1
00:00:08,086 --> 00:00:10,937
ANTERIORMENTE EN TEACUP

2
00:00:11,078 --> 00:00:13,867
Esto es real. Está ocurriendo.

3
00:00:13,977 --> 00:00:17,333
Ya están aquí. ¡Y están entre nosotros!

4
00:00:17,359 --> 00:00:21,023
La actividad meteórica significa
que llega otro visitante.

5
00:00:21,048 --> 00:00:22,391
Uno bueno.

6
00:00:22,453 --> 00:00:24,031
¿Bebemos un sorbo de esto

7
00:00:24,057 --> 00:00:25,961
- y ya podemos cruzar la línea?
- Sí.

8
00:00:25,986 --> 00:00:27,703
PASADME ESE TARRO

9
00:00:28,898 --> 00:00:29,902
¡No!

10
00:00:29,928 --> 00:00:30,963
No.

11
00:00:31,715 --> 00:00:34,125
- ¡Basta! ¡Parad!
- ¡No!

12
00:00:36,122 --> 00:00:38,286
Hay visitantes buenos y malos.

13
00:00:38,312 --> 00:00:42,028
Cuando aparece uno bueno,
hay uno malo que le da caza.

14
00:00:55,224 --> 00:00:56,704
¡Joder!

15
00:01:05,655 --> 00:01:14,996
www.subtitulamos.tv

16
00:02:01,905 --> 00:02:04,903
Fleetwood Mac, vino tinto barato y sexo.

17
00:02:04,929 --> 00:02:07,382
Cantidad de sexo.

18
00:02:08,262 --> 00:02:11,226
En eso consistió prácticamente
el primer año de matrimonio.

19
00:02:12,346 --> 00:02:15,583
Nunca creí que querría a
nadie tanto como a William.

20
00:02:16,038 --> 00:02:18,442
Eso fue hasta que llegó James.

21
00:02:18,468 --> 00:02:21,569
Nada más verlo, ya dije

22
00:02:21,608 --> 00:02:24,882
que subiría montañas,
atravesaría océanos

23
00:02:25,342 --> 00:02:27,760
y lucharía contra
monstruos por ese pequeñín.

24
00:02:29,015 --> 00:02:30,280
Y, cuando William murió,

25
00:02:30,306 --> 00:02:32,804
pensé que la mitad de mi
amor había muerto con él.

26
00:02:33,202 --> 00:02:35,831
Me guardaba la otra mitad para James,

27
00:02:35,857 --> 00:02:37,358
pero eso era todo.

28
00:02:38,788 --> 00:02:42,429
Pero resulta que el amor es como
todo. No puedes controlarlo.

29
00:02:42,640 --> 00:02:46,007
Porque llegaste tú y la pequeña Meryl

30
00:02:46,268 --> 00:02:48,306
y Arlo, que llegó antes de tiempo.

31
00:02:48,332 --> 00:02:49,667
31 semanas.

32
00:02:49,777 --> 00:02:51,842
Haría cualquier cosa por esos niños.

33
00:02:51,868 --> 00:02:53,421
Sí, lo sé.

34
00:02:54,388 --> 00:02:56,891
Parece que el sangrado
por fin ha parado.

35
00:02:57,405 --> 00:03:00,598
¿Pero dónde están? ¿Y están bien?

36
00:03:00,624 --> 00:03:02,971
Solo quiero verlos con mis propios ojos.

37
00:03:02,997 --> 00:03:05,600
Y abrazarlos y decirles que los quiero.

38
00:03:05,963 --> 00:03:07,738
Y mantenerlos a salvo.

39
00:03:08,085 --> 00:03:09,416
Estoy divagando.

40
00:03:09,442 --> 00:03:11,110
No pasa nada.

41
00:03:13,587 --> 00:03:15,101
Lo he matado.

42
00:03:18,292 --> 00:03:20,187
Y tampoco pasa nada.

43
00:03:21,331 --> 00:03:22,933
Sí, estás en shock.

44
00:03:25,303 --> 00:03:27,533
Las manos ya no te tiemblan.

45
00:03:27,575 --> 00:03:29,796
Debe ser por la adrenalina.

46
00:03:30,515 --> 00:03:32,702
Qué pena que no dure un poco más.

47
00:03:32,879 --> 00:03:34,353
Tú no te mueves de aquí.

48
00:03:34,379 --> 00:03:37,408
- Pero los niños...
- Donald y yo nos encargamos.

49
00:03:37,488 --> 00:03:40,015
- Ahora mismo vamos.
- Vale.

50
00:03:56,263 --> 00:03:57,727
Han vuelto.

51
00:04:40,353 --> 00:04:42,155
Estamos bien, todo va bien.

52
00:05:02,980 --> 00:05:05,915
Fue sin querer. McNab nos
estaba apuntando con un arma

53
00:05:05,941 --> 00:05:08,407
y yo nunca haría daño
a nadie a propósito,

54
00:05:08,433 --> 00:05:10,353
ni a una persona ni a un animal...

55
00:05:10,379 --> 00:05:13,173
- Ya sé que no, cariño.
- Ni siquiera aplasto bichos.

56
00:05:13,199 --> 00:05:14,965
Te estabas protegiendo.

57
00:05:15,379 --> 00:05:17,689
Y a Meryl y a Arlo.

58
00:05:17,715 --> 00:05:19,654
Y es algo bueno, cielo, ¿vale?

59
00:05:19,680 --> 00:05:21,141
Proteger a tus amigos.

60
00:05:21,167 --> 00:05:23,556
Solo quería ayudar a
recuperar el líquido.

61
00:05:23,582 --> 00:05:27,808
Pero McNab, con esa máscara
siniestra, fue a por nosotros.

62
00:05:27,855 --> 00:05:29,403
El líquido se cayó.

63
00:05:29,429 --> 00:05:31,384
¿De qué líquido estás hablando?

64
00:05:31,410 --> 00:05:33,290
Heraldo sabía cómo
podemos salir de aquí.

65
00:05:33,316 --> 00:05:35,066
Era con ese líquido irisado.

66
00:05:35,092 --> 00:05:36,868
Dice que es veneno,

67
00:05:36,894 --> 00:05:39,947
pero, si bebes un poquito,
puedes cruzar la línea.

68
00:05:39,973 --> 00:05:42,447
- Está chupado, dice.
- ¿A salvo?

69
00:05:42,574 --> 00:05:44,245
Sí, totalmente a salvo.

70
00:05:45,207 --> 00:05:49,548
Teníamos un poco en un
tarro, pero oímos un coche.

71
00:05:49,676 --> 00:05:52,126
Era McNab. Había aparcado
al otro lado de la línea,

72
00:05:52,152 --> 00:05:55,204
pero, cuando vio el tarro con el
líquido, se abalanzó hacia nosotros

73
00:05:55,230 --> 00:05:57,983
cruzando la línea, y el tarro se rompió.

74
00:05:58,009 --> 00:06:00,918
Aunque creo que aún
quedó un poco dentro.

75
00:06:02,292 --> 00:06:04,402
Llévame al coche de McNab.

76
00:06:16,450 --> 00:06:19,646
Meryl, una jeringuilla
de 3 ml y la Ropivacaína.

77
00:06:19,746 --> 00:06:22,684
Voy a necesitar aguja
y pinzas, por favor.

78
00:06:23,871 --> 00:06:26,266
Quiero tenerlo cerca,
pero no tanto. ¿Puedes...?

79
00:06:26,292 --> 00:06:27,722
Sí, sí, ya voy.

80
00:06:28,020 --> 00:06:30,528
Ven aquí, colegui. Arriba.

81
00:06:31,117 --> 00:06:32,350
Muy bien.

82
00:06:32,376 --> 00:06:33,637
Cuidado.

83
00:06:35,093 --> 00:06:36,911
Voy a dejarte aquí, ¿vale?

84
00:06:38,480 --> 00:06:39,700
Oye,

85
00:06:40,581 --> 00:06:42,516
seguro que estás bien, ¿no, Arlo?

86
00:06:42,615 --> 00:06:44,117
Estoy bien, papá.

87
00:06:44,840 --> 00:06:45,941
Ven aquí.

88
00:06:47,554 --> 00:06:49,789
Heraldo quiere que mamá sepa...

89
00:06:49,815 --> 00:06:52,418
- ¿Quién?
- Heraldo.

90
00:06:54,496 --> 00:06:55,830
¿Qué quiere Heraldo?

91
00:06:55,856 --> 00:06:58,114
Heraldo dice que McNab es bueno.

92
00:06:59,015 --> 00:07:02,051
Es el otro, Asesino, el que es malo.

93
00:07:02,555 --> 00:07:05,184
Heraldo y Asesino, entendido.

94
00:07:05,483 --> 00:07:06,676
Buen chico.

95
00:07:10,180 --> 00:07:11,450
¿Los Navarro?

96
00:07:15,135 --> 00:07:17,070
¿Y tú qué tal? ¿Estás bien?

97
00:07:18,689 --> 00:07:19,965
Sí.

98
00:07:22,222 --> 00:07:24,137
Tienes que ir a ver a tu madre.

99
00:07:25,477 --> 00:07:26,911
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

100
00:07:28,332 --> 00:07:29,633
Donald, ¿podrías...?

101
00:07:30,215 --> 00:07:32,970
Sí, yo te lo cuento. Vamos, Duke.

102
00:07:32,996 --> 00:07:34,903
- Vamos.
- Vale.

103
00:07:35,403 --> 00:07:37,832
- Entra ahí, Duke.
- ¿Vais a estar bien?

104
00:07:38,325 --> 00:07:39,426
¿Meryl?

105
00:07:40,713 --> 00:07:42,036
Está controlado.

106
00:07:42,805 --> 00:07:43,973
Vale.

107
00:07:44,996 --> 00:07:47,466
¿Y me estás diciendo que
ni habiendo matado a Olsen

108
00:07:47,492 --> 00:07:49,426
estamos fuera de peligro?

109
00:07:50,004 --> 00:07:52,189
Sí, es lo que ese
chico, Travis, ha dicho.

110
00:07:52,215 --> 00:07:56,885
El otro visitante, Asesino, podría
haber saltado a otra persona.

111
00:07:56,911 --> 00:07:59,979
La madre que me parió.

112
00:08:00,005 --> 00:08:01,139
Ya.

113
00:08:04,759 --> 00:08:06,016
¿Qué?

114
00:08:07,376 --> 00:08:09,477
Bueno, tú y yo acabamos de llegar,

115
00:08:09,602 --> 00:08:11,057
antes vino Valeria...

116
00:08:11,516 --> 00:08:14,521
Espera, un segundo. ¿Nadie
ha visto cómo pasaba?

117
00:08:14,547 --> 00:08:16,663
Es lo que estoy diciendo.

118
00:08:17,087 --> 00:08:19,756
Tu madre dice que él se liberó

119
00:08:19,852 --> 00:08:21,668
- y la atacó...
- Sí.

120
00:08:22,453 --> 00:08:25,537
De entrada, me pareció
que era una locura,

121
00:08:25,563 --> 00:08:27,349
como todo lo demás,

122
00:08:27,375 --> 00:08:30,844
pero dime que no parece que le
hayan disparado estando sentado.

123
00:08:32,867 --> 00:08:34,946
Mientras estaba indefenso.

124
00:08:35,430 --> 00:08:37,350
- Exacto.
- Joder.

125
00:08:37,582 --> 00:08:38,984
Lo que significa...

126
00:08:41,321 --> 00:08:45,086
Que tú tienes que contárselo a Maggie
y yo tengo que ir a ver a mi madre.

127
00:08:45,648 --> 00:08:46,898
Venga.

128
00:09:02,229 --> 00:09:03,630
No quieres saberlo.

129
00:09:04,214 --> 00:09:05,748
Y no quiero contártelo.

130
00:09:07,934 --> 00:09:09,709
¿Qué significa eso?

131
00:09:10,091 --> 00:09:11,912
Significa que hay algo ahí fuera.

132
00:09:12,936 --> 00:09:14,263
Algo que...

133
00:09:15,875 --> 00:09:17,934
Significa que ya estaban
muertos cuando llegamos.

134
00:09:19,889 --> 00:09:21,024
Por Dios.

135
00:09:21,050 --> 00:09:23,185
Significa que no va a venir nadie.

136
00:09:25,204 --> 00:09:26,505
¿Pero tú estás bien?

137
00:09:26,703 --> 00:09:28,538
No, para nada.

138
00:09:30,038 --> 00:09:31,801
¿Y qué pasa con James?

139
00:09:33,170 --> 00:09:35,239
- ¿Qué pasa con él?
- Bueno...

140
00:09:36,109 --> 00:09:37,240
Has...

141
00:09:37,623 --> 00:09:39,191
Has dicho que ya estaban muertos.

142
00:09:39,377 --> 00:09:40,850
Pero su cara...

143
00:09:41,632 --> 00:09:44,335
En parte es obra mía, sí.

144
00:09:54,656 --> 00:09:55,993
Se ha terminado.

145
00:09:56,666 --> 00:09:58,009
Yo lo terminé.

146
00:10:01,434 --> 00:10:02,725
A ver...

147
00:10:03,902 --> 00:10:07,171
esto no te va a sonar bien.

148
00:10:08,644 --> 00:10:10,436
Pero no tenía que ver contigo.

149
00:10:10,923 --> 00:10:13,226
Y tampoco con James.

150
00:10:14,233 --> 00:10:17,421
Era por mí. Me faltaba algo.

151
00:10:17,466 --> 00:10:18,655
A mí.

152
00:10:19,352 --> 00:10:21,121
Lamento las mentiras,

153
00:10:21,147 --> 00:10:24,891
lamento haberte hecho daño y,
si por eso acabo perdiéndote,

154
00:10:24,917 --> 00:10:27,632
entonces sí que de verdad lamentaría...

155
00:10:31,745 --> 00:10:34,171
No fue mi intención.

156
00:10:36,503 --> 00:10:38,271
¿Que no fue tu intención?

157
00:10:39,100 --> 00:10:40,723
¿Me estás tomando el pelo?

158
00:10:40,749 --> 00:10:42,358
- No, ¿por qué...?
- ¿Mamá?

159
00:10:42,663 --> 00:10:43,718
¿Papá?

160
00:10:55,918 --> 00:10:57,090
Nicholas.

161
00:11:01,127 --> 00:11:02,128
Sujeta.

162
00:11:20,982 --> 00:11:22,121
¿Ruben?

163
00:11:22,936 --> 00:11:23,994
Papá.

164
00:11:27,633 --> 00:11:29,695
- Trae, deja...
- Que lo hago yo.

165
00:11:29,721 --> 00:11:31,997
No pasa nada. Puedo ayudarte.

166
00:11:32,039 --> 00:11:33,307
Chicos.

167
00:11:44,218 --> 00:11:47,010
Detrás de mí. Despacio.

168
00:11:48,138 --> 00:11:49,565
Despacio.

169
00:11:50,920 --> 00:11:52,229
Despacio.

170
00:11:53,894 --> 00:11:55,245
- Nicholas.
- Dime.

171
00:11:55,271 --> 00:11:56,543
- Tienes que dispararle.
- ¿Qué?

172
00:11:56,569 --> 00:11:59,062
Carga el rifle. Hazlo.

173
00:11:59,088 --> 00:12:01,811
- Solo quiere el líquido.
- Cielo, necesitamos ese líquido.

174
00:12:01,837 --> 00:12:04,745
Tienes que disparar,
Nicholas. Dispara ya. ¡Ya!

175
00:12:11,480 --> 00:12:12,752
Joder.

176
00:12:12,778 --> 00:12:14,394
Es verdad.

177
00:12:22,541 --> 00:12:23,758
No queda.

178
00:12:25,569 --> 00:12:26,829
Maldita sea.

179
00:12:27,882 --> 00:12:29,492
Qué poco ha faltado.

180
00:12:53,399 --> 00:12:55,554
METEORITOS: MENSAJES
DEL ESPACIO EXTERIOR

181
00:13:20,662 --> 00:13:22,887
Heraldo no te está
haciendo daño, ¿verdad?

182
00:13:23,348 --> 00:13:24,692
¿Estás bien?

183
00:13:28,691 --> 00:13:31,361
Heraldo confía en mí y yo en él.

184
00:13:31,387 --> 00:13:34,214
Y estamos siendo valientes, los dos.

185
00:13:34,454 --> 00:13:35,598
Ya.

186
00:13:36,013 --> 00:13:37,648
Sí, claro que sí.

187
00:13:41,395 --> 00:13:44,764
Meryl dice que Heraldo tiene una misión.

188
00:13:44,790 --> 00:13:46,075
¿Eso es verdad?

189
00:13:47,460 --> 00:13:48,628
Sí.

190
00:13:49,836 --> 00:13:50,911
Vale.

191
00:13:51,631 --> 00:13:52,932
¿Cuál es?

192
00:13:55,168 --> 00:13:56,630
Encontrar la máquina.

193
00:13:56,989 --> 00:13:58,364
Llegar hasta ella.

194
00:14:00,424 --> 00:14:02,247
Y debo ser muy silencioso.

195
00:14:03,283 --> 00:14:04,449
¿Por qué?

196
00:14:05,603 --> 00:14:07,270
Para no despertarlos.

197
00:14:08,538 --> 00:14:09,973
¿A quiénes?

198
00:14:09,999 --> 00:14:12,473
Están durmiendo, escondidos.

199
00:14:13,857 --> 00:14:15,692
Los otros Asesinos.

200
00:14:18,047 --> 00:14:19,303
¿Escondidos...

201
00:14:19,938 --> 00:14:21,395
dentro de personas?

202
00:14:26,922 --> 00:14:28,123
Claro.

203
00:14:28,990 --> 00:14:30,424
Vale, y...

204
00:14:30,618 --> 00:14:33,654
¿Y qué pasa cuando
llegues a esa máquina?

205
00:14:33,882 --> 00:14:35,651
Soy el botón de encendido.

206
00:14:37,636 --> 00:14:39,484
¿Qué pasará cuando la enciendas?

207
00:14:40,191 --> 00:14:41,593
Nos prepararemos.

208
00:14:43,369 --> 00:14:44,704
¿Para qué?

209
00:14:45,500 --> 00:14:47,007
La invasión.

210
00:14:48,156 --> 00:14:49,396
Dios mío.

211
00:14:49,422 --> 00:14:50,562
Espera.

212
00:14:58,936 --> 00:15:00,061
¿Mamá?

213
00:15:09,681 --> 00:15:11,185
No está en casa.

214
00:15:12,042 --> 00:15:13,521
¿Qué estás haciendo?

215
00:15:13,671 --> 00:15:15,224
Tenemos un problema.

216
00:15:17,982 --> 00:15:21,654
No hay un Asesino. Hay docenas.

217
00:15:21,680 --> 00:15:23,169
Cientos, tal vez.

218
00:15:23,935 --> 00:15:26,127
Todos durmiendo, esperando
a ser despertados.

219
00:15:26,153 --> 00:15:29,055
Y el visitante que hay en tu hijo
puede que sea la mejor opción

220
00:15:29,081 --> 00:15:30,682
para sobrevivir a esta invasión.

221
00:15:30,739 --> 00:15:32,265
Por eso tiene que venir conmigo.

222
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
Por favor, baja el arma. Por favor.

223
00:15:34,950 --> 00:15:37,114
Aparte del chico y de mí mismo,

224
00:15:37,536 --> 00:15:39,023
no sé en quién puedo confiar.

225
00:15:39,049 --> 00:15:41,518
¿No puedes confiar en la persona
que te acaba de salvar la vida?

226
00:15:43,236 --> 00:15:44,396
¡McNab!

227
00:15:45,950 --> 00:15:47,185
- Tranquilo.
- ¡No te acerques!

228
00:15:47,210 --> 00:15:48,380
No lo haré. No.

229
00:15:48,889 --> 00:15:50,307
Vamos a hablar.

230
00:15:50,474 --> 00:15:53,294
- No hay tiempo.
- Sé lo de los visitantes.

231
00:15:55,353 --> 00:15:57,052
Travis me lo ha contado todo.

232
00:15:57,740 --> 00:15:59,005
¿Travis?

233
00:16:00,119 --> 00:16:01,646
Travis ha muerto.

234
00:16:02,541 --> 00:16:03,957
Olsen también.

235
00:16:06,794 --> 00:16:08,249
¡Esto es lo que hace!

236
00:16:08,357 --> 00:16:09,932
¡Destruye y mata!

237
00:16:09,958 --> 00:16:11,729
No se detiene. Jamás.

238
00:16:11,755 --> 00:16:13,409
No voy a dejar que te lleves a Arlo.

239
00:16:13,435 --> 00:16:15,401
- Olvídalo.
- ¡Aquí hay un asesino!

240
00:16:15,473 --> 00:16:18,784
¡Podría ser cualquiera de
vosotros! Y va a por vuestro hijo.

241
00:16:18,810 --> 00:16:22,823
Vale, a ver. ¿Y si no tuvieras que
llevarte a Arlo para llevarte a Heraldo?

242
00:16:22,849 --> 00:16:24,721
Haz que Heraldo me habite.
Y me llevas contigo.

243
00:16:24,747 --> 00:16:26,073
No. ¡Nadie se va a ir con él!

244
00:16:26,099 --> 00:16:27,435
- ¡Cállate! ¡Basta!
- Para, por favor.

245
00:16:27,469 --> 00:16:30,247
- Basta, calla. ¡Basta!
- Por favor, por favor.

246
00:16:39,603 --> 00:16:41,571
Rápido. Poneos ahí.

247
00:16:49,803 --> 00:16:52,427
¿Donald? Donald.

248
00:16:52,986 --> 00:16:54,755
Madre mía.

249
00:16:55,115 --> 00:16:56,560
Mierda.

250
00:16:58,055 --> 00:17:00,857
Estás bien. No te pasa nada.

251
00:17:02,412 --> 00:17:03,513
Se ha ido.

252
00:17:10,745 --> 00:17:12,424
No nos vamos.

253
00:17:18,012 --> 00:17:19,337
Dentro no hay nadie.

254
00:17:19,363 --> 00:17:21,042
- Vale, vamos a la habitación de Arlo.
- Bien.

255
00:17:21,068 --> 00:17:22,386
- Cerrad la puerta.
- Vale.

256
00:17:22,412 --> 00:17:23,857
- Papá.
- Dime.

257
00:17:23,883 --> 00:17:25,018
Ven con nosotros.

258
00:17:25,044 --> 00:17:27,339
- Cielo, no puedo.
- Pero McNab...

259
00:17:27,365 --> 00:17:29,693
Ya, sigue suelto por ahí, pero...

260
00:17:30,214 --> 00:17:31,849
tenemos que encontrar a la abuela.

261
00:17:34,271 --> 00:17:36,146
¿Porque crees que no es ella misma?

262
00:17:38,360 --> 00:17:41,062
Igual que Arlo con Heraldo,
crees que ella es Asesino.

263
00:17:42,818 --> 00:17:44,086
Eso es.

264
00:17:44,650 --> 00:17:46,685
¿De verdad crees que nos haría daño?

265
00:17:48,230 --> 00:17:49,372
Sí.

266
00:17:51,378 --> 00:17:52,846
Meryl, vamos.

267
00:17:52,946 --> 00:17:54,848
Mer, mírame.

268
00:17:55,357 --> 00:17:57,294
Todo va a salir bien.

269
00:18:10,719 --> 00:18:12,587
¿Seguro que quieres hacer esto?

270
00:18:12,613 --> 00:18:14,613
Ni de puta coña.

271
00:18:15,204 --> 00:18:16,644
¿Qué es eso?

272
00:18:24,440 --> 00:18:25,914
Habéis vuelto.

273
00:18:26,316 --> 00:18:28,852
- ¿Dónde coño estabais?
- Intentando buscar una salida.

274
00:18:28,878 --> 00:18:31,066
- McNab se ha escapado.
- ¿Qué?

275
00:18:31,222 --> 00:18:33,324
- Pensaba que estaba malherido.
- Puede que sí, puede que no.

276
00:18:33,350 --> 00:18:34,779
Pero anda por ahí suelto.

277
00:18:35,148 --> 00:18:36,774
Sí, y mi madre también.

278
00:18:36,800 --> 00:18:39,433
¿A qué te refieres? ¿Qué ha pasado?

279
00:18:40,014 --> 00:18:42,011
No sé ni por dónde empezar.

280
00:18:46,943 --> 00:18:48,111
Heraldo.

281
00:18:51,792 --> 00:18:55,986
Si es cierto que puedes dejar a
Arlo y mudarte a otra persona,

282
00:18:56,012 --> 00:18:57,472
múdate a mí.

283
00:18:59,014 --> 00:19:00,214
No.

284
00:19:01,436 --> 00:19:02,816
¿Por qué no?

285
00:19:04,206 --> 00:19:07,402
Con Heraldo dentro de mí,
tú puedes protegernos.

286
00:19:07,433 --> 00:19:08,930
A ti, a papá y a Meryl.

287
00:19:08,956 --> 00:19:11,392
Pero si Heraldo estuviera en
ti, yo no puedo protegeros.

288
00:19:11,418 --> 00:19:13,378
Pues tiene que haber otra forma.

289
00:19:17,533 --> 00:19:19,025
Chicos, soy yo.

290
00:19:19,156 --> 00:19:20,542
Nicholas.

291
00:19:23,966 --> 00:19:25,100
- Hola.
- Hola.

292
00:19:25,126 --> 00:19:26,191
Pasa.

293
00:19:28,878 --> 00:19:30,737
Mis padres me han dicho que suba.

294
00:19:30,970 --> 00:19:33,089
- ¿Ellen de verdad...?
- Sí.

295
00:19:34,261 --> 00:19:36,136
Es la última persona que pensaría

296
00:19:36,162 --> 00:19:37,636
- que es Asesino.
- Ya lo sé.

297
00:19:39,042 --> 00:19:42,115
- Ojalá poder hacer algo para ayudar.
- Lo sé.

298
00:19:42,324 --> 00:19:43,753
Quizá podamos.

299
00:19:45,730 --> 00:19:47,599
Ruben, más despacio.

300
00:19:47,983 --> 00:19:49,084
Por favor.

301
00:19:51,686 --> 00:19:52,988
Oye...

302
00:19:58,518 --> 00:20:00,517
No quiero estar sola.

303
00:20:14,350 --> 00:20:15,885
Quédate aquí.

304
00:20:21,646 --> 00:20:23,833
Tiene pinta de haber muchas respuestas.

305
00:20:24,044 --> 00:20:25,533
Es bastante lioso,

306
00:20:25,559 --> 00:20:28,662
pero hay algunas cosas
que tienen sentido.

307
00:20:53,040 --> 00:20:55,180
- Echa el pestillo cuando salga.
- Mamá.

308
00:20:55,755 --> 00:20:56,929
Meryl.

309
00:24:36,055 --> 00:24:37,223
Vale.

310
00:24:38,014 --> 00:24:39,612
Venga, venga.

311
00:24:53,643 --> 00:24:54,823
Hola.

312
00:24:55,175 --> 00:24:56,565
Hola, Duke.

313
00:26:43,424 --> 00:26:45,225
No creo que sea yo.

314
00:26:45,831 --> 00:26:47,528
Ya no.

315
00:26:48,717 --> 00:26:50,840
No sé dónde ha ido,

316
00:26:51,219 --> 00:26:53,187
pero ya no está en mi cabeza.

317
00:26:53,479 --> 00:26:54,856
No lo oigo.

318
00:26:55,067 --> 00:26:59,236
O... a lo mejor sigue en mi
cabeza, pero está escondido.

319
00:26:59,262 --> 00:27:01,208
O... Dios.

320
00:27:01,856 --> 00:27:04,645
Podría estar mintiendo
y ni siquiera saberlo,

321
00:27:05,067 --> 00:27:07,067
pero es que no sé nada.

322
00:27:07,629 --> 00:27:09,593
¿Vamos a dejar atada así a la abuela?

323
00:27:09,619 --> 00:27:12,043
- Aún podría estar en Ellen.
- Podría estar en cualquiera.

324
00:27:12,069 --> 00:27:14,019
¿Por qué no vas a la cocina?

325
00:27:17,486 --> 00:27:19,454
Cuando Ruben y tú estabais
fuera solos, ¿alguno...?

326
00:27:19,480 --> 00:27:21,868
No deberíamos habernos
separado para buscar a Ellen.

327
00:27:21,894 --> 00:27:23,963
Ese es el quid de la cuestión.

328
00:27:23,989 --> 00:27:25,257
Que no sabemos nada.

329
00:27:26,377 --> 00:27:29,513
Salvo que está aquí y probablemente
dentro de uno de nosotros.

330
00:27:32,130 --> 00:27:33,761
¿Y los Navarro?

331
00:27:37,232 --> 00:27:38,734
No hay nada en casa de los Navarro.

332
00:27:38,760 --> 00:27:40,261
Eso es mentira, James.

333
00:27:40,503 --> 00:27:42,548
- Es la razón de que estemos atrapados.
- No se puede destruir, ¿vale?

334
00:27:42,574 --> 00:27:43,712
Ya te lo he dicho.

335
00:27:43,738 --> 00:27:46,410
- No lo hemos ni intentado.
- Ruben, te estaba matando.

336
00:27:51,843 --> 00:27:53,755
- ¿Pero qué...?
- ¿Qué coño estás haciendo?

337
00:27:53,899 --> 00:27:56,939
No sabemos nada. A menos que
queráis que nos atemos todos...

338
00:27:59,713 --> 00:28:01,823
No podemos confiar los
unos en los otros, ¿verdad?

339
00:28:01,849 --> 00:28:04,292
Estupendo. Además de estar
de mierda hasta las rodillas,

340
00:28:04,318 --> 00:28:07,002
ahora también estamos de
mierda hasta el cuello.

341
00:28:07,028 --> 00:28:09,010
- ¿Qué hacemos ahora?
- Buscar una puta salida.

342
00:28:09,036 --> 00:28:11,206
- No hay salida.
- Y no hay forma de saber

343
00:28:11,232 --> 00:28:13,185
en quién de nosotros está, ¿verdad?

344
00:28:14,346 --> 00:28:16,248
No. Travis ha dicho que no.

345
00:28:16,274 --> 00:28:17,508
Pobre chiquillo.

346
00:28:17,534 --> 00:28:21,063
¿Y Olsen? No hizo nada. Era Asesino.

347
00:28:21,089 --> 00:28:23,649
¿Qué pasa con McNab? Aún
anda suelto en alguna parte.

348
00:28:23,675 --> 00:28:26,055
Sí. Seguiremos vigilando,

349
00:28:26,155 --> 00:28:27,881
nadie sale solo si no es imprescindible

350
00:28:27,907 --> 00:28:29,816
y nos moveremos en
grupos todo lo posible.

351
00:28:29,842 --> 00:28:31,860
Y, para mantener a salvo
a Arlo, lo aislamos.

352
00:28:31,886 --> 00:28:33,969
- Sí.
- Nadie entra o sale de su cuatro.

353
00:28:33,995 --> 00:28:35,813
Excepto Meryl y Nicholas.

354
00:28:35,839 --> 00:28:38,024
Creo que todos estamos de
acuerdo en que no son ellos.

355
00:28:38,050 --> 00:28:39,501
No estaban aquí cuando pasó.

356
00:28:39,527 --> 00:28:40,977
Bien. Nadie más.

357
00:28:41,003 --> 00:28:43,863
¿Y cuánto tiempo tenemos que estar así?

358
00:28:44,308 --> 00:28:46,235
Hasta que Asesino haga...

359
00:28:46,261 --> 00:28:48,089
No sé, hasta que cometa un error.

360
00:28:48,115 --> 00:28:49,807
Algo que nos indique quién es.

361
00:28:49,870 --> 00:28:52,139
Vale, ojos abiertos. Nos
vigilaremos entre nosotros.

362
00:28:52,165 --> 00:28:54,672
¿Esa es la solución? ¿No hacer nada?

363
00:28:54,698 --> 00:28:57,896
Pues sí. Salvo que tengas una
idea mejor, eso es lo que haremos.

364
00:28:58,753 --> 00:29:00,751
No me puedo creer que nos
quedemos de brazos cruzados

365
00:29:00,777 --> 00:29:04,055
con esa cosa, ese monstruo,
dentro de uno de nosotros.

366
00:29:04,081 --> 00:29:05,672
Y estamos hablando,

367
00:29:05,698 --> 00:29:08,274
como si Asesino no
estuviera aquí ahora mismo,

368
00:29:08,300 --> 00:29:09,868
escuchando cada palabra.

369
00:29:09,894 --> 00:29:11,694
No voy a esperar a que ese cabrón

370
00:29:11,720 --> 00:29:13,555
decida que ya se ha cansado

371
00:29:13,581 --> 00:29:16,906
y que uno de nosotros se ponga
como loco, y cruzar los dedos.

372
00:29:16,932 --> 00:29:18,433
Escuchadme todos.

373
00:29:19,206 --> 00:29:21,172
Espera. No os acerquéis más.

374
00:29:21,198 --> 00:29:23,417
Mirad, no he encontrado
nada sobre cómo salir,

375
00:29:23,443 --> 00:29:26,832
pero pone que, si podemos
averiguar quién es,

376
00:29:26,991 --> 00:29:29,605
hay una forma de sacarle
a Asesino de dentro.

377
00:29:31,069 --> 00:29:32,203
¿Cómo?

378
00:29:34,879 --> 00:29:36,213
Ahogándolo.

379
00:29:44,402 --> 00:29:50,691
www.subtitulamos.tv

