1
00:00:14,900 --> 00:00:16,980
Hasta donde alcanzo a recordar,

2
00:00:17,100 --> 00:00:19,447
mi vida siempre ha estado
impregnada en muerte.

3
00:00:23,580 --> 00:00:25,740
Hora de la muerte: 11:20.

4
00:00:35,220 --> 00:00:37,541
Quién sabe si eso es algo malo...

5
00:00:38,132 --> 00:00:40,933
Pero lo que sí sé, es que la muerte,

6
00:00:41,060 --> 00:00:42,781
como el chupete de un bebé,

7
00:00:42,946 --> 00:00:45,581
siempre ha estado ahí
cuando necesitaba consuelo.

8
00:00:46,686 --> 00:00:48,766
Lamentablemente para mí,

9
00:00:48,813 --> 00:00:50,773
el consuelo no abunda.

10
00:00:50,946 --> 00:00:52,261
Recuerda...

11
00:00:52,647 --> 00:00:54,467
Piensa en alguien que te haga enojar.

12
00:00:54,734 --> 00:00:56,261
Aprieta el gatillo.

13
00:01:06,527 --> 00:01:08,528
Mírate, estás mejorando.

14
00:01:13,820 --> 00:01:16,047
Sí, claro... No acerté.

15
00:01:17,140 --> 00:01:19,260
No estaría tan seguro de eso.

16
00:01:20,260 --> 00:01:22,461
Mi décimo cumpleaños, por ejemplo.

17
00:01:22,820 --> 00:01:24,820
Estar parada frente a ese ciervo muerto,

18
00:01:24,841 --> 00:01:27,661
fue la primera vez que
mi padre me vio feliz.

19
00:01:28,027 --> 00:01:32,021
Digo, realmente... muy feliz.

20
00:01:33,540 --> 00:01:36,540
Cómo recé porque no
fuera la última vez...

21
00:01:40,100 --> 00:01:42,221
¿Para qué es eso?

22
00:01:51,220 --> 00:01:53,860
Siendo la clase de persona que soy,

23
00:01:53,980 --> 00:01:57,420
la escuela habría sido una tortura sino
hubiera sido por dos cosas vitales.

24
00:01:57,540 --> 00:01:59,300
Mi escritura...

25
00:02:00,667 --> 00:02:02,700
y mi mejor amiga Mal.

26
00:02:02,820 --> 00:02:05,380
Te lo juro. Si te presentas,

27
00:02:05,559 --> 00:02:07,960
vas a ganar este concurso.

28
00:02:08,140 --> 00:02:10,060
Les dices unas palabras elegantes

29
00:02:10,180 --> 00:02:12,580
y los tendrás comiendo de tu mano.

30
00:02:12,700 --> 00:02:14,381
¿Y si eso no funciona?

31
00:02:14,500 --> 00:02:16,260
Imagínatelos a todos desnudos.

32
00:02:16,580 --> 00:02:18,860
Vamos... Quiero escucharlo.

33
00:02:22,647 --> 00:02:23,941
"Ese día...

34
00:02:24,041 --> 00:02:26,941
mientras destrozaba el cráneo
de su matón contra el aparador,

35
00:02:27,033 --> 00:02:29,141
la sorpresa se apoderó de ella".

36
00:02:30,460 --> 00:02:32,861
Imaginarme las personas
desnudas no sirvió.

37
00:02:33,006 --> 00:02:34,941
Pero imaginármelas muertas...

38
00:02:35,474 --> 00:02:36,567
Bingo.

39
00:02:36,680 --> 00:02:39,333
"El sonido del agrietamiento
intracraneal mientras

40
00:02:39,374 --> 00:02:41,500
- el cerebro salpicaba las paredes,
- ¡Qué asco!

41
00:02:41,620 --> 00:02:46,061
fue semejante a una música que esta
jovencita jamás había oído antes".

42
00:02:46,386 --> 00:02:47,840
Ahí fue cuando me di cuenta

43
00:02:47,873 --> 00:02:50,581
de que la muerte y la escritura
eran una combinación poderosa.

44
00:02:50,820 --> 00:02:53,541
Que allí es donde reside la felicidad.

45
00:02:54,874 --> 00:02:58,313
Por supuesto, como todo
lo demás que me daba paz,

46
00:02:58,419 --> 00:03:00,221
fue efímero.

47
00:03:01,260 --> 00:03:05,060
Pero cuando un médico por fin me
vio por mi profunda depresión,

48
00:03:05,180 --> 00:03:07,340
de todo lo que hablamos
fue de pastillas.

49
00:03:07,460 --> 00:03:09,500
Tantas pastillas...

50
00:03:11,260 --> 00:03:13,901
Pero hace cinco años,
le puse freno a eso.

51
00:03:14,507 --> 00:03:17,821
Esas cosas me ponían sonámbula,
perdía la noción del tiempo.

52
00:03:17,967 --> 00:03:20,367
Hacía locuras que apenas recordaba.

53
00:03:21,580 --> 00:03:22,981
¿En resumen?

54
00:03:23,181 --> 00:03:25,200
Me hacían sentir más muerta que viva.

55
00:03:26,087 --> 00:03:28,468
- ¡Elvira!
- Y quiero sentirme viva.

56
00:03:28,489 --> 00:03:29,781
¡Elvira!

57
00:03:30,653 --> 00:03:33,541
Entonces... ¡pasó algo maravilloso!

58
00:03:37,433 --> 00:03:39,581
Dicen que si quieres escribir,

59
00:03:39,721 --> 00:03:41,934
tienes que sentarte, abrirte una vena

60
00:03:41,954 --> 00:03:43,941
- KILRAVEN LLORA A UNA LEYENDA
- y sangrar en la página.

61
00:03:44,667 --> 00:03:48,421
- Hablando de frases a seguir...
- OBITUARISTA MUERE A LOS 76 AÑOS

62
00:03:48,500 --> 00:03:50,300
Bueno, aquí estoy.

63
00:03:50,420 --> 00:03:53,821
La nueva obituarista del
Chronicle de Kilraven.

64
00:03:54,060 --> 00:03:57,580
Un trabajo con el que he
soñado. Y sin embargo...

65
00:03:57,700 --> 00:04:01,260
esta felicidad que he
anhelado sigue sin aparecer.

66
00:04:01,460 --> 00:04:04,940
Como una pieza de rompecabezas
perdida en el lateral de un sofá.

67
00:04:05,286 --> 00:04:07,246
Cuando termines, archívalo.

68
00:04:07,580 --> 00:04:10,707
- ¿Y después qué?
- Después esperas a que alguien muera.

69
00:04:10,727 --> 00:04:12,633
¿Y cuándo podría ser eso?

70
00:04:13,760 --> 00:04:15,061
Clancy...

71
00:04:15,274 --> 00:04:16,954
jamás digas eso en voz alta.

72
00:04:17,140 --> 00:04:19,220
Tu trabajo es escribir obituarios.

73
00:04:19,340 --> 00:04:21,220
Tomar ese talento que afirmas tener

74
00:04:21,340 --> 00:04:24,700
para hacer que vivan los muertos, para
darles voz a los que no la tienen.

75
00:04:24,820 --> 00:04:28,020
No sentarte a rezar que algún
jubilado estire la pata.

76
00:04:28,101 --> 00:04:29,607
EDITOR MUERTO
PUEBLO CONMOCIONADO

77
00:04:29,660 --> 00:04:31,781
- ¿Qué miras?
- Nada.

78
00:04:32,300 --> 00:04:34,261
Bueno, regresa a trabajar.

79
00:04:34,740 --> 00:04:36,701
No se va a escribir solo.

80
00:04:49,354 --> 00:04:53,327
www.subtitulamos.tv

81
00:04:54,801 --> 00:04:58,288
SEIS MESES Y QUINCE FUNERALES DESPUÉS

82
00:05:01,020 --> 00:05:04,380
Población 5000 y disminuyendo...

83
00:05:05,787 --> 00:05:09,101
Kilraven es como un parque
de diversiones en invierno.

84
00:05:09,433 --> 00:05:11,781
Su gente está convencida de que,

85
00:05:11,894 --> 00:05:13,861
si solo saliera el sol,

86
00:05:13,914 --> 00:05:16,180
si esa fábrica reabriera,

87
00:05:16,300 --> 00:05:18,340
si los extranjeros se fueran,

88
00:05:18,460 --> 00:05:20,781
sus vidas volverían a ser buenas.

89
00:05:21,620 --> 00:05:23,181
En la superficie,

90
00:05:23,454 --> 00:05:25,581
un pueblo rezagado común y corriente.

91
00:05:27,380 --> 00:05:29,620
Pero como a mi padre le gusta decir,

92
00:05:29,839 --> 00:05:32,221
debajo de esa apariencia de letargo,

93
00:05:32,700 --> 00:05:35,261
hay un montón de cosas raras pasando.

94
00:05:37,101 --> 00:05:39,514
BIENVENIDOS A KILRAVEN
POBLACIÓN: 5007

95
00:05:40,140 --> 00:05:42,541
Ah, funerarias...

96
00:05:43,226 --> 00:05:44,727
¡El paraíso!

97
00:05:45,214 --> 00:05:48,341
Y no es solo la tranquilidad
o los restos humanos.

98
00:05:48,666 --> 00:05:49,787
Verán,

99
00:05:49,981 --> 00:05:53,661
las personas van por la vida
con una gran estúpida sonrisa.

100
00:05:53,980 --> 00:05:56,260
Ocultando cómo se sienten de verdad.

101
00:05:56,446 --> 00:05:58,726
Aquí, no hay sonrisas.

102
00:05:58,887 --> 00:06:02,327
Solo lágrimas, dolor e impotencia.

103
00:06:02,679 --> 00:06:04,174
Aquí...

104
00:06:04,334 --> 00:06:06,700
verán a las personas como realmente son.

105
00:06:08,866 --> 00:06:10,340
¡Maldición!

106
00:06:10,366 --> 00:06:13,501
Ese tanatopractor medio ciego lo hizo
parecer más vivo que mi obituario.

107
00:06:19,180 --> 00:06:21,500
Mi mami te dio propina.

108
00:06:21,553 --> 00:06:22,961
Ella insistió.

109
00:06:23,028 --> 00:06:25,381
Bueno... quiere que se la devuelvas.

110
00:06:25,500 --> 00:06:27,660
Dijo que escribiste una porquería.

111
00:06:27,780 --> 00:06:29,940
Aún busco mi voz.

112
00:06:30,580 --> 00:06:33,181
Dijo que llevas seis
meses trabajando en esto.

113
00:06:33,420 --> 00:06:35,701
Esperábamos algo mejor.

114
00:06:36,100 --> 00:06:37,621
Mira...

115
00:06:39,094 --> 00:06:41,140
papi era un granjero.

116
00:06:41,860 --> 00:06:43,580
Y un feniano.

117
00:06:43,861 --> 00:06:47,300
No, papi era un desgraciado gordo
que apenas cabe en este ataúd.

118
00:06:47,420 --> 00:06:49,581
Pero al leer lo que escribiste,

119
00:06:49,820 --> 00:06:51,947
pareciera que no conocías al hombre.

120
00:06:52,014 --> 00:06:54,927
Lo que me dice que no te
preocupaste por conocerlo.

121
00:06:55,140 --> 00:06:58,261
Lo que, hasta donde tenía entendido,

122
00:06:58,526 --> 00:07:00,087
era tu trabajo.

123
00:07:14,460 --> 00:07:16,780
- Patsy...
- Tom.

124
00:07:23,100 --> 00:07:25,100
Lamento mucho tu pérdida.

125
00:07:25,220 --> 00:07:27,100
Y yo lamento mucho la tuya.

126
00:07:34,954 --> 00:07:36,641
CONMOCIÓN POR LA MUERTE DE
VINCENT AL CAER ÁRBOL EN SU AUTO

127
00:07:36,674 --> 00:07:38,294
CONCEJAL USA DINERO RECAUDADO
PARA FINANCIAR SU ADICCIÓN

128
00:07:38,327 --> 00:07:40,054
CAE RAYO POR SEGUNDA VEZ
EN LA TORRE DEL RELOJ

129
00:07:40,121 --> 00:07:42,140
Corresponsales de delitos.

130
00:07:42,260 --> 00:07:44,934
- Para algunos, un trabajo excitante.
- MUERTE DE ALEMANA SIGUE SIN RESOLVERSE

131
00:07:45,007 --> 00:07:47,741
Pero para otros, es una muerte lenta,

132
00:07:47,894 --> 00:07:50,061
atormentados por los
asesinatos sin resolver.

133
00:07:50,140 --> 00:07:51,494
¿Quién te hizo esto?

134
00:07:51,547 --> 00:07:53,827
Para Clive, en efecto, para Kilraven,

135
00:07:54,061 --> 00:07:56,501
eso significaba Maria Riedle.

136
00:07:56,561 --> 00:07:59,060
¿Clive? A mi oficina. Ahora.

137
00:08:01,060 --> 00:08:03,540
Ah, la Parca.

138
00:08:03,660 --> 00:08:06,341
Salió de detrás de su
escritorio de la muerte.

139
00:08:06,407 --> 00:08:08,700
Dime, ¿lo que dicen estos es verdad?

140
00:08:08,820 --> 00:08:10,041
¿Qué es verdad?

141
00:08:10,080 --> 00:08:14,107
Tus compañeros creen que escuchas
las noticias de las muertes

142
00:08:14,140 --> 00:08:16,741
mientras te relames del gusto.

143
00:08:26,300 --> 00:08:28,300
Esto no me da ningún placer, pero...

144
00:08:28,420 --> 00:08:31,934
tengo dos opciones. O trabajas
freelance o te dejo ir.

145
00:08:31,981 --> 00:08:33,887
¡¿Treinta años?! ¿Así como así?

146
00:08:33,927 --> 00:08:35,941
- ¿Qué puedo hacer, Clive?
- ¿Sabes qué, Burns?

147
00:08:35,962 --> 00:08:37,734
- ¿Qué?
- ¡Vete a la mierda!

148
00:08:37,907 --> 00:08:39,907
¡Vamos!

149
00:08:40,160 --> 00:08:41,647
Cielos.

150
00:08:42,820 --> 00:08:44,274
Clancy...

151
00:08:53,420 --> 00:08:54,841
Clive renunció.

152
00:08:55,268 --> 00:08:56,639
Fue su decisión.

153
00:08:56,660 --> 00:08:58,514
Porque le pediste que fuera freelance.

154
00:08:58,568 --> 00:09:00,168
La tirada ha disminuido.

155
00:09:00,434 --> 00:09:03,460
Tengo que combinar Agricultura con Moda.

156
00:09:03,719 --> 00:09:05,579
Eso matará a Kate.

157
00:09:05,886 --> 00:09:08,127
- ¡Ni hablar!
- Esa es ella.

158
00:09:08,428 --> 00:09:09,974
Está leyendo el email.

159
00:09:09,994 --> 00:09:12,534
Quizá podrías combinar las noticias
de nacimientos con los obituarios.

160
00:09:12,653 --> 00:09:14,014
Elimina al intermediario.

161
00:09:14,035 --> 00:09:16,301
Y quizá tú podrías mejorar un poco,

162
00:09:16,426 --> 00:09:18,581
así las familias dejan
de quejarse conmigo.

163
00:09:20,060 --> 00:09:23,220
Escucha, recibirás 200
euros por obituario.

164
00:09:23,740 --> 00:09:26,340
- ¿No tendré sueldo fijo?
- Lo revisaremos más adelante.

165
00:09:26,373 --> 00:09:27,621
Hughie...

166
00:09:28,180 --> 00:09:31,134
en promedio, muere una persona
cada diez días en este pueblo.

167
00:09:31,186 --> 00:09:33,807
- A veces, he esperado semanas.
- ¿Eso no es bueno?

168
00:09:33,834 --> 00:09:35,660
No cuando mantengo a mi padre.

169
00:09:35,700 --> 00:09:36,941
Anímate.

170
00:09:37,181 --> 00:09:39,181
Al menos sigues siendo periodista.

171
00:09:39,500 --> 00:09:41,460
No estás atrapada aquí como yo,

172
00:09:41,580 --> 00:09:44,074
maquillando hojas de
cálculo que me dan úlcera.

173
00:09:44,140 --> 00:09:45,421
Pero...

174
00:09:45,860 --> 00:09:47,820
- ¿cómo voy a vivir?
- No lo sé.

175
00:09:48,500 --> 00:09:50,820
Quizá deberías empezar a matar gente.

176
00:09:50,940 --> 00:09:52,561
Quizá puedo empezar contigo.

177
00:09:52,620 --> 00:09:54,581
Quizá puedo empezar contigo.

178
00:10:04,220 --> 00:10:05,980
Así se habla.

179
00:10:06,100 --> 00:10:08,140
Ahora, lárgate.

180
00:10:08,260 --> 00:10:10,340
No se va a escribir solo.

181
00:10:14,500 --> 00:10:17,420
Porque estaba ocupada
con mis cosas entonces,

182
00:10:17,540 --> 00:10:19,780
ignoré todas las señales.

183
00:10:20,013 --> 00:10:23,933
Pero es como si, un día,
papá despertara y decidiera:

184
00:10:24,580 --> 00:10:27,380
"Creo que me dedicaré a la bebida".

185
00:10:27,460 --> 00:10:30,860
Leí en alguna parte que a
los que trabajan freelance

186
00:10:30,980 --> 00:10:33,754
les pagan por columna, o
incluso a veces por palabra.

187
00:10:33,846 --> 00:10:35,646
O quizá nunca.

188
00:10:38,574 --> 00:10:40,380
¿Cómo está esa cabecita?

189
00:10:40,500 --> 00:10:43,047
Estaría mucho mejor si ese
fuera el último del día.

190
00:10:43,107 --> 00:10:46,167
Ya sabes que siempre cuentas
conmigo si quieres hablar.

191
00:10:46,420 --> 00:10:47,821
Sí.

192
00:10:49,340 --> 00:10:51,420
Lo mismo aplica para ti.

193
00:10:52,860 --> 00:10:55,540
Siempre puedes conseguir
otro trabajo en el pueblo.

194
00:10:55,787 --> 00:10:59,380
¿Notaron que no me dijo que puedo
conseguir otro trabajo en otro pueblo?

195
00:10:59,560 --> 00:11:00,921
Pobre hombre.

196
00:11:01,308 --> 00:11:03,441
No vislumbra un futuro sin mí.

197
00:11:03,580 --> 00:11:05,780
Sé que crees que no
tienes futuro, pero...

198
00:11:06,460 --> 00:11:08,820
Escribir es todo lo que tengo.

199
00:11:09,447 --> 00:11:11,327
Este trabajo, papá...

200
00:11:11,740 --> 00:11:13,540
es toda mi vida.

201
00:11:14,500 --> 00:11:17,821
Y por cierto, sabes que si estoy
arruinada, tú también, ¿no?

202
00:11:18,580 --> 00:11:20,340
¡Cielos!

203
00:11:22,900 --> 00:11:24,781
   

204
00:11:25,020 --> 00:11:26,941
Te diré una cosa...

205
00:11:27,452 --> 00:11:29,332
nadie le hace daño a mi pequeña.

206
00:11:29,419 --> 00:11:32,579
- Especialmente ese imbécil de Hughie.
- ¡Cierra la puerta!

207
00:11:32,820 --> 00:11:35,220
Me rompe el corazón verte así.

208
00:11:36,900 --> 00:11:38,381
Oye...

209
00:11:39,540 --> 00:11:41,740
podría desempolvar mi currículum.

210
00:11:44,820 --> 00:11:46,687
¿Me vas a decir que me
vuelva y me lave las manos?

211
00:11:46,721 --> 00:11:48,541
No... Currículums, papá.

212
00:11:48,734 --> 00:11:50,181
Eso acabo de decir.

213
00:11:50,659 --> 00:11:52,620
Eso es lo que he estado escribiendo.

214
00:11:53,300 --> 00:11:56,221
Pero las vidas de las
personas no son currículums.

215
00:11:56,246 --> 00:11:57,741
Son mucho más que eso.

216
00:11:57,781 --> 00:12:00,221
- Pero me gusta como escribes.
- Sí...

217
00:12:00,939 --> 00:12:02,674
Puede ser mejor.

218
00:12:02,934 --> 00:12:05,694
- ¿Cómo?
- No siempre, pero a veces,

219
00:12:05,787 --> 00:12:07,867
papá me inspira.

220
00:12:08,900 --> 00:12:10,981
Voy a escribir avances.

221
00:12:11,820 --> 00:12:14,580
Obituarios para los premuertos.

222
00:12:14,700 --> 00:12:16,960
- ¿Como zombis?
- Como Michael Jackson.

223
00:12:17,060 --> 00:12:19,554
- Que hizo genial de zombi.
- Y quien, al minuto de morir,

224
00:12:19,647 --> 00:12:22,300
tenía obituarios subidos en las páginas
web de los periódicos importantes.

225
00:12:22,420 --> 00:12:25,761
Preparados desde hace años,
investigados, perfeccionados.

226
00:12:25,867 --> 00:12:27,867
Listos en un santiamén para imprimirse.

227
00:12:28,101 --> 00:12:30,488
KILRAVEN - REGISTRO DE ELECTORES

228
00:12:30,580 --> 00:12:33,460
- ¿Qué? ¿Elegirás personas viejas?
- Personas enfermas.

229
00:12:33,580 --> 00:12:35,834
- Que pulsean con la muerte.
- FALLECIDOS

230
00:12:35,873 --> 00:12:37,913
Y escribiré de ellos antes que mueran.

231
00:12:40,220 --> 00:12:42,794
Esos avances, con reflexión y tiempo,

232
00:12:42,820 --> 00:12:44,707
serán sentidos y emotivos.

233
00:12:46,047 --> 00:12:49,374
No una basura escrita mientras
baja el ataúd a la tierra.

234
00:12:49,395 --> 00:12:51,521
- AVANCES
- Algo que la familia adore.

235
00:12:51,567 --> 00:12:52,807
FORMULARIO DEL OBITUARIO

236
00:12:53,367 --> 00:12:56,347
Eso no le dará otra opción a Hughie
que darme de nuevo sueldo fijo.

237
00:13:08,380 --> 00:13:10,621
¿Qué se siente, Alice?

238
00:13:13,140 --> 00:13:14,581
¿Morir?

239
00:13:14,913 --> 00:13:16,720
Saber que estás muriendo.

240
00:13:19,140 --> 00:13:22,301
- Es por Rose que me preocupo.
- ¿Tu hija?

241
00:13:23,140 --> 00:13:24,781
Una mole.

242
00:13:25,188 --> 00:13:26,461
Una marimacho.

243
00:13:26,660 --> 00:13:28,507
No creo que lo sobrellevará.

244
00:13:28,568 --> 00:13:30,461
Tendrá que hacer el duelo.

245
00:13:30,620 --> 00:13:33,301
Dicen que hay etapas.

246
00:13:33,421 --> 00:13:36,940
Negación, ira,
negociación, depresión y...

247
00:13:37,060 --> 00:13:39,421
- ¿Suicidio?
- Eh... no.

248
00:13:39,860 --> 00:13:41,660
Aceptación.

249
00:13:42,700 --> 00:13:45,301
Dime, ¿quién eres?

250
00:13:45,686 --> 00:13:47,428
Lo sé, no debería.

251
00:13:47,861 --> 00:13:48,981
Pero...

252
00:13:49,260 --> 00:13:50,861
Tu hija.

253
00:13:52,427 --> 00:13:53,747
Rose.

254
00:13:54,260 --> 00:13:55,780
¿Recuerdas?

255
00:13:55,900 --> 00:13:57,941
¡Gracias a Dios!

256
00:13:58,820 --> 00:14:00,700
Aquí estoy, mamá.

257
00:14:01,340 --> 00:14:04,301
Por fin perdiste peso.

258
00:14:04,980 --> 00:14:08,300
¿Pero te mataría ponerte
un poco de rubor?

259
00:14:12,380 --> 00:14:14,060
¿En qué estábamos?

260
00:14:14,180 --> 00:14:18,261
Me aconsejabas sobre
cómo aceptar tu muerte.

261
00:14:18,620 --> 00:14:20,700
¿Quién dice que me muero?

262
00:14:20,820 --> 00:14:22,780
Nadie me escucha.

263
00:14:22,900 --> 00:14:24,701
La historia de mi vida.

264
00:14:24,800 --> 00:14:26,821
¿Por qué la gente dice eso,

265
00:14:27,268 --> 00:14:29,101
"la historia de mi vida"?

266
00:14:29,340 --> 00:14:31,420
Porque todos tenemos una.

267
00:14:32,740 --> 00:14:34,980
Y me muero por escuchar la tuya.

268
00:14:35,940 --> 00:14:37,141
"Para Alice,

269
00:14:37,161 --> 00:14:40,401
el viaje del descubrimiento no
está en buscar nuevas tierras,

270
00:14:40,507 --> 00:14:44,181
sino en ver a las
antiguas con nuevos ojos".

271
00:14:44,959 --> 00:14:46,919
Quita la última frase.

272
00:14:47,380 --> 00:14:50,194
- No eres el maldito "Prowst".
- Proust.

273
00:14:50,421 --> 00:14:52,148
¿No te gusta?

274
00:14:52,188 --> 00:14:55,141
Felicitaciones por el plazo de
entrega. Apenas si está fría.

275
00:14:55,380 --> 00:14:56,861
Pero, Clancy,

276
00:14:57,054 --> 00:14:59,181
tus palabras chillan
cuando deberían cantar.

277
00:14:59,406 --> 00:15:01,486
Hazlo mejor. O no lo hagas.

278
00:15:08,700 --> 00:15:10,860
¿Hacerlo mejor? Perfecto.

279
00:15:10,980 --> 00:15:12,660
¿Qué tal un muerto andante?

280
00:15:12,786 --> 00:15:15,226
O, bueno... trepador.

281
00:15:15,340 --> 00:15:17,767
- Es un trabajo muy peligroso, ¿no?
- ¿Quién dice?

282
00:15:17,907 --> 00:15:19,940
La Oficina Nacional de Estadísticas.

283
00:15:20,060 --> 00:15:22,940
Afirman que la tasa de mortalidad
para los techadores está...

284
00:15:23,940 --> 00:15:25,581
por los techos.

285
00:15:25,673 --> 00:15:27,141
Nada puede matarme.

286
00:15:27,241 --> 00:15:29,694
¡Ningún techo ni ninguna estadística!

287
00:15:29,840 --> 00:15:33,060
Lo siento, Bob. Pero las
estadísticas discrepan.

288
00:15:33,279 --> 00:15:35,639
"Siempre buscando las alturas,

289
00:15:35,840 --> 00:15:39,141
mientras Bob subía por su
escalera una última vez.

290
00:15:39,299 --> 00:15:40,821
Considérenlo muerto,

291
00:15:41,174 --> 00:15:43,221
pero no derrotado".

292
00:15:43,860 --> 00:15:47,147
Quita la última frase. No
eres el maldito Hemingway.

293
00:15:48,440 --> 00:15:50,640
A ver, hay cierta mejoría.

294
00:15:52,106 --> 00:15:54,306
Solo noté dos errores de tipeo.

295
00:15:58,273 --> 00:16:00,673
La gente de este pueblo
cree que mi próximo avance

296
00:16:00,740 --> 00:16:02,861
será para el hombre
más amable de Kilraven.

297
00:16:03,100 --> 00:16:05,860
Papá disiente enfáticamente.

298
00:16:05,980 --> 00:16:08,887
Aun así, el tipo tiene
cáncer. Etapa cuatro.

299
00:16:09,014 --> 00:16:11,060
Y como no hay etapa cinco,

300
00:16:11,081 --> 00:16:13,121
- solo es cuestión de esperar.
- 19 DE ENERO

301
00:16:15,147 --> 00:16:17,181
- 1 DE FEBRERO
- Y esperar...

302
00:16:18,020 --> 00:16:19,740
y esperar.

303
00:16:20,620 --> 00:16:22,460
Y esperar.

304
00:16:23,553 --> 00:16:25,393
Y esperar.

305
00:16:25,593 --> 00:16:28,620
Y esperar y...

306
00:16:33,060 --> 00:16:34,940
Un día precioso, ¿no?

307
00:16:37,639 --> 00:16:39,294
- Es de lo más raro.
- EDAD: 72

308
00:16:39,321 --> 00:16:41,781
Este moribundo se rehúsa a morir.

309
00:16:42,620 --> 00:16:44,340
Un día precioso, ¿no?

310
00:16:46,540 --> 00:16:49,421
Su cuerpo grita cáncer.

311
00:16:51,307 --> 00:16:52,987
Un día precioso, ¿no?

312
00:16:53,974 --> 00:16:56,661
Pero cuatro semanas después
de mi último obituario,

313
00:16:56,700 --> 00:16:59,221
- SERÁ EXTRAÑADO PROFUNDAMENTE
- Sandy sigue por este mundo.

314
00:17:00,433 --> 00:17:02,414
Un día precioso, ¿no?

315
00:17:02,707 --> 00:17:04,761
Mi cuenta en el banco está casi en cero

316
00:17:04,782 --> 00:17:06,687
- y mi trabajo sigue sin ser leído.
- ERA AMABLE Y COMPASIVO

317
00:17:06,708 --> 00:17:09,515
ERA UN HOMBRE HORRIBLE

318
00:17:10,820 --> 00:17:12,508
Un día precioso, ¿no?

319
00:17:14,347 --> 00:17:16,780
Mis palabras, atrapadas
en mi disco duro.

320
00:17:16,900 --> 00:17:19,307
Los tumores de Sandy
luchando por sus vidas.

321
00:17:19,340 --> 00:17:22,820
Un martillo neumático
haciendo pedazos mi cerebro.

322
00:17:22,940 --> 00:17:24,820
¿Qué diablos hago?

323
00:17:31,032 --> 00:17:33,992
- ¡¿Qué diablos hace?!
- Un día precioso, ¿no?

324
00:17:34,020 --> 00:17:35,501
¿Habla en serio?

325
00:17:35,686 --> 00:17:39,021
Nadie en su sano juicio podría
pensar que hoy es un día precioso.

326
00:17:39,274 --> 00:17:40,434
¿Dices que pasa algo malo

327
00:17:40,448 --> 00:17:41,860
- con mi mente?
- Por fin.

328
00:17:41,900 --> 00:17:43,940
Algo que sale de su
boca que tiene sentido.

329
00:17:44,294 --> 00:17:46,301
No me puedes hablar así.

330
00:17:46,501 --> 00:17:47,587
Estoy enfermo.

331
00:17:47,632 --> 00:17:49,581
Únase al puto club.

332
00:17:53,700 --> 00:17:55,780
- Vaya a buscarlos.
- Oblígame.

333
00:17:55,900 --> 00:17:57,101
Está bien.

334
00:18:06,107 --> 00:18:09,267
- Iremos a la policía.
- ¿Por qué? Lo salvé.

335
00:18:09,301 --> 00:18:11,501
Cielos... ¡Me salvaste!

336
00:18:11,546 --> 00:18:13,786
¡Eres más tonta de lo que creía!

337
00:18:14,780 --> 00:18:16,381
¿No lo sabías?

338
00:18:16,420 --> 00:18:19,301
- ¿Saber qué?
- El pueblo se ríe de ustedes.

339
00:18:19,467 --> 00:18:21,941
Esa rata de alcantarilla incapaz
de comportarse como un padre.

340
00:18:22,034 --> 00:18:24,580
El bicho raro esperando
a que se muera la gente.

341
00:18:24,700 --> 00:18:26,381
Tu madre, en cambio...

342
00:18:27,140 --> 00:18:28,940
Sí que estaba buena.

343
00:18:29,060 --> 00:18:31,220
Una lástima que se muriera y tú no.

344
00:18:33,693 --> 00:18:35,733
- Tenía razón.
- ¿Lo admites?

345
00:18:35,780 --> 00:18:38,221
- Sí me empujaste.
- No.

346
00:18:40,446 --> 00:18:42,366
Es un día precioso.

347
00:19:06,100 --> 00:19:10,221
Mentiría si dijera que no había
fantaseado con hacer esto algún día.

348
00:19:10,780 --> 00:19:13,180
Pero jamás supe cómo me sentiría.

349
00:19:13,300 --> 00:19:15,580
Sra. Benson, gracias por recibirme.

350
00:19:16,340 --> 00:19:18,081
Sé que esto es raro,

351
00:19:18,140 --> 00:19:21,820
siendo yo quien vio a
su marido... resbalarse.

352
00:19:22,079 --> 00:19:24,919
Pero no le quitaré mucho tiempo.

353
00:19:25,306 --> 00:19:27,101
- La cuestión es...
- Sí.

354
00:19:27,700 --> 00:19:30,781
Tus palabras son cómo
será recordado Sandy.

355
00:19:31,100 --> 00:19:33,820
- Mientras más sepas...
- Más puedo,

356
00:19:33,940 --> 00:19:37,020
y disculpe la expresión,
traerlo a la vida.

357
00:19:38,553 --> 00:19:40,193
De acuerdo.

358
00:19:41,066 --> 00:19:42,786
Pero nos vamos a emborrachar.

359
00:19:48,333 --> 00:19:52,333
Así que estoy debajo
de este gran sicomoro.

360
00:19:52,432 --> 00:19:54,294
Haciendo el amor por primera vez.

361
00:19:54,347 --> 00:19:56,054
Pero hay un granjero,

362
00:19:56,088 --> 00:19:58,354
mirándonos disimuladamente,

363
00:19:58,401 --> 00:20:00,180
con sus caballos frisones detrás.

364
00:20:00,300 --> 00:20:01,994
Yo me tapo las tetas...

365
00:20:02,021 --> 00:20:03,941
¡Que siguen siendo fabulosas!

366
00:20:04,180 --> 00:20:06,781
Pero mi marido, aún a media asta,

367
00:20:06,859 --> 00:20:09,299
se ofrece a dar otra función.

368
00:20:12,100 --> 00:20:14,700
Sandy podría ser grosero en ese sentido.

369
00:20:14,900 --> 00:20:16,900
Veré si puedo incluirlo.

370
00:20:20,533 --> 00:20:21,734
Entonces...

371
00:20:22,301 --> 00:20:23,501
eso es todo.

372
00:20:25,073 --> 00:20:26,673
¿En serio?

373
00:20:27,040 --> 00:20:29,920
Porque siento que aún nos falta algo.

374
00:20:32,026 --> 00:20:34,826
Escucha, te contaré
algo extraoficialmente.

375
00:20:38,100 --> 00:20:39,860
De acuerdo.

376
00:20:42,100 --> 00:20:44,140
Sandy estaba...

377
00:20:46,260 --> 00:20:47,941
¡en remisión!

378
00:20:49,753 --> 00:20:51,741
¡Los últimos cinco años!

379
00:20:52,008 --> 00:20:53,567
Sandy no estaba enfermo.

380
00:20:53,620 --> 00:20:55,900
¡Solo le encantaba la
atención que recibía!

381
00:20:56,020 --> 00:20:57,701
Pero tenía un blog.

382
00:20:57,973 --> 00:21:00,973
Sobre sus altibajos, el pueblo lo leía.

383
00:21:01,380 --> 00:21:02,820
Mentiras.

384
00:21:03,660 --> 00:21:06,820
Sandy pudo haber vivido 30 años más
si no hubiera sido por esa caída.

385
00:21:10,940 --> 00:21:13,667
- Querida, estás llorando.
- Lo siento.

386
00:21:14,540 --> 00:21:16,380
Es de la impresión.

387
00:21:17,700 --> 00:21:19,588
Creía que a Sandy le quedaban meses,

388
00:21:19,661 --> 00:21:21,581
no años.

389
00:21:21,979 --> 00:21:24,334
Años que le arrebaté yo.

390
00:21:24,740 --> 00:21:27,514
Creía que había matado a un
moribundo, cuando en realidad,

391
00:21:27,707 --> 00:21:30,261
había matado a un hombre
que merecía morir.

392
00:21:30,339 --> 00:21:31,821
Está bien, cariño.

393
00:21:31,881 --> 00:21:33,948
Jamás había sentido tal felicidad.

394
00:21:34,700 --> 00:21:37,140
Y todos quieren ser felices.

395
00:21:37,520 --> 00:21:38,721
¿Verdad?

396
00:21:40,839 --> 00:21:43,381
"Lamentablemente, no podemos
hacer nada por Sandy,

397
00:21:43,408 --> 00:21:44,967
excepto atesorar su recuerdo.

398
00:21:45,039 --> 00:21:47,381
Como seguramente hará su mujer Margo,

399
00:21:47,700 --> 00:21:51,780
quien espera algún día encontrarlo
bajo ese sicomoro en el cielo,

400
00:21:51,900 --> 00:21:56,460
donde retozarán como adolescentes
mientras los observan los caballos".

401
00:21:57,660 --> 00:22:00,121
No, no, no, esto es bueno. ¡Sé que sí!

402
00:22:00,167 --> 00:22:01,421
No puedo publicarlo.

403
00:22:01,461 --> 00:22:03,520
- Tú y tus errores de tipeo pueden...
- ¡Por Margo!

404
00:22:03,540 --> 00:22:06,414
La mujer de Sandy no
quiere declararlo muerto.

405
00:22:06,620 --> 00:22:07,661
Pero...

406
00:22:08,294 --> 00:22:09,534
está muerto.

407
00:22:09,580 --> 00:22:12,561
Nunca recuperaron su cuerpo.
Va a esperar siete años.

408
00:22:12,601 --> 00:22:14,381
¿Nadie leerá lo que escribí?

409
00:22:14,700 --> 00:22:16,461
¿Y no recibo pago?

410
00:22:18,007 --> 00:22:19,700
Lo siento, Clancy.

411
00:22:19,820 --> 00:22:21,820
Me duele tanto como a ti.

412
00:22:25,300 --> 00:22:26,821
No importa.

413
00:22:27,260 --> 00:22:29,021
Me gusta lo que escribí.

414
00:22:29,213 --> 00:22:31,221
Ahora he encontrado mi voz.

415
00:22:31,740 --> 00:22:34,460
Una voz con asesinato como musa.

416
00:22:36,453 --> 00:22:38,574
Por supuesto, debería parar.

417
00:22:39,780 --> 00:22:41,940
Pero ahora no es un
buen momento para mí.

418
00:22:44,100 --> 00:22:45,700
¿Nos vemos luego?

419
00:22:46,780 --> 00:22:49,981
Tu primer asesinato es
como tu primer orgasmo.

420
00:22:50,740 --> 00:22:52,420
Te sientes culpable.

421
00:22:52,686 --> 00:22:54,686
¿Patsy sigue mal de los bronquios?

422
00:22:54,839 --> 00:22:56,839
No estás seguro de cómo sucedió.

423
00:22:57,193 --> 00:22:58,221
El cinturón.

424
00:22:58,253 --> 00:23:00,461
Pero tienes muy en
claro que quieres otro.

425
00:23:00,740 --> 00:23:02,620
Al menos, eso es lo que dice Mal.

426
00:23:05,547 --> 00:23:08,381
¿De dónde sacaste la licencia
de conducir? ¿De una puta rifa?

427
00:23:10,140 --> 00:23:12,340
- ¿Quién era ese?
- Sylvester McHugh.

428
00:23:12,460 --> 00:23:14,381
Un constructor importante en Londres.

429
00:23:14,448 --> 00:23:16,120
Contrataba todo su trabajo a terceros.

430
00:23:16,180 --> 00:23:18,981
Recortaba tantos gastos que tres
muchachos murieron en el trabajo.

431
00:23:19,780 --> 00:23:23,300
Y Kilraven recibió al imbécil
con los brazos abiertos.

432
00:23:23,420 --> 00:23:24,781
Como dije antes,

433
00:23:25,061 --> 00:23:27,221
a veces, mi papá me inspira.

434
00:23:27,260 --> 00:23:28,741
Te diré una cosa,

435
00:23:28,847 --> 00:23:30,741
alguien debería cortarle las alas

436
00:23:31,041 --> 00:23:32,781
antes que alguien más salga lastimado.

437
00:23:32,900 --> 00:23:36,900
Está todo muy bien, pero
tengo que ser lista.

438
00:23:37,020 --> 00:23:38,927
Eso significa nunca ser atrapada.

439
00:23:38,948 --> 00:23:41,340
Lo que implica elegir al
correcto, que significa...

440
00:23:41,387 --> 00:23:43,627
elegir a alguien que se lo merezca.

441
00:23:44,700 --> 00:23:45,901
Así que...

442
00:23:46,541 --> 00:23:49,421
¿Sylvester se lo merece?

443
00:23:54,860 --> 00:23:56,700
Oh, Mal...

444
00:23:57,420 --> 00:24:01,060
Eres mi mejor amiga, pero tienes
un gusto espantoso en hombres.

445
00:24:08,860 --> 00:24:10,900
Bueno, estamos en el mismo barco.

446
00:24:11,020 --> 00:24:12,940
Ambas no queremos a un tipo

447
00:24:13,060 --> 00:24:15,261
que se ha pasado toda la
vida en Kilraven, pero...

448
00:24:16,380 --> 00:24:19,380
- confía en mí, Mal, alguien...
- ¿Mejor va a aparecer?

449
00:24:19,500 --> 00:24:20,741
¡Elvira!

450
00:24:21,048 --> 00:24:22,787
Cielos, has estado
soltando la misma mierda

451
00:24:22,807 --> 00:24:24,740
los últimos cinco años.

452
00:24:27,460 --> 00:24:28,701
Escucha...

453
00:24:29,621 --> 00:24:30,621
¿Qué?

454
00:24:30,740 --> 00:24:33,500
La Navidad pasada, escuché sin
querer a las hermanas Scriney.

455
00:24:33,620 --> 00:24:36,754
Esas estúpidas decían
que chicas como nosotras,

456
00:24:36,874 --> 00:24:39,959
que jamás salieron de Kilraven son
diferentes a las universitarias.

457
00:24:40,086 --> 00:24:41,900
Yo fui a la universidad.

458
00:24:43,812 --> 00:24:46,492
Está bien, fue por Internet.
Pero tú también fuiste.

459
00:24:46,580 --> 00:24:49,900
Un mes gastándome mi beca en
éxtasis no es ir a la universidad.

460
00:24:51,940 --> 00:24:54,901
En fin, decían que nos
robaron nuestros sueños.

461
00:24:55,266 --> 00:24:57,306
Que nuestros cerebros estrechos
de miras nunca maduraron

462
00:24:57,380 --> 00:24:59,461
porque jamás fuimos a ninguna parte.

463
00:24:59,699 --> 00:25:01,301
Entonces conocí a Sylvester.

464
00:25:01,627 --> 00:25:03,180
Y él ha visto el mundo.

465
00:25:03,727 --> 00:25:05,461
Bueno, Londres.

466
00:25:05,568 --> 00:25:07,701
Así que me dije: "Aprovecharé eso".

467
00:25:08,100 --> 00:25:09,341
¿Y por qué no lo haría?

468
00:25:09,653 --> 00:25:12,106
El hombre es ambicioso.

469
00:25:12,307 --> 00:25:14,500
Puede que crean que no
tenemos nada en común.

470
00:25:14,620 --> 00:25:16,741
Este desastre andante y yo.

471
00:25:17,300 --> 00:25:19,621
Pero no podrían equivocarse más.

472
00:25:19,980 --> 00:25:22,474
- Ambas madres muertas.
- EN RECUERDO DE GRACE, ESPOSA Y MADRE

473
00:25:22,521 --> 00:25:24,661
La mía en un charco de su propia sangre,

474
00:25:25,106 --> 00:25:28,186
la de ella en una despedida
de soltera en Liverpool.

475
00:25:29,380 --> 00:25:31,420
Un lugar para morirse
del aburrimiento, ¿no?

476
00:25:34,300 --> 00:25:36,341
¿Qué tal es el sexo con él?

477
00:25:36,693 --> 00:25:38,720
Jamás me preguntas por mi vida sexual.

478
00:25:38,866 --> 00:25:40,786
Bueno, tú no me preguntas por la mía.

479
00:25:44,940 --> 00:25:47,301
Él dice que le doy mil
vueltas a su mujer.

480
00:25:47,807 --> 00:25:50,174
Escucha esto. Anoche
estaba encima de mí,

481
00:25:50,213 --> 00:25:53,101
comienza a sacudirse como loco.

482
00:25:53,841 --> 00:25:55,540
¿Eso no es bueno?

483
00:25:55,919 --> 00:25:57,759
Estaba teniendo un ataque epiléptico.

484
00:25:58,460 --> 00:26:00,421
Se olvidó de tomarse sus pastillas.

485
00:26:00,660 --> 00:26:03,021
¿Quién dice que no puedo hacer
que los hombres babeen por mí?

486
00:26:03,780 --> 00:26:05,101
¿Sabes, Mal?

487
00:26:05,574 --> 00:26:07,261
Hombres como él...

488
00:26:08,120 --> 00:26:10,600
- si los presionas, son peligrosos.
- ¡Bueno, tiene su carácter!

489
00:26:10,733 --> 00:26:12,901
Está saturado con el trabajo,
pero puedo lidiar con...

490
00:26:14,720 --> 00:26:16,161
¡Mierda!

491
00:26:17,293 --> 00:26:19,053
Ten, toma el mío.

492
00:26:22,206 --> 00:26:23,988
Solo es un helado, Mal.

493
00:26:24,008 --> 00:26:26,541
Nada solo es un helado, Elvira.

494
00:26:28,860 --> 00:26:30,101
¿Sabes?

495
00:26:30,281 --> 00:26:32,341
A veces me siento...

496
00:26:32,706 --> 00:26:34,666
¿El hazmerreír del pueblo?

497
00:26:35,980 --> 00:26:37,620
Perdida.

498
00:26:39,693 --> 00:26:42,453
La gente me dice que me vaya del
pueblo. Y yo digo que por qué.

499
00:26:43,220 --> 00:26:44,900
Este es mi hogar.

500
00:26:45,027 --> 00:26:47,307
- ¡Lo que quiero es que pase algo aquí!
- ¿Como qué?

501
00:26:47,420 --> 00:26:48,900
No lo sé.

502
00:26:50,460 --> 00:26:52,300
Solo quiero que pase.

503
00:26:53,260 --> 00:26:54,787
Y esperaré por eso si tengo que hacerlo.

504
00:26:54,826 --> 00:26:56,167
Ya me cansé de esperar.

505
00:26:56,634 --> 00:27:00,020
El propósito en la vida de Sylvester
parece ser hacer daño a todos alrededor.

506
00:27:00,620 --> 00:27:03,460
Por lo tanto, si mi propósito
en la vida es matar,

507
00:27:03,580 --> 00:27:05,741
creo que tendré que poner reglas.

508
00:27:05,799 --> 00:27:07,167
Y una debe ser

509
00:27:07,234 --> 00:27:10,381
que nadie que quiera salga herido.

510
00:27:22,340 --> 00:27:24,021
Este es un pueblo pequeño.

511
00:27:24,120 --> 00:27:27,047
Eso significa que no puede
haber ni un atisbo de asesinato.

512
00:27:27,420 --> 00:27:30,180
Todo debe ser un
accidente o un suicidio.

513
00:27:30,201 --> 00:27:33,501
Un acto de Dios o un
coito que salió mal.

514
00:27:44,380 --> 00:27:46,288
EPIBRON - MEDICAMENTO ANTICONVULSIVO

515
00:27:54,647 --> 00:27:56,534
EPIBRON - MEDICACIÓN PARA LA EPILEPSIA

516
00:27:57,946 --> 00:28:00,127
VALPROATO DE SODIO: ES ÚTIL
PARA PREVENIR CONVULSIONES

517
00:28:05,100 --> 00:28:08,941
Hace tiempo, un periodista abrió una
imagen que le enviaron por Twitter.

518
00:28:09,300 --> 00:28:11,101
Era una luz estroboscópica.

519
00:28:11,153 --> 00:28:13,593
El hombre, un reconocido epiléptico,

520
00:28:13,980 --> 00:28:15,941
estuvo a segundos de morir

521
00:28:15,968 --> 00:28:17,701
cuando sufrió una convulsión.

522
00:28:18,573 --> 00:28:20,693
Pero pudo haber sido peor.

523
00:28:20,980 --> 00:28:23,340
Pudo haber estado atrapado
en el maletero de un auto.

524
00:28:55,020 --> 00:28:57,581
Es crucial en todo
esto la investigación.

525
00:28:59,220 --> 00:29:02,380
En este caso, la web oscura
y un aerosol de ketamina.

526
00:29:02,500 --> 00:29:05,420
Unos buenos chorros y está frito.

527
00:29:05,620 --> 00:29:07,861
Pero solo unas rociaditas...

528
00:29:07,966 --> 00:29:09,961
y es hora de dormir.

529
00:29:21,708 --> 00:29:23,181
EPIBRON - TOMAR UNA AL DÍA

530
00:29:27,679 --> 00:29:30,280
Sylvester se pasará los próximos días

531
00:29:30,301 --> 00:29:34,180
tomándose algo de mi propio
botiquín de medicinas.

532
00:29:44,060 --> 00:29:46,327
También es esencial la información.

533
00:29:46,620 --> 00:29:48,620
Y como ella me cuenta todo,

534
00:29:48,740 --> 00:29:50,701
siempre sé cuándo y dónde

535
00:29:50,801 --> 00:29:52,941
Sylvester y Mallory se van a encontrar.

536
00:29:56,700 --> 00:29:58,820
¡Te dije que se iba a acordar!

537
00:29:59,452 --> 00:30:01,372
¿No son hermosas?

538
00:30:05,114 --> 00:30:09,281
CAUSA DE LA MUERTE: ATAQUE EPILÉPTICO

539
00:30:09,328 --> 00:30:12,421
INSERTE TEXTO - 7 DE MARZO

540
00:30:12,454 --> 00:30:14,527
McHUGH, UN HOMBRE QUE VIVIÓ
PARA CREAR, MUERE A LOS 50 AÑOS

541
00:30:15,580 --> 00:30:17,340
¿Cómo haces eso?

542
00:30:18,360 --> 00:30:19,541
¿Qué cosa?

543
00:30:19,728 --> 00:30:20,941
Bueno, ¡hola!

544
00:30:21,379 --> 00:30:23,261
Hacer que la gente se abra contigo así.

545
00:30:23,394 --> 00:30:25,061
Cuando están en su peor momento.

546
00:30:25,620 --> 00:30:28,781
La gente con la que trato
está consumida por la muerte.

547
00:30:29,187 --> 00:30:31,374
Agrégale sedantes y
comida pesada del funeral,

548
00:30:31,407 --> 00:30:32,975
y se percatarán de que
sus más oscuros secretos

549
00:30:33,001 --> 00:30:34,661
no vale la pena llevárselos a la tumba.

550
00:30:34,734 --> 00:30:36,141
Emerson Stafford.

551
00:30:36,741 --> 00:30:38,034
- Elvira...
- Clancy.

552
00:30:38,180 --> 00:30:39,181
Lo sé.

553
00:30:39,541 --> 00:30:41,333
Dime, ¿en qué trabajas ahora?

554
00:30:41,460 --> 00:30:43,660
Es... una sorpresa.

555
00:30:45,287 --> 00:30:47,420
¿No es deprimente?

556
00:30:47,540 --> 00:30:48,980
¿Los obituarios?

557
00:30:49,341 --> 00:30:52,301
Ocupo dos frases de cien
en cómo murió alguien.

558
00:30:52,947 --> 00:30:55,507
El resto es un celebración de su vida.

559
00:30:55,574 --> 00:30:57,901
Sí, pero te ganas la vida con la muerte.

560
00:30:58,300 --> 00:31:01,220
- Como las compañías tabacaleras...
- Y los corresponsales de crímenes.

561
00:31:01,340 --> 00:31:03,300
Ocuparé el puesto de Clive,

562
00:31:03,420 --> 00:31:04,940
parece que vamos a trabajar juntos.

563
00:31:05,060 --> 00:31:07,454
Sé que el personal se quejará
del nuevo que contrataron.

564
00:31:07,574 --> 00:31:09,540
Pero no te preocupes.
Me pagan por artículo.

565
00:31:09,660 --> 00:31:11,661
Igual podrían ponerse pesados

566
00:31:11,682 --> 00:31:13,781
cuando vean que uno de cada
dos artículos es mío, ¿no?

567
00:31:14,559 --> 00:31:16,999
Oye... ¿tienes planes para más tarde?

568
00:31:18,206 --> 00:31:21,206
Porque pensé en tomarme
un trago en el Mariner.

569
00:31:23,660 --> 00:31:25,301
¿Qué te parece a las nueve?

570
00:31:25,601 --> 00:31:27,541
Me parece mucho mejor "no".

571
00:31:28,020 --> 00:31:29,661
Hasta luego.

572
00:31:30,380 --> 00:31:33,660
Esta noche iba a ser la última
de Sylvester en este mundo.

573
00:31:33,780 --> 00:31:35,694
Parece que ambos tuvimos suerte.

574
00:31:44,460 --> 00:31:46,981
- Lo siento, llego tarde.
- No te preocupes.

575
00:31:48,140 --> 00:31:49,907
¿Qué haces aquí?

576
00:31:49,992 --> 00:31:52,547
- Bueno, "hola" para ti también.
- ¿Qué vas a tomar, Elvira?

577
00:31:53,319 --> 00:31:55,187
Lo que sea que tome Mallory.

578
00:31:55,266 --> 00:31:57,266
Visto que tenemos los mismos gustos.

579
00:31:57,580 --> 00:31:59,620
- ¿Qué te sirvo?
- Whisky con hielo.

580
00:32:05,587 --> 00:32:07,021
¿Y eso a qué viene?

581
00:32:07,181 --> 00:32:09,360
Dijiste que alguien mejor aparecería,

582
00:32:09,534 --> 00:32:11,581
y ¡justo! Me encuentro con él.

583
00:32:12,106 --> 00:32:13,347
¿Qué?

584
00:32:13,534 --> 00:32:14,901
Podría estar casado.

585
00:32:15,186 --> 00:32:16,512
O ser gay.

586
00:32:16,980 --> 00:32:19,140
No te gusta, ¿cierto?

587
00:32:20,460 --> 00:32:21,621
Bien.

588
00:32:22,367 --> 00:32:24,501
Oye, Emerson.

589
00:32:24,820 --> 00:32:26,954
Elvira cree que eres gay... lo que

590
00:32:27,374 --> 00:32:29,281
- a mí me parece bien.
- No, no lo creo.

591
00:32:29,334 --> 00:32:31,021
Lamento decepcionarte.

592
00:32:31,180 --> 00:32:33,500
Bueno, ya aclarado eso, cuéntanos.

593
00:32:33,561 --> 00:32:37,160
¿Cómo terminaste trabajando
en nuestro periodicucho

594
00:32:37,207 --> 00:32:39,900
- para ese idiota de Hughie?
- A mí me cae bien Hughie.

595
00:32:40,020 --> 00:32:42,340
Al menos sabes dónde
estás parada con él.

596
00:32:42,387 --> 00:32:44,494
Te cae bien Hughie porque te
deja jugar con tus muertos.

597
00:32:44,539 --> 00:32:45,647
¿Sí?

598
00:32:45,841 --> 00:32:47,381
¿Te deja jugar con tus muertos?

599
00:32:48,460 --> 00:32:50,780
Emerson, ¿por qué ser periodista?

600
00:32:51,067 --> 00:32:52,740
¿Y por qué aquí?

601
00:32:52,780 --> 00:32:55,381
- Se van a reír de mí.
- No, no lo haremos.

602
00:32:56,140 --> 00:32:58,780
Era el funeral de mi
primo. Yo tenía nueve años.

603
00:32:58,900 --> 00:33:02,021
- Él tenía seis, se ahogó el pobre.
- ¿Piscina, río o mar?

604
00:33:02,500 --> 00:33:03,741
En el mar.

605
00:33:04,660 --> 00:33:07,094
Pero tenía un mellizo.
En el día del funeral,

606
00:33:07,154 --> 00:33:09,726
sus padres, por algún motivo,
no me pregunte por qué,

607
00:33:09,747 --> 00:33:12,020
deciden vestirlos a ambos
con el mismo atuendo.

608
00:33:12,140 --> 00:33:14,660
Pueden imaginarse, yo de
pie allí, con nueve años.

609
00:33:14,780 --> 00:33:17,821
Miro este ataúd con este
chico adentro, mi primo.

610
00:33:17,953 --> 00:33:20,601
Y luego cierran la tapa
y entierran al chico.

611
00:33:20,667 --> 00:33:22,814
Hay 16 palabras para "amor" en latín,

612
00:33:22,867 --> 00:33:25,460
pero ninguna para describir
lo excitada que estoy.

613
00:33:25,526 --> 00:33:26,861
Pero está este otro chico,

614
00:33:27,034 --> 00:33:29,621
parado justo ahí. Idéntico
al que enterraron.

615
00:33:30,540 --> 00:33:33,100
Creía que estaba viendo un
fantasma. Esas cosas te afectan.

616
00:33:34,501 --> 00:33:37,380
Luego fui a casa y les conté a
mis amigos lo que había pasado.

617
00:33:37,500 --> 00:33:40,700
Tuvieron las peores
pesadillas de sus vidas.

618
00:33:40,820 --> 00:33:42,101
Ahí fue cuando lo supe:

619
00:33:42,400 --> 00:33:46,192
mi trabajo es llevarle a la gente
las historias más raras del mundo.

620
00:33:46,580 --> 00:33:49,101
Y qué mejor lugar que Kilraven.

621
00:33:49,300 --> 00:33:51,501
No tenemos ni un Falabella.

622
00:33:51,780 --> 00:33:54,767
Pero tenemos gente como Mal,
que cometió robo a mano armada.

623
00:33:55,021 --> 00:33:57,734
- "Armada" es una exageración.
- Tenías un palo de golf.

624
00:33:57,814 --> 00:33:59,687
- Un putter.
- Y robaste así dos mil de esa tienda.

625
00:33:59,721 --> 00:34:02,207
Bueno, habrían sido mil más
si hubiera sido Falabella.

626
00:34:02,247 --> 00:34:04,301
- ¿Cumpliste condena?
- Fue suspendida.

627
00:34:04,440 --> 00:34:06,861
18 meses si me aparezco
de nuevo en un juzgado.

628
00:34:07,380 --> 00:34:08,581
Bueno,

629
00:34:09,134 --> 00:34:10,621
debería escribir una historia sobre ti.

630
00:34:12,180 --> 00:34:14,100
"A ladrona reformada le va bien".

631
00:34:14,220 --> 00:34:16,188
Quizá yo debería escribir
una historia sobre ti.

632
00:34:16,274 --> 00:34:17,981
"Ladrona reformada muere".

633
00:34:21,020 --> 00:34:23,781
- Se rompió mi teléfono, ¿puedo...?
- Sí, sí. Usa el mío.

634
00:34:33,268 --> 00:34:35,961
A SYLVESTER: ¿CUÁNDO TE
VERÉ? ¿PUEDO LLAMARTE?

635
00:34:36,848 --> 00:34:38,215
EN DONDE SIEMPRE

636
00:34:43,273 --> 00:34:46,273
- ¿Me seguiste hasta aquí?
- Este es el de hombres.

637
00:34:46,780 --> 00:34:48,301
Ah... sí.

638
00:34:48,660 --> 00:34:50,460
Me preguntaba qué era ese olor.

639
00:34:50,580 --> 00:34:53,781
No sé qué hace, pero me está
dando esa sensación de nuevo.

640
00:34:54,894 --> 00:34:55,894
EN 20 MINUTOS

641
00:34:55,927 --> 00:34:59,194
- Y luego está esa otra sensación.
- ELIMINAR MENSAJES. ¿ESTÁ SEGURO?

642
00:34:59,260 --> 00:35:01,421
- Tengo que irme.
- Quédate.

643
00:35:01,442 --> 00:35:03,134
A Mallory y a mí nos encantaría.

644
00:35:03,220 --> 00:35:05,700
¿Dos cervezas y ya son
"a Mallory y a mí"?

645
00:35:06,660 --> 00:35:08,140
Papá está enfermo.

646
00:35:08,486 --> 00:35:10,326
Dale a Mal su teléfono.

647
00:36:04,620 --> 00:36:06,381
¿Está todo bien?

648
00:36:06,820 --> 00:36:08,821
Bien. A ver...

649
00:36:09,500 --> 00:36:11,461
¿Por qué estacionó aquí?

650
00:36:12,780 --> 00:36:15,381
Oiga, despacio.

651
00:36:15,940 --> 00:36:18,141
Solo busco mi licencia de conducir.

652
00:36:24,100 --> 00:36:26,501
Vengo aquí a veces a...

653
00:36:27,140 --> 00:36:28,940
despejar la cabeza.

654
00:36:29,060 --> 00:36:30,381
Qué curioso.

655
00:36:30,461 --> 00:36:33,194
Porque generalmente, cuando la gente
viene aquí, es para consumir drogas.

656
00:36:33,220 --> 00:36:34,534
¿Consume drogas?

657
00:36:35,326 --> 00:36:36,667
¿Ha estado bebiendo?

658
00:36:36,801 --> 00:36:38,741
- Solo un trago, oficial.
- ¿En serio?

659
00:36:39,366 --> 00:36:41,766
Porque se la ve muy nerviosa.

660
00:36:42,060 --> 00:36:43,581
¿Está nerviosa?

661
00:36:44,706 --> 00:36:46,461
Entonces no le importará
que revise su vehículo.

662
00:36:46,548 --> 00:36:47,548
¿Sí?

663
00:36:47,747 --> 00:36:49,228
Como guste.

664
00:36:52,420 --> 00:36:54,141
¿Hay algo en el maletero?

665
00:36:54,181 --> 00:36:56,746
Un cuchillo de caza de 20 centímetros
y suficiente luz estroboscópica

666
00:36:56,767 --> 00:36:58,420
para matar a un hombre.

667
00:36:59,380 --> 00:37:00,901
Bueno...

668
00:37:01,300 --> 00:37:03,340
será mejor que lo abra para mí.

669
00:37:05,113 --> 00:37:07,113
La palanca está rota.

670
00:37:08,660 --> 00:37:10,580
Tendrá que abrirlo usted.

671
00:37:23,387 --> 00:37:24,828
Oiga...

672
00:37:26,013 --> 00:37:27,814
¿Y ese aerosol?

673
00:37:29,180 --> 00:37:32,021
Esta cosa siempre se traba. Es para...

674
00:37:33,580 --> 00:37:34,981
Rose...

675
00:37:35,340 --> 00:37:37,261
Nos llegó un aviso. Pelea doméstica.

676
00:37:38,060 --> 00:37:39,781
Dame un segundo.

677
00:37:40,366 --> 00:37:43,326
Alice trabajaba en las
noches en Fruit of the Loom.

678
00:37:44,119 --> 00:37:46,981
Se pasaba todo el día haciendo cestas,

679
00:37:47,673 --> 00:37:51,153
pero llegaba a tiempo a casa para
prepararle el desayuno a su hija.

680
00:37:52,373 --> 00:37:55,933
Una mujer sofisticada,
su especialidad eran...

681
00:37:56,940 --> 00:37:58,901
Las cestas elegantes.

682
00:37:59,300 --> 00:38:02,220
Hechas de tiras de fresno
entretejidas en patrones.

683
00:38:02,340 --> 00:38:04,701
Terminadas con flores talladas como...

684
00:38:04,741 --> 00:38:06,261
Como lo hacía su madre.

685
00:38:06,660 --> 00:38:10,381
Y esperaba que su hija Rose
algún día también lo hiciera.

686
00:38:11,100 --> 00:38:13,901
¿Escribió eso? ¿El
obituario de mi madre?

687
00:38:17,620 --> 00:38:20,100
Hablamos antes que falleciera.

688
00:38:20,220 --> 00:38:22,660
Dijo que usted significaba
todo para ella.

689
00:38:24,260 --> 00:38:26,540
Tenía una manera rara de demostrarlo.

690
00:38:27,493 --> 00:38:29,533
Dejó muchas cosas sin decir.

691
00:38:30,300 --> 00:38:33,260
Debe hacer difícil aceptar su muerte.

692
00:38:35,700 --> 00:38:38,321
Siempre le decía que perdiera
peso, encontrara un hombre.

693
00:38:38,387 --> 00:38:40,340
Que usara maquillaje,
que fuera al gimnasio.

694
00:38:40,460 --> 00:38:43,300
- ¡Ya me lo dejó en claro!
- A lo que voy es...

695
00:38:44,500 --> 00:38:46,741
que creía que era hermosa.

696
00:38:47,100 --> 00:38:49,420
Deseaba haberlo dicho más.

697
00:38:50,340 --> 00:38:51,821
¿Dijo eso?

698
00:38:53,580 --> 00:38:55,460
¿Con esas palabras?

699
00:38:57,700 --> 00:38:59,701
Yo jamás conocí a mi madre.

700
00:39:00,406 --> 00:39:03,246
Moriría feliz sabiendo
lo que pensaba de mí.

701
00:39:16,260 --> 00:39:18,060
Conduzca con cuidado.

702
00:39:22,260 --> 00:39:24,100
Ah, y Srta. Clancy...

703
00:39:25,020 --> 00:39:26,981
Cuando llegue mi hora,

704
00:39:27,980 --> 00:39:30,380
me gustaría que escriba mi obituario.

705
00:39:31,507 --> 00:39:32,854
Claro.

706
00:39:32,920 --> 00:39:34,501
Como que acabé.

707
00:39:36,740 --> 00:39:38,641
No estoy hecha para esto.

708
00:39:39,300 --> 00:39:41,620
Estar tan cerca de que me atrapen.

709
00:39:41,740 --> 00:39:44,260
Ni hablar. ¡No!

710
00:39:44,780 --> 00:39:46,700
Se termina ahora.

711
00:40:04,180 --> 00:40:06,741
¿Aquí es donde encontraron
el cadáver de Maria Riedle?

712
00:40:13,180 --> 00:40:14,781
¿Estás bien?

713
00:40:15,540 --> 00:40:17,660
Me enteré de que ahora
está en ambos pulmones.

714
00:40:17,780 --> 00:40:19,980
El resto de mis archivos esta semana.

715
00:40:24,020 --> 00:40:25,700
¿La primera oficial en la escena?

716
00:40:25,820 --> 00:40:28,381
Si quieres conseguir el
expediente de la fiscalía,

717
00:40:28,528 --> 00:40:30,141
necesitarás pedir favores.

718
00:40:31,980 --> 00:40:34,220
La "Mallory" que mencioné.

719
00:40:34,553 --> 00:40:36,793
La última persona en ver viva a Maria.

720
00:40:37,326 --> 00:40:39,326
Han pasado cinco años.

721
00:40:39,646 --> 00:40:42,406
Pero seguro que aún recuerda
hasta el último detalle.

722
00:40:42,472 --> 00:40:44,174
Ya me adelanté con eso.

723
00:40:44,253 --> 00:40:45,581
No te traje a este pueblo

724
00:40:45,601 --> 00:40:47,047
- para que tengas sexo.
- No.

725
00:40:47,099 --> 00:40:49,821
Me trajiste aquí para que pudiera
terminar lo que no pudiste.

726
00:40:50,460 --> 00:40:53,100
Emerson, este es el trabajo
más importante de mi vida.

727
00:40:54,600 --> 00:40:56,566
¡Cielos! Aún no lo entiendes.

728
00:40:56,686 --> 00:40:58,159
¡Era alemana!

729
00:40:58,279 --> 00:41:00,240
La historia es internacional.

730
00:41:00,420 --> 00:41:03,660
Si tu trabajo lleva al arresto
del asesino de Maria Riedle,

731
00:41:03,780 --> 00:41:05,940
estamos hablando de
libros, de películas.

732
00:41:06,179 --> 00:41:08,739
- ¿En alemán?
- ¡En todos los idiomas!

733
00:41:10,020 --> 00:41:11,461
¿Netflix?

734
00:41:11,780 --> 00:41:13,661
Pensaba más en Sky,

735
00:41:13,814 --> 00:41:15,494
pero también les preguntaremos a ellos.

736
00:41:16,300 --> 00:41:18,307
Eso llamó tu atención.

737
00:41:18,500 --> 00:41:19,535
Ahora...

738
00:41:20,148 --> 00:41:21,341
nuestro trato.

739
00:41:21,860 --> 00:41:23,621
Un cambio en los planes.

740
00:41:25,179 --> 00:41:27,474
Tras el arresto del asesino,

741
00:41:28,340 --> 00:41:31,021
no recibirás la mitad de
mis ahorros. Recibirás todo.

742
00:41:31,220 --> 00:41:32,501
Sí.

743
00:41:32,867 --> 00:41:34,787
- ¿Cuál es la trampa?
- No recibirás ni un centavo

744
00:41:34,834 --> 00:41:37,141
si no terminas antes que muera.

745
00:41:37,533 --> 00:41:40,481
¿Y cuándo crees que podría ser eso?

746
00:41:44,406 --> 00:41:46,507
Estoy trabajando en ello.

747
00:41:47,700 --> 00:41:50,420
¿Y estás seguro de que este
desgraciado...? Y no digo que sea él.

748
00:41:50,540 --> 00:41:53,860
- ¿Seguro que su marido lo hizo?
- No tengo dudas.

749
00:41:53,980 --> 00:41:55,841
Ahora ve y pruébalo.

750
00:41:58,340 --> 00:42:00,060
- Gracias.
- ¡Vete ya!

751
00:42:09,433 --> 00:42:11,021
¡Elvira!

752
00:42:16,379 --> 00:42:18,507
¿Estás borracho?

753
00:42:19,380 --> 00:42:21,380
- No siempre bebí, ¿sabes?
- ¿Sí?

754
00:42:21,500 --> 00:42:23,980
- Solo estos últimos años.
- Sí, bueno...

755
00:42:24,100 --> 00:42:26,060
Quizá algún día te contaré por qué.

756
00:42:26,173 --> 00:42:28,373
Pero por ahora, lo
disfruto. ¿De acuerdo?

757
00:42:30,100 --> 00:42:32,420
Y podría parar cuando
quisiera. Pero, la verdad,

758
00:42:32,540 --> 00:42:35,100
- no me gusto estando sobrio.
- Sí, bueno...

759
00:42:35,220 --> 00:42:37,807
- La gente cambia, papá.
- Sí, los cerdos podrían volar...

760
00:42:38,239 --> 00:42:40,079
¡Dios mío!

761
00:42:40,666 --> 00:42:42,347
¡Vamos, quítate, campesino!

762
00:42:42,368 --> 00:42:44,141
- Imbécil.
- Son unos estúpidos.

763
00:42:44,247 --> 00:42:46,780
¿Sabes que está demandando a su
hermano por el testamento de su padre?

764
00:42:46,847 --> 00:42:48,887
Y al pobre le falta un hervor...

765
00:42:48,973 --> 00:42:51,001
¿Y ahora se para enfrente de ti?

766
00:42:51,046 --> 00:42:52,707
Ese tipo es un peligro al acecho.

767
00:42:52,728 --> 00:42:53,794
No.

768
00:42:53,887 --> 00:42:56,381
Cuando digo que acabé, acabé.

769
00:42:58,373 --> 00:43:01,253
Hughie, me prometiste revisar lo
de mi sueldo. Ahora es el momento.

770
00:43:05,140 --> 00:43:07,060
¿Lees el Lancet, Clancy?

771
00:43:07,180 --> 00:43:09,740
Afirman que la temporada de
gripe llegará tarde este año,

772
00:43:09,860 --> 00:43:12,061
pero va a pegar fuerte.

773
00:43:12,340 --> 00:43:13,501
Pronto.

774
00:43:13,714 --> 00:43:16,194
- Eso es una bendición para tu sequía.
- No habrá revisión.

775
00:43:20,460 --> 00:43:22,581
Te voy a pagar por Sandy Benson.

776
00:43:23,380 --> 00:43:24,881
No puedo publicarlo,

777
00:43:24,961 --> 00:43:27,014
pero el trabajo de calidad
merece reconocimiento.

778
00:43:27,066 --> 00:43:29,146
Hay suficiente aquí para dos obituarios.

779
00:43:30,326 --> 00:43:32,326
¿Has oído de Sylvester McHugh?

780
00:43:34,093 --> 00:43:35,741
Me temo que no.

781
00:43:35,906 --> 00:43:37,866
Un personaje controvertido.

782
00:43:37,967 --> 00:43:40,980
Esta mañana, lo encontraron desplomado
sobre el volante de su auto.

783
00:43:41,001 --> 00:43:42,347
Su medicamento.

784
00:43:42,368 --> 00:43:45,421
Su mujer dijo que sufría epilepsia.

785
00:43:45,646 --> 00:43:47,367
Esa es la versión oficial.

786
00:43:47,561 --> 00:43:49,381
Olvidé volver a cambiarlo.

787
00:43:49,761 --> 00:43:52,140
Mira, con el obituario de Sandy...

788
00:43:52,260 --> 00:43:53,521
Yo hice eso.

789
00:43:53,674 --> 00:43:54,906
Fui yo.

790
00:43:54,927 --> 00:43:58,580
Por fin se sintió que captaste a
la persona de la que escribías.

791
00:43:58,700 --> 00:44:00,501
¡Claro que lo hice!

792
00:44:01,246 --> 00:44:02,614
Y además,

793
00:44:02,928 --> 00:44:04,701
me inspiró.

794
00:44:05,380 --> 00:44:08,494
Ver que no lo tenías, lo
buscaste y lo encontraste,

795
00:44:08,587 --> 00:44:11,340
me hizo querer volver
al periodismo "real".

796
00:44:11,460 --> 00:44:13,100
Lo grande y lo pequeño.

797
00:44:13,220 --> 00:44:15,820
Este pueblo está lleno de historias.

798
00:44:16,452 --> 00:44:18,093
Y yo voy a encontrarlas.

799
00:44:18,367 --> 00:44:20,221
¿Me quedo con 200 por obituario?

800
00:44:20,241 --> 00:44:21,901
La desesperación te motiva.

801
00:44:22,020 --> 00:44:23,821
Veamos a dónde nos lleva.

802
00:44:24,100 --> 00:44:25,821
¿Sabes qué estás haciendo?

803
00:44:27,060 --> 00:44:28,860
Estoy haciendo buen periodismo.

804
00:44:28,980 --> 00:44:31,660
No, le estás apuntando con
un lanzallamas a este pueblo.

805
00:44:31,780 --> 00:44:33,681
Sigue haciendo exactamente lo
mismo que has estado haciendo

806
00:44:33,706 --> 00:44:35,466
estas últimas semanas.

807
00:44:37,040 --> 00:44:39,080
¿Y si vuelve a haber poco trabajo?

808
00:44:40,060 --> 00:44:41,861
Ya se te ocurrirá algo.

809
00:44:51,213 --> 00:44:52,701
- ¡Hola, cariño!
- Hola.

810
00:44:52,753 --> 00:44:54,201
- ¿Nos vamos?
- Vaya...

811
00:45:01,773 --> 00:45:04,287
- ¡Oye! Cuidado.
- Lo siento.

812
00:45:04,594 --> 00:45:07,061
- FALLECE QUERIDO GRANJERO
- Dicen que si quieres escribir,

813
00:45:07,082 --> 00:45:09,228
tienes que sentarte, abrirte una vena

814
00:45:09,274 --> 00:45:10,941
y sangrar en la página.

815
00:45:11,620 --> 00:45:12,934
La cuestión es:

816
00:45:13,013 --> 00:45:15,334
- ¿de la vena de quién hablan?
- ÚLTIMA ENTREGA DEL LECHERO

817
00:45:15,341 --> 00:45:16,721
FUTBOLISTA MUERE EN LA CANCHA

818
00:45:16,741 --> 00:45:18,160
- MUERE EX SRTA. KILRAVEN
- ¿Y a la sangre de quién

819
00:45:18,234 --> 00:45:19,554
- se refieren?
- MUERE CAMIONERO

820
00:45:19,581 --> 00:45:20,848
DIXIE DONOHUE MUERE A LOS 64 AÑOS

821
00:45:21,540 --> 00:45:23,861
No importa. Hughie tiene razón.

822
00:45:23,874 --> 00:45:26,227
- ÚLTIMA RONDA DEL CANTINERO
- Estas cosas no se van a escribir

823
00:45:26,280 --> 00:45:28,161
- solas.
- MAESTRO MUERE DE IMPREVISTO

824
00:45:28,201 --> 00:45:30,021
GERENTE DE SUPERMERCADO
CIERRA CAJA DEFINITIVAMENTE

825
00:45:30,068 --> 00:45:31,901
ADIÓS AL BOMBERO VALIENTE

826
00:45:31,934 --> 00:45:33,461
MUERE PROFESORA DE YOGA

827
00:45:34,048 --> 00:45:39,134
www.subtitulamos.tv

