1
00:00:08,942 --> 00:00:10,711
¿Qué tenemos?

2
00:00:10,844 --> 00:00:13,181
La víctima entraba en su
coche cuando se le acercaron.

3
00:00:13,281 --> 00:00:15,249
El delincuente le disparó en el pecho.

4
00:00:15,349 --> 00:00:17,051
Se largó en su Bentley.

5
00:00:17,185 --> 00:00:18,952
Este delincuente tiene gustos caros.

6
00:00:19,053 --> 00:00:21,822
No es alguien con quien darle al teque.

7
00:00:21,922 --> 00:00:23,157
¿Podemos ayudarle?

8
00:00:23,257 --> 00:00:24,824
Christopher Granger. Soy investigador

9
00:00:24,825 --> 00:00:26,860
del NCA.

10
00:00:26,885 --> 00:00:28,041
¿Y qué hace por Nueva York?

11
00:00:28,066 --> 00:00:30,831
Persiguiendo a un fugitivo
llamado Archie Hughes.

12
00:00:30,931 --> 00:00:32,406
¿Y cree que este tal Hughes

13
00:00:32,431 --> 00:00:34,078
tiene que ver con que nuestra
víctima acabara muerta?

14
00:00:34,102 --> 00:00:36,637
Les dimos un lenguaje encantador.

15
00:00:36,737 --> 00:00:37,804
Una pena que no sepa usted usarlo.

16
00:00:37,805 --> 00:00:39,307
Hughes es ciertamente la razón

17
00:00:39,407 --> 00:00:40,741
por la que su víctima "acabara muerta".

18
00:00:40,841 --> 00:00:42,009
¿Y cómo lo sabe?

19
00:00:42,110 --> 00:00:43,676
Hughes huyó a Nueva York tras asesinar

20
00:00:43,677 --> 00:00:45,678
a un agente de policía en Londres.

21
00:00:45,679 --> 00:00:46,547
Solo conduce Bentleys.

22
00:00:46,647 --> 00:00:48,515
Eso no demuestra nada.

23
00:00:48,516 --> 00:00:49,817
Pero esto, sí.

24
00:00:52,019 --> 00:00:55,223
Lo he obtenido de una cámara de
seguridad al otro lado de la calle.

25
00:00:55,248 --> 00:00:56,409
¿Y cómo lo ha obtenido?

26
00:00:56,434 --> 00:00:58,158
Pidiéndolo con educación.

27
00:00:58,159 --> 00:00:59,727
Según parece, es un método
innovador en estas tierras.

28
00:01:00,147 --> 00:01:01,741
Bien, ahora esto es una investigación

29
00:01:01,766 --> 00:01:04,232
del Departamento de
Policía de Nueva York,

30
00:01:04,257 --> 00:01:06,400
así que, si detenemos a
Hughes, se lo haremos saber.

31
00:01:06,425 --> 00:01:09,237
Hughes no es el matón de calle

32
00:01:09,370 --> 00:01:11,605
al que persiguen normalmente.

33
00:01:11,739 --> 00:01:14,142
Cuando le encuentre, les
haré sonar la campana.

34
00:01:16,043 --> 00:01:18,345
¿Qué cojones es hacer sonar la campana?

35
00:01:18,346 --> 00:01:20,414
¿Qué es un teque?

36
00:01:20,514 --> 00:01:22,715
Venga. Vamos. Hazle un strike, Vamos.

37
00:01:22,716 --> 00:01:23,684
¡Sí!

38
00:01:23,784 --> 00:01:26,287
Venga, vamos.

39
00:01:26,387 --> 00:01:29,689
Porter más 260 por eliminar
a Shaw por strikes.

40
00:01:29,690 --> 00:01:30,958
Disculpen. Sargento Reagan.
Policía de Nueva York.

41
00:01:31,091 --> 00:01:33,294
Somos una casa de apuestas con licencia.

42
00:01:33,394 --> 00:01:34,728
Bien... estoy comprobando una denuncia

43
00:01:34,762 --> 00:01:38,207
interpuesta por Roger Fenton,
Thomas Reims y Martin Dicker.

44
00:01:38,307 --> 00:01:39,866
Bien. Ahora mismo estamos con usted.

45
00:01:39,867 --> 00:01:41,068
A la mierda la apuesta combinada.

46
00:01:41,169 --> 00:01:43,203
Bien... doble para Porter.

47
00:01:43,204 --> 00:01:44,404
Gracias por venir, sargento.

48
00:01:44,405 --> 00:01:45,905
¿Reclamáis que se hacen apuestas falsas

49
00:01:45,906 --> 00:01:48,609
en vuestras cuentas
de apuestas en línea?

50
00:01:48,709 --> 00:01:49,559
Sí. Sí.

51
00:01:49,610 --> 00:01:51,044
BooyahSport.com... llevan meses

52
00:01:51,145 --> 00:01:52,613
intentando robarnos.

53
00:01:54,648 --> 00:01:56,189
- Está sonando el teléfono.
- Ya volverán a llamar.

54
00:01:56,214 --> 00:01:57,709
¿El negocio es vuestro?

55
00:01:57,734 --> 00:01:58,952
Se lo llevamos a mi padre.

56
00:01:59,052 --> 00:02:01,322
¿Y él sería... Nick del Tix de Nick?

57
00:02:01,422 --> 00:02:03,757
Mi padre se llama Irving.
Pero quería que rimara.

58
00:02:03,857 --> 00:02:04,958
Primer strike.

59
00:02:05,064 --> 00:02:07,329
Así que esos apostadores...

60
00:02:07,354 --> 00:02:08,956
Guardamos cuidadosamente los registros
de todas nuestras apuestas, sargento,

61
00:02:08,981 --> 00:02:10,311
- se gane o se pierda.
- Sí, y los de Booyah Sport

62
00:02:10,336 --> 00:02:11,440
intentan colarnos más

63
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
de tres de los grandes.

64
00:02:12,566 --> 00:02:14,067
Bien, tendréis que mandarme todo

65
00:02:14,168 --> 00:02:15,935
- lo que tengáis sobre esas
apuestas en cuestión. - Strike dos.

66
00:02:15,936 --> 00:02:17,905
Ningún problema,
sargento. Lo que necesite.

67
00:02:18,005 --> 00:02:19,139
Se viene una bola curva...

68
00:02:19,240 --> 00:02:21,542
Se lo agradecemos. Nos
tomamos esto muy en serio.

69
00:02:21,642 --> 00:02:22,996
¡Eliminado por strikes! ¡Sí!

70
00:02:24,878 --> 00:02:25,912
Hemos ganado, fiesta, vaya pollo.

71
00:02:29,483 --> 00:02:31,819
Ya sé dónde está la salida.

72
00:02:33,254 --> 00:02:36,957
Hola. Me han dicho que habías
acudido a un asesinato.

73
00:02:37,057 --> 00:02:38,692
Sí, qué suerte la mía. ¿Qué ha pasado?

74
00:02:38,826 --> 00:02:41,794
El agente Michael Tate ha
intentado detener a Luis Perez.

75
00:02:41,795 --> 00:02:43,197
El reciente deceso.

76
00:02:43,297 --> 00:02:45,333
Perez estaba atracando a una
víctima de avanzada edad.

77
00:02:45,433 --> 00:02:47,668
Tate intervino, Perez se le encaró,

78
00:02:47,801 --> 00:02:50,136
sacó una navaja y huyó
hacia la otra acera.

79
00:02:50,137 --> 00:02:51,472
Y parece ser que olvidó
mirar a ambos lados.

80
00:02:51,572 --> 00:02:53,974
En realidad... el agente Tate
le disparó a Perez con su táser

81
00:02:54,074 --> 00:02:57,545
- mientras huía.
- ¿Por la espalda?

82
00:02:57,645 --> 00:02:58,846
No tuvo otra opción.

83
00:02:58,946 --> 00:03:00,381
¿Y ahí es cuando cayó

84
00:03:00,514 --> 00:03:02,082
y le atropelló el vehículo?

85
00:03:02,182 --> 00:03:05,886
Según la declaración
de Tate, sí. ¿Por qué?

86
00:03:05,986 --> 00:03:08,389
Anthony, el agente Tate disparó a un
sospechoso que huía por la espalda.

87
00:03:08,522 --> 00:03:10,758
Con un táser contra un delincuente
peligroso armado con una navaja.

88
00:03:10,858 --> 00:03:11,791
¿Dónde está la navaja?

89
00:03:11,792 --> 00:03:15,229
Todavía no la hemos encontrado.

90
00:03:17,765 --> 00:03:21,802
Quiero ver en seguida al
atente Tate y a su abogada.

91
00:03:26,374 --> 00:03:29,309
La Cámara de Comercio
requiere tu asistencia

92
00:03:29,310 --> 00:03:30,878
a su cena anual de primavera.

93
00:03:30,978 --> 00:03:32,380
Ya fui el año pasado.

94
00:03:32,513 --> 00:03:33,813
Le toca a la comisionada de bomberos.

95
00:03:33,814 --> 00:03:35,648
Que sufra ella un poco.

96
00:03:35,649 --> 00:03:36,950
Se lo pide por favor.

97
00:03:37,050 --> 00:03:40,588
Seguro.

98
00:03:40,721 --> 00:03:42,256
Que no quiero.

99
00:03:43,757 --> 00:03:45,793
¿Hemos terminado?

100
00:03:52,165 --> 00:03:53,301
¿Qué?

101
00:03:54,568 --> 00:03:57,003
"Anoche, el teniente
jubilado Lawrence Cooper

102
00:03:57,004 --> 00:04:00,341
fue arrestado por sacar su arma

103
00:04:00,441 --> 00:04:02,842
ante un varón desarmado
durante una discusión

104
00:04:02,843 --> 00:04:04,278
a las puertas de un bar".

105
00:04:10,851 --> 00:04:13,554
¿Disparó su arma?

106
00:04:13,654 --> 00:04:14,602
No.

107
00:04:14,627 --> 00:04:15,723
¿Fue arrestado?

108
00:04:15,823 --> 00:04:19,760
Sí. Y no.

109
00:04:21,261 --> 00:04:23,931
Os habéis guardado lo
mejor para el final, ¿no?

110
00:04:24,031 --> 00:04:25,898
Detuvieron a Cooper

111
00:04:25,899 --> 00:04:28,735
y le llevaron a la comisaría 117,

112
00:04:28,736 --> 00:04:31,171
donde las cosas se
pusieron un poco raras.

113
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
Define "raras".

114
00:04:34,375 --> 00:04:37,377
Alguien contactó con
el sargento de guardia

115
00:04:37,378 --> 00:04:39,647
y este le ordenó al
agente que hizo el arresto

116
00:04:39,747 --> 00:04:41,748
que lo dejara como detención nula.

117
00:04:41,749 --> 00:04:43,651
Y que soltara a Cooper.

118
00:04:46,533 --> 00:04:48,482
En otras palabras,
alguien hizo una llamada.

119
00:04:48,507 --> 00:04:50,759
¿Y ese alguien es...?

120
00:04:50,858 --> 00:04:52,925
De momento, no lo sabemos.

121
00:04:52,926 --> 00:04:54,962
Nadie habla.

122
00:04:56,564 --> 00:04:59,098
Pues hagamos nosotros una llamada.

123
00:04:59,099 --> 00:05:00,067
¿Al sargento de guardia?

124
00:05:00,167 --> 00:05:04,872
No, al teniente Cooper.

125
00:05:04,972 --> 00:05:07,174
Me gustaría saber lo que sabe él.

126
00:05:26,742 --> 00:05:29,713
www.subtitulamos.tv

127
00:05:35,503 --> 00:05:37,778
Todas las comisarías están
avisadas por lo del Bentley robado.

128
00:05:37,803 --> 00:05:40,071
¿Y del inglés loco que lo conduce?

129
00:05:40,096 --> 00:05:41,299
Voy a ir al laboratorio

130
00:05:41,324 --> 00:05:42,705
a ver si han empezado a analizar

131
00:05:42,730 --> 00:05:44,246
- las pruebas de la escena del crimen.
- Bien.

132
00:05:44,271 --> 00:05:46,107
- ¿Me vas informando?
- Sí.

133
00:05:50,451 --> 00:05:52,285
¿Qué mierdas hace aquí?

134
00:05:52,386 --> 00:05:55,889
Se me ha ofrecido con gran
amabilidad la total cooperación

135
00:05:55,989 --> 00:05:57,891
de la Policía de Nueva York.

136
00:05:57,991 --> 00:05:59,693
¿Así que somos un puñado de novatos

137
00:05:59,718 --> 00:06:01,355
pero viene a beberse nuestro café?

138
00:06:01,380 --> 00:06:03,919
Solo té, si es que se
le puede llamar así.

139
00:06:03,944 --> 00:06:05,774
¿Alguna pista de Hughes?

140
00:06:05,799 --> 00:06:08,001
La banda de Hughes
compra armas a una red

141
00:06:08,101 --> 00:06:09,136
que opera en Manhattan...

142
00:06:09,236 --> 00:06:11,771
Y que meten en contenedores
de barcos a Gran Bretaña.

143
00:06:11,871 --> 00:06:12,339
Correcto.

144
00:06:12,440 --> 00:06:14,975
La red la dirige un irlandés expatriado

145
00:06:15,000 --> 00:06:16,290
llamado Kieran Ainsley.

146
00:06:16,315 --> 00:06:17,862
¿Cree que Hughes intentará contactar

147
00:06:17,887 --> 00:06:19,647
- con la banda de Ainsley?
- Así es.

148
00:06:19,747 --> 00:06:22,716
Y cuando localice a Ainsley,
debería poder localizar a Hughes.

149
00:06:22,850 --> 00:06:25,052
Genial. Buen, gracias por el consejo.

150
00:06:25,152 --> 00:06:26,353
Yo les localizaré a ambos

151
00:06:26,454 --> 00:06:28,020
y usted puede quedarse
aquí disfrutando de su té.

152
00:06:28,021 --> 00:06:30,390
Un momento, detective.

153
00:06:30,491 --> 00:06:33,694
O le acompaño, o le digo a su jefe

154
00:06:33,794 --> 00:06:35,955
que se ha negado a
cooperar en la captura

155
00:06:35,980 --> 00:06:38,466
de un fugitivo internacional.

156
00:06:40,734 --> 00:06:42,603
Bien, Sherlock.

157
00:06:42,736 --> 00:06:44,905
¿Qué tenemos de la investigación

158
00:06:45,005 --> 00:06:46,406
de la muerte de Luis Perez?

159
00:06:46,507 --> 00:06:48,048
Estoy bien. Gracias por preguntar.

160
00:06:48,073 --> 00:06:49,977
Esto está tomando vida propia.

161
00:06:50,077 --> 00:06:51,440
Lleva toda la mañana
sonándome el teléfono.

162
00:06:51,465 --> 00:06:53,487
La investigación está en curso.

163
00:06:53,512 --> 00:06:55,916
¿Que un policía tasee a un sospechoso
por la espalda provocándole la muerte?

164
00:06:55,941 --> 00:06:57,284
No pinta bien.

165
00:06:57,384 --> 00:06:59,119
El agente Tate dice que
Perez tenía una navaja.

166
00:06:59,219 --> 00:07:00,635
Supuestamente.

167
00:07:00,660 --> 00:07:02,796
No se ha encontrado ningún arma
en la búsqueda inicial, no.

168
00:07:02,821 --> 00:07:04,024
Este policía...

169
00:07:04,124 --> 00:07:05,693
Agente Michael Tate.

170
00:07:05,793 --> 00:07:07,761
¿Tiene historial de fuerza excesiva?

171
00:07:07,861 --> 00:07:10,397
Sí, se le acusó de fuerza excesiva

172
00:07:10,498 --> 00:07:13,801
hace tres años, pero no llegó a juicio.

173
00:07:13,901 --> 00:07:15,769
Me han llamado de la
oficina del alcalde.

174
00:07:15,869 --> 00:07:18,037
Quieren ver a Tate enjuiciado.

175
00:07:18,038 --> 00:07:19,973
Bueno, eso es cosa del gran jurado.

176
00:07:20,073 --> 00:07:21,675
Y por eso les presentarás tú

177
00:07:21,775 --> 00:07:22,843
el caso personalmente.

178
00:07:22,943 --> 00:07:24,945
Cualquiera de mis
ayudantes puede ocuparse.

179
00:07:25,045 --> 00:07:27,079
Algún gran jurado le da a los
policías el beneficio de la duda.

180
00:07:27,080 --> 00:07:29,016
Que muchas veces se concede.

181
00:07:29,116 --> 00:07:30,417
Por mi visión de los hechos,

182
00:07:30,442 --> 00:07:32,239
Tate debería ir a juicio por asesinato.

183
00:07:32,264 --> 00:07:34,788
Todavía hay que establecer los hechos.

184
00:07:34,922 --> 00:07:36,223
Pues establécelos.

185
00:07:37,324 --> 00:07:39,493
Y asegúrate de que vaya a juicio.

186
00:07:42,563 --> 00:07:44,498
¿Te suenan Booyah Sports?

187
00:07:44,598 --> 00:07:48,201
Una compañía sólida. Buenos
protocolos de seguridad.

188
00:07:48,301 --> 00:07:49,837
¿Pero podrían estar
estafando a la gente?

189
00:07:49,937 --> 00:07:51,304
Claro, pero yo no apostaría por eso.

190
00:07:51,438 --> 00:07:52,973
¿Crees que estos chicos mienten?

191
00:07:53,073 --> 00:07:55,809
Cuando toca pagar, los que apuestan

192
00:07:55,909 --> 00:07:58,045
- tienden a sufrir de amnesia selectiva.
- Sí.

193
00:07:58,145 --> 00:07:59,680
¿Y cuándo ganan?

194
00:07:59,813 --> 00:08:01,682
Norma número uno: Los
que apuestan, pierden.

195
00:08:01,815 --> 00:08:03,350
La casa usa algoritmos sofisticados.

196
00:08:03,483 --> 00:08:06,186
Los apostadores usan su
instinto. No es una pelea justa.

197
00:08:06,286 --> 00:08:08,488
Revisaré las cuentas
de esos tres pringados,

198
00:08:08,589 --> 00:08:10,891
pero, ¿encontrar hechos
criminales por parte de Booyah?

199
00:08:10,991 --> 00:08:13,193
Es muy difícil.

200
00:08:14,928 --> 00:08:16,864
Gracias.

201
00:08:16,997 --> 00:08:18,832
Gracias por venir, agente Tate.

202
00:08:18,966 --> 00:08:20,668
¿Por qué no iba a hacerlo?
No he hecho nada malo.

203
00:08:20,768 --> 00:08:23,036
Estamos aquí para clarificarlo.

204
00:08:23,170 --> 00:08:26,073
¿Puede describir el
incidente con el Sr. Perez?

205
00:08:26,173 --> 00:08:28,508
Vi cómo atracaba a una anciana.

206
00:08:28,609 --> 00:08:31,244
Cuando intenté arrestarle,

207
00:08:31,344 --> 00:08:32,880
Perez me echó al suelo.

208
00:08:32,980 --> 00:08:34,882
- ¿Tenía una navaja?
- Sí.

209
00:08:35,015 --> 00:08:38,051
Pero no la sacó hasta
que empezó a correr.

210
00:08:38,185 --> 00:08:39,986
Así que saqué el táser y disparé.

211
00:08:39,987 --> 00:08:43,724
Cayó y, subsecuentemente, fue
atropellado por un vehículo.

212
00:08:43,857 --> 00:08:46,426
La muerte del Sr.
Perez fue una tragedia,

213
00:08:46,526 --> 00:08:47,961
pero el agente Tate
procedió según las normas.

214
00:08:49,563 --> 00:08:51,865
La víctima del atraco
no vio ninguna navaja

215
00:08:51,965 --> 00:08:53,033
en posesión del Sr. Perez.

216
00:08:53,133 --> 00:08:56,269
No sacó la navaja hasta
que yo caí al suelo.

217
00:08:56,369 --> 00:08:57,953
Parece raro que no la usara

218
00:08:57,978 --> 00:08:59,348
mientras cometía el atraco.

219
00:08:59,373 --> 00:09:01,141
La víctima era anciana.

220
00:09:01,241 --> 00:09:03,010
Perez seguramente pensó
que no la necesitaba.

221
00:09:03,110 --> 00:09:04,578
Tiene sentido.

222
00:09:05,245 --> 00:09:07,881
El problema es que no se ha

223
00:09:08,015 --> 00:09:09,149
hallado ninguna navaja en la escena.

224
00:09:09,216 --> 00:09:12,586
Muchas veces hay transeúntes que
recogen armas en escenas del crimen

225
00:09:12,686 --> 00:09:14,221
antes de que se establezca un perímetro.

226
00:09:14,321 --> 00:09:15,688
No hay pruebas de que ocurriera eso.

227
00:09:15,689 --> 00:09:17,324
¿Dice que miento sobre que

228
00:09:17,424 --> 00:09:18,937
el imbécil ese llevara una navaja?

229
00:09:18,962 --> 00:09:20,267
No, no, no, nadie está diciendo eso.

230
00:09:20,292 --> 00:09:22,060
Pero, sin la navaja,

231
00:09:22,085 --> 00:09:24,531
parece que un agente de policía

232
00:09:24,556 --> 00:09:28,301
causara la muerte de un
sospechoso que huía desarmado.

233
00:09:28,401 --> 00:09:30,036
El agente Tate se jugó la vida

234
00:09:30,037 --> 00:09:31,438
para detener a un delincuente peligroso.

235
00:09:31,571 --> 00:09:34,141
Hice mi trabajo. No
deberían castigarme por eso.

236
00:09:38,612 --> 00:09:41,615
Inteligencia dicen que aquí
se reúne Ainsley con su banda.

237
00:09:43,150 --> 00:09:44,216
Un pub irlandés.

238
00:09:44,217 --> 00:09:46,218
Qué perfectamente apropiado.

239
00:09:46,219 --> 00:09:47,320
¿Tiene algún problema
con los irlandeses?

240
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
Creo saber que su familia se marchó.

241
00:09:48,521 --> 00:09:50,323
Sí, se marcharon hace décadas
porque les gustaba poder comer.

242
00:09:50,423 --> 00:09:52,224
Tenían hambre.

243
00:09:52,225 --> 00:09:55,394
Ainsley y su banda

244
00:09:55,395 --> 00:09:56,797
estarán bien armados.

245
00:09:56,930 --> 00:09:58,766
Creía que no llevabais armas.

246
00:09:58,866 --> 00:10:01,268
Por capullos como Hughes,
hacemos una excepción.

247
00:10:01,368 --> 00:10:02,302
Buena decisión.

248
00:10:02,402 --> 00:10:03,771
¡Policía!

249
00:10:10,177 --> 00:10:11,444
Hijo de puta.

250
00:10:11,544 --> 00:10:13,513
Este es Ainsley.

251
00:10:15,215 --> 00:10:16,616
O, al menos, lo era.

252
00:10:16,750 --> 00:10:19,319
Al menos ya no está en el
negocio de contrabando de armas.

253
00:10:19,920 --> 00:10:22,823
Tengo al teniente Cooper.

254
00:10:25,558 --> 00:10:27,127
Que pase.

255
00:10:31,464 --> 00:10:33,933
Larry.

256
00:10:33,934 --> 00:10:35,067
Me alegro de verte.

257
00:10:35,068 --> 00:10:36,804
Igualmente, comisionado.

258
00:10:36,904 --> 00:10:39,139
Aunque lo siento por las circunstancias.

259
00:10:40,140 --> 00:10:42,743
Lo mismo digo. Siéntate.

260
00:10:49,249 --> 00:10:50,884
Han pasado algunos años.

261
00:10:50,984 --> 00:10:53,085
Sí... tres y pico.

262
00:10:53,086 --> 00:10:54,688
   

263
00:10:54,788 --> 00:10:57,825
Tu fiesta de jubilación
marcó un antes y un después.

264
00:10:57,925 --> 00:10:59,258
Eso me contaron.

265
00:11:05,665 --> 00:11:08,135
Me han dicho que ayer noche
tuviste algún problemilla.

266
00:11:08,228 --> 00:11:09,979
Sí...

267
00:11:10,004 --> 00:11:11,594
un borracho empezó a gritar en el bar.

268
00:11:11,619 --> 00:11:13,340
Le pedí que se calmara un poco.

269
00:11:13,440 --> 00:11:15,308
Siguió insultando a gritos.

270
00:11:15,408 --> 00:11:17,244
Incluso a mi mujer, Katie.

271
00:11:20,147 --> 00:11:22,049
¿Te pidió que salieras fuera?

272
00:11:22,149 --> 00:11:24,251
Sí, y no debería haberle hecho caso.

273
00:11:24,785 --> 00:11:25,880
Pero se lo hiciste.

274
00:11:25,905 --> 00:11:27,721
En cuanto salimos,

275
00:11:27,855 --> 00:11:29,556
le dije que era policía retirado.

276
00:11:29,689 --> 00:11:31,925
No buscaba problemas.

277
00:11:33,193 --> 00:11:36,263
Pero volvió a insultar a mi mujer.

278
00:11:38,431 --> 00:11:41,001
Y perdiste los nervios.

279
00:11:41,101 --> 00:11:43,536
Saqué mi arma, pero
no le apunté con ella.

280
00:11:43,636 --> 00:11:46,139
Solo la tenía en mi costado
para que pudiera verla.

281
00:11:46,239 --> 00:11:49,308
Y le dije que repitiera
lo que acababa de decir.

282
00:11:49,309 --> 00:11:52,212
Voy a suponer que no lo hizo.

283
00:11:54,214 --> 00:11:56,183
No, señor.

284
00:11:56,283 --> 00:11:57,133
Se largó.

285
00:11:58,251 --> 00:11:59,919
Y al momento, me detuvieron.

286
00:11:59,991 --> 00:12:02,136
Se llevaron mi pistola
y mi permiso de armas.

287
00:12:03,423 --> 00:12:07,394
¿Cuánto? ¿Dos minutos?

288
00:12:10,764 --> 00:12:13,533
Supongo que el agente que me
detuvo cambió de opinión, señor.

289
00:12:16,569 --> 00:12:18,405
El agente que te detuvo indicó

290
00:12:18,505 --> 00:12:21,408
que hiciste una llamada.

291
00:12:21,508 --> 00:12:23,643
¿A quién?

292
00:12:24,411 --> 00:12:27,314
Preferiría no decirlo.

293
00:12:28,348 --> 00:12:30,182
Larry...

294
00:12:30,183 --> 00:12:32,518
si alguien tiró de los hilos por ti,

295
00:12:32,519 --> 00:12:34,855
tengo que saber quién.

296
00:12:39,126 --> 00:12:40,093
Disculpe, señor,

297
00:12:40,193 --> 00:12:41,394
pero acaban de llamar de
la oficina del alcalde.

298
00:12:41,494 --> 00:12:43,997
Tiene que verle en seguida.

299
00:12:52,139 --> 00:12:53,340
Y ahí lo tenemos.

300
00:13:00,113 --> 00:13:02,415
Si Hughes trata así a sus amigos,

301
00:13:02,549 --> 00:13:04,584
recuérdeme de no ponerme en su contra.

302
00:13:04,717 --> 00:13:06,786
Archie consiguió a su banda en Londres

303
00:13:06,811 --> 00:13:08,441
decapitando a su predecesor.

304
00:13:08,466 --> 00:13:09,923
A eso iba.

305
00:13:10,023 --> 00:13:11,791
Mi gente informa que la banda de Hughes

306
00:13:11,925 --> 00:13:13,893
espera un envío de armas de Nueva York

307
00:13:13,894 --> 00:13:15,195
en las próximas 72 horas.

308
00:13:15,295 --> 00:13:16,796
Y ya ha encontrado sustitutos
para la banda de Ainsley.

309
00:13:16,930 --> 00:13:19,799
¿Cree que Hughes pretende
recibir las armas en persona?

310
00:13:19,900 --> 00:13:20,767
Mandarlas a Gran Bretaña.

311
00:13:20,868 --> 00:13:22,635
Ahorrarse la tajada de Ainsley.

312
00:13:22,735 --> 00:13:24,171
Sacar más beneficio para sí mismo.

313
00:13:24,196 --> 00:13:25,966
Archie está muy loco,
pero no es estúpido.

314
00:13:25,991 --> 00:13:27,841
¿Sus chicos tienen alguna
información sobre el envío?

315
00:13:27,941 --> 00:13:29,309
No, todavía no.

316
00:13:29,409 --> 00:13:31,077
Bien, tengo un informante
que a lo mejor puede ayudar.

317
00:13:31,078 --> 00:13:32,912
Le asimos la potencia de
fuego y tendremos a Hughes

318
00:13:32,913 --> 00:13:33,913
postergado en la trena.

319
00:13:33,914 --> 00:13:36,249
Pim-pam.

320
00:13:36,349 --> 00:13:38,618
Tendría usted que venir con subtítulos.

321
00:13:38,718 --> 00:13:39,585
Bien.

322
00:13:39,586 --> 00:13:40,914
Pillamos las armas

323
00:13:40,939 --> 00:13:42,655
y detenemos a "Jius".

324
00:13:42,789 --> 00:13:44,226
- Hughes.
- Jius.

325
00:13:44,426 --> 00:13:46,626
Hughes.

326
00:13:47,139 --> 00:13:48,006
Hughes.

327
00:13:48,033 --> 00:13:49,000
Sí.

328
00:13:49,025 --> 00:13:50,845
- Hughes. ¿Mejor?
- Sí.

329
00:13:50,870 --> 00:13:53,538
- Bien.
- De acuerdo.

330
00:13:53,800 --> 00:13:56,103
¿Y sabías que Cooper

331
00:13:56,203 --> 00:13:57,848
estaba en mi oficina cuando has llamado?

332
00:13:57,873 --> 00:13:59,006
Sí.

333
00:13:59,106 --> 00:14:00,907
Me siento como en un interrogatorio.

334
00:14:00,908 --> 00:14:03,210
Bueno, casi que lo es.

335
00:14:03,310 --> 00:14:06,612
¿Interviniste en su favor
cuando le arrestaron?

336
00:14:06,613 --> 00:14:08,015
Hice una llamada, sí.

337
00:14:08,148 --> 00:14:10,817
Bueno, eso es un buen problema.

338
00:14:10,951 --> 00:14:12,685
A ver si te lo explico.

339
00:14:12,785 --> 00:14:14,781
¿Que fuera jefe de tu seguridad

340
00:14:14,806 --> 00:14:15,706
durante dos años?

341
00:14:15,731 --> 00:14:17,891
Sí, lo fue. Y... sí,

342
00:14:17,991 --> 00:14:19,392
quiero ayudarle.

343
00:14:20,368 --> 00:14:23,471
Bueno, al menos no lo niegas.

344
00:14:23,496 --> 00:14:26,598
Me protegió en momentos difíciles.

345
00:14:26,599 --> 00:14:27,600
Lo sé.

346
00:14:27,700 --> 00:14:28,835
Cuando un lunático con una pistola

347
00:14:28,969 --> 00:14:30,770
se me acercó al coche el año pasado,

348
00:14:30,795 --> 00:14:32,611
fue Cooper quien le desarmó.

349
00:14:32,636 --> 00:14:34,674
Era su trabajo.

350
00:14:34,774 --> 00:14:36,976
Y yo estoy aquí sentado porque
lo hizo perfectamente bien.

351
00:14:36,977 --> 00:14:40,380
Agradezco que

352
00:14:40,480 --> 00:14:42,715
sientas tener una deuda de gratitud,

353
00:14:42,740 --> 00:14:44,717
pero anular una detención legal

354
00:14:44,742 --> 00:14:46,553
es cruzar la línea.

355
00:14:46,686 --> 00:14:47,854
Cooper es un buen hombre.

356
00:14:47,955 --> 00:14:51,224
Un buen hombre que sacó su arma
en público sin razón alguna.

357
00:14:51,358 --> 00:14:55,028
Había circunstancias atenuantes.

358
00:14:55,128 --> 00:14:56,429
Soy todo oídos, Peter.

359
00:14:57,430 --> 00:14:59,766
¿Mencionó que anoche
estaba con su mujer?

360
00:14:59,866 --> 00:15:01,168
Así es.

361
00:15:01,868 --> 00:15:04,837
Katie tiene cáncer de páncreas.

362
00:15:07,907 --> 00:15:10,177
Dios mío.

363
00:15:10,277 --> 00:15:13,280
Lo siento mucho.

364
00:15:13,380 --> 00:15:15,715
Cooper está muy preocupado, obviamente.

365
00:15:15,815 --> 00:15:17,717
Así que...

366
00:15:17,817 --> 00:15:20,220
cuando ese tipo empezó a meterse
con ella, perdió los nervios.

367
00:15:20,473 --> 00:15:21,855
Exacto.

368
00:15:21,880 --> 00:15:24,124
No es ninguna excusa.

369
00:15:24,224 --> 00:15:26,626
Pero es una explicación.

370
00:15:29,029 --> 00:15:31,631
¿Por qué no me llamaste?

371
00:15:33,533 --> 00:15:34,800
Ambos sabemos lo que hubieras dicho.

372
00:15:39,406 --> 00:15:40,719
A ver...

373
00:15:40,746 --> 00:15:43,810
protegía a mi gente.

374
00:15:43,910 --> 00:15:45,778
Igual que tú con la tuya.

375
00:15:45,878 --> 00:15:48,214
¿La Santa Trinidad de la Central?

376
00:15:48,215 --> 00:15:50,049
Te llevarías un balazo
por cualquiera de ellos.

377
00:15:50,050 --> 00:15:52,051
Sr. Alcalde...

378
00:15:52,052 --> 00:15:53,219
la lealtad es una cosa.

379
00:15:53,220 --> 00:15:56,556
Pero la proximidad al poder

380
00:15:56,656 --> 00:15:58,925
no debería ser una tarjeta de
"salga gratis de la cárcel".

381
00:15:59,026 --> 00:16:02,028
Cooper era uno de los míos...

382
00:16:02,029 --> 00:16:03,630
y uno de los tuyos.

383
00:16:04,464 --> 00:16:07,533
Y fue un incidente menor, Frank.

384
00:16:07,534 --> 00:16:11,004
Que involucra a un ex
policía y un arma cargada.

385
00:16:11,571 --> 00:16:13,806
No es exactamente menor.

386
00:16:13,906 --> 00:16:18,111
Fue un sirviente público ejemplar.

387
00:16:18,211 --> 00:16:20,080
Y...

388
00:16:20,180 --> 00:16:21,914
es amigo...

389
00:16:22,015 --> 00:16:24,317
de ambos.

390
00:16:26,586 --> 00:16:28,821
Te pido que mires hacia otro lado

391
00:16:28,961 --> 00:16:31,097
como favor a él...

392
00:16:31,191 --> 00:16:33,526
de nosotros dos.

393
00:16:40,667 --> 00:16:41,934
Solía vender casas.

394
00:16:42,035 --> 00:16:44,137
De lujo. Es un mercado al alza.

395
00:16:44,271 --> 00:16:46,139
¿La compañía va bien?

396
00:16:46,239 --> 00:16:47,640
¿Es broma?

397
00:16:47,740 --> 00:16:50,343
El juego es una licencia
de imprimir dinero.

398
00:16:53,080 --> 00:16:54,447
Bonita oficina.

399
00:16:54,547 --> 00:16:56,049
Acabo de pagar la entrada
para esta preciosidad.

400
00:16:57,150 --> 00:16:59,785
Supongo que es cierto
que la casa siempre gana.

401
00:16:59,786 --> 00:17:01,120
Las Vegas empezó con
un solo casino, ¿sabe?

402
00:17:01,154 --> 00:17:03,323
¿En qué puedo ayudarle?

403
00:17:03,456 --> 00:17:05,957
Los clientes de los que le hablé...

404
00:17:05,958 --> 00:17:07,360
Los sardinillas.

405
00:17:07,460 --> 00:17:08,310
¿Disculpe?

406
00:17:08,361 --> 00:17:10,763
Lo contrario de las
ballenas. Peces pequeños.

407
00:17:10,863 --> 00:17:12,265
¿Fenton, Remis y Dicker?

408
00:17:12,365 --> 00:17:13,666
Sardinillas.

409
00:17:13,766 --> 00:17:14,934
Acusan a su compañía de

410
00:17:15,034 --> 00:17:16,336
estafarles unos tres de los grandes.

411
00:17:16,969 --> 00:17:19,206
¿En serio?

412
00:17:19,339 --> 00:17:20,840
Gastamos 3 000 dólares
cada noche en copas.

413
00:17:20,940 --> 00:17:23,176
¿Niega que sus apuestas
estuvieran falseadas?

414
00:17:23,310 --> 00:17:25,178
No necesitamos robar
dinero a nuestros clientes.

415
00:17:25,278 --> 00:17:27,680
Nos lo regalan, a todas horas.

416
00:17:27,780 --> 00:17:29,682
Pero si fuéramos a estafar a alguien,

417
00:17:29,782 --> 00:17:30,982
no sería a esos tres.

418
00:17:30,983 --> 00:17:32,919
¿Los sardinillas?

419
00:17:33,019 --> 00:17:35,355
Nuestros abogados han verificado
cada apuesta cuestionada.

420
00:17:35,455 --> 00:17:38,324
Esos chicos pueden
demandarnos si quieren.

421
00:17:38,325 --> 00:17:40,927
Pero, créame, sería una mala apuesta.

422
00:17:49,136 --> 00:17:50,244
¡Eh! ¡Eh!

423
00:17:50,269 --> 00:17:52,257
No me hagas correr, Bobo.

424
00:17:52,282 --> 00:17:54,574
- No me hagas correr.
- Hola, detective.

425
00:17:54,707 --> 00:17:56,842
- Siento no haberte reconocido, tío.
- Está claro.

426
00:17:56,843 --> 00:17:57,810
Te presento a Granger.

427
00:17:57,910 --> 00:17:59,311
Es investigador del NCA.

428
00:17:59,312 --> 00:18:00,213
Encantado, Sr. Bobo.

429
00:18:00,347 --> 00:18:02,048
Usted no es de aquí.

430
00:18:02,182 --> 00:18:03,683
Qué maravillosamente astuto.

431
00:18:03,783 --> 00:18:05,218
Necesitamos cierta
información de tu parte.

432
00:18:05,243 --> 00:18:07,253
Venga, tío, la última vez
que te ayudé, casi me matan.

433
00:18:07,278 --> 00:18:09,238
¿Sabe algo de Archie Hughes?

434
00:18:09,318 --> 00:18:10,457
Sí.

435
00:18:10,557 --> 00:18:12,925
Se dice que ha capeado a
toda la banda de Ainsley.

436
00:18:13,025 --> 00:18:13,926
Bueno, hemos oído que Hughes

437
00:18:14,026 --> 00:18:15,728
está esperando un gran envío de armas.

438
00:18:15,828 --> 00:18:17,363
Tenemos que saber dónde y cuándo.

439
00:18:17,388 --> 00:18:19,072
Qué va. Ese tío está loco.

440
00:18:19,097 --> 00:18:20,308
No me van a capear a mí por esto.

441
00:18:20,333 --> 00:18:21,934
El único motivo por el que
ahora mismo estés en la calle

442
00:18:21,959 --> 00:18:23,378
pintarrajeando este muro

443
00:18:23,403 --> 00:18:24,671
es porque hablé bien de ti al fiscal.

444
00:18:24,696 --> 00:18:26,490
Sí, y se lo agradezco, pero no
puedo ayudarle, ¿de acuerdo?

445
00:18:26,515 --> 00:18:27,774
Vas a ayudarnos.

446
00:18:27,874 --> 00:18:29,476
La violencia no es necesaria.

447
00:18:29,576 --> 00:18:30,910
Sí, escucha al inspector Gadget.

448
00:18:31,010 --> 00:18:32,612
Silencio. ¿Quiere a Hughes?

449
00:18:32,745 --> 00:18:34,079
Así es como lo hacemos en Nueva York.

450
00:18:34,104 --> 00:18:35,847
Estás solo, Bobo.

451
00:18:35,848 --> 00:18:37,997
¿Voy a encontrar algo que
viole tu condicional, Bobo?

452
00:18:38,117 --> 00:18:39,225
Bien, de acuerdo.

453
00:18:39,250 --> 00:18:40,787
Ahora que lo pienso,

454
00:18:40,887 --> 00:18:42,302
puede que sepa dónde se
llevará a cabo el intercambio.

455
00:18:42,327 --> 00:18:43,389
Genial.

456
00:18:43,390 --> 00:18:44,791
Gracias por venir.

457
00:18:44,891 --> 00:18:47,260
No ibas a aceptar un no por respuesta.

458
00:18:47,360 --> 00:18:50,797
Llevo dos horas revisando la escena.

459
00:18:50,930 --> 00:18:52,471
Sé que Tate es buen policía

460
00:18:52,496 --> 00:18:54,566
y que quieres ayudarle, pero...

461
00:18:54,567 --> 00:18:56,235
Debo haberlo revisado
todo unas diez veces.

462
00:18:56,236 --> 00:18:59,038
No he encontrado nada.

463
00:18:59,138 --> 00:19:00,307
No puedes culparte, Anthony.

464
00:19:00,407 --> 00:19:02,209
Y luego he visto esto.

465
00:19:05,111 --> 00:19:06,813
Justo debajo de este árbol.

466
00:19:09,949 --> 00:19:12,985
Son más de diez metros
de donde mataron a Perez.

467
00:19:13,085 --> 00:19:16,589
El impacto de la colisión debió
mandarla volando hasta aquí,

468
00:19:16,689 --> 00:19:19,726
cosa que explicaría que la
científica no la encontraran.

469
00:19:20,293 --> 00:19:22,962
Bien, adelante.

470
00:19:23,062 --> 00:19:24,297
Dilo.

471
00:19:24,397 --> 00:19:25,398
Soy mejor que eso.

472
00:19:25,498 --> 00:19:27,501
No, qué va.

473
00:19:27,720 --> 00:19:28,901
Tienes razón.

474
00:19:28,926 --> 00:19:31,696
Te lo dije.

475
00:19:52,459 --> 00:19:55,026
Parece la silla del castigo.

476
00:19:55,027 --> 00:19:56,629
Es la silla del castigo.

477
00:20:00,633 --> 00:20:03,370
Hemos estado discutiendo
el incidente del Donahue's

478
00:20:03,470 --> 00:20:06,239
y creemos que lo mejor es si lo
escuchábamos directamente de ti.

479
00:20:06,339 --> 00:20:09,309
Bien, disparad.

480
00:20:10,543 --> 00:20:12,845
Interesante elección de palabras...

481
00:20:16,283 --> 00:20:18,585
A ver... en estos momentos
no estás acusado de nada,

482
00:20:18,685 --> 00:20:21,920
pero si sientes que
necesitas un abogado...

483
00:20:21,921 --> 00:20:23,189
No...

484
00:20:23,290 --> 00:20:24,725
ya tengo suficientes problemas.

485
00:20:24,750 --> 00:20:25,818
Bueno...

486
00:20:25,843 --> 00:20:27,427
que quede claro, no vamos a

487
00:20:27,527 --> 00:20:29,128
darte con todo.

488
00:20:29,228 --> 00:20:30,630
33 años como policía,

489
00:20:30,763 --> 00:20:33,666
ya me han dado con
todo lo posible, señor.

490
00:20:34,967 --> 00:20:37,270
Pues empecemos.

491
00:20:39,105 --> 00:20:40,572
¿En qué narices pensaba

492
00:20:40,573 --> 00:20:43,109
al sacar un arma cargada
en un lugar público?

493
00:20:43,963 --> 00:20:45,398
Perdí los nervios, ¿de acuerdo?

494
00:20:45,423 --> 00:20:47,746
- Y algo más.
- ¿Estuviste bebiendo?

495
00:20:47,747 --> 00:20:49,322
Mi mujer acaba de empezar
otra ronda de quimioterapia,

496
00:20:49,347 --> 00:20:52,184
así que estamos los dos sobrios.

497
00:20:53,753 --> 00:20:56,823
¿Katie te presionó para
enfrentarte a ese tipo?

498
00:20:56,923 --> 00:20:58,958
Más bien me presionó
para que lo dejara pasar.

499
00:21:00,727 --> 00:21:02,529
Alguien dijo que apuntaste
el arma a su cabeza.

500
00:21:02,629 --> 00:21:04,196
Y una mierda. Eso no pasó.

501
00:21:04,297 --> 00:21:08,034
A pesar de eso, creo que es justo
decir que te pasaste de la raya.

502
00:21:09,168 --> 00:21:13,139
Llamó a mi mujer "putita estúpida".

503
00:21:16,175 --> 00:21:17,275
Eso no está bien.

504
00:21:17,276 --> 00:21:20,146
Pero amenazar con arma mortal
es completamente inaceptable.

505
00:21:21,781 --> 00:21:24,216
El tipo con el que discutiste dijo

506
00:21:24,351 --> 00:21:26,652
que temió por su vida.

507
00:21:26,653 --> 00:21:29,956
Bueno, en mi experiencia, les
pasa a la mayoría de cobardes.

508
00:21:30,056 --> 00:21:31,371
Con todo el respeto,

509
00:21:31,396 --> 00:21:34,041
desenfundaste un arma
contra un hombre desarmado.

510
00:21:34,066 --> 00:21:35,562
¿Quién es el cobarde?

511
00:21:35,695 --> 00:21:38,765
El cabrón ese salió del
bar tal y como entró.

512
00:21:38,865 --> 00:21:41,701
Cosa que no excusa tus acciones.

513
00:21:42,301 --> 00:21:44,571
No, señor.

514
00:21:44,671 --> 00:21:46,004
Bueno, para que conste,

515
00:21:46,005 --> 00:21:48,375
¿si un capullo dice eso de
Sheila? Se queda sin dientes.

516
00:21:48,475 --> 00:21:50,743
Pero no balas.

517
00:21:52,244 --> 00:21:54,781
Lo entiendo, ¿de acuerdo? Lo entiendo.

518
00:21:57,584 --> 00:21:59,518
El agente que le detuvo
podría tener problemas

519
00:21:59,519 --> 00:22:01,520
por ser forzado a anular la detención.

520
00:22:01,521 --> 00:22:04,523
He hablado con él. Está
dispuesto a dejarlo pasar.

521
00:22:04,524 --> 00:22:07,927
Bueno...

522
00:22:08,060 --> 00:22:09,696
Ciñámonos a los hechos.

523
00:22:09,796 --> 00:22:10,646
Si Larry Cooper no fuera

524
00:22:10,697 --> 00:22:16,135
un respetado expolicía de Nueva York...

525
00:22:21,340 --> 00:22:25,478
Dada la provocación...
y su cooperación...

526
00:22:25,578 --> 00:22:27,814
cualquier otro se libaría
con una advertencia.

527
00:22:32,251 --> 00:22:34,185
¿Tienes el permiso al día?

528
00:22:34,186 --> 00:22:36,055
Sí, señor.

529
00:22:38,425 --> 00:22:40,427
A mi parecer, es una pelota rebotada.

530
00:22:41,994 --> 00:22:44,263
Quizá esta vez sea punto
para el equipo de casa.

531
00:22:52,304 --> 00:22:54,240
Decisión difícil.

532
00:22:57,810 --> 00:22:59,211
¿Cómo vamos en la acusación a Tate?

533
00:22:59,311 --> 00:23:01,252
No creo que vaya a haber.

534
00:23:01,277 --> 00:23:02,915
¿Disculpa?

535
00:23:03,015 --> 00:23:04,951
Se encontró una navaja
en la escena del crimen.

536
00:23:05,051 --> 00:23:06,924
- He leído el informe.
- Pues ya sabrás

537
00:23:06,949 --> 00:23:09,255
que las acciones del agente Tate

538
00:23:09,280 --> 00:23:11,282
estaban justificadas.

539
00:23:12,659 --> 00:23:15,327
¿El ADN vincula la navaja a Luis Perez?

540
00:23:15,462 --> 00:23:17,763
Se ha encontrado la navaja
hace un par de horas,

541
00:23:17,764 --> 00:23:19,505
y entre la suciedad y la lluvia...

542
00:23:19,530 --> 00:23:21,534
¿Las huellas de Perez
están en la navaja?

543
00:23:22,034 --> 00:23:23,727
No concluyente.

544
00:23:23,752 --> 00:23:26,138
- ¿ADN?
- Tampoco concluyente.

545
00:23:26,163 --> 00:23:27,537
¿Y la navaja se encontró
a bastante distancia

546
00:23:27,562 --> 00:23:29,018
de donde murió el Sr. Perez?

547
00:23:29,043 --> 00:23:30,669
Sí, pero según el informe,

548
00:23:30,694 --> 00:23:32,277
la fuerza del impacto...

549
00:23:32,278 --> 00:23:34,681
Eso son conjeturas.

550
00:23:34,781 --> 00:23:38,050
Conjeturas con una
firme base científica.

551
00:23:38,150 --> 00:23:40,219
Los hechos siguen
siendo que no hay ningún

552
00:23:40,319 --> 00:23:42,088
vínculo sólido de Perez con esa navaja,

553
00:23:42,188 --> 00:23:44,924
cosa que significa que hay muchas
posibilidades de asegurar la acusación.

554
00:23:46,125 --> 00:23:48,528
Eso lo decidirá un gran jurado.

555
00:23:48,628 --> 00:23:50,930
Que creerá lo que les cuentes tú.

556
00:23:53,966 --> 00:23:57,135
Sé que quieres llevar
a juicio este caso...

557
00:23:57,136 --> 00:23:58,771
Esta oficina quiere
llevar a juicio este caso.

558
00:23:58,871 --> 00:24:01,640
Y tú representas a esta oficina.

559
00:24:01,641 --> 00:24:03,156
Lo entiendo. Solo digo que...

560
00:24:03,181 --> 00:24:05,096
La gente debe saber

561
00:24:05,121 --> 00:24:07,476
que los agentes de policía se
rigen por las mismas normas

562
00:24:07,501 --> 00:24:09,001
que cualquier ciudadano.

563
00:24:09,026 --> 00:24:12,384
Pero según la ley, sus
acciones estaban justificadas.

564
00:24:12,485 --> 00:24:14,686
En cuanto se encause a
Tate, tendrá un juicio justo

565
00:24:14,687 --> 00:24:16,489
y seguramente será exculpado.

566
00:24:16,589 --> 00:24:18,825
Pero la gente sabrá que
el sistema funciona.

567
00:24:18,925 --> 00:24:20,960
¿La gente? ¿Qué gente?
¿La gente de este estado

568
00:24:20,985 --> 00:24:22,362
o la gente de tu base política que

569
00:24:22,387 --> 00:24:24,922
no confía en el Departamento de Policía?

570
00:24:32,772 --> 00:24:35,508
Tu trabajo es hacer que el
agente Tate sea llevado a juicio.

571
00:24:35,608 --> 00:24:38,110
Te sugiero que lo hagas.

572
00:24:47,620 --> 00:24:49,889
Un montaje impresionante.

573
00:24:49,989 --> 00:24:52,223
Podría hacer la mayoría de esto

574
00:24:52,224 --> 00:24:53,525
con un portátil en Cancún,

575
00:24:53,526 --> 00:24:55,294
pero mi jefe no me deja.

576
00:24:55,394 --> 00:24:56,561
He entrevistado a uno de los ejecutivos

577
00:24:56,596 --> 00:24:57,764
de Booyah Sports.

578
00:24:57,864 --> 00:25:00,833
A ver si lo acierto, ¿lo han negado todo

579
00:25:00,933 --> 00:25:02,788
y que se atrevan a denunciarles?

580
00:25:02,813 --> 00:25:05,403
- ¿Cómo lo sabes?
- Procedimiento estándar.

581
00:25:05,404 --> 00:25:07,373
Tienen más dinero que Dios

582
00:25:07,473 --> 00:25:08,675
y abogados mucho mejores.

583
00:25:08,774 --> 00:25:10,527
Sí, una bonita oficina.

584
00:25:10,553 --> 00:25:12,511
Deberías ver la de Las Vegas.

585
00:25:12,536 --> 00:25:13,546
¿Has estado ahí?

586
00:25:13,571 --> 00:25:16,649
El año pasado me ofrecieron
trabajo descifrando algoritmos.

587
00:25:16,749 --> 00:25:17,784
Seguramente debería haber aceptado.

588
00:25:17,884 --> 00:25:19,384
¿Por qué no lo hiciste?

589
00:25:19,385 --> 00:25:21,120
¿Y dejar todo esto?

590
00:25:21,220 --> 00:25:23,089
A ver, me gusta el
dinero como a cualquiera,

591
00:25:23,189 --> 00:25:24,556
pero, ¿aprovecharme de
las miserias de otros?

592
00:25:24,557 --> 00:25:26,926
La vida es demasiado corta.

593
00:25:27,026 --> 00:25:28,795
Hablando de pérdidas, ¿has podido

594
00:25:28,895 --> 00:25:29,962
- revisar esas apuestas?
- Sí.

595
00:25:30,062 --> 00:25:32,632
Parece que tu payaso
presentó una falsa denuncia.

596
00:25:32,765 --> 00:25:36,168
- ¿Por qué?
- ¿Las apuestas que dicen ser falsas?

597
00:25:36,302 --> 00:25:39,171
Todas y cada una se hicieron
desde sus servidores locales.

598
00:25:43,976 --> 00:25:48,314
Papá, ¿qué tal el
funeral de Jim Tillison?

599
00:25:48,414 --> 00:25:49,315
Más o menos igual

600
00:25:49,415 --> 00:25:50,749
que los otros nueve a
los que he ido este año.

601
00:25:50,817 --> 00:25:53,284
- ¿Era policía?
- No.

602
00:25:53,285 --> 00:25:55,622
Tenía un restaurante en Garden City.

603
00:25:55,722 --> 00:25:57,857
La comida no estaba mal, pero...

604
00:25:57,990 --> 00:26:00,192
todo el mundo iba ahí por Jimmy.

605
00:26:00,270 --> 00:26:01,887
El tío siempre explicaba
historias de locos.

606
00:26:01,912 --> 00:26:04,330
Incluso alguna era cierta.

607
00:26:04,430 --> 00:26:05,364
Sí.

608
00:26:05,464 --> 00:26:06,925
Hice ahí mi despedida de soltero.

609
00:26:06,950 --> 00:26:08,367
Jim lo preparó todo.

610
00:26:08,467 --> 00:26:09,535
Fue una noche para recordar.

611
00:26:09,669 --> 00:26:10,670
Eso me han dicho.

612
00:26:10,770 --> 00:26:12,338
   

613
00:26:12,438 --> 00:26:13,640
¿Sabéis lo que no me gustó?

614
00:26:13,740 --> 00:26:15,141
Que toda esa gente contara

615
00:26:15,241 --> 00:26:17,275
tantas cosas bonitas de Jimmy.

616
00:26:17,276 --> 00:26:19,846
Pero que él no estuviera
para escucharlas.

617
00:26:19,979 --> 00:26:21,780
Exacto.

618
00:26:21,781 --> 00:26:23,616
Si vas a hablar mal de alguien,

619
00:26:23,716 --> 00:26:25,551
al menos debería estar
ahí para escucharlo.

620
00:26:25,685 --> 00:26:26,653
Sí, y poder defenderse.

621
00:26:27,620 --> 00:26:30,056
Así que, mientras yo respire...

622
00:26:30,723 --> 00:26:32,692
que salga todo.

623
00:26:32,792 --> 00:26:33,760
¿Qué?

624
00:26:33,860 --> 00:26:36,228
¿Quieres que hagamos

625
00:26:36,362 --> 00:26:37,496
ahora tu funeral?

626
00:26:37,596 --> 00:26:38,865
¿Mientras todavía estás vivo?

627
00:26:38,965 --> 00:26:39,815
¿Por qué no?

628
00:26:41,500 --> 00:26:43,002
- Es un tanto mórbido, papá.
- ¿Verdad?

629
00:26:43,102 --> 00:26:45,336
No, en realidad, a mí
me parece buena idea.

630
00:26:45,337 --> 00:26:46,238
Genial.

631
00:26:46,372 --> 00:26:47,406
¿Y por qué no empiezas tú?

632
00:26:47,539 --> 00:26:49,508
   

633
00:26:49,608 --> 00:26:50,710
Recuerdo cuando

634
00:26:50,810 --> 00:26:52,343
Jack y yo rompimos

635
00:26:52,344 --> 00:26:55,513
el florero gigante de
cerámica de la Srta. Pinsky...

636
00:26:57,316 --> 00:26:59,251
y nos escondiste en el sótano.

637
00:26:59,351 --> 00:27:01,252
¿Qué? ¿Te encubrió?

638
00:27:01,277 --> 00:27:02,789
¡Abuelo!

639
00:27:02,889 --> 00:27:04,824
Esa vieja bruja era un incordio.

640
00:27:04,924 --> 00:27:07,525
   

641
00:27:07,526 --> 00:27:09,261
Esperad, tengo una.

642
00:27:09,361 --> 00:27:11,698
Cuando cené en esta
mesa por primera vez,

643
00:27:11,798 --> 00:27:13,532
estaba asustada.

644
00:27:15,034 --> 00:27:16,669
Y Henry me dio un abrazo.

645
00:27:16,769 --> 00:27:18,437
Me hizo sentir bienvenida.

646
00:27:18,570 --> 00:27:20,807
Y así era, y así es.

647
00:27:20,907 --> 00:27:22,441
Recuerdo cuando decidí

648
00:27:22,541 --> 00:27:24,476
no seguir con la abogacía
y convertirme en policía,

649
00:27:24,501 --> 00:27:26,478
y a todo el mundo le pareció una locura.

650
00:27:26,578 --> 00:27:27,573
Y nos lo sigue pareciendo.

651
00:27:28,948 --> 00:27:31,717
El abuelo fue el único que me dijo
que confiara en mis instintos.

652
00:27:31,718 --> 00:27:33,518
Y jamás me he arrepentido.

653
00:27:33,519 --> 00:27:35,888
Y el departamento ha sido
mucho mejor gracias a eso.

654
00:27:35,988 --> 00:27:38,724
- Gracias, abuelo.
- Eso, eso.

655
00:27:38,725 --> 00:27:39,625
Recuerdo cuando murió mamá...

656
00:27:39,759 --> 00:27:42,695
el abuelo dijo:

657
00:27:42,795 --> 00:27:45,064
"Cuando la eches de
menos, cierra los ojos

658
00:27:45,164 --> 00:27:48,167
y escucha, y volverás a oír su voz".

659
00:27:48,768 --> 00:27:51,337
Todavía lo hago.

660
00:27:51,437 --> 00:27:53,172
Y no dejes de hacerlo.

661
00:27:56,108 --> 00:27:58,209
Yo siempre recordaré
un día que, de pequeño,

662
00:27:58,210 --> 00:28:00,879
rondaba por tu oficina en la Central,

663
00:28:00,880 --> 00:28:02,581
escondido tras el escritorio,
escuchándote tomar

664
00:28:02,606 --> 00:28:04,368
importantes decisiones

665
00:28:04,393 --> 00:28:07,252
de cómo mantener tu ciudad a salvo.

666
00:28:07,253 --> 00:28:10,588
Eras mi héroe, abuelo,
y lo sigues siendo.

667
00:28:10,589 --> 00:28:11,924
Ahí lo tienes.

668
00:28:17,029 --> 00:28:19,331
   

669
00:28:19,465 --> 00:28:20,426
Supongo que me toca a mí.

670
00:28:20,451 --> 00:28:21,767
Así es.

671
00:28:21,768 --> 00:28:24,136
Bueno...

672
00:28:24,270 --> 00:28:27,940
¿Qué puedo decir del hombre
que me lo enseñó todo?

673
00:28:28,040 --> 00:28:30,476
Me enseñó como blandir un bate.

674
00:28:30,576 --> 00:28:31,911
Me enseñó cómo echar la cerveza

675
00:28:32,011 --> 00:28:36,415
por el vaso algo ladeado.

676
00:28:36,515 --> 00:28:38,885
Me enseñó cómo recalentar la pizza

677
00:28:38,985 --> 00:28:41,487
poniendo un trozo en una sartén

678
00:28:41,620 --> 00:28:45,157
con un poquito de aceite de oliva.

679
00:28:45,825 --> 00:28:48,560
¿Eso es todo?

680
00:28:49,695 --> 00:28:51,030
Casi.

681
00:28:53,732 --> 00:28:55,967
No.

682
00:28:55,968 --> 00:28:57,203
Ni de lejos.

683
00:28:57,303 --> 00:29:02,640
Eso era solo la punta de un iceberg

684
00:29:02,641 --> 00:29:05,878
que se sumerge sin fin.

685
00:29:05,978 --> 00:29:07,814
Por el abuelo.

686
00:29:09,615 --> 00:29:10,883
Por el abuelo.

687
00:29:10,983 --> 00:29:12,785
Salud.

688
00:29:12,885 --> 00:29:15,421
Gracias, a ti y a todos.

689
00:29:23,029 --> 00:29:25,097
Ahí están nuestros chicos.

690
00:29:26,799 --> 00:29:30,803
Ahí viene el mío.

691
00:29:31,403 --> 00:29:33,272
Esperad al intercambio.

692
00:29:36,475 --> 00:29:38,476
¿Todo en orden, caballeros?

693
00:29:38,477 --> 00:29:39,778
¿Tienes el dinero?

694
00:29:39,879 --> 00:29:42,414
¿Procedemos?

695
00:29:48,354 --> 00:29:51,257
Genial. Van a hacer un buen trabajo.

696
00:29:54,060 --> 00:29:55,995
Ahí está. Vamos.

697
00:29:57,129 --> 00:29:58,530
¡Policía! Mostrad las manos.

698
00:29:59,698 --> 00:30:01,067
¡Al suelo!

699
00:30:14,046 --> 00:30:16,482
Eh. ¡Eh!

700
00:30:17,783 --> 00:30:19,751
¡Eh!

701
00:30:20,186 --> 00:30:21,921
¡Al suelo!

702
00:30:31,097 --> 00:30:33,532
Estás loco, hijo de perra.

703
00:30:33,632 --> 00:30:34,566
¿Qué mierdas haces?

704
00:30:34,633 --> 00:30:35,875
Harás que te maten.

705
00:30:35,900 --> 00:30:38,002
Ese cabrón ha escapado.

706
00:30:38,770 --> 00:30:40,672
No por mucho tiempo. Vamos.

707
00:30:48,921 --> 00:30:50,663
¿Me dirás en qué mierdas pensabas

708
00:30:50,688 --> 00:30:52,184
para ir así a por Hughes?

709
00:30:52,284 --> 00:30:54,220
Archie y yo tenemos un asunto pendiente.

710
00:30:54,320 --> 00:30:55,587
¿Qué tipo de asunto?

711
00:30:55,687 --> 00:31:00,226
Te dije que Hughes mató a un
agente de policía en Londres.

712
00:31:00,326 --> 00:31:02,628
Rupert May, de 25 años.

713
00:31:02,728 --> 00:31:04,463
- ¿Le conocías?
- Cuando era detective en Londres,

714
00:31:04,488 --> 00:31:07,166
le enseñé en la academia
de Policía Hendon.

715
00:31:07,299 --> 00:31:09,335
Rupert fue mi mejor estudiante.

716
00:31:09,969 --> 00:31:11,837
Lo siento.

717
00:31:11,938 --> 00:31:14,907
Quería luchar contra
las bandas de Londres.

718
00:31:16,508 --> 00:31:20,579
Le ayudé a conseguir el puesto.

719
00:31:22,014 --> 00:31:24,483
A ver, que le mataran, no importa cómo,

720
00:31:24,583 --> 00:31:25,817
no es culpa tuya, es este trabajo.

721
00:31:25,918 --> 00:31:26,952
Díselo a su mujer embarazada.

722
00:31:29,721 --> 00:31:31,223
5-4 detectives, informamos

723
00:31:31,323 --> 00:31:32,831
que el sujeto ha abandonado su vehículo

724
00:31:32,856 --> 00:31:35,160
en el 1224 de la calle Crescent

725
00:31:35,161 --> 00:31:36,428
y ha huido del lugar.

726
00:31:36,459 --> 00:31:38,263
Posible situación con
rehenes en estos momentos.

727
00:31:38,288 --> 00:31:40,732
Ese será nuestro chico.

728
00:31:51,577 --> 00:31:52,711
¿Qué tenemos?

729
00:31:52,811 --> 00:31:54,311
Delincuente armado y
atrincherado en ese café,

730
00:31:54,380 --> 00:31:56,715
y tiene rehenes.

731
00:31:57,059 --> 00:31:58,661
Bien. Mantened la posición.

732
00:31:58,686 --> 00:31:59,694
¿Estás listo?

733
00:31:59,719 --> 00:32:01,152
Una vez más al lío.

734
00:32:01,153 --> 00:32:02,188
Vamos.

735
00:32:08,394 --> 00:32:10,329
¡Tienes una sola oportunidad, Hughes!

736
00:32:10,354 --> 00:32:11,895
¡Libera a los rehenes

737
00:32:11,920 --> 00:32:13,565
y sal con las manos en alto!

738
00:32:13,590 --> 00:32:15,125
¡Y una polla!

739
00:32:20,072 --> 00:32:21,407
¡Estás acabado, Archie!

740
00:32:21,507 --> 00:32:22,874
¡Termina con esto!

741
00:32:22,975 --> 00:32:24,943
¡Granger, qué regalito!

742
00:32:26,012 --> 00:32:27,813
¿Has cruzado el charco para
volver a casa en una caja?

743
00:32:29,781 --> 00:32:31,517
¡Despejad el camino o
empezaré a mandaros cadáveres!

744
00:32:31,617 --> 00:32:33,952
No, por favor, no.

745
00:32:34,620 --> 00:32:37,023
¡Tenéis tres minutos!

746
00:32:37,123 --> 00:32:39,091
Que siga hablando.

747
00:32:39,116 --> 00:32:40,701
Hay una entrada por detrás. Iré por ahí.

748
00:32:40,726 --> 00:32:41,693
Demasiado arriesgado, colega.

749
00:32:41,718 --> 00:32:43,528
Esperemos a los refuerzos.

750
00:32:43,529 --> 00:32:45,097
Sí, bueno, eso jamás te ha detenido.

751
00:32:45,197 --> 00:32:46,165
¡Reagan!

752
00:32:51,437 --> 00:32:53,972
¡Vamos a hablar, Archie!

753
00:32:55,107 --> 00:32:58,410
¡Estos corderitos se están
quedando sin tiempo, Granger!

754
00:32:59,945 --> 00:33:01,813
Y te daré todo lo que quieras.

755
00:33:04,283 --> 00:33:06,285
Suéltala, colega, o la mato.

756
00:33:06,385 --> 00:33:07,953
Bien.

757
00:33:12,391 --> 00:33:15,093
Bien, me has pillado.

758
00:33:15,434 --> 00:33:16,655
Cálmate.

759
00:33:16,680 --> 00:33:19,150
No le hagas daño a nadie, ¿vale?

760
00:33:23,835 --> 00:33:25,570
Y yo que pensaba que
los polis americanos

761
00:33:25,571 --> 00:33:27,639
eran unos tíos duros...

762
00:33:27,739 --> 00:33:31,343
¿Y si les sueltas?

763
00:33:31,443 --> 00:33:33,351
Te quedas conmigo de rehén en su lugar.

764
00:33:33,376 --> 00:33:36,081
No, en mi experiencia, colega,

765
00:33:36,082 --> 00:33:37,983
los polis son unos rehenes de mierda.

766
00:33:38,084 --> 00:33:40,251
Siempre buscando tretas

767
00:33:40,252 --> 00:33:41,487
y evitando acabar muertos.

768
00:33:49,561 --> 00:33:51,629
Buen disparo, Sherlock.

769
00:33:51,630 --> 00:33:53,399
Me alivia

770
00:33:53,499 --> 00:33:56,335
no haber fallado, Watson.

771
00:33:57,569 --> 00:33:59,037
Ya somos dos.

772
00:34:08,380 --> 00:34:09,381
Agente Tate,

773
00:34:09,481 --> 00:34:13,385
¿qué hacía el Sr. Perez
cuando se le acercó?

774
00:34:13,485 --> 00:34:15,506
Estaba en proceso de realizar un atraco.

775
00:34:15,531 --> 00:34:17,488
¿Cómo describiría a la víctima?

776
00:34:17,513 --> 00:34:19,157
Anciana y muy asustada.

777
00:34:19,158 --> 00:34:23,494
¿Quién inició el contacto
entre usted y el Sr. Perez?

778
00:34:23,495 --> 00:34:25,097
Yo le agarré y lo aparté de la víctima.

779
00:34:25,197 --> 00:34:28,600
¿Intentó arrestar al Sr. Perez?

780
00:34:28,700 --> 00:34:30,308
Sí, pero me tumbó al suelo

781
00:34:30,333 --> 00:34:32,037
antes de poder detenerle.

782
00:34:32,138 --> 00:34:34,004
¿Ahí es cuando sacó la navaja?

783
00:34:34,005 --> 00:34:37,209
No. Sacó la navaja en
cuanto empezó a huir.

784
00:34:37,309 --> 00:34:41,380
¿En ningún momento le amenazó
directamente con un arma?

785
00:34:42,914 --> 00:34:44,983
No.

786
00:34:52,358 --> 00:34:55,025
Agente Tate...

787
00:34:55,026 --> 00:34:58,096
cuando el Sr. Perez cruzó la calle,

788
00:34:58,197 --> 00:35:02,100
¿había transeúntes cerca?

789
00:35:02,201 --> 00:35:04,403
Es un barrio muy poblado.
Había bastante gente.

790
00:35:04,503 --> 00:35:06,505
¿Y usted diría que

791
00:35:06,605 --> 00:35:08,874
esos transeúntes estaban en peligro

792
00:35:08,974 --> 00:35:11,643
cuando el Sr. Perez cruzó
la calle corriendo?

793
00:35:11,743 --> 00:35:13,154
Perez tenía una navaja.

794
00:35:13,179 --> 00:35:14,606
A saber qué iba a hacer.

795
00:35:14,631 --> 00:35:18,917
Cuando sacó su táser
y disparó, ¿intentaba

796
00:35:19,050 --> 00:35:22,588
proteger a esos transeúntes inocentes?

797
00:35:22,688 --> 00:35:24,590
Así es.

798
00:35:24,723 --> 00:35:26,391
Y cuando el vehículo
golpeó al Sr. Perez,

799
00:35:26,392 --> 00:35:28,427
¿qué hizo usted?

800
00:35:28,527 --> 00:35:29,595
Pedí una ambulancia

801
00:35:29,728 --> 00:35:31,597
y empecé la reanimación de inmediato.

802
00:35:31,697 --> 00:35:33,265
¿Intentó salvarle la vida?

803
00:35:33,365 --> 00:35:36,401
Sí.

804
00:35:36,402 --> 00:35:37,969
Impresionante.

805
00:35:40,071 --> 00:35:43,008
Yo diría que se merece una
medalla, no ir a juicio.

806
00:35:52,751 --> 00:35:54,219
Como dije por teléfono, teníais razón.

807
00:35:54,220 --> 00:35:56,121
Vuestras cuentas de
juego fueron pirateadas.

808
00:35:56,222 --> 00:35:57,456
Agradecemos que trincara

809
00:35:57,556 --> 00:35:58,624
a esos desgraciados, sargento.

810
00:35:58,724 --> 00:35:59,901
Es mi trabajo.

811
00:35:59,939 --> 00:36:01,268
Van a ir a la cárcel, ¿verdad?

812
00:36:01,293 --> 00:36:02,490
Depende de si queréis

813
00:36:02,515 --> 00:36:03,749
presentar cargos o no.

814
00:36:03,774 --> 00:36:06,164
Vamos a presentar cargos. Van a pagar.

815
00:36:06,298 --> 00:36:08,200
Los delincuentes están aquí mismo.

816
00:36:11,803 --> 00:36:14,873
Espere, ¿qué está pasando?

817
00:36:14,973 --> 00:36:16,875
¿Entiendo que conoce a
los sospechosos? ¿Delaney?

818
00:36:16,975 --> 00:36:18,616
Me gustaría una explicación.

819
00:36:18,641 --> 00:36:20,445
Lo siento, papá.

820
00:36:20,446 --> 00:36:21,547
Hemos estado...

821
00:36:21,572 --> 00:36:24,107
haciendo apuestas en
vuestras cuentas online.

822
00:36:24,804 --> 00:36:25,951
¿Es verdad, Elizabeth?

823
00:36:26,051 --> 00:36:27,510
Sí.

824
00:36:27,535 --> 00:36:29,518
Apostáis tanto, que no creíamos
que lo fuerais a notar.

825
00:36:29,543 --> 00:36:31,323
¿Cómo conseguiste mi contraseña?

826
00:36:31,423 --> 00:36:32,613
   

827
00:36:32,638 --> 00:36:33,973
Está en una nota pegada

828
00:36:33,998 --> 00:36:35,839
al mando de la tele, papá.

829
00:36:37,181 --> 00:36:38,576
No es lo más inteligente.

830
00:36:38,601 --> 00:36:40,899
Estoy increíblemente
decepcionado, Daniel.

831
00:36:41,446 --> 00:36:42,933
Lo sé.

832
00:36:42,934 --> 00:36:45,383
¿Apostaste a victoria de tres
de Golden State en Denver?

833
00:36:45,408 --> 00:36:46,943
Los Nuggets estaban a la par.

834
00:36:46,968 --> 00:36:48,800
Creo que nos estamos desviando del tema

835
00:36:48,825 --> 00:36:50,309
y que las apuestas entre menores

836
00:36:50,334 --> 00:36:51,468
en un problema serio y en aumento.

837
00:36:51,493 --> 00:36:52,978
¿Vamos a ir a la cárcel?

838
00:36:53,078 --> 00:36:55,046
Creo que habéis aprendido la lección.

839
00:36:58,384 --> 00:36:59,918
Supongo que nosotros también.

840
00:36:59,943 --> 00:37:02,274
Le pedimos perdón por hacerle
perder el tiempo, sargento.

841
00:37:02,299 --> 00:37:03,699
Podéis iros,

842
00:37:03,724 --> 00:37:05,624
pero en el futuro... ¿quizás queráis

843
00:37:05,649 --> 00:37:07,418
practicar deportes con vuestros hijos,

844
00:37:07,443 --> 00:37:08,944
en lugar de apostar en ellos?

845
00:37:09,795 --> 00:37:11,962
Coge tu mochila.

846
00:37:11,963 --> 00:37:13,565
- No te olvides la mochila.
- Ya la llevo yo.

847
00:37:13,699 --> 00:37:14,999
No fue idea mía.

848
00:37:15,000 --> 00:37:16,402
- ¿Fue idea tuya?
- No.

849
00:37:16,502 --> 00:37:18,036
Tengo que cambiar mi contraseña.

850
00:37:28,683 --> 00:37:30,803
¿Quién coño te crees que eres?

851
00:37:30,828 --> 00:37:32,686
Sé que estás decepcionada
porque el gran jurado

852
00:37:32,711 --> 00:37:34,475
ha decidido no encausar al agente Tate.

853
00:37:34,500 --> 00:37:36,687
¿Decepcionada? Ni te acercas.

854
00:37:36,688 --> 00:37:38,557
He presentado los hechos.

855
00:37:38,582 --> 00:37:41,131
¿"A mí me parece que merece
una medalla, no ir a juicio"?

856
00:37:41,156 --> 00:37:42,652
Eso es.

857
00:37:42,728 --> 00:37:44,322
¿Según quién?

858
00:37:44,347 --> 00:37:46,315
La ley, que habló por sí misma.

859
00:37:46,340 --> 00:37:48,542
Más bien, tú hablaste
por boca de la ley.

860
00:37:48,631 --> 00:37:50,736
Desequilibraste la balanza a lo grande.

861
00:37:50,761 --> 00:37:52,563
Lo mismo que me pediste que hiciera.

862
00:37:52,588 --> 00:37:54,590
Pero yo desequilibré por otro lado.

863
00:38:13,592 --> 00:38:15,560
¿Eres así de puntual para restegrármelo?

864
00:38:15,561 --> 00:38:18,497
No, las viejas costumbres no mueren.

865
00:38:18,597 --> 00:38:21,266
Agradezco que dejaras el cargo

866
00:38:21,400 --> 00:38:22,900
por la pistola de Cooper.

867
00:38:22,901 --> 00:38:26,638
A mí me pareció buena
idea en ese momento.

868
00:38:26,738 --> 00:38:27,973
Lo era.

869
00:38:33,011 --> 00:38:34,980
Pero no estoy tan seguro.

870
00:38:35,080 --> 00:38:36,715
Cooper es un buen hombre.

871
00:38:38,984 --> 00:38:40,918
Que, ahora mismo, está en
una mesa de operaciones

872
00:38:40,919 --> 00:38:43,989
luchando por su vida.

873
00:38:44,790 --> 00:38:47,526
Espera, ¿qué ha pasado?

874
00:38:47,626 --> 00:38:50,462
Una pelea en Astoria.

875
00:38:50,562 --> 00:38:52,931
Cooper discutía con un tipo

876
00:38:53,031 --> 00:38:55,867
que le cortó el paso con su coche, y...

877
00:38:55,967 --> 00:38:58,604
sacó el arma.

878
00:39:01,306 --> 00:39:04,074
Pero esta vez, el otro
tipo también tenía un arma,

879
00:39:04,075 --> 00:39:06,712
y le disparó a Cooper en el pecho.

880
00:39:06,812 --> 00:39:08,179
Por Dios...

881
00:39:09,815 --> 00:39:12,050
¿Saldrá de esta?

882
00:39:13,752 --> 00:39:15,387
No está claro.

883
00:39:21,927 --> 00:39:23,529
Es culpa mía.

884
00:39:24,563 --> 00:39:26,031
No.

885
00:39:26,832 --> 00:39:29,901
Larry es expolicía, y de los buenos,

886
00:39:30,001 --> 00:39:32,037
debería haberlo sabido.

887
00:39:32,137 --> 00:39:35,040
Pero, de haberse mantenido
su anterior detención,

888
00:39:35,140 --> 00:39:36,641
¿se le habría confiscado el arma?

889
00:39:36,642 --> 00:39:38,176
Sí.

890
00:39:38,276 --> 00:39:41,379
Y esto jamás hubiera sucedido.

891
00:39:42,981 --> 00:39:44,983
Eso no se sabe.

892
00:39:47,018 --> 00:39:50,088
Creía que le ayudaba.

893
00:39:52,630 --> 00:39:55,093
Esa escena a las puertas del bar...

894
00:39:56,528 --> 00:39:57,629
era un señal de aviso.

895
00:39:58,964 --> 00:40:00,666
Y no lo vi.

896
00:40:02,734 --> 00:40:05,270
Ni tú ni yo.

897
00:40:12,010 --> 00:40:13,844
El día que juré el cargo de comisionado,

898
00:40:13,845 --> 00:40:16,715
mi padre me llevó a cenar

899
00:40:16,815 --> 00:40:17,883
y me dijo:

900
00:40:18,016 --> 00:40:22,152
"No dejes que el gran escritorio
y los trajes caros te engañen.

901
00:40:22,153 --> 00:40:25,757
Tú eres un policía
más cuyo trabajo es...

902
00:40:26,391 --> 00:40:29,094
obedecer la ley".

903
00:40:31,730 --> 00:40:33,398
Un tipo listo.

904
00:40:33,532 --> 00:40:37,702
Y no lo hice aquí.

905
00:40:37,703 --> 00:40:38,837
Pero yo te lo pedí.

906
00:40:38,937 --> 00:40:41,872
Podría haber dicho que no.

907
00:40:41,873 --> 00:40:44,643
Dios sabe que lo he
hecho cientos de veces.

908
00:40:48,013 --> 00:40:50,248
En estos trabajos,

909
00:40:50,348 --> 00:40:53,752
la arrogancia es el mejor pasatiempo.

910
00:40:54,385 --> 00:40:56,722
Es un sinfín de decisiones

911
00:40:56,822 --> 00:40:59,056
y empezamos a creer

912
00:40:59,057 --> 00:41:01,760
que el tener la última palabra
significa que tenemos razón.

913
00:41:03,028 --> 00:41:03,895
Hacemos más bien que otra cosa.

914
00:41:03,929 --> 00:41:06,297
Sí, ¿pero desde aquí arriba?

915
00:41:07,566 --> 00:41:11,469
Soltar la pelota es
como soltar una bomba.

916
00:41:18,577 --> 00:41:21,146
¿Me acompañas al hospital?

917
00:41:26,084 --> 00:41:27,519
Lo siento.

918
00:41:30,822 --> 00:41:33,859
Los dos lo sentimos.

919
00:41:37,757 --> 00:41:44,881
www.subtitulamos.tv

