1
00:00:00,843 --> 00:00:02,419
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,795
Vamos a tener un hijo.

3
00:00:03,796 --> 00:00:06,172
- ¿Te quieres casar conmigo?
- Sí.

4
00:00:06,173 --> 00:00:08,925
- Luthor me puso una grabación.
- Ha elegido a Jonathan.

5
00:00:08,926 --> 00:00:11,386
- Lex Luthor es un mentiroso.
- ¿Y tú no?

6
00:00:11,387 --> 00:00:14,009
¡No me vuelvas a decir eso!

7
00:00:14,034 --> 00:00:16,307
- Pero ¿qué...?
- Tienes poderes.

8
00:00:18,272 --> 00:00:19,564
Lo siento, general.

9
00:00:21,438 --> 00:00:23,022
Dígame dónde está Elizabeth.

10
00:00:23,023 --> 00:00:25,524
Le prometí que la protegería.

11
00:00:25,525 --> 00:00:28,027
Usaremos su corazón
para revivir a Superman.

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,486
¿Cómo sabemos si funcionará?

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,281
Hay que tener esperanza.

14
00:00:46,007 --> 00:00:50,101
MI HÉROE
GENERAL SAMUEL LANE

15
00:02:41,531 --> 00:02:46,531
www.subtitulamos.tv

16
00:02:49,561 --> 00:02:52,105
Hace tres semanas, morí.

17
00:02:54,320 --> 00:02:57,198
En un instante, todo se volvió oscuro.

18
00:02:59,570 --> 00:03:04,265
Luego, con la misma
rapidez, volvió la luz.

19
00:03:07,560 --> 00:03:09,436
Pero la vida a la que volví

20
00:03:09,437 --> 00:03:12,022
era distinta de la que dejé.

21
00:03:15,401 --> 00:03:17,654
Y me hizo darme cuenta...

22
00:03:19,656 --> 00:03:22,366
Darme cuenta de verdad...

23
00:03:22,367 --> 00:03:24,701
de lo rápido que pasa todo.

24
00:03:24,702 --> 00:03:26,370
   

25
00:03:26,371 --> 00:03:28,830
Tranquilo, viejo. Mira.

26
00:03:28,831 --> 00:03:31,334
De lo rápido que puede cambiar todo.

27
00:03:36,081 --> 00:03:38,667
De lo frágil que puede ser la vida.

28
00:03:43,221 --> 00:03:45,598
De lo frágiles que son
nuestras relaciones.

29
00:03:48,643 --> 00:03:51,311
Nunca olvidaremos el sacrificio que

30
00:03:51,312 --> 00:03:54,523
nos dio esta segunda oportunidad...

31
00:03:54,524 --> 00:03:57,025
una segunda oportunidad de hacer más,

32
00:03:57,026 --> 00:04:00,153
de ser mejores

33
00:04:00,154 --> 00:04:03,699
y de aprovechar al máximo el
tiempo que tenemos en el mundo.

34
00:04:10,707 --> 00:04:12,582
Es demasiado pronto.

35
00:04:12,583 --> 00:04:14,418
Tienes que tomártelo con calma.

36
00:04:14,419 --> 00:04:16,044
Han pasado más de tres semanas.

37
00:04:16,045 --> 00:04:18,338
Y la cicatriz de tu
pecho aún no ha sanado.

38
00:04:18,339 --> 00:04:21,008
Sí, pero aparte de eso, estoy bien.

39
00:04:21,009 --> 00:04:22,718
El suero de Mannheim
se hizo con mi sangre.

40
00:04:22,719 --> 00:04:24,011
Por eso lo tomó tu padre.

41
00:04:24,012 --> 00:04:25,387
Eso no cambia el hecho

42
00:04:25,388 --> 00:04:28,765
de que mi padre tenía 60 años,
y ahora tú tienes su corazón.

43
00:04:28,766 --> 00:04:30,726
No conocemos tus limitaciones.

44
00:04:30,727 --> 00:04:33,520
Luthor fue tras de ti y los
niños, y mató a tu padre.

45
00:04:33,521 --> 00:04:34,855
No puedo esperar y dejar que...

46
00:04:34,856 --> 00:04:36,732
Clark, ya hemos hablado de esto.

47
00:04:36,733 --> 00:04:38,734
Si Luthor descubre que estás vivo,

48
00:04:38,735 --> 00:04:41,445
volverá a enviar a ese
monstruo tras de ti.

49
00:04:41,446 --> 00:04:43,238
Y no estás preparado para
afrontarlo... aún no.

50
00:04:43,239 --> 00:04:44,698
¡Dije que era mi turno!

51
00:04:44,699 --> 00:04:46,783
- No es cierto.
- ¡Es el mío!

52
00:04:46,784 --> 00:04:48,827
Este es mi cuarto, dame el controlador.

53
00:04:48,828 --> 00:04:50,078
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

54
00:04:50,079 --> 00:04:51,788
¿Quieres hacer algo?

55
00:04:51,789 --> 00:04:53,373
Lleva a entrenar a los chicos.

56
00:04:53,374 --> 00:04:55,500
- Por favor.
- Yo no voy.

57
00:04:59,505 --> 00:05:00,964
¿Sabes, cielo?

58
00:05:00,965 --> 00:05:02,424
   

59
00:05:02,425 --> 00:05:04,468
Encontré un músico de talla
mundial para nuestra boda.

60
00:05:04,469 --> 00:05:05,523
   

61
00:05:05,548 --> 00:05:08,346
Es raro tener música en vivo
en una boda en el juzgado.

62
00:05:08,347 --> 00:05:10,682
¿Y qué instrumento toca
el entrenador Gaines?

63
00:05:10,683 --> 00:05:13,393
Es un genio con el piano.

64
00:05:13,394 --> 00:05:14,811
Por cierto...

65
00:05:14,812 --> 00:05:16,813
¿cuál es la canción favorita de tu mamá?

66
00:05:16,814 --> 00:05:18,106
Me aseguraré de que se la sepa.

67
00:05:18,107 --> 00:05:19,524
No lo sé.

68
00:05:19,525 --> 00:05:21,985
Ella no es de música ni bodas.

69
00:05:21,986 --> 00:05:23,653
Por favor. A todo el mundo
le encantan las bodas.

70
00:05:23,654 --> 00:05:25,322
No conoces a mi mamá.

71
00:05:25,323 --> 00:05:27,032
Porque no quieres que la vea.

72
00:05:27,033 --> 00:05:31,120
Es bastante intimidante.

73
00:05:32,789 --> 00:05:35,582
Escucha, cielo, lo sé.

74
00:05:35,583 --> 00:05:37,834
Te pido disculpas por no haberles pedido

75
00:05:37,835 --> 00:05:39,294
la bendición a tus padres.

76
00:05:39,295 --> 00:05:41,046
No, cielo, no es eso.

77
00:05:41,047 --> 00:05:43,840
Ni es por ti.

78
00:05:43,841 --> 00:05:47,052
Es que hace tiempo no nos hablamos.

79
00:05:47,053 --> 00:05:49,846
Siempre siento que
obro mal ante sus ojos.

80
00:05:49,847 --> 00:05:51,932
Y ahora estoy embarazada, así que...

81
00:05:53,267 --> 00:05:55,227
Quizá estoy un poco nerviosa.

82
00:05:55,228 --> 00:06:00,107
Pues en ese caso, estás de suerte.

83
00:06:00,108 --> 00:06:02,818
- Las madres me adoran.
- Bien.

84
00:06:02,819 --> 00:06:06,780
Conociste a una madre cuando
eras un atleta popular.

85
00:06:06,781 --> 00:06:07,906
Oh, bien.

86
00:06:07,907 --> 00:06:09,241
Me entendiste.

87
00:06:09,242 --> 00:06:10,367
Dime que me entendiste.

88
00:06:10,368 --> 00:06:11,827
Sí, te entendí.

89
00:06:11,828 --> 00:06:13,453
Lo importante es que voy a convertirme

90
00:06:13,454 --> 00:06:15,997
en padre de su nieto.

91
00:06:15,998 --> 00:06:18,459
No tiene más remedio que quererme.

92
00:06:21,796 --> 00:06:24,381
También significa que hoy quizá tenga

93
00:06:24,382 --> 00:06:26,800
que sacar a relucir
ese encanto campestre.

94
00:06:26,801 --> 00:06:27,843
Oh, no.

95
00:06:27,844 --> 00:06:29,511
   

96
00:06:29,512 --> 00:06:30,971
Ese encanto es el que nos tiene aquí.

97
00:06:30,972 --> 00:06:32,305
Lo sé.

98
00:06:32,306 --> 00:06:33,598
Aquí va otra vez, aquí va.

99
00:06:33,599 --> 00:06:35,643
   

100
00:06:36,769 --> 00:06:38,395
¿Aquí entrenabas?

101
00:06:38,396 --> 00:06:40,355
Sí, y también tu hermano.

102
00:06:40,356 --> 00:06:42,733
Esperaba que él te ayudara.

103
00:06:45,278 --> 00:06:47,988
Asombroso.

104
00:06:47,989 --> 00:06:51,032
Y, una vez que hayas dominado
eso, podemos pasar a...

105
00:06:51,033 --> 00:06:53,243
la Carrera Kessel.

106
00:06:53,244 --> 00:06:56,705
Puntos extra por hacerlo
en menos de 12 pársecs.

107
00:06:56,706 --> 00:06:58,373
¡Sí!

108
00:06:58,374 --> 00:06:59,958
Gracias.

109
00:06:59,959 --> 00:07:03,587
Entonces... ¿me dejo llevar y ya?

110
00:07:03,588 --> 00:07:05,589
Sí, cuando te sientas...

111
00:07:08,384 --> 00:07:09,926
preparado.

112
00:07:19,812 --> 00:07:21,564
   

113
00:07:26,235 --> 00:07:28,571
   

114
00:07:31,741 --> 00:07:32,783
   

115
00:07:35,411 --> 00:07:38,622
   

116
00:07:42,376 --> 00:07:43,878
   

117
00:07:45,129 --> 00:07:47,089
Sube. Sube.

118
00:07:50,801 --> 00:07:53,054
Sube. ¡Sube, Jon!

119
00:07:56,599 --> 00:07:58,934
   

120
00:07:58,935 --> 00:08:00,435
O atraviesa. Como quieras.

121
00:08:07,652 --> 00:08:10,029
   

122
00:08:12,073 --> 00:08:14,532
¿Qué sigue?

123
00:08:14,533 --> 00:08:16,868
¿Has visto Furia en el camino?

124
00:08:21,457 --> 00:08:23,751
   

125
00:08:28,547 --> 00:08:30,049
¡Sí!

126
00:08:31,884 --> 00:08:33,843
   

127
00:08:33,844 --> 00:08:36,806
   

128
00:08:43,858 --> 00:08:45,355
   

129
00:08:45,356 --> 00:08:46,690
¡Espera, papá!

130
00:09:10,631 --> 00:09:14,592
¡Papá! ¿Estás bien?

131
00:09:26,897 --> 00:09:28,732
¿Seguimos sin saber
de la gente de Luthor?

132
00:09:28,733 --> 00:09:30,567
Jordan ha estado buscando sus voces,

133
00:09:30,568 --> 00:09:32,319
pero hasta ahora es un silencio total.

134
00:09:32,320 --> 00:09:34,904
¿Y si escucha algo?

135
00:09:34,905 --> 00:09:38,577
Hacemos que delaten a Luthor
y lo devolvemos a prisión.

136
00:09:38,784 --> 00:09:40,994
¿Por qué crees que
alguien lo traicionaría?

137
00:09:40,995 --> 00:09:42,662
Porque Luthor no deja cabos sueltos,

138
00:09:42,663 --> 00:09:44,122
y estoy segura de que lo saben.

139
00:09:50,087 --> 00:09:51,671
¿Sí?

140
00:09:51,672 --> 00:09:52,798
Habla ella.

141
00:09:54,800 --> 00:09:56,092
¿Qué?

142
00:09:56,093 --> 00:09:58,261
¿Todo el piso?

143
00:09:58,262 --> 00:10:01,348
Sí, claro, es una gran decepción,

144
00:10:01,349 --> 00:10:03,517
pero gracias por decírmelo.

145
00:10:06,270 --> 00:10:07,896
¿Qué pasó?

146
00:10:07,897 --> 00:10:09,357
No es nada.

147
00:10:11,692 --> 00:10:14,361
Se rompió una tubería en el
juzgado. Mañana no habrá boda.

148
00:10:14,362 --> 00:10:16,382
No, es terrible.

149
00:10:16,407 --> 00:10:17,782
No, no es para tanto.

150
00:10:17,783 --> 00:10:19,659
Elegiremos otro día. Resuelto.

151
00:10:19,660 --> 00:10:21,857
Es tu boda. No la puedes posponer.

152
00:10:21,882 --> 00:10:23,883
Además, viene tu madre.

153
00:10:23,884 --> 00:10:25,593
La pueden hacer en la granja.

154
00:10:25,594 --> 00:10:27,553
No, no queremos molestar.

155
00:10:27,554 --> 00:10:29,639
Chrissy, el granero es perfecto.

156
00:10:29,640 --> 00:10:31,265
Es que...

157
00:10:31,266 --> 00:10:32,558
Después de todo lo que
ha pasado tu familia...

158
00:10:32,559 --> 00:10:33,935
Por eso quiero organizarla.

159
00:10:33,936 --> 00:10:35,686
Necesitamos alegría.

160
00:10:35,687 --> 00:10:38,064
Créeme, nos harías un favor a todos.

161
00:10:38,065 --> 00:10:40,274
Solo iba a ser una ceremonia pequeña.

162
00:10:40,275 --> 00:10:43,277
Colgaremos luces, encontraremos
a alguien que oficie

163
00:10:43,278 --> 00:10:44,779
y pondremos música en vivo.

164
00:10:44,780 --> 00:10:46,030
De eso ya se está ocupando Kyle.

165
00:10:46,031 --> 00:10:48,532
Genial. Pues ya está.

166
00:10:49,952 --> 00:10:51,661
Está bien.

167
00:10:51,662 --> 00:10:52,842
Está bien.

168
00:10:52,867 --> 00:10:55,641
Pero si vas a organizar mi boda,

169
00:10:55,666 --> 00:10:56,832
tengo una petición.

170
00:10:56,833 --> 00:10:58,334
Cualquier cosa. Dímelo.

171
00:10:58,335 --> 00:11:00,753
¿Quieres ser mi dama de honor?

172
00:11:00,754 --> 00:11:03,255
Sí, claro.

173
00:11:04,591 --> 00:11:06,760
Estoy muy emocionada.

174
00:11:08,011 --> 00:11:10,846
Que la abuela haga más
pruebas en la Fortaleza.

175
00:11:10,847 --> 00:11:12,473
No hace falta.

176
00:11:12,474 --> 00:11:14,642
Esto no te había pasado antes, papá.

177
00:11:14,643 --> 00:11:16,185
Jon, esto no es algo

178
00:11:16,186 --> 00:11:18,145
de lo que debamos hablar.
Hola, ¿cómo estás?

179
00:11:18,146 --> 00:11:20,314
¿Cómo te fue en el trabajo?

180
00:11:20,315 --> 00:11:21,857
¿Quieres hablarme de algo?

181
00:11:21,858 --> 00:11:23,818
Ya hablaremos de eso.

182
00:11:23,819 --> 00:11:25,152
¿Qué sucedió?

183
00:11:25,153 --> 00:11:26,321
   

184
00:11:29,032 --> 00:11:31,659
¿Qué...?

185
00:11:33,328 --> 00:11:37,206
No es tan grave como parece.

186
00:11:37,207 --> 00:11:39,959
Estábamos volando y adelanté a Jon.

187
00:11:39,960 --> 00:11:42,907
Y luego tuve

188
00:11:42,932 --> 00:11:45,840
una caída leve.

189
00:11:45,841 --> 00:11:47,051
¿Te estrellaste?

190
00:11:47,076 --> 00:11:48,816
Cayó del cielo a velocidad Mach 5.

191
00:11:48,841 --> 00:11:50,633
¿Sabes qué, novato? Tranquilízate.

192
00:11:50,762 --> 00:11:52,513
Apenas estaba en Mach 2.

193
00:11:52,514 --> 00:11:54,098
Tu corazón no latía constantemente.

194
00:11:54,099 --> 00:11:55,254
Clark...

195
00:11:55,279 --> 00:11:57,536
Mi cuerpo aún se acostumbra
al corazón de tu padre.

196
00:11:57,561 --> 00:11:59,061
Mi mamá me habló del
período de adaptación.

197
00:11:59,062 --> 00:12:00,646
Chocar contra un glaciar

198
00:12:00,647 --> 00:12:02,398
parece más que un período de adaptación.

199
00:12:02,399 --> 00:12:03,774
Por favor. Apenas lo sentí.

200
00:12:03,775 --> 00:12:05,443
El hecho de que lo hayas sentido

201
00:12:05,444 --> 00:12:06,981
demuestra que tienes
que ir más despacio.

202
00:12:07,006 --> 00:12:10,801
Entiendo que estén preocupados.

203
00:12:10,826 --> 00:12:12,592
No me voy a ninguna parte.

204
00:12:12,617 --> 00:12:15,871
Esto fue una casualidad.

205
00:12:19,374 --> 00:12:21,667
Está bien.

206
00:12:21,668 --> 00:12:26,589
Pues yo sí soy portadora
de buenas noticias.

207
00:12:26,590 --> 00:12:31,511
Vamos a celebrar una boda.

208
00:12:36,391 --> 00:12:38,476
¿Saben ya si es niño o niña?

209
00:12:38,477 --> 00:12:42,188
No, la revelación de
género parece divertida,

210
00:12:42,189 --> 00:12:45,232
pero queremos que sea una sorpresa.

211
00:12:45,233 --> 00:12:48,111
Creía que ya estaban
cansados de las sorpresas.

212
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Así que te mudas a su apartamento.

213
00:12:51,378 --> 00:12:53,633
Sí, prácticamente ya vive allí.

214
00:12:53,658 --> 00:12:55,659
Sí, pero vamos a necesitar más espacio.

215
00:12:55,660 --> 00:12:58,162
Esta es una solución temporal.

216
00:12:58,163 --> 00:12:59,789
Me fui a vivir allí después...

217
00:12:59,790 --> 00:13:01,540
Todo ha estado tan movido.

218
00:13:01,541 --> 00:13:03,292
¿Hace cuánto que estás divorciado?

219
00:13:03,293 --> 00:13:04,710
- Mamá.
- Yo no juzgo.

220
00:13:04,711 --> 00:13:07,880
- Tengo curiosidad.
- Está bien, cielo.

221
00:13:07,881 --> 00:13:09,423
Aproximadamente un año.

222
00:13:09,424 --> 00:13:12,009
Pero con Lana nos llevamos muy bien.

223
00:13:12,010 --> 00:13:13,636
Hasta le podría conseguir

224
00:13:13,637 --> 00:13:15,513
una carta de recomendación, si quiere.

225
00:13:18,350 --> 00:13:22,187
¿Qué va a querer de postre, Sra. Beppo?

226
00:13:23,772 --> 00:13:25,564
Para mí nada, gracias.

227
00:13:25,565 --> 00:13:27,859
Invita la casa.

228
00:13:29,528 --> 00:13:30,986
Es adorable.

229
00:13:30,987 --> 00:13:33,614
La verdad que es única.

230
00:13:33,615 --> 00:13:36,117
Sarah y yo nos hemos acercado bastante.

231
00:13:36,118 --> 00:13:37,243
Sí.

232
00:13:37,244 --> 00:13:40,788
Tiene lógica. Prácticamente
son de la misma edad.

233
00:13:46,253 --> 00:13:48,629
Siento mucho que

234
00:13:48,630 --> 00:13:51,423
el Sr. Beppo no nos
haya podido acompañar.

235
00:13:51,424 --> 00:13:54,219
Hubiera sido maravilloso
tenerlo con nosotros.

236
00:13:54,947 --> 00:13:56,781
No podía dejar el trabajo.

237
00:13:57,305 --> 00:13:59,891
¿No dijiste que estaba enfermo?

238
00:14:05,402 --> 00:14:06,904
La cuenta, por favor.

239
00:14:12,409 --> 00:14:15,091
Si quiere que Jonathan viva, pulse dos.

240
00:14:16,241 --> 00:14:18,117
Ha elegido a Jonathan.

241
00:14:18,118 --> 00:14:20,703
Es un buen chico y su hijo favorito.

242
00:14:24,291 --> 00:14:26,917
¿Cómo te fue?

243
00:14:26,918 --> 00:14:30,421
Papá tuvo un problema
cardíaco mientras volábamos.

244
00:14:30,422 --> 00:14:31,630
Fue un desastre.

245
00:14:31,631 --> 00:14:32,793
¿Se encuentra bien?

246
00:14:32,818 --> 00:14:35,611
Dice que sí, pero algo anda mal.

247
00:14:36,094 --> 00:14:37,428
Menos mal que estabas allí.

248
00:14:37,429 --> 00:14:39,388
Tienes que venir la próxima vez.

249
00:14:39,389 --> 00:14:41,015
Papá estaba muerto,

250
00:14:41,016 --> 00:14:43,441
regresa, ¿y tú te quedas
en tu cuarto? ¿Qué te pasa?

251
00:14:43,466 --> 00:14:45,175
Les quería dar tiempo a solas.

252
00:14:45,200 --> 00:14:47,145
Deja de fingir que no fuiste por eso.

253
00:14:47,170 --> 00:14:49,416
¿Ahora la telepatía
es uno de tus poderes?

254
00:14:49,441 --> 00:14:52,067
Te sigues culpando por
lo que le pasó, a pesar

255
00:14:52,068 --> 00:14:53,777
de que volvió hace semanas.

256
00:14:53,778 --> 00:14:55,446
No sé de qué hablas.

257
00:14:55,447 --> 00:14:56,566
¿En serio?

258
00:14:56,591 --> 00:14:58,842
Pues deja de oír esa estúpida grabación.

259
00:14:59,242 --> 00:15:00,951
Te está jodiendo la cabeza.

260
00:15:00,952 --> 00:15:03,746
¿No que no debíamos oír a escondidas?

261
00:15:03,747 --> 00:15:07,791
Solo sigo tu ejemplo, Superboy.

262
00:15:07,792 --> 00:15:11,337
¿Quieres hablar de ello?

263
00:15:11,338 --> 00:15:14,590
No sé qué pasó.

264
00:15:14,591 --> 00:15:17,134
Para empezar, moriste.

265
00:15:17,135 --> 00:15:19,720
No puedes esperar recuperarte

266
00:15:19,721 --> 00:15:21,180
y ser la misma persona.

267
00:15:21,181 --> 00:15:23,098
Sí, pero no es solo eso.

268
00:15:23,099 --> 00:15:26,518
Todo se siente distinto.

269
00:15:26,519 --> 00:15:28,229
Ya no me siento tan fuerte.

270
00:15:28,230 --> 00:15:29,813
Y mi audición...

271
00:15:29,814 --> 00:15:31,857
apenas oigo por el oído izquierdo.

272
00:15:31,858 --> 00:15:33,234
Es como si...

273
00:15:33,235 --> 00:15:36,487
Ya no pudieras confiar en tu cuerpo.

274
00:15:36,488 --> 00:15:38,530
¿Esto es lo que soy ahora?

275
00:15:40,492 --> 00:15:45,037
¿No volveré a ser lo que era?

276
00:15:45,038 --> 00:15:46,873
Tal vez.

277
00:15:49,626 --> 00:15:52,211
Es horrible.

278
00:15:52,212 --> 00:15:56,434
Clark, cada vez que me veo en un
espejo, sigue siendo chocante.

279
00:15:57,467 --> 00:16:01,095
Pero alguien me dijo que
las cicatrices que llevo

280
00:16:01,096 --> 00:16:04,223
son prueba de que sobreviví.

281
00:16:04,224 --> 00:16:07,768
Lo que importa es que
estás aquí conmigo ahora.

282
00:16:07,769 --> 00:16:10,438
Del resto nos ocuparemos más tarde.

283
00:16:14,192 --> 00:16:16,527
¿Has dicho "es horrible"?

284
00:16:16,528 --> 00:16:18,529
Creo que es el vino.

285
00:16:18,530 --> 00:16:21,323
Es la primera vez.

286
00:16:25,599 --> 00:16:27,058
No pasa un día

287
00:16:27,083 --> 00:16:29,335
sin que desee darle las
gracias a tu padre.

288
00:16:36,629 --> 00:16:40,008
Tu presencia es el único
agradecimiento que querría.

289
00:16:50,153 --> 00:16:53,405
¿Y bien?

290
00:16:53,406 --> 00:16:55,950
¿Mejor que el juzgado?

291
00:16:55,951 --> 00:16:58,410
Sí...

292
00:16:58,411 --> 00:17:00,204
Vaya, viejo. Esto es increíble.

293
00:17:00,205 --> 00:17:02,414
De verdad que sí.

294
00:17:02,415 --> 00:17:06,460
Escucha, Kent.

295
00:17:06,461 --> 00:17:11,423
No tengo palabras para decirte lo feliz

296
00:17:11,424 --> 00:17:12,758
que me hace que sigas aquí.

297
00:17:12,759 --> 00:17:15,761
Gracias.

298
00:17:15,762 --> 00:17:18,806
No me lo pude creer por un momento.

299
00:17:18,807 --> 00:17:21,976
Pensaba en Pete y en que tú...

300
00:17:21,977 --> 00:17:23,936
Siempre pensé que Superman

301
00:17:23,937 --> 00:17:26,397
viviría más que todos
los demás de la clase.

302
00:17:26,398 --> 00:17:28,565
Me alegro de haber vuelto.

303
00:17:28,566 --> 00:17:30,275
Y a mí.

304
00:17:30,276 --> 00:17:33,654
Y ahora estoy aquí, casándome
en casa de Superman.

305
00:17:33,655 --> 00:17:36,657
Cielos.

306
00:17:36,658 --> 00:17:38,534
Pero lo único que

307
00:17:38,535 --> 00:17:43,122
haría todo esto un poco mejor es...

308
00:17:43,123 --> 00:17:45,040
un padrino.

309
00:17:45,041 --> 00:17:46,792
¿Qué?

310
00:17:46,793 --> 00:17:48,252
Sí.

311
00:17:48,253 --> 00:17:50,337
Sí, por supuesto. Sería un honor.

312
00:17:50,338 --> 00:17:52,297
- ¿Sí?
- Sí.

313
00:17:52,298 --> 00:17:54,383
Va el puño. Sí, bien.

314
00:17:54,384 --> 00:17:55,801
Sí, eso es.

315
00:17:55,802 --> 00:17:59,304
¿Hubo suerte con el catering?

316
00:17:59,305 --> 00:18:00,931
No había nadie disponible,

317
00:18:00,932 --> 00:18:02,391
pero Lois recogió unos pasteles

318
00:18:02,392 --> 00:18:04,351
y yo enchufé las parrillas, así que...

319
00:18:04,352 --> 00:18:07,271
   

320
00:18:07,272 --> 00:18:09,231
¿Que has enchufado la parrilla?

321
00:18:09,232 --> 00:18:11,817
¿Dices las parrillas de la casa?

322
00:18:11,818 --> 00:18:13,235
Sí.

323
00:18:13,236 --> 00:18:15,612
Sí.

324
00:18:15,613 --> 00:18:17,614
Llévame de inmediato.

325
00:18:17,615 --> 00:18:20,409
Mi madre compró bocadillos
y sidra espumosa.

326
00:18:20,410 --> 00:18:23,120
Lo que quiera, solo pídalo.

327
00:18:23,121 --> 00:18:26,623
Estamos para usted, Srta.
Beppo... Sra. Cushing.

328
00:18:28,543 --> 00:18:30,169
Vamos a tomarnos con calma
lo de la Sra. Cushing.

329
00:18:30,170 --> 00:18:32,129
Chrissy, estoy arriba.

330
00:18:32,130 --> 00:18:33,715
Gracias.

331
00:18:37,886 --> 00:18:39,219
¿Dónde estás, Otis?

332
00:18:39,220 --> 00:18:41,221
Mamá me dijo que me
cambiara en el estudio.

333
00:18:41,222 --> 00:18:42,806
Calla.

334
00:18:42,807 --> 00:18:44,433
- No aguanto más.
- Lo que digas, Jordan.

335
00:18:44,434 --> 00:18:46,101
- No, es ella.
- Vas a hacer que...

336
00:18:46,102 --> 00:18:47,936
Es la mujer que secuestró al abuelo.

337
00:18:47,937 --> 00:18:49,396
Díselo a mamá.

338
00:18:49,397 --> 00:18:51,065
- ¿Qué?
- Llévala allí.

339
00:18:51,066 --> 00:18:53,025
No puedo precisar las voces. Hazlo tú.

340
00:18:53,026 --> 00:18:54,777
Está en Metrópolis en el aparcamiento

341
00:18:54,778 --> 00:18:55,986
por el hipersector.

342
00:18:55,987 --> 00:18:57,237
Está bien.

343
00:18:57,238 --> 00:18:59,573
Quédate aquí y no hagas nada.

344
00:19:01,701 --> 00:19:03,494
¿Era el vestido de tu madre?

345
00:19:03,495 --> 00:19:05,079
Sí.

346
00:19:05,080 --> 00:19:06,663
Solo tenía 19 años.

347
00:19:06,664 --> 00:19:08,040
No puedo ni imaginarlo.

348
00:19:12,295 --> 00:19:13,754
Jordan escuchó a Gretchen en Metrópolis.

349
00:19:13,755 --> 00:19:16,173
- ¿Cuándo?
- Ahora. Tenemos que irnos.

350
00:19:16,174 --> 00:19:18,139
Esto es más importante que mi boda.

351
00:19:18,164 --> 00:19:20,625
Te prometo que volveré.

352
00:19:26,142 --> 00:19:27,476
¿Y qué opinas?

353
00:19:31,940 --> 00:19:35,819
A ver... el sabor...

354
00:19:38,029 --> 00:19:40,197
no está nada mal.

355
00:19:40,198 --> 00:19:42,491
Creo que se nos hizo un
milagro el día de nuestro boda.

356
00:19:42,492 --> 00:19:44,535
¡Muy bien! Usé tu receta.

357
00:19:44,536 --> 00:19:45,577
   

358
00:19:45,578 --> 00:19:47,329
Kyle.

359
00:19:47,330 --> 00:19:48,789
Sra. Beppo.

360
00:19:48,790 --> 00:19:53,001
Sigue así. Hola.

361
00:19:53,002 --> 00:19:55,462
El piso de arriba está preparado
para la fiesta nupcial,

362
00:19:55,463 --> 00:19:57,297
con los caramelos en forma de maíz

363
00:19:57,298 --> 00:19:59,675
y las botellitas de agua.

364
00:19:59,676 --> 00:20:02,594
- Va a ser...
- ¿Está Chrissy?

365
00:20:02,595 --> 00:20:04,513
Sí, le puedo enseñar...

366
00:20:04,514 --> 00:20:05,640
No, yo la busco.

367
00:20:07,559 --> 00:20:08,893
Está bien.

368
00:20:10,270 --> 00:20:11,895
¿Por qué te casas con mi hija?

369
00:20:11,896 --> 00:20:13,313
¿Cómo dice?

370
00:20:13,314 --> 00:20:15,399
Chrissy me dijo que le
propusiste matrimonio

371
00:20:15,400 --> 00:20:17,067
justo después de descubrir
que estaba embarazada.

372
00:20:17,068 --> 00:20:19,778
¿Haces esto solo por el bebé?

373
00:20:19,779 --> 00:20:21,071
No, para nada.

374
00:20:21,072 --> 00:20:22,573
Conozco a mi hija.

375
00:20:22,574 --> 00:20:24,533
Siempre quiere hacer lo correcto.

376
00:20:24,534 --> 00:20:28,996
Pero todo esto va demasiado rápido.

377
00:20:31,541 --> 00:20:36,010
Entiendo su preocupación, Sra. Beppo.

378
00:20:36,588 --> 00:20:39,882
Pero amo a su hija.

379
00:20:39,883 --> 00:20:41,593
Y ella a mí.

380
00:20:45,054 --> 00:20:47,764
Puede cambiarse en el cuarto de Jordan.

381
00:21:03,907 --> 00:21:06,575
Es un gran día, Jimmy.

382
00:21:06,576 --> 00:21:10,787
No vamos a meter la pata. Retrocede.

383
00:21:10,788 --> 00:21:12,247
- Muy bien.
- Hola.

384
00:21:12,248 --> 00:21:14,082
Ahora vuelve conmigo.

385
00:21:14,083 --> 00:21:16,418
¿Por qué te escondes aquí?

386
00:21:16,419 --> 00:21:19,588
No me escondo. Estoy observando.

387
00:21:19,589 --> 00:21:22,841
No sabía que el entrenador
Gaines era músico.

388
00:21:22,842 --> 00:21:25,385
Mi papá me contó que estuvo
en una banda tributo a

389
00:21:25,386 --> 00:21:27,596
Kool & the Gang hasta que el
vocalista le robó a su esposa.

390
00:21:27,597 --> 00:21:28,889
   

391
00:21:28,890 --> 00:21:30,140
Supongo que no fue una "Celebration".

392
00:21:30,141 --> 00:21:32,643
No.

393
00:21:32,644 --> 00:21:35,812
¿Te encuentras bien?

394
00:21:35,813 --> 00:21:37,773
Pareces fuera de lugar.

395
00:21:37,774 --> 00:21:39,149
Lo siento.

396
00:21:39,150 --> 00:21:40,234
Es un día importante para tu familia.

397
00:21:40,235 --> 00:21:43,528
No te disculpes. Quería
asegurarme de que estabas bien.

398
00:21:43,529 --> 00:21:45,197
Ahora están pasando muchas cosas.

399
00:21:45,198 --> 00:21:47,367
Muchas, sí. Tu papá estaba...

400
00:21:49,786 --> 00:21:51,328
muerto.

401
00:21:51,329 --> 00:21:55,624
Pero revivió, y no te ves muy contento.

402
00:21:55,625 --> 00:21:58,627
Es complicado.

403
00:21:58,628 --> 00:22:01,589
¿Quieres hablar conmigo sobre eso?

404
00:22:04,175 --> 00:22:07,094
Traté de salvarlo.

405
00:22:07,095 --> 00:22:12,015
Y después de todo este tiempo
creyendo que era un héroe,

406
00:22:12,016 --> 00:22:14,143
no lo logré.

407
00:22:15,687 --> 00:22:18,897
Sarah, estuve lejos de lograrlo.

408
00:22:18,898 --> 00:22:23,026
Y ahora no sé qué debo hacer.

409
00:22:23,027 --> 00:22:24,820
Bien.

410
00:22:24,821 --> 00:22:27,948
Olvida lo que debes hacer.

411
00:22:27,949 --> 00:22:29,658
¿Qué es lo que quieres hacer?

412
00:22:40,128 --> 00:22:41,920
Deje un mensaje después del tono.

413
00:22:43,464 --> 00:22:45,090
No puedes ignorarme, Otis.

414
00:22:45,091 --> 00:22:47,093
Cheryl Kimble.

415
00:22:49,887 --> 00:22:52,180
Sabía que acabarías por
descubrir mi verdadero nombre.

416
00:22:52,181 --> 00:22:55,350
Fue gracias a mi padre después
de que lo enterraste vivo.

417
00:22:55,351 --> 00:22:59,563
No me gustó tener que hacer eso.

418
00:22:59,564 --> 00:23:01,732
Tu padre era uno de los buenos.

419
00:23:01,733 --> 00:23:03,942
Sí que lo era.

420
00:23:03,943 --> 00:23:05,903
Luthor hizo que ese monstruo lo matara.

421
00:23:08,573 --> 00:23:09,698
No lo sabía.

422
00:23:09,699 --> 00:23:13,160
Donde va Luthor, deja un
rastro de cuerpos detrás de él.

423
00:23:13,161 --> 00:23:16,288
Es solo cuestión de tiempo
que seas la siguiente.

424
00:23:16,289 --> 00:23:17,998
Pierdes el tiempo.

425
00:23:17,999 --> 00:23:21,251
Si testificas, puedo protegerte.

426
00:23:21,252 --> 00:23:25,213
Conozco a Luthor desde hace 30 años.

427
00:23:25,214 --> 00:23:29,302
He visto cómo responde
contra quienes lo traicionan.

428
00:23:32,221 --> 00:23:34,181
No hay manera de protegerme.

429
00:23:34,182 --> 00:23:37,100
¿Y crees que ahora estás a salvo?

430
00:23:37,101 --> 00:23:39,311
¿Qué pasará cuando Lex descubra

431
00:23:39,312 --> 00:23:41,814
que saliste del escondite
en el que estabas?

432
00:23:43,733 --> 00:23:47,152
Ya lo puse tras las rejas
una vez y lo volveré a hacer.

433
00:23:47,153 --> 00:23:50,907
Me ayudas o Luthor te mata.

434
00:23:53,659 --> 00:23:55,577
Solo tienes esas dos opciones.

435
00:24:13,054 --> 00:24:15,889
Cheryl no parecía saber que
Luthor había matado a mi papá.

436
00:24:15,890 --> 00:24:18,183
Esto le dará en qué pensar.

437
00:24:18,184 --> 00:24:21,061
Ahora esperemos y veamos qué hace.

438
00:24:23,940 --> 00:24:27,485
Te ves hermosa.

439
00:24:33,282 --> 00:24:36,284
Jordan está mejorando en
volar sin despeinarte.

440
00:24:36,285 --> 00:24:38,328
No me llevó Jordan.

441
00:24:38,329 --> 00:24:41,039
Tampoco quiso volar conmigo y con Jon.

442
00:24:41,040 --> 00:24:42,916
Es por esa llamada telefónica.

443
00:24:42,917 --> 00:24:44,501
He tratado de hablar con él sobre eso,

444
00:24:44,502 --> 00:24:46,420
pero siempre me rechaza.

445
00:24:46,421 --> 00:24:49,047
Cuando volví de este otro mundo,

446
00:24:49,048 --> 00:24:51,800
Jon y yo no estábamos
en buenos términos.

447
00:24:51,801 --> 00:24:55,345
Nos tomó un tiempo, pero lo resolvimos.

448
00:24:55,346 --> 00:24:58,098
Al igual que lo harás con Jordan.

449
00:24:58,099 --> 00:25:00,308
Cómo te extrañaba.

450
00:25:00,309 --> 00:25:01,852
¿Quieres que hable con él?

451
00:25:01,853 --> 00:25:05,063
No, debo ser yo.

452
00:25:05,064 --> 00:25:08,233
Por cierto, tú no estás nada mal.

453
00:25:08,234 --> 00:25:09,819
   

454
00:25:16,868 --> 00:25:18,493
Perdona, no quería asustarte.

455
00:25:18,494 --> 00:25:20,745
Ese vestido está hermoso.

456
00:25:20,746 --> 00:25:23,331
Eso es... genial.

457
00:25:23,332 --> 00:25:24,583
Genial.

458
00:25:24,584 --> 00:25:26,376
¿Te ayudo con el pelo?

459
00:25:26,377 --> 00:25:28,044
Sería genial.

460
00:25:28,045 --> 00:25:29,921
- Son muchos "genial".
- ¿Sí?

461
00:25:29,922 --> 00:25:31,840
No paro de decir genial. Yo soy genial.

462
00:25:31,841 --> 00:25:33,425
Tú eres genial. Todos somos geniales.

463
00:25:33,426 --> 00:25:35,886
Genial es una palabra
genial. Todo va bien.

464
00:25:35,887 --> 00:25:37,929
Está bien.

465
00:25:37,930 --> 00:25:39,764
¿Dónde está tu bolso?

466
00:25:39,765 --> 00:25:41,016
¿Por?

467
00:25:41,017 --> 00:25:44,686
Los ositos de gomita.

468
00:25:44,687 --> 00:25:46,771
El bebé.

469
00:25:46,772 --> 00:25:48,273
Ah, verdad. Perdona, no...

470
00:25:48,274 --> 00:25:50,066
No, no, no.

471
00:25:50,067 --> 00:25:53,278
Por mí me comería un dulce relajante
o me tomaría cinco tragos de tequila.

472
00:25:53,279 --> 00:25:55,614
Pero las cosas cambian.

473
00:25:55,615 --> 00:25:58,408
Hace unos meses, estaba sola,

474
00:25:58,409 --> 00:26:00,702
y 11 citas después,
estoy esperando un bebé.

475
00:26:00,703 --> 00:26:02,662
Y hoy me caso.

476
00:26:02,663 --> 00:26:04,581
Que la roca esté rodando colina abajo

477
00:26:04,582 --> 00:26:09,294
no significa que yo no esté
rodando con ella, y no es genial.

478
00:26:09,295 --> 00:26:11,505
¿Te encuentras bien?

479
00:26:11,506 --> 00:26:15,383
Sí, solo un poco de náuseas.

480
00:26:15,384 --> 00:26:16,843
- Sí.
- ¿Sabes?

481
00:26:16,844 --> 00:26:18,637
Con esto del bebé y todo.

482
00:26:18,638 --> 00:26:21,848
Está bien, respira conmigo.

483
00:26:21,849 --> 00:26:24,226
¿Podrías ir por un vaso de agua?

484
00:26:24,227 --> 00:26:26,311
Sí, claro.

485
00:26:26,312 --> 00:26:27,646
- ¡Sí!
- ¡Sí!

486
00:26:27,647 --> 00:26:29,273
- Bien.
- Bien.

487
00:26:40,451 --> 00:26:41,661
Hola.

488
00:26:43,037 --> 00:26:44,538
Hola.

489
00:26:44,539 --> 00:26:47,457
Tenemos que hablar sobre esa llamada.

490
00:26:47,458 --> 00:26:50,252
Ya te dije que estoy bien.

491
00:26:50,253 --> 00:26:53,046
Pues yo no.

492
00:26:53,047 --> 00:26:55,715
¿Y quieres sentirte mejor?

493
00:26:55,716 --> 00:26:58,094
Quiero que dejemos esto atrás.

494
00:27:00,388 --> 00:27:02,181
Háblame, por favor.

495
00:27:03,808 --> 00:27:06,059
   

496
00:27:06,060 --> 00:27:07,769
Ojalá me hubieras elegido.

497
00:27:07,770 --> 00:27:09,187
Jon no tenía poderes,

498
00:27:09,188 --> 00:27:10,981
no podría protegerse como tú.

499
00:27:10,982 --> 00:27:13,358
Lo sé, pero todo ha resultado tan fácil

500
00:27:13,359 --> 00:27:17,779
entre ustedes, incluso
la ida a Metrópolis.

501
00:27:17,780 --> 00:27:19,614
Cada vez que tiene un
problema, siempre se soluciona.

502
00:27:19,615 --> 00:27:21,783
Pero yo lo estropeo todo.

503
00:27:21,784 --> 00:27:23,535
No es cierto.

504
00:27:23,536 --> 00:27:25,704
Papá murió por mi culpa.

505
00:27:25,705 --> 00:27:28,081
El abuelo murió por mi culpa.

506
00:27:28,082 --> 00:27:30,292
Jordán, mírame.

507
00:27:30,293 --> 00:27:33,795
La culpa es de Luthor.

508
00:27:33,796 --> 00:27:35,297
Tu padre y tu abuelo

509
00:27:35,298 --> 00:27:36,923
no querrían que te
sintieras responsable.

510
00:27:36,924 --> 00:27:39,634
Jamás.

511
00:27:39,635 --> 00:27:43,994
Mamá, no me enoja que
hayas elegido a Jon.

512
00:27:44,890 --> 00:27:48,059
Estoy enojado porque tenías razón.

513
00:27:48,060 --> 00:27:50,770
Te sigo decepcionando.

514
00:27:50,771 --> 00:27:54,858
Cariño, te amo mucho,

515
00:27:54,859 --> 00:27:58,028
tanto como sea posible amar a alguien.

516
00:27:58,029 --> 00:28:01,906
Y me mata haberte hecho sentir que no.

517
00:28:01,907 --> 00:28:04,034
Y quiero hacer lo posible
por arreglar las cosas,

518
00:28:04,035 --> 00:28:06,703
pero tienes que dejarme.

519
00:28:06,704 --> 00:28:08,913
Por favor.

520
00:28:08,914 --> 00:28:10,373
- Bien.
- Bien.

521
00:28:16,964 --> 00:28:18,924
Te amo, mamá.

522
00:28:20,968 --> 00:28:22,844
Y yo a ti.

523
00:28:26,515 --> 00:28:29,434
¿Pasa algo con la lista de reproducción?

524
00:28:29,435 --> 00:28:31,311
Es que dijiste que podías tocar

525
00:28:31,312 --> 00:28:32,562
los 100 mejores éxitos de bodas.

526
00:28:32,563 --> 00:28:35,190
¿No te basta con esa lista?

527
00:28:35,416 --> 00:28:40,362
Rock Me Amadeus, Rockit, Axel F.

528
00:28:40,363 --> 00:28:41,946
Son clásicos.

529
00:28:41,947 --> 00:28:43,448
Él sí sabe del tema.

530
00:28:43,449 --> 00:28:46,034
Quizá, pero ¿no tendrías
algo de Blink-182

531
00:28:46,035 --> 00:28:48,828
o de 311? ¿Algo así?

532
00:28:48,829 --> 00:28:51,748
¿Por qué ibas a querer
arruinar tu propia boda?

533
00:28:51,749 --> 00:28:53,667
¡Papá!

534
00:28:55,670 --> 00:28:57,921
Chrissy no está. Se ha ido.

535
00:29:15,481 --> 00:29:18,441
¿Estás bien?

536
00:29:18,442 --> 00:29:22,404
Sí, es que...

537
00:29:22,405 --> 00:29:24,615
Quería volver a tener una familia.

538
00:29:27,827 --> 00:29:30,162
Extraño eso.

539
00:29:35,543 --> 00:29:39,846
Desde que... volví,

540
00:29:41,716 --> 00:29:44,843
no he sentido lo mismo.

541
00:29:44,844 --> 00:29:49,666
Y empiezo a preguntarme
si volveré a sentir eso.

542
00:29:51,851 --> 00:29:55,312
Y ha sido duro, muy duro.

543
00:29:57,982 --> 00:30:00,401
Pero vivo el día a día.

544
00:30:03,320 --> 00:30:06,741
A veces es lo único que podemos hacer.

545
00:30:10,077 --> 00:30:12,288
¿Crees que me dé otra oportunidad?

546
00:30:14,331 --> 00:30:18,960
Creo que, con paciencia,

547
00:30:18,961 --> 00:30:21,254
todo saldrá bien.

548
00:30:26,927 --> 00:30:29,095
Eres el mejor padrino.

549
00:30:32,600 --> 00:30:34,226
Gracias, amigo.

550
00:30:37,855 --> 00:30:39,355
¿Este granero está maldito?

551
00:30:39,356 --> 00:30:41,024
Es el segundo evento familiar

552
00:30:41,025 --> 00:30:42,525
que se echa a perder.

553
00:30:42,526 --> 00:30:44,569
Sí, es hora de encontrar un nuevo lugar.

554
00:30:44,570 --> 00:30:45,987
Sí.

555
00:30:47,114 --> 00:30:49,073
Parecen dos suricatas.

556
00:30:50,868 --> 00:30:52,160
Un incendio en Metrópolis.

557
00:30:52,161 --> 00:30:53,161
Hay que avisarle a papá.

558
00:30:53,162 --> 00:30:54,537
No, tú tienes que ir.

559
00:30:54,538 --> 00:30:56,039
- Papá no debe llamar la atención.
- ¿Qué?

560
00:30:56,040 --> 00:30:57,582
- Nunca he hecho eso.
- Es un incendio.

561
00:30:57,583 --> 00:30:59,334
Llevas meses entrenando
con el Sr. Cushing.

562
00:30:59,335 --> 00:31:01,503
- No tengo traje.
- Lleva una capucha.

563
00:31:01,504 --> 00:31:02,962
Ve. Tú puedes.

564
00:31:02,963 --> 00:31:05,174
Está bien.

565
00:31:15,601 --> 00:31:18,186
¿Has visto pasar a una novia?

566
00:31:18,187 --> 00:31:20,397
Deja que adivine, ¿superaudición?

567
00:31:24,443 --> 00:31:27,320
¿Quieres que hablemos?

568
00:31:27,321 --> 00:31:31,656
Cuando Kyle me propuso
matrimonio, fue muy romántico.

569
00:31:32,451 --> 00:31:34,954
Estaba emocionada por casarme con él.

570
00:31:37,164 --> 00:31:39,792
Pero, luego, todo se salió de control.

571
00:31:41,231 --> 00:31:43,711
Como si mis decisiones
se tomaran por mí,

572
00:31:43,712 --> 00:31:46,714
y no pude evitarlo.

573
00:31:46,715 --> 00:31:49,133
Siento haberte presionado.

574
00:31:49,134 --> 00:31:51,219
No fuiste tú.

575
00:31:51,220 --> 00:31:56,140
Me di cuenta

576
00:31:56,141 --> 00:31:58,644
de que apenas conozco a Kyle.

577
00:32:00,145 --> 00:32:02,981
¿Sabías que el naranja
oscuro es su color favorito?

578
00:32:06,360 --> 00:32:08,403
Nadie es perfecto.

579
00:32:08,404 --> 00:32:11,865
Mi mamá se casó con este vestido.

580
00:32:11,866 --> 00:32:15,660
Y solo pienso que, cuando
estaba embarazada de mí,

581
00:32:15,661 --> 00:32:18,204
se sintió obligada a
casarse con mi papá.

582
00:32:18,205 --> 00:32:21,082
No acabarás como tus padres.

583
00:32:21,083 --> 00:32:23,585
Pero los veo a Clark
y a ti tan enamorados

584
00:32:23,586 --> 00:32:27,797
después de todo lo que han pasado.

585
00:32:27,798 --> 00:32:29,215
La pareja ideal.

586
00:32:29,216 --> 00:32:32,760
Es un trabajo constante.

587
00:32:32,761 --> 00:32:35,930
Y tenemos conversaciones difíciles.

588
00:32:35,931 --> 00:32:38,349
Pero, sobre todo, nos respetamos.

589
00:32:38,350 --> 00:32:40,018
Y nos amamos,

590
00:32:40,019 --> 00:32:43,396
y me parece que Kyle y tú tienen eso.

591
00:32:43,397 --> 00:32:47,275
Yo también lo creo.

592
00:32:47,276 --> 00:32:51,696
O al menos lo teníamos antes de
convertirme en una novia fugitiva.

593
00:32:53,073 --> 00:32:56,534
Dile a Kyle lo que me acabas de decir.

594
00:32:56,535 --> 00:32:59,330
Después de eso, creo
que sabrás qué hacer.

595
00:33:02,541 --> 00:33:05,084
¿Lista para volver?

596
00:33:05,085 --> 00:33:07,211
¿Podemos esperar un poco más?

597
00:33:07,212 --> 00:33:08,631
Sí.

598
00:33:12,051 --> 00:33:14,595
Tómate el tiempo que necesites.

599
00:33:30,933 --> 00:33:32,612
¡Auxilio!

600
00:33:42,623 --> 00:33:44,374
   

601
00:33:44,375 --> 00:33:45,793
Permítame ayudarla.

602
00:33:47,795 --> 00:33:48,920
Usted.

603
00:33:48,921 --> 00:33:51,214
Intenta matarme.

604
00:34:06,230 --> 00:34:08,481
Bien, muy bien.

605
00:34:08,482 --> 00:34:11,025
Allá vamos.

606
00:34:11,026 --> 00:34:12,152
Tú puedes.

607
00:34:21,954 --> 00:34:23,579
Buen trabajo, padrino.

608
00:34:23,580 --> 00:34:26,290
Tú también, dama de honor.

609
00:34:26,291 --> 00:34:28,960
Papá.

610
00:34:28,961 --> 00:34:31,629
¿Oíste eso?

611
00:34:31,630 --> 00:34:33,151
¡Socorro!

612
00:34:35,801 --> 00:34:37,970
Es Jon. Está en Metrópolis.

613
00:34:39,722 --> 00:34:40,848
Date prisa.

614
00:34:49,565 --> 00:34:51,315
No te voy a mentir, chico.

615
00:34:51,316 --> 00:34:52,483
Va a doler.

616
00:35:05,330 --> 00:35:08,332
Tendrías que estar muerto.

617
00:35:31,607 --> 00:35:34,984
Nada mal para un tipo muerto.

618
00:35:34,985 --> 00:35:39,614
Siento haberte hecho
pasar por todo esto.

619
00:35:39,615 --> 00:35:41,991
Lo entendería si...

620
00:35:41,992 --> 00:35:43,952
Si quisieras...

621
00:35:46,330 --> 00:35:49,665
No quiero dejarte.

622
00:35:49,666 --> 00:35:51,043
Nunca.

623
00:35:53,887 --> 00:35:58,883
Pero... quizá debamos
reducir un poco el ritmo.

624
00:35:58,884 --> 00:36:03,721
Sí, cielo. Lo que quieras, ¿de acuerdo?

625
00:36:03,722 --> 00:36:05,807
Lo que no quiero es perderte.

626
00:36:05,808 --> 00:36:09,520
Te prometo que no nos
iremos a ninguna parte.

627
00:36:14,399 --> 00:36:15,817
Salvo que saliste huyendo

628
00:36:15,818 --> 00:36:17,235
de una boda muy bien organizada.

629
00:36:17,236 --> 00:36:18,778
Bien.

630
00:36:18,779 --> 00:36:19,904
Bien.

631
00:36:19,905 --> 00:36:23,367
A partir de ahora, no más huidas.

632
00:36:25,035 --> 00:36:28,955
Solo besos, ¿sí?

633
00:36:28,956 --> 00:36:30,123
Y más besos.

634
00:36:39,675 --> 00:36:42,885
John Henry llevó al hombre
de Luthor a Defensa.

635
00:36:42,886 --> 00:36:44,595
¿Para que no te vean?

636
00:36:44,596 --> 00:36:46,264
Mañana podrías ir y ver

637
00:36:46,265 --> 00:36:48,975
si habla de Luthor.

638
00:36:48,976 --> 00:36:50,935
No debería haber ido sin tu permiso.

639
00:36:50,936 --> 00:36:52,270
Hiciste un buen trabajo.

640
00:36:52,271 --> 00:36:53,980
Pero Gretchen se escapó.

641
00:36:53,981 --> 00:36:55,857
Lo importante es que salvaste vidas.

642
00:36:55,858 --> 00:36:58,860
Del resto nos ocuparemos más tarde.

643
00:36:58,861 --> 00:37:01,612
Aunque vas a necesitar una cosa más.

644
00:37:05,159 --> 00:37:06,512
¿Estás seguro?

645
00:37:06,537 --> 00:37:08,821
Necesito tiempo para
pensar en algunas cosas,

646
00:37:08,846 --> 00:37:11,474
y alguien tiene que sustituirme.

647
00:37:15,085 --> 00:37:17,128
Eran del abuelo.

648
00:37:17,129 --> 00:37:18,672
Lo sé.

649
00:37:21,049 --> 00:37:23,092
Él hubiera querido que las tuvieras.

650
00:37:23,093 --> 00:37:25,012
Gracias.

651
00:37:26,805 --> 00:37:29,015
La chaqueta te quedará un poco grande.

652
00:37:29,016 --> 00:37:30,808
   

653
00:37:30,809 --> 00:37:33,269
Huele a perro mojado.

654
00:37:36,982 --> 00:37:38,566
Su atención, por favor.

655
00:37:38,567 --> 00:37:41,444
Vamos a reagruparnos.

656
00:37:41,445 --> 00:37:42,613
Acérquense.

657
00:37:48,493 --> 00:37:51,412
Chrissy y yo tenemos
un anuncio que hacer.

658
00:37:51,413 --> 00:37:55,541
No nos vamos a casar hoy.

659
00:37:57,002 --> 00:37:59,921
Seguimos perdidamente enamorados,

660
00:37:59,922 --> 00:38:02,256
y continuaremos con ello más adelante.

661
00:38:02,257 --> 00:38:04,967
Cuando mi prometida lo decida, claro.

662
00:38:06,678 --> 00:38:09,138
Pero ya que están todos aquí
y se ven tan elegantes...

663
00:38:09,139 --> 00:38:10,932
   

664
00:38:10,933 --> 00:38:14,227
Se nos ocurrió tener
nuestra propia fiesta, ¿no?

665
00:38:19,691 --> 00:38:21,442
- ¡Vamos!
- ¿No?

666
00:38:21,443 --> 00:38:24,654
Muy bien, Gaines, dale.

667
00:38:43,298 --> 00:38:45,424
   

668
00:38:45,425 --> 00:38:49,053
   

669
00:38:49,054 --> 00:38:51,847
   

670
00:38:51,848 --> 00:38:55,559
   

671
00:38:55,560 --> 00:38:58,229
   

672
00:38:58,230 --> 00:39:01,482
   

673
00:39:01,483 --> 00:39:04,318
   

674
00:39:04,319 --> 00:39:08,155
   

675
00:39:08,156 --> 00:39:12,645
   

676
00:39:13,453 --> 00:39:17,290
   

677
00:39:17,291 --> 00:39:20,418
Siento que hayas venido
hasta aquí en vano.

678
00:39:20,419 --> 00:39:23,087
No fue en vano.

679
00:39:23,088 --> 00:39:26,549
Pude ver lo fuerte es mi hija.

680
00:39:26,550 --> 00:39:27,676
Mamá.

681
00:39:30,095 --> 00:39:32,431
Quiero que seas feliz, Bambi.

682
00:39:36,268 --> 00:39:39,229
Hace tanto que no me llamas así.

683
00:39:40,856 --> 00:39:43,149
Cariño.

684
00:39:43,150 --> 00:39:45,818
Me alegro mucho de que estés aquí.

685
00:39:45,819 --> 00:39:47,445
Sí, y yo.

686
00:39:47,446 --> 00:39:49,531
Y yo.

687
00:39:57,873 --> 00:39:59,874
¿Quieres bailar conmigo?

688
00:40:01,126 --> 00:40:02,501
Por favor.

689
00:40:02,502 --> 00:40:05,504
- Por favor.
- No me puedo negar.

690
00:40:05,505 --> 00:40:07,798
   

691
00:40:07,799 --> 00:40:11,260
   

692
00:40:11,261 --> 00:40:14,055
   

693
00:40:14,056 --> 00:40:16,766
   

694
00:40:18,852 --> 00:40:21,896
   

695
00:40:23,982 --> 00:40:26,400
   

696
00:40:26,401 --> 00:40:27,985
   

697
00:40:55,639 --> 00:40:57,223
Estuvo muy buena.

698
00:40:57,224 --> 00:40:59,517
Sabemos organizar una
buena fiesta de bodas,

699
00:40:59,518 --> 00:41:01,227
incluso sin la parte de la boda.

700
00:41:01,228 --> 00:41:02,770
Sí.

701
00:41:02,771 --> 00:41:04,271
Me alegro de que estén contentos.

702
00:41:04,272 --> 00:41:06,399
¿Cómo te sientes?

703
00:41:06,400 --> 00:41:08,442
Un poco dolorido,
seguramente por el vino.

704
00:41:08,443 --> 00:41:10,986
¿Cuántas copas te tomaste?

705
00:41:10,987 --> 00:41:12,279
No las conté.

706
00:41:14,199 --> 00:41:18,244
Pronto volverás a ser
el centro de atención.

707
00:41:18,245 --> 00:41:20,413
Voy a extrañar no tenerte para mí.

708
00:41:20,414 --> 00:41:24,542
Pues ahora estoy aquí.

709
00:41:24,543 --> 00:41:27,711
Y los chicos se fueron
al pueblo con Sarah.

710
00:41:40,767 --> 00:41:42,393
- ¿No vas a contestar?
- Ni de riesgo.

711
00:41:45,950 --> 00:41:48,048
SUPERMAN REGRESA. HOMBRE DE ACERO
VISTO EN INCENDIO EN METRÓPOLIS

712
00:41:48,050 --> 00:41:51,550
¿SUPERMAN VUELVE DE LA MUERTE?
¡SUPERMAN ESTÁ VIVO!

713
00:41:52,164 --> 00:41:58,164
www.subtitulamos.tv

