qué hago?

169
00:08:07,560 --> 00:08:08,781
Tírala a la basura.

170
00:08:08,954 --> 00:08:10,781
¿Y dejar que me carcoma por dentro?

171
00:08:14,700 --> 00:08:15,981
Cómpralo.

172
00:08:16,701 --> 00:08:18,094
Te subirá el ánimo.

173
00:08:18,327 --> 00:08:20,421
Hoy papá apostó 50 euros a un caballo.

174
00:08:20,620 --> 00:08:22,861
50 euros que no tenemos.

175
00:08:28,700 --> 00:08:31,381
Nuestra profesora de
Literatura, la Sra. Bourke.

176
00:08:32,260 --> 00:08:34,194
- ¿Crees que ella la escribió?
- ¡No!

177
00:08:34,320 --> 00:08:36,108
Una vez, nos hizo escribir una ensayo.

178
00:08:36,134 --> 00:08:37,981
Sacaste 62 %.

179
00:08:38,140 --> 00:08:40,581
Te pusiste como loca.
¿Sabes cuánto saqué yo?

180
00:08:40,721 --> 00:08:42,700
Menos del 62 %.

181
00:08:42,773 --> 00:08:44,700
Siempre te tomabas esas cosas con calma.

182
00:08:44,739 --> 00:08:46,561
Estaba demasiado ocupada defendiéndote.

183
00:08:46,593 --> 00:08:48,881
Me pasé esa semana golpeando a
todos los que hablaron mal de ti.

184
00:08:48,907 --> 00:08:50,501
Y te estoy agradecida por eso.

185
00:08:50,521 --> 00:08:52,388
Sí, bueno, ojalá no lo hubiera hecho.

186
00:08:54,020 --> 00:08:55,980
Teníamos apodos para nosotras.

187
00:08:56,100 --> 00:08:58,040
Apodos que nunca nos quitamos. Tú...

188
00:08:58,140 --> 00:09:00,434
La rara de la madre fallecida.

189
00:09:00,473 --> 00:09:03,073
- Y tú...
- La ladrona tonta de la madre muerta.

190
00:09:07,740 --> 00:09:09,621
¿No había otro?

191
00:09:09,940 --> 00:09:12,220
Callum, ¿dónde está tu hermano menor?

192
00:09:14,900 --> 00:09:16,781
Bueno, ve a buscarlo.

193
00:09:17,673 --> 00:09:19,254
¡Por Dios santo!

194
00:09:20,554 --> 00:09:22,460
¿Paga bien ser niñera?

195
00:09:22,486 --> 00:09:24,461
Cuando estás desempleada sí.

196
00:09:25,100 --> 00:09:26,501
Definitivamente la escribió un hombre.

197
00:09:26,522 --> 00:09:29,127
¡Dios mío! ¿No escuchaste
lo que acabo de decir?

198
00:09:29,214 --> 00:09:30,541
Ignórala.

199
00:09:30,794 --> 00:09:32,421
Haz lo que haces mejor.

200
00:09:32,740 --> 00:09:34,500
¿Y exactamente qué sería eso?

201
00:09:34,620 --> 00:09:37,580
Escribe algo tan bueno que ese
imbécil no agarre más un bolígrafo.

202
00:09:49,700 --> 00:09:52,420
- Nada de hablar de la carta, dije.
- No, es gracioso.

203
00:09:52,486 --> 00:09:53,941
¿Por qué? ¿Porque se ríe de mí?

204
00:09:54,100 --> 00:09:55,739
No, está lleno de señales delatoras.

205
00:09:55,820 --> 00:09:58,427
¡Mira! Una caligrafía muy particular.

206
00:09:58,626 --> 00:10:01,434
Básicamente, es un
rastro de migas de pan.

207
00:10:02,320 --> 00:10:04,800
Es como si tu odioso amigo

208
00:10:04,981 --> 00:10:06,901
rogara por ser atrapado.

209
00:10:07,040 --> 00:10:09,180
Si quisiera ser atrapado,
habría firmado con su nombre.

210
00:10:09,246 --> 00:10:10,661
Prácticamente lo hace.

211
00:10:10,741 --> 00:10:13,554
¿De qué sirve saber que esta
persona puntúa raro las íes

212
00:10:13,607 --> 00:10:15,014
o que las tes las inclina en ángulo?

213
00:10:15,048 --> 00:10:16,661
¿Adónde vas? No tienes dinero.

214
00:10:16,747 --> 00:10:18,140
¿Quién dice que pagaré yo?

215
00:10:18,260 --> 00:10:21,340
- Papá, no me dejes así.
- No me necesitas.

216
00:10:21,460 --> 00:10:22,921
Vas a estar en el ático,

217
00:10:22,954 --> 00:10:24,574
persiguiendo tus migas de pan.

218
00:10:24,620 --> 00:10:26,061
Está todo allí.

219
00:10:26,287 --> 00:10:29,021
- ¡Ve a encontrarlo!
- No, no... ¿El ático?

220
00:11:01,633 --> 00:11:02,701
¡Gracias!

221
00:11:02,921 --> 00:11:05,074
Se animan las cosas el día
de cobro del subsidio, ¿no?

222
00:11:05,867 --> 00:11:08,227
No se compara en nada a cuando
dan la prestación familiar.

223
00:11:08,267 --> 00:11:09,980
¿Y tú? ¿Vas a cantar también?

224
00:11:10,001 --> 00:11:11,981
Escuché que haces una versión
muy buena de "Stayin' Alive".

225
00:11:12,500 --> 00:11:15,260
- ¿Me recuerdas nuestro trato?
- Tragos a cambio de hablar.

226
00:11:15,380 --> 00:11:17,527
- Un cubalibre, ¿verdad?
- Buen hombre.

227
00:11:17,626 --> 00:11:19,421
Alguien ha hecho su tarea.

228
00:11:29,460 --> 00:11:30,881
¡Ahora no, Patsy!

229
00:11:31,134 --> 00:11:33,261
Quiero mis cinco euros.

230
00:11:33,420 --> 00:11:35,340
Bueno, no recibirás tus cinco euros.

231
00:11:35,767 --> 00:11:37,501
Recibirás diez.

232
00:11:37,820 --> 00:11:40,181
- Solo quiero los cinco.
- Lo sé...

233
00:11:40,480 --> 00:11:41,941
Pero si me das cinco,

234
00:11:42,014 --> 00:11:43,654
te daré diez.

235
00:11:43,960 --> 00:11:45,741
Considéralo interés.

236
00:11:49,053 --> 00:11:50,774
¡Muy bien, Patsy!

237
00:11:51,180 --> 00:11:52,461
Bueno.

238
00:11:53,153 --> 00:11:54,501
¿Dónde están?

239
00:11:54,894 --> 00:11:56,494
Cuando cobre el subsidio. Cuando cobre.

240
00:11:57,294 --> 00:11:58,927
Ahora, Patsy, ¡lárgate!

241
00:11:58,972 --> 00:12:00,401
Hay un muchacho que necesita ser educado

242
00:12:00,422 --> 00:12:02,462
sobre los pormenores de su nuevo pueblo.

243
00:12:03,907 --> 00:12:05,728
- Ten.
- ¿Conoces a Patsy?

244
00:12:05,801 --> 00:12:07,321
- Sí.
- Gran cantante.

245
00:12:07,646 --> 00:12:10,287
- Es talentoso.
- Adiós, Patsy. Te veré luego.

246
00:12:22,220 --> 00:12:25,420
- En cuanto a esta historia...
- Sí, se trata de Kilraven.

247
00:12:25,607 --> 00:12:27,767
La mitad del pueblo cobra
subsidio de desempleo.

248
00:12:27,788 --> 00:12:29,528
Y la otra mitad, las buenas personas,

249
00:12:29,548 --> 00:12:31,548
- trabajan, ¿no?
- Yo no trabajo.

250
00:12:32,214 --> 00:12:34,121
No, no. Dejaste de
trabajar hace unos años.

251
00:12:34,174 --> 00:12:36,474
Si vas a escribir una historia

252
00:12:36,506 --> 00:12:38,541
sobre los vividores del
subsidio en la costa,

253
00:12:38,568 --> 00:12:39,861
por favor, déjame fuera de eso.

254
00:12:39,900 --> 00:12:41,354
¿Por qué dejaste de trabajar?

255
00:12:41,580 --> 00:12:44,981
Fue por la época que
mataron a esa mujer, ¿no?

256
00:12:45,540 --> 00:12:47,021
Esa austríaca, suiza o...

257
00:12:47,054 --> 00:12:48,461
- Alemana.
- Alemana.

258
00:12:49,981 --> 00:12:51,940
Pero supongo que ya sabías eso.

259
00:12:52,160 --> 00:12:54,800
Creo que has estado hablando
con Clive Cavendish.

260
00:12:54,820 --> 00:12:57,381
Y te ha estado metiendo
ideas en la cabeza.

261
00:12:57,780 --> 00:12:59,654
Te aseguro que es un juego peligroso.

262
00:12:59,700 --> 00:13:02,380
¿Sabes? La noche que fue
asesinada, bebió en este lugar.

263
00:13:03,820 --> 00:13:06,161
- También estabas aquí, ¿no?
- ¿Sabes?

264
00:13:06,240 --> 00:13:08,101
Las personas en este
pueblo se ponen un poco...

265
00:13:08,248 --> 00:13:10,221
malhumoradas cuando se saca este tema.

266
00:13:10,606 --> 00:13:13,621
Probablemente sea mejor que te quedes
con tu historia del fraude al subsidio.

267
00:13:14,780 --> 00:13:16,141
Bueno, Ward.

268
00:13:16,328 --> 00:13:18,581
Esas personas no te están
invitando tus tragos, ¿no?

269
00:13:31,460 --> 00:13:33,727
EN RECUERDO...

270
00:13:34,467 --> 00:13:35,828
¡Mamá!

271
00:13:36,374 --> 00:13:39,060
- Pero no conocía a Maria.
- Sí, pero sabías de ella.

272
00:13:39,180 --> 00:13:41,334
Sabía que era novelista o algo así.

273
00:13:41,387 --> 00:13:42,621
Se iba a su casa.

274
00:13:42,681 --> 00:13:44,381
Tenía un pasaje de ida a Hanover.

275
00:13:44,420 --> 00:13:47,221
Su cartera, su pasaporte y su
pasaje jamás fueron encontrados.

276
00:13:47,400 --> 00:13:49,400
- Sí, lo sé, fue trágico.
- ¿Tú crees?

277
00:13:49,700 --> 00:13:52,281
Era una forastera aquí.
La gente no la aceptó.

278
00:13:52,380 --> 00:13:53,981
Sí, ¿por qué fue eso?

279
00:13:54,213 --> 00:13:56,141
Porque son unos bichos raros de mierda.

280
00:13:56,854 --> 00:13:58,461
Bueno, relátame esa noche.

281
00:13:58,481 --> 00:13:59,907
Escuché que te fuiste después de ella.

282
00:14:00,227 --> 00:14:02,020
Escucha, estaba como una cuba.

283
00:14:02,539 --> 00:14:04,819
Mi cabeza se sentía
como un enorme abismo.

284
00:14:04,899 --> 00:14:06,781
Verás, ahí es donde tengo un problema.

285
00:14:07,726 --> 00:14:09,354
Porque hasta esa noche,

286
00:14:09,768 --> 00:14:11,761
- las personas decían que tú...
- ¿Qué personas?

287
00:14:12,100 --> 00:14:14,380
Estos bichos raros de mierda.

288
00:14:14,500 --> 00:14:16,201
Decían que eras un hombre tranquilo.

289
00:14:16,261 --> 00:14:18,421
No tomabas más de un par de
tragos en el pub y luego...

290
00:14:18,553 --> 00:14:20,191
no lo sé. Algo cambió.

291
00:14:20,347 --> 00:14:22,394
No fui el único que
estuvo aquí esa noche.

292
00:14:22,441 --> 00:14:24,060
Pero estuviste, y estabas sobrio.

293
00:14:24,180 --> 00:14:27,180
Bueno, Mallory y...
Hughie estuvieron aquí.

294
00:14:27,300 --> 00:14:28,454
Hablaré con ellos.

295
00:14:28,528 --> 00:14:30,014
Sí, pero no te van a contar nada.

296
00:14:30,060 --> 00:14:32,514
Te diré con quién será mejor
hablar: la oficial Mulcahy.

297
00:14:32,994 --> 00:14:34,381
Sí. Ya intenté eso.

298
00:14:34,581 --> 00:14:35,581
No hubo suerte.

299
00:14:35,800 --> 00:14:37,781
Esa es la cuestión con Rose, ¿sabes?

300
00:14:37,940 --> 00:14:40,261
Si le haces un favor,
ella te lo compensará.

301
00:14:40,540 --> 00:14:42,381
Como muchas personas en este pueblo,

302
00:14:42,528 --> 00:14:44,021
creo que no le caigo bien.

303
00:14:45,020 --> 00:14:47,501
Bueno, creo que tienes un
problema más inmediato.

304
00:14:47,548 --> 00:14:48,767
¿Cuál?

305
00:14:48,860 --> 00:14:50,980
Bebo más rápido de lo que preguntas.

306
00:14:51,100 --> 00:14:52,780
En marcha.

307
00:15:17,100 --> 00:15:19,300
- Me marché a las 23.
- Maria se había ido.

308
00:15:19,420 --> 00:15:21,580
Fui a comer pescado y
papas y luego a casa.

309
00:15:21,601 --> 00:15:23,467
Y Elvira puede confirmarlo.

310
00:15:23,540 --> 00:15:26,301
- ¿Qué? ¿Que comí pescado y papas?
- No, que te fuiste a casa.

311
00:15:26,699 --> 00:15:29,501
- ¿Me acusas de algo?
- No, no, no...

312
00:15:30,192 --> 00:15:32,832
Solo intento armar la
cronología de los hechos, ¿sí?

313
00:15:33,013 --> 00:15:35,301
Mi hija estaba pasando por
un mal momento entonces.

314
00:15:35,780 --> 00:15:37,701
Elvira... ¡Despierta!

315
00:15:42,593 --> 00:15:44,101
No recuerda nada.

316
00:15:44,168 --> 00:15:46,101
Bueno, parece estar mucho mejor ahora.

317
00:15:46,246 --> 00:15:48,381
Sí, es algo que le llevará tiempo.

318
00:15:50,728 --> 00:15:51,728
Escucha,

319
00:15:52,207 --> 00:15:55,781
no quiero que le menciones nada
de esto a ella jamás. ¿Entendido?

320
00:15:55,819 --> 00:15:57,181
Digamos que lo hago...

321
00:15:57,661 --> 00:15:59,101
¿Qué pasará?

322
00:15:59,253 --> 00:16:01,781
¿Terminaré en el bosque con
un balazo en las tripas?

323
00:16:02,413 --> 00:16:04,034
Como dije antes,

324
00:16:04,620 --> 00:16:06,580
ese es un juego peligroso.

325
00:16:06,846 --> 00:16:08,187
¿Cuál?

326
00:16:09,692 --> 00:16:11,852
Meterle ideas en la
cabeza a las personas.

327
00:16:17,146 --> 00:16:19,026
Cómprate un trago.

328
00:16:21,620 --> 00:16:23,741
En medio de toda esta banalidad,

329
00:16:23,773 --> 00:16:26,013
hay una coincidencia
aquí en alguna parte

330
00:16:26,113 --> 00:16:28,153
y no pararé hasta encontrarla.

331
00:16:52,767 --> 00:16:54,527
¿El Sr. Stewart vive aquí?

332
00:16:54,647 --> 00:16:56,274
Andrew es mi marido, sí.

333
00:16:56,307 --> 00:16:58,621
Sí, bueno, su marido me
ha estado escribiendo.

334
00:16:58,774 --> 00:16:59,981
Cartas desagradables.

335
00:17:00,079 --> 00:17:02,621
- No lo creo.
- El hombre está... enfermo.

336
00:17:03,120 --> 00:17:05,461
- Cometes un error.
- ¿En serio?

337
00:17:06,412 --> 00:17:09,292
Me gustaría escucharlo de su boca.

338
00:17:13,226 --> 00:17:14,861
Tienes razón.

339
00:17:15,161 --> 00:17:16,501
Está enfermo.

340
00:17:16,873 --> 00:17:19,261
Y tampoco ha escrito nada en años.

341
00:17:20,420 --> 00:17:23,701
- Lo siento, yo no...
- La próxima vez que intentes esto,

342
00:17:24,087 --> 00:17:25,927
mejor que estés segura.

343
00:17:27,547 --> 00:17:29,261
He hecho esto mal.

344
00:17:29,974 --> 00:17:32,134
En vez de mirar cómo está escrito algo,

345
00:17:32,254 --> 00:17:34,821
necesito mirar qué es
lo que está escrito.

346
00:17:35,313 --> 00:17:37,746
EL MISTERIO DE LA EXISTENCIA HUMANA
NO RESIDE EN PERMANECER VIVOS,

347
00:17:37,767 --> 00:17:39,407
SINO EN ENCONTRAR ALGO POR LO QUE VIVIR

348
00:17:47,568 --> 00:17:49,968
EL MISTERIO DE LA EXISTENCIA HUMANA

349
00:17:56,734 --> 00:17:59,774
"Hace que Maeve Binchy
parezca Dostoyevski".

350
00:18:04,687 --> 00:18:06,327
¡Peggy Brunswick!

351
00:18:15,654 --> 00:18:18,254
Como dije antes, la
información es esencial.

352
00:18:23,214 --> 00:18:26,141
Es hora de ver en qué
ocupa sus días Peggy

353
00:18:26,201 --> 00:18:29,421
cuando no está escribiendo
estas cartas encantadoras.

354
00:18:41,974 --> 00:18:43,661
¿Algo más?

355
00:18:50,533 --> 00:18:51,900
Hola, Toni.

356
00:18:52,741 --> 00:18:55,021
Pide la misma sopa todos los días.

357
00:18:55,141 --> 00:18:57,160
Y se demora una hora en tomársela.

358
00:18:59,101 --> 00:19:00,941
- ¿Qué pasa con el...?
- ¿El hipo?

359
00:19:01,061 --> 00:19:02,741
Lo ha tenido desde hace años.

360
00:19:02,774 --> 00:19:04,287
Algo relacionado con el corazón.

361
00:19:04,374 --> 00:19:05,714
Aunque no tiene uno.

362
00:19:05,841 --> 00:19:07,781
Lo siento, pero a la
mierda con esa vieja.

363
00:19:07,814 --> 00:19:09,115
En mi primer día,

364
00:19:09,174 --> 00:19:11,021
no paró de hablar de

365
00:19:11,188 --> 00:19:13,581
que las chicas que se
hacen abortos son asesinas.

366
00:19:14,527 --> 00:19:16,227
¿Y la peor parte?

367
00:19:17,981 --> 00:19:20,061
Ni una vez esa perra
me ha dejado propina.

368
00:19:32,481 --> 00:19:34,921
Mientras Peggy juega con su sopa,

369
00:19:34,961 --> 00:19:38,541
tengo una hora para
averiguar lo que necesito.

370
00:20:02,801 --> 00:20:04,448
CRIMEN Y CASTIGO - DOSTOYEVSKI

371
00:21:01,821 --> 00:21:04,021
¿Qué tal te fue con esa carta?

372
00:21:04,141 --> 00:21:05,661
La quemé.

373
00:21:06,021 --> 00:21:07,941
Cielos, yo no podría haberlo hecho.

374
00:21:08,247 --> 00:21:11,687
Supongo que eso nos hace más
diferentes de lo que creía.

375
00:21:13,141 --> 00:21:15,781
Papá... ¿soy una buena persona?

376
00:21:20,461 --> 00:21:22,967
- ¿A qué viene eso?
- Conocí a alguien hoy.

377
00:21:22,994 --> 00:21:25,181
Es un chico muy bueno. ¿Bill?

378
00:21:25,547 --> 00:21:28,461
- Tiene síndrome de Down.
- Sí, Bill Butler.

379
00:21:28,581 --> 00:21:30,141
Es todo un personaje.

380
00:21:30,194 --> 00:21:33,567
¿Sabías que se aparta de su camino
para hacerle las compras a una anciana?

381
00:21:34,700 --> 00:21:36,660
Eso me hizo pensar

382
00:21:36,901 --> 00:21:38,981
que podría ser una mejor persona.

383
00:21:39,101 --> 00:21:43,574
No creo que Bill haga las compras
de Peggy por voluntad propia.

384
00:21:43,641 --> 00:21:45,461
- ¿En serio?
- Sí.

385
00:21:45,581 --> 00:21:47,807
El descarado Bill

386
00:21:48,394 --> 00:21:51,321
rompió la ventana de Peggy
Brunswick con una pelota de hurling.

387
00:21:51,367 --> 00:21:53,981
Y la madre del pobre Bill no trabaja.

388
00:21:54,428 --> 00:21:55,948
Así que, para pagarla,

389
00:21:56,554 --> 00:21:58,981
Peggy hace que Bill le
haga las compras a diario.

390
00:21:59,341 --> 00:22:01,021
Eso es terrible.

391
00:22:02,074 --> 00:22:03,154
Sí.

392
00:22:04,181 --> 00:22:06,261
Doy por terminado el día.

393
00:22:09,987 --> 00:22:11,467
Elvira...

394
00:22:11,947 --> 00:22:13,794
¿soy un buen padre?

395
00:22:14,094 --> 00:22:16,101
Me hiciste a mí, ¿no es cierto?

396
00:22:16,520 --> 00:22:19,101
¿Eso no responde tu pregunta?

397
00:22:25,067 --> 00:22:27,027
¡Esa... perra!

398
00:22:29,614 --> 00:22:32,181
- TOM MUERE EN ACCIDENTE DE GRANJA
- ¡"Periodista de pacotilla"!

399
00:22:32,341 --> 00:22:34,301
"Prosa enrevesada".

400
00:22:35,194 --> 00:22:37,828
"Un dominio de la gramática tan mediocre
que avergonzaría a un niño de seis".

401
00:22:37,848 --> 00:22:39,461
PEGGY BRUNSWICK MUERE

402
00:22:39,541 --> 00:22:41,701
No, no, no. Eso no puede ser.

403
00:22:42,186 --> 00:22:43,487
Lo siento, Peggy,

404
00:22:43,521 --> 00:22:44,827
- POR FAVOR QUE SALE MAL
- pero esto no será

405
00:22:44,848 --> 00:22:46,428
un suicidio mediocre.

406
00:22:47,501 --> 00:22:48,701
¿Esto?

407
00:22:49,121 --> 00:22:52,141
Esto será una obra de arte.

408
00:22:55,867 --> 00:22:59,221
Y no hay nada más artístico
que una carta de Peggy

409
00:22:59,794 --> 00:23:01,634
matando a Peggy.

410
00:23:29,461 --> 00:23:31,541
Al igual que los abdominales
completos y andar en patineta,

411
00:23:31,867 --> 00:23:34,581
resulta que la falsificación es
mucho más difícil de lo que parece.

412
00:23:48,047 --> 00:23:49,275
"Querido Bill:

413
00:23:49,388 --> 00:23:52,341
Acudo a ti en un momento difícil".

414
00:23:52,821 --> 00:23:54,861
"Hay un trabajo que necesita hacerse,

415
00:23:54,881 --> 00:23:56,941
tan delicado que nadie puede saberlo.

416
00:23:57,261 --> 00:23:59,621
Mi aflicción, el hipo,

417
00:23:59,668 --> 00:24:01,741
requiere una cura urgente.

418
00:24:02,353 --> 00:24:03,747
Un susto a mi organismo

419
00:24:03,768 --> 00:24:06,381
que me haga la vida,
por fin, soportable.

420
00:24:06,694 --> 00:24:10,541
Adjunto 150 euros como pago.

421
00:24:10,661 --> 00:24:12,834
La tarea es simple".

422
00:24:12,861 --> 00:24:14,221
"Usa una máscara,

423
00:24:14,661 --> 00:24:17,581
y en una noche de tu elección,
de la que no esté al tanto,

424
00:24:18,434 --> 00:24:20,420
dame un susto tan terrible

425
00:24:20,467 --> 00:24:22,861
que casi me mate del susto.

426
00:24:23,434 --> 00:24:26,234
Por esto, Bill, estaré
eternamente agradecida.

427
00:24:26,920 --> 00:24:28,634
Tu amiga, Peggy".

428
00:24:31,461 --> 00:24:33,221
Se iba a la cama

429
00:24:33,301 --> 00:24:35,374
y tú saliste de golpe de una habitación.

430
00:24:35,414 --> 00:24:36,501
Le diste un susto

431
00:24:36,621 --> 00:24:38,781
y se cayó de espaldas por la escalera.

432
00:24:39,213 --> 00:24:40,821
¿Eso fue lo que pasó?

433
00:24:47,054 --> 00:24:49,221
¡El obituario de Peggy es para morirse!

434
00:24:50,661 --> 00:24:52,541
Te amo...

435
00:24:59,120 --> 00:25:01,160
Una chica puede soñar.

436
00:25:02,320 --> 00:25:05,941
Pero una chica también puede
hacer realidad esos sueños.

437
00:25:38,827 --> 00:25:40,261
Matar es una carrera.

438
00:25:40,294 --> 00:25:41,947
No entre la víctima y tú.

439
00:25:41,968 --> 00:25:43,461
Sino entre Dios y tú.

440
00:25:43,973 --> 00:25:45,687
Y a mí no me gusta perder.

441
00:25:46,074 --> 00:25:48,141
- ¡Que alguien haga algo!
- Creo que está muerta.

442
00:25:48,414 --> 00:25:51,614
¡No, no! ¡Si muere, no podré matarla!

443
00:25:54,181 --> 00:25:55,614
¡Vamos!

444
00:25:59,007 --> 00:26:01,887
Bueno, al menos se le cortó el hipo.

445
00:26:11,581 --> 00:26:13,034
DE ELVIRA: OBITUARIO DE PEGGY BRUNSWICK

446
00:26:13,087 --> 00:26:14,420
Mierda.

447
00:26:15,781 --> 00:26:17,301
¿Clancy?

448
00:26:20,508 --> 00:26:22,061
TE ADJUNTO EL PDF DEL OBITUARIO DE PEGGY

449
00:26:22,501 --> 00:26:24,661
- Eso fue rápido.
- Aún no lo leo.

450
00:26:24,781 --> 00:26:27,301
Hablando de eso, ¿cómo
lo escribiste tan rápido?

451
00:26:28,000 --> 00:26:30,180
- Simplemente fluyó.
- ¿Sí?

452
00:26:30,301 --> 00:26:32,181
Bueno, ojalá no hubiera sido así.

453
00:26:32,434 --> 00:26:34,061
¿Por qué? ¿Hay algún problema?

454
00:26:34,180 --> 00:26:36,141
Sí... Peggy.

455
00:26:37,948 --> 00:26:40,988
Desde el primer día,
no fue admiradora tuya.

456
00:26:41,534 --> 00:26:44,494
Dejó en claro que, mientras
trabajaras en este periódico,

457
00:26:44,561 --> 00:26:46,341
no quería que escribieras su obituario.

458
00:26:46,461 --> 00:26:48,381
- ¡Debí haberlo dicho!
- Pero...

459
00:26:49,220 --> 00:26:51,140
¡intenté salvarle la vida!

460
00:26:51,348 --> 00:26:53,381
Ya sabes cómo es la gente mayor.

461
00:26:53,701 --> 00:26:55,581
¿Y quién va a escribirlo entonces?

462
00:27:01,500 --> 00:27:03,501
¿Significa que no me pagarán?

463
00:27:05,021 --> 00:27:06,381
Hughie, no tengo ni un centavo.

464
00:27:06,408 --> 00:27:08,501
Y ahora tengo una depresión fatal.

465
00:27:08,581 --> 00:27:10,061
Lo siento, Clancy.

466
00:27:10,981 --> 00:27:12,941
No hay pago si no sale en el periódico.

467
00:27:13,581 --> 00:27:15,861
¿Hay otro sitio donde
puedas conseguir dinero?

468
00:27:19,021 --> 00:27:20,501
Algo pasa.

469
00:27:20,981 --> 00:27:22,861
Mi carta ya debería haber llegado.

470
00:27:22,882 --> 00:27:25,162
- Buenos días, Bill. ¿Cómo estás?
- ¡Buenas, estoy bien!

471
00:27:26,134 --> 00:27:28,174
¡Pero por favor!

472
00:27:32,640 --> 00:27:35,027
La mandé hace cuatro días.

473
00:27:35,141 --> 00:27:38,414
¡Las cartas llegan cuando llegan!

474
00:27:40,360 --> 00:27:42,514
Ahora baja la voz.

475
00:27:42,621 --> 00:27:44,501
¿Has estado bebiendo?

476
00:27:45,067 --> 00:27:47,848
De tal palo, tal astilla...

477
00:27:47,901 --> 00:27:49,581
¿Disculpa?

478
00:27:49,640 --> 00:27:52,061
- La gente está mirando.
- ¡¿Y?!

479
00:27:52,461 --> 00:27:54,221
¿Quién sigue?

480
00:27:56,620 --> 00:27:58,994
Él, si me salgo con la mía.

481
00:28:00,701 --> 00:28:02,261
Bueno, Veronica.

482
00:28:02,381 --> 00:28:04,001
Cada día más joven.

483
00:28:04,021 --> 00:28:05,781
Esta es mi parte favorita.

484
00:28:05,840 --> 00:28:08,621
"Mal redactado y carente de cualquier
tipo de contenido significativo".

485
00:28:11,160 --> 00:28:12,954
Lo siento, Elvira.

486
00:28:13,021 --> 00:28:14,887
Recibí tu correo por error.

487
00:28:14,908 --> 00:28:17,021
Hughie se ha vuelto a confundir.

488
00:28:17,428 --> 00:28:18,807
PERIODISTA MUERE DE IMPREVISTO

489
00:28:18,854 --> 00:28:22,061
Este lector preocupado
parece muy preocupado.

490
00:28:22,154 --> 00:28:24,554
Nuestros lectores pagan
nuestro salario, Kate.

491
00:28:25,021 --> 00:28:27,947
Su preocupación es la nuestra.

492
00:28:32,861 --> 00:28:35,581
Peggy mandó esto el mismo día

493
00:28:35,608 --> 00:28:37,381
que yo mandé mi carta a Bill.

494
00:28:37,714 --> 00:28:39,374
Quien resulta ser un buen chico,

495
00:28:39,401 --> 00:28:41,221
pero ser bueno no paga las cuentas.

496
00:28:41,307 --> 00:28:43,901
¡Mi dinero se viene conmigo a casa!

497
00:28:44,181 --> 00:28:45,981
Antes de escribir los obituarios,

498
00:28:46,027 --> 00:28:48,667
me gusta hablar con los seres queridos.

499
00:28:48,981 --> 00:28:51,381
Como Peggy no tenía ningún familiar,

500
00:28:51,867 --> 00:28:53,380
serían ustedes.

501
00:28:53,667 --> 00:28:56,400
¿Les gustaría agregar algo?

502
00:28:56,460 --> 00:28:58,181
¡Peggy era una perra!

503
00:28:58,854 --> 00:29:00,974
Jamás habló así antes de conocerla.

504
00:29:01,081 --> 00:29:02,701
¡Esa perra!

505
00:29:03,021 --> 00:29:04,501
¿Puedes citarlo?

506
00:29:04,808 --> 00:29:06,301
¿Estás de acuerdo con él?

507
00:29:06,454 --> 00:29:08,221
Era la peor persona que haya conocido.

508
00:29:08,527 --> 00:29:10,861
- ¿No es cierto, Bill?
- Una absoluta perra.

509
00:29:11,181 --> 00:29:12,661
Está bien, pero...

510
00:29:13,261 --> 00:29:14,734
supongo que me gusta indagar más.

511
00:29:14,754 --> 00:29:17,701
- Si alguien muere y era...
- ¿Odiada?

512
00:29:18,186 --> 00:29:20,200
Bueno, hay un motivo para eso.

513
00:29:20,367 --> 00:29:22,821
¿De verdad quieres saber qué
hizo que fuera tan retorcida?

514
00:29:22,941 --> 00:29:24,541
Absolutamente.

515
00:29:25,301 --> 00:29:28,021
El motivo por el que era horrible era...

516
00:29:30,461 --> 00:29:33,221
- Oye, yo atiendo.
- No, yo lo haré.

517
00:29:40,221 --> 00:29:42,061
Escuché que juegas al hurling.

518
00:29:42,341 --> 00:29:43,821
Bill...

519
00:29:44,861 --> 00:29:46,461
¡Dios mío!

520
00:29:49,021 --> 00:29:50,608
¡Espera hasta que veas esta carta!

521
00:29:50,648 --> 00:29:52,501
Yo recibo muchas cartas de chiflados.

522
00:29:52,780 --> 00:29:54,181
¿Qué es?

523
00:29:54,248 --> 00:29:56,941
Nombró a Bill beneficiario
en su testamento.

524
00:29:57,080 --> 00:29:59,840
- ¿Recibiré su dinero?
- Su casa.

525
00:29:59,861 --> 00:30:02,821
Lo que significa... que
no importa lo que me pase,

526
00:30:03,214 --> 00:30:05,021
vas a estar bien.

527
00:30:12,901 --> 00:30:14,901
Sobre lo que dijimos antes...

528
00:30:15,021 --> 00:30:16,607
Peggy era una santa.

529
00:30:16,674 --> 00:30:19,621
Y detestaríamos que alguien
creyera que pensamos diferente.

530
00:30:20,700 --> 00:30:22,667
Pero mi trabajo consiste en ser sincera.

531
00:30:22,700 --> 00:30:24,821
Retratar a Peggy como una santa...

532
00:30:24,841 --> 00:30:26,461
¡Que es lo que era!

533
00:30:26,713 --> 00:30:30,033
Lo siento, pero no
diremos nada malo de ella.

534
00:30:33,274 --> 00:30:35,881
AN POST - ENVIADO CON CUIDADO

535
00:30:38,360 --> 00:30:39,781
Relájate, Patsy.

536
00:30:40,121 --> 00:30:41,561
Recibirás tu dinero.

537
00:30:41,581 --> 00:30:43,887
Afuera no, dámelo aquí antes de irnos.

538
00:30:43,941 --> 00:30:45,287
Te lo daré aquí, ¿de acuerdo?

539
00:30:45,308 --> 00:30:47,588
- Ahora déjame en paz.
- Solo te pido...

540
00:30:52,560 --> 00:30:54,840
Pon todo en un sobre.

541
00:30:55,221 --> 00:30:56,621
No me quedan.

542
00:30:56,828 --> 00:30:59,801
- Bueno, en una bolsa.
- Lo siento, escoria.

543
00:31:00,094 --> 00:31:01,960
Tampoco me quedan de esas.

544
00:31:03,380 --> 00:31:04,821
Leí sobre ti.

545
00:31:05,041 --> 00:31:06,261
¿Dijiste algo?

546
00:31:06,581 --> 00:31:09,554
Solo decía que no deberías
dejar que te hable así.

547
00:31:09,587 --> 00:31:11,521
¿Qué quieres que haga? ¿Que le dispare?

548
00:31:11,561 --> 00:31:13,534
¡Más trabajo para mi hija!

549
00:31:13,554 --> 00:31:14,980
¿Me dices que la mate?

550
00:31:15,034 --> 00:31:17,821
- Yo no dije eso.
- ¿Qué clase de pueblo es este?

551
00:31:18,141 --> 00:31:21,141
Soy un ladrón, ¿de
acuerdo? No un asesino.

552
00:31:27,341 --> 00:31:29,221
¿Sabes una cosa, viejo?

553
00:31:30,581 --> 00:31:31,914
Puede que tengas razón.

554
00:31:32,181 --> 00:31:33,661
Puede que sea un asesino.

555
00:31:35,661 --> 00:31:37,400
¿Qué dijiste? ¿Y bien?

556
00:31:37,441 --> 00:31:39,141
Dije que hay alguien detrás de ti.

557
00:31:44,588 --> 00:31:46,588
No, no, no.

558
00:31:50,581 --> 00:31:53,461
¿Qué se supone que haga
ahora, Ward? ¡Mira!

559
00:31:53,581 --> 00:31:55,474
Patsy, ¿no ves que estoy
un poco ocupado ahora?

560
00:31:55,500 --> 00:31:57,341
Pero necesito mi dinero.

561
00:31:57,694 --> 00:31:58,981
Mira...

562
00:31:59,308 --> 00:32:02,021
Pagan 40 a 1, es algo
seguro. Ahí tienes.

563
00:32:10,027 --> 00:32:11,414
¿Qué?

564
00:32:12,167 --> 00:32:13,541
¡No!

565
00:32:17,874 --> 00:32:19,827
¿Dónde está mi dinero?

566
00:32:36,341 --> 00:32:37,915
- ¿Se encuentra bien?
- No.

567
00:32:38,081 --> 00:32:39,701
Le pregunté si quería un trago.

568
00:32:39,741 --> 00:32:42,061
- Dijo que tomaría un café.
- ¡Cielos!

569
00:32:43,027 --> 00:32:44,741
Gracias por quedarte con él.

570
00:32:44,774 --> 00:32:46,381
- De verdad te lo agradezco.
- No fue nada.

571
00:32:47,001 --> 00:32:49,401
¿Te importa si me quedo un poco más?

572
00:32:50,261 --> 00:32:52,741
Es una historia interesante.
Quiero saber cómo termina.

573
00:32:57,981 --> 00:33:00,421
Hola... ¿Cómo estás?

574
00:33:00,541 --> 00:33:03,261
Que Dios me perdone por lo
que dije de Tom Quigley.

575
00:33:03,534 --> 00:33:05,294
Ese hombre es un héroe.

576
00:33:05,387 --> 00:33:06,894
Hizo lo que hubiera hecho cualquiera.

577
00:33:06,968 --> 00:33:08,501
Sí, pero si no hubiera estado allí...

578
00:33:08,541 --> 00:33:11,461
- Si lo hubiera matado, dices.
- yo estaría muerto.

579
00:33:11,687 --> 00:33:13,901
- Me salvó la vida.
- Sí, bueno...

580
00:33:14,360 --> 00:33:16,420
Parece que también salvó la suya.

581
00:33:16,567 --> 00:33:18,647
Y esa Veronica Sloan... ¿Sabes?

582
00:33:18,714 --> 00:33:21,074
Bajó la persiana de su ventanilla.

583
00:33:21,461 --> 00:33:24,581
Esa arpía se comporta como si cada
centavo de allí le perteneciera.

584
00:33:25,221 --> 00:33:26,854
Por supuesto que lo hace.

585
00:33:26,921 --> 00:33:28,861
Porque se lo está robando.

586
00:33:29,360 --> 00:33:32,040
Ese sobre apestaba a pegamento.

587
00:33:32,367 --> 00:33:35,661
Permítanme dos segundos.
Voy a ver esta carrera.

588
00:33:40,461 --> 00:33:42,061
¿A qué viene esa cara?

589
00:33:42,461 --> 00:33:45,501
- Algo que dijo papá.
- ¿Del robo?

590
00:33:45,574 --> 00:33:46,861
¿De cuál dices?

591
00:33:46,974 --> 00:33:49,061
Vamos, Emerson, muerde el anzuelo.

592
00:33:49,141 --> 00:33:51,221
Mierda... La cajera.

593
00:33:51,248 --> 00:33:52,494
¡Eso es!

594
00:33:52,534 --> 00:33:54,821
¿La que se comporta como si cada
centavo de allí le perteneciera?

595
00:33:54,941 --> 00:33:58,040
- Sé que necesitas esto...
- Y te quedas muy corta.

596
00:33:58,354 --> 00:34:01,261
- pero... no me gustan los chismes.
- Considérate una fuente entonces.

597
00:34:01,381 --> 00:34:03,581
Todo quedará estrictamente
entre nosotros.

598
00:34:03,947 --> 00:34:05,301
¡Vamos!

599
00:34:05,668 --> 00:34:07,781
Ya estoy escribiendo una
historia sobre el robo.

600
00:34:07,861 --> 00:34:10,580
Esto sería la cereza del
pastel. Es el final perfecto.

601
00:34:10,641 --> 00:34:13,434
- A los de aquí les encantará.
- Claro que les encantará.

602
00:34:13,501 --> 00:34:15,061
- Cuéntame.
- ¡Vamos, sigue!

603
00:34:15,093 --> 00:34:18,301
¿Ha habido rumores de que esa
Veronica ha estado robando?

604
00:34:18,334 --> 00:34:19,701
¡No me lo puedo creer!

605
00:34:20,741 --> 00:34:22,914
Dios mío, Ward. Ese sí
que fue un buen dato.

606
00:34:24,414 --> 00:34:25,781
Un carrera increíble...

607
00:34:25,901 --> 00:34:27,240
Sí, bien hecho, Patsy.

608
00:34:27,701 --> 00:34:29,661
No podría estar más contento por ti.

609
00:34:43,100 --> 00:34:45,140
Me preguntaba cuándo llamarías.

610
00:34:47,221 --> 00:34:49,341
¿Dónde está el fotógrafo?

611
00:34:49,461 --> 00:34:52,421
Viniste a hablar del robo,

612
00:34:53,034 --> 00:34:54,221
¿verdad?

613
00:34:54,981 --> 00:34:56,101
Bueno,

614
00:34:56,448 --> 00:34:58,847
- eso depende, Veronica.
- ¿De qué?

615
00:34:59,154 --> 00:35:01,661
De qué robo estamos hablando.

616
00:35:16,140 --> 00:35:17,581
Que sea rápido.

617
00:35:17,614 --> 00:35:19,741
Estoy trabajando en una historia.

618
00:35:21,421 --> 00:35:24,261
- ¿Sobre Maria Riedle?
- Sobre alguien que roba dinero

619
00:35:24,381 --> 00:35:26,021
a la gente de este pueblo.

620
00:35:26,060 --> 00:35:28,180
Hablamos de 20 000 durante diez años.

621
00:35:28,734 --> 00:35:31,181
¿Hablaste con este genio criminal?

622
00:35:31,227 --> 00:35:33,021
- Ella admitió todo.
- ¿Ella?

623
00:35:33,080 --> 00:35:35,440
Dijo que lo hizo delante
de las narices de todos.

624
00:35:35,861 --> 00:35:39,261
Cuando las personas lean esta
historia, se preguntarán:

625
00:35:39,861 --> 00:35:41,341
"¿Cómo pasó esto?".

626
00:35:41,580 --> 00:35:44,020
Luego se preguntarán: "¿Quién
permitió que sucediera?".

627
00:35:45,021 --> 00:35:47,741
Y ya sabes a quién
apuntarán con el dedo.

628
00:35:48,293 --> 00:35:50,727
Quieres hacer un intercambio.

629
00:35:51,021 --> 00:35:53,200
De lo contrario, no estarías
aquí, lo habrías publicado.

630
00:35:53,260 --> 00:35:56,180
Lo estoy demorando. Te doy tiempo para

631
00:35:56,421 --> 00:35:58,261
que tengas ventaja.

632
00:35:59,181 --> 00:36:01,261
¿Y a cambio quieres...?

633
00:36:05,861 --> 00:36:07,661
El expediente de la fiscalía.

634
00:36:07,781 --> 00:36:09,421
¿El de Riedle?

635
00:36:09,534 --> 00:36:10,781
Imposible.

636
00:36:10,928 --> 00:36:12,461
- Está archivado.
- Lo estaba.

637
00:36:12,727 --> 00:36:14,087
Hasta el año pasado.

638
00:36:14,413 --> 00:36:16,160
¿Cómo lo sabes?

639
00:36:16,360 --> 00:36:18,621
A escondidas, los de casos no
resueltos le están dando otro vistazo.

640
00:36:18,741 --> 00:36:20,301
Han digitalizado todo el expediente.

641
00:36:20,328 --> 00:36:22,214
Un expediente que me
encantaría de verdad

642
00:36:22,300 --> 00:36:24,221
que me imprimieras.

643
00:36:27,061 --> 00:36:28,941
Podría perder mi trabajo.

644
00:36:29,301 --> 00:36:31,120
O con lo que estoy por darte,

645
00:36:31,188 --> 00:36:33,061
podría ayudarte con tu trabajo.

646
00:36:36,761 --> 00:36:38,721
¿Sabes? Me recuerdas a alguien.

647
00:36:38,821 --> 00:36:40,501
Genial, ¿a quién?

648
00:36:40,634 --> 00:36:42,781
No lo recuerdo.

649
00:36:43,501 --> 00:36:45,861
Pero me molesta muchísimo.

650
00:36:47,867 --> 00:36:50,547
- Bueno, eso no fue muy amable.
- Tampoco lo eres tú.

651
00:36:51,981 --> 00:36:53,167
Bueno...

652
00:36:54,547 --> 00:36:56,387
¿esta ladrona tiene nombre?

653
00:37:02,381 --> 00:37:05,461
¡Veronica! Abre la puerta.

654
00:37:33,261 --> 00:37:35,381
Ah, Veronica...

655
00:37:47,547 --> 00:37:49,081
¿Otro problema?

656
00:37:49,574 --> 00:37:51,467
¿Con el obituario de Veronica?

657
00:37:51,794 --> 00:37:53,187
No.

658
00:37:53,267 --> 00:37:55,234
Es un artículo muy bueno.

659
00:37:55,294 --> 00:37:57,621
Le dices al lector, sin decírselo,

660
00:37:57,694 --> 00:38:00,734
que esta era una persona
compleja y solitaria.

661
00:38:02,441 --> 00:38:04,140
Siento un poco de pena por ella.

662
00:38:04,181 --> 00:38:06,501
La vida de Veronica era
un grito de auxilio.

663
00:38:07,487 --> 00:38:10,261
Con suerte, cuando este
pueblo lo lea, no verán...

664
00:38:10,708 --> 00:38:12,141
a un monstruo.

665
00:38:12,481 --> 00:38:16,021
Verán a alguien que hizo cosas
malas, pero tenía sus motivos.

666
00:38:16,141 --> 00:38:18,541
Veronica tenía
necesidades insatisfechas,

667
00:38:18,788 --> 00:38:20,580
necesidades que no podemos entender.

668
00:38:20,640 --> 00:38:23,148
Y si robar ayudaba con eso, entonces,

669
00:38:23,507 --> 00:38:25,601
- era un precio que valía la pena pagar.
- Claro.

670
00:38:28,554 --> 00:38:30,754
Lo que no puedo entender

671
00:38:31,540 --> 00:38:33,940
es por qué se suicidó Veronica.

672
00:38:34,041 --> 00:38:36,701
Llámame anticuado, pero ella
era un hueso duro de roer.

673
00:38:36,821 --> 00:38:39,861
Siempre son los últimos
de los que sospecharías.

674
00:38:40,541 --> 00:38:41,901
No lo sé.

675
00:38:42,107 --> 00:38:43,707
Me parece raro.

676
00:38:43,854 --> 00:38:46,254
Veronica no me daba la
impresión de ser suicida.

677
00:38:46,660 --> 00:38:48,214
Lo siento, Hughie,

678
00:38:48,261 --> 00:38:50,461
pero lo que dijiste
es un poco insensible.

679
00:38:50,674 --> 00:38:52,374
No lo es si es verdad.

680
00:38:56,101 --> 00:38:57,501
Espera.

681
00:38:57,768 --> 00:38:59,181
No he terminado.

682
00:39:02,221 --> 00:39:04,141
Emerson no está bien.

683
00:39:04,593 --> 00:39:07,346
Creo que se culpa por
presionar a Veronica.

684
00:39:07,401 --> 00:39:09,781
- ¿Puedes hablar con él?
- No creo que yo...

685
00:39:09,848 --> 00:39:11,921
Por favor. Esto es...

686
00:39:12,781 --> 00:39:14,141
tu especialidad.

687
00:39:14,207 --> 00:39:16,267
- ¿Los suicidios?
- Los afligidos.

688
00:39:17,821 --> 00:39:20,021
Y ahora, Emerson está desconsolado.

689
00:39:41,967 --> 00:39:44,461
Creo que entendemos mal a la muerte.

690
00:39:44,934 --> 00:39:47,414
Creo que deberíamos
entenderla como libertad.

691
00:39:48,401 --> 00:39:50,620
Al hablar con las familias
después de una muerte,

692
00:39:50,667 --> 00:39:52,461
siempre dicen cosas como:

693
00:39:52,547 --> 00:39:56,381
"Por fin está en paz", o
"Al menos ahora es libre".

694
00:39:57,334 --> 00:40:00,741
Si les das tiempo, te dirán
cuánto dolor sufría esa persona.

695
00:40:01,054 --> 00:40:02,854
Porque todos sufrimos.

696
00:40:03,461 --> 00:40:05,061
Y Veronica

697
00:40:05,767 --> 00:40:07,607
no era diferente en eso.

698
00:40:08,213 --> 00:40:10,054
No le hiciste daño.

699
00:40:10,581 --> 00:40:12,301
La liberaste.

700
00:40:13,901 --> 00:40:16,701
Vivía con miedo. Con el
remordimiento de ser atrapada.

701
00:40:16,821 --> 00:40:18,621
Y ahora ese miedo se ha ido.

702
00:40:19,461 --> 00:40:21,701
Así tienes que entenderlo.

703
00:40:22,181 --> 00:40:24,461
Así lo entiendo yo y...

704
00:40:24,880 --> 00:40:26,594
funciona para mí.

705
00:40:28,980 --> 00:40:31,140
No estoy hecho trizas
por lo que hizo Veronica.

706
00:40:31,621 --> 00:40:33,421
- ¿No?
- No.

707
00:40:33,541 --> 00:40:35,181
Puedo contarte esto, ¿verdad?

708
00:40:35,408 --> 00:40:37,421
Sí... puedes contarme lo que sea.

709
00:40:37,567 --> 00:40:40,367
Veronica tomó sus
propias decisiones, ¿no?

710
00:40:40,421 --> 00:40:42,014
Robar. Acabar con su vida.

711
00:40:42,034 --> 00:40:43,327
- Exacto.
- No es mi culpa.

712
00:40:43,354 --> 00:40:44,501
- No, no lo es.
- No.

713
00:40:44,547 --> 00:40:46,461
Lo que me molesta es que...

714
00:40:48,381 --> 00:40:51,461
Hizo falta que muriera alguien para
que escribieras algo tan bueno.

715
00:40:52,821 --> 00:40:54,861
- ¿Lo leíste?
- Dos veces.

716
00:40:54,981 --> 00:40:57,821
- ¿Y?
- Es lo mejor que he leído en años.

717
00:41:02,514 --> 00:41:04,221
Eso es lo que te está molestando.

718
00:41:04,341 --> 00:41:06,501
Te beneficiaste de la muerte de alguien

719
00:41:06,621 --> 00:41:08,901
- y eso te hizo sentir...
- Feliz.

720
00:41:11,821 --> 00:41:13,141
No te preocupes.

721
00:41:13,727 --> 00:41:15,421
No le contaré a nadie.

722
00:41:15,607 --> 00:41:17,261
Ni siquiera a Mal.

723
00:41:17,781 --> 00:41:19,641
No, ya le conté a Mal.

724
00:41:21,941 --> 00:41:23,187
¿En serio?

725
00:41:25,534 --> 00:41:26,981
¿Y qué te dijo?

726
00:41:27,101 --> 00:41:28,901
Que debería hablar contigo.

727
00:41:29,334 --> 00:41:32,454
Que nadie entiende esto
mejor que Elvira Clancy.

728
00:41:47,261 --> 00:41:49,061
Al menos alguien tiene una alegría.

729
00:41:49,181 --> 00:41:51,221
Toma, te traje algo.

730
00:41:51,434 --> 00:41:52,434
¿Para mí?

731
00:41:53,581 --> 00:41:55,221
¿Puedes pagarlo?

732
00:41:56,574 --> 00:41:58,941
¿Pero qué digo? Claro que puedes.

733
00:41:59,461 --> 00:42:01,461
No, ya no puedo más.

734
00:42:01,581 --> 00:42:04,021
- Perdí el trabajo de niñera.
- ¿Qué pasó?

735
00:42:04,048 --> 00:42:06,328
- Ese mocoso de Callum.
- ¿Al que llevamos de compras?

736
00:42:06,467 --> 00:42:07,801
Me delató con su madre.

737
00:42:07,881 --> 00:42:09,888
Tenía a su hermano menor
haciendo un poco de

738
00:42:10,228 --> 00:42:12,221
"terapia de compras extraoficial".

739
00:42:12,681 --> 00:42:15,867
- Incluyendo esto.
- Le enseñé todo lo que sé.

740
00:42:16,421 --> 00:42:18,341
Pero esa no es la peor parte.

741
00:42:18,387 --> 00:42:20,627
Su madre me denunció con los
del subsidio de desempleo.

742
00:42:22,341 --> 00:42:24,187
Podría tener que buscar
un trabajo de verdad.

743
00:42:24,341 --> 00:42:26,861
He tenido una buena semana
si necesitas dinero.

744
00:42:26,921 --> 00:42:27,880
No.

745
00:42:27,901 --> 00:42:29,501
Recibí un teléfono mejor.

746
00:42:29,534 --> 00:42:31,461
Encontré un tipo que quiere comprarlo.

747
00:42:34,181 --> 00:42:36,101
Ese lápiz labial era para animarte.

748
00:42:36,228 --> 00:42:38,007
Parece que no lo necesitas.

749
00:42:39,461 --> 00:42:41,101
Seguí tu consejo.

750
00:42:41,274 --> 00:42:42,701
Sobre la carta.

751
00:42:42,981 --> 00:42:44,228
La ignoré,

752
00:42:44,288 --> 00:42:47,021
me fui a casa y escribí
para desahogarme.

753
00:42:47,420 --> 00:42:48,940
Bien por ti.

754
00:42:50,688 --> 00:42:52,968
- ¿No te quedas?
- Tengo que irme.

755
00:42:53,021 --> 00:42:55,061
Voy a tomar unos tragos
con Emerson para celebrar.

756
00:42:55,473 --> 00:42:57,593
También ha tenido una buena semana.

757
00:43:01,167 --> 00:43:04,007
Antes podía escuchar a Sandy gritar.

758
00:43:04,800 --> 00:43:07,000
Ese recuerdo se está desvaneciendo.

759
00:43:08,054 --> 00:43:10,261
Así debe ser como funciona esto.

760
00:43:10,441 --> 00:43:13,261
Pero se están formando nuevos recuerdos.

761
00:43:14,021 --> 00:43:16,021
Recuerdos mejores.

762
00:43:16,301 --> 00:43:19,821
Recuerdos con los que
solo podría fantasear.

763
00:43:29,741 --> 00:43:31,421
¿Cambiaste de opinión?

764
00:43:31,861 --> 00:43:33,061
Lo siento.

765
00:43:33,153 --> 00:43:35,621
- Creía que eras mi amiga.
- Aún no.

766
00:43:36,447 --> 00:43:38,581
¿Vienes aquí seguido?

767
00:43:39,581 --> 00:43:41,781
Yo sí. Todos los días.

768
00:43:44,061 --> 00:43:46,341
Incluso ese día que
se cayó el Sr. Benson.

769
00:43:46,461 --> 00:43:48,834
Oh, no... ¡No, no, no!

770
00:43:48,901 --> 00:43:50,741
Aún puedo escucharlo gritar.

771
00:43:50,861 --> 00:43:52,560
Verlo caer así...

772
00:43:53,040 --> 00:43:55,594
Lo veo en mi cabeza una y otra vez.

773
00:43:55,620 --> 00:43:57,027
Lo siento, ¿te conozco?

774
00:43:57,108 --> 00:43:58,781
Aún no, Elvira.

775
00:43:59,461 --> 00:44:01,541
Pero vamos a hacer algo al respecto.

776
00:44:01,941 --> 00:44:03,701
Nos vemos.

777
00:44:05,701 --> 00:44:07,901
No si te veo yo primero.

778
00:44:08,093 --> 00:44:11,387
ADOLESCENTE ENCONTRADO MUERTO

779
00:44:12,641 --> 00:44:17,667
www.subtitulamos.tv

