1
00:00:05,588 --> 00:00:07,090
Fijaos en ese pardillo.

2
00:00:07,122 --> 00:00:08,982
Parece un camarero o algo.

3
00:00:08,983 --> 00:00:11,318
Seguro que escribe poesía.

4
00:00:12,764 --> 00:00:14,390
¿Ese es tu novio?

5
00:00:14,396 --> 00:00:16,881
No, no es mi novio. Es mi
profe de poesía, el Sr. Reed.

6
00:00:16,887 --> 00:00:18,692
- ¡¿Qué?! ¿Va en serio?
- Lo he clavado.

7
00:00:18,724 --> 00:00:20,167
¿Por qué estáis tan contentas?

8
00:00:20,173 --> 00:00:21,208
No te preocupes.

9
00:00:21,234 --> 00:00:22,377
¿No crees que es un poco tarde

10
00:00:22,382 --> 00:00:24,217
para que tu profe te lleve a casa?

11
00:00:24,243 --> 00:00:26,342
Estaba en una noche de micro abierto
en la cafetería en la que trabaja.

12
00:00:26,373 --> 00:00:28,554
- ¡¿Qué?!
- ¡Dos veces! ¡Dos veces!

13
00:00:28,574 --> 00:00:29,764
- Eres buena.
- ¿Qué está pasando?

14
00:00:29,779 --> 00:00:32,065
Nada, solo que somos como
una vidente con su bola.

15
00:00:32,091 --> 00:00:34,555
Y como vidente, te haré saber que

16
00:00:34,581 --> 00:00:36,537
nunca es buena idea
acostarse con tu profesor.

17
00:00:36,573 --> 00:00:38,774
- No me estoy acostando con él.
- Bien.

18
00:00:38,819 --> 00:00:40,878
- Aún.
- ¿Qué...? Venga ya.

19
00:00:41,143 --> 00:00:43,125
Sabrina, siempre he
sabido que eras tonta,

20
00:00:43,156 --> 00:00:45,199
pero no me había dado cuenta
de que eres un cliché andante.

21
00:00:45,250 --> 00:00:48,086
Pensaba que te iban los idiotas
con abdominales para rallar queso.

22
00:00:48,107 --> 00:00:50,724
Sí, así era, cuando era joven.
Pero ahora soy una mujer.

23
00:00:50,739 --> 00:00:52,981
Puedo rallar queso en
el cerebro de Brian.

24
00:00:53,347 --> 00:00:55,664
Brian parece un verdadero pederasta.

25
00:00:55,679 --> 00:00:57,895
¿Por qué? ¿Porque cree que
tengo un futuro de verdad?

26
00:00:57,910 --> 00:00:59,598
- ¿Con la poesía?
- Claro.

27
00:00:59,649 --> 00:01:01,063
O tal vez como cantante o compositora,

28
00:01:01,068 --> 00:01:02,841
si alguna vez decido
enfocarme a la música.

29
00:01:02,966 --> 00:01:05,688
No sabes cantar. Ni escribir canciones.

30
00:01:05,902 --> 00:01:08,327
Vamos, abre los ojos, este
tío solo quiere follarte.

31
00:01:08,357 --> 00:01:09,750
¿En serio? ¿Y por qué quiere que lea

32
00:01:09,755 --> 00:01:11,585
mi poesía en el Festival
de Arte del colegio?

33
00:01:11,615 --> 00:01:13,755
Porque quiere follarte.

34
00:01:13,760 --> 00:01:15,021
Me gusta la poesía.

35
00:01:15,061 --> 00:01:17,897
- Bote, lote, mote.
- Sí, cuidado, Ben,

36
00:01:17,912 --> 00:01:19,432
puede que se enamore de ti también.

37
00:01:19,447 --> 00:01:21,882
Escucha, tuve un rollo en el
instituto con un tío de la facultad,

38
00:01:21,883 --> 00:01:23,286
y fue un gran error.

39
00:01:23,326 --> 00:01:24,820
¿Te acostaste con un
profesor? Qué tierno.

40
00:01:24,850 --> 00:01:26,558
No, no fue tierno. Y no era un profesor.

41
00:01:26,584 --> 00:01:28,129
Solo fue un tío que
trabajaba en la escuela.

42
00:01:28,144 --> 00:01:29,506
¿Como un conserje?

43
00:01:29,572 --> 00:01:31,127
No, no como un conserje.

44
00:01:31,574 --> 00:01:32,967
Era encargado del mantenimiento.

45
00:01:32,992 --> 00:01:34,624
Así que el rey conserje.

46
00:01:34,749 --> 00:01:37,140
Lo que importa es que
fue muy traumático.

47
00:01:37,186 --> 00:01:39,707
Una vez tuvo lo que quería
de mí, se deshizo de mí.

48
00:01:39,832 --> 00:01:41,522
Y cuando intenté plantarle cara,

49
00:01:41,552 --> 00:01:43,927
actuó como si nada
hubiera pasado, ¿sabes?

50
00:01:43,952 --> 00:01:46,473
Como si fuera una psicópata loca
que se lo había imaginado todo.

51
00:01:46,519 --> 00:01:47,856
Y nadie me creyó.

52
00:01:47,928 --> 00:01:49,752
Todos creyeron al conserje, ¿eh?

53
00:01:50,438 --> 00:01:52,873
Al menos el conserje conducía un coche.

54
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
Vaya. ¿Qué ocurre?

55
00:02:02,511 --> 00:02:04,675
Intento clavar el puto
aterrizaje de la puta voltereta.

56
00:02:04,690 --> 00:02:06,722
- Tienes que doblar las rodillas.
- ¡Eso ya lo sé, joder!

57
00:02:06,738 --> 00:02:09,092
Vale, no me grites, ¿de acuerdo?

58
00:02:10,032 --> 00:02:11,421
Háblame.

59
00:02:13,550 --> 00:02:14,769
Déjame entrar.

60
00:02:17,518 --> 00:02:18,550
Vale, bueno...

61
00:02:19,495 --> 00:02:21,595
han publicado la lista de
los más buenorros de octavo.

62
00:02:21,720 --> 00:02:23,302
y aparezco en el número 42.

63
00:02:23,343 --> 00:02:25,467
- No está tan mal.
- De 50.

64
00:02:25,501 --> 00:02:27,037
Eso da pena.

65
00:02:28,162 --> 00:02:29,215
Dios, ¿sabes?, cuando era niño,

66
00:02:29,245 --> 00:02:31,512
solían poner eso en
el tablón de anuncios.

67
00:02:31,954 --> 00:02:33,341
Siempre estaba en el top cinco.

68
00:02:33,466 --> 00:02:34,556
Una vez pillé faringitis,

69
00:02:34,581 --> 00:02:36,593
tuvieron que mandar a todos
a casa con antibióticos.

70
00:02:36,629 --> 00:02:38,622
No lo entiendo. Lo he intentado todo.

71
00:02:38,637 --> 00:02:40,395
Mi pelo está más grande
de lo que nunca ha estado.

72
00:02:40,426 --> 00:02:42,271
Les pagué a todos su
almuerzo la semana pasada.

73
00:02:42,281 --> 00:02:44,110
He gastado una fortuna en esta hebilla.

74
00:02:44,156 --> 00:02:46,377
He pensado que esta voltereta
haría que se tornaran las cosas.

75
00:02:47,409 --> 00:02:49,320
Dame 200 pavos... Arreglaré tu problema.

76
00:02:50,514 --> 00:02:52,421
- ¿Puedes ponerme el número uno?
- Sí.

77
00:02:52,441 --> 00:02:54,215
Bueno, es decir, después
de curarme el herpes genital

78
00:02:54,230 --> 00:02:55,679
y arreglar la división
racial de América.

79
00:02:55,709 --> 00:02:57,717
No, no hago milagros, Chip.

80
00:02:58,032 --> 00:02:59,755
Pero puedo ponerte en el top 20.

81
00:03:01,519 --> 00:03:02,607
Vale, bien.

82
00:03:02,876 --> 00:03:04,117
¿Qué tengo que hacer?

83
00:03:05,881 --> 00:03:07,116
Ten un precioso sueño

84
00:03:07,151 --> 00:03:09,332
y disfruta de tu última
noche como impopular.

85
00:03:09,515 --> 00:03:12,555
"Me tuve que levantar y fui a pasear.

86
00:03:12,910 --> 00:03:15,283
Mientras lo más alto
del puente alcanzaba,

87
00:03:15,408 --> 00:03:16,864
mis pies temblaban.

88
00:03:17,077 --> 00:03:21,026
Y vi lo fácil que sería saltar".

89
00:03:21,646 --> 00:03:23,511
Hazlo. Salta ya.

90
00:03:23,588 --> 00:03:25,057
No molestes a los poetas.

91
00:03:25,062 --> 00:03:26,383
Tenemos que ser discretas.

92
00:03:26,449 --> 00:03:28,940
Trato de evaluar la amenaza
que puede suponer el Sr. Reed.

93
00:03:30,017 --> 00:03:31,568
Sí. Ahí está,

94
00:03:31,573 --> 00:03:32,930
rodeado de sus seguidoras.

95
00:03:32,960 --> 00:03:35,309
Probablemente decidiendo
cuál es la que quiere...

96
00:03:35,375 --> 00:03:36,772
matar.

97
00:03:37,205 --> 00:03:39,283
No creo que los poetas
vayan matando a la gente.

98
00:03:39,334 --> 00:03:40,829
¿Sí? ¿Qué hay de Che Guevara?

99
00:03:41,180 --> 00:03:43,299
No sé qué significa eso.

100
00:03:43,424 --> 00:03:45,033
"Pasa el viento.

101
00:03:45,267 --> 00:03:47,686
El fulgurante sol emerge

102
00:03:47,712 --> 00:03:50,105
y, con él, un nuevo día".

103
00:03:52,332 --> 00:03:53,460
Lo siento.

104
00:03:54,213 --> 00:03:56,276
Con todo el dolor que hay en el mundo...

105
00:03:56,733 --> 00:03:59,477
me parece más apropiado hablar
desde el corazón, improvisando.

106
00:03:59,602 --> 00:04:01,007
- Qué asco.
- Sí.

107
00:04:01,897 --> 00:04:03,793
Cuando cierro los ojos,

108
00:04:03,918 --> 00:04:06,192
veo nuestra tierra arder.

109
00:04:06,482 --> 00:04:09,353
Y me digo: "Culpar, ¿a quién?".

110
00:04:09,617 --> 00:04:13,097
¿Culpamos al mendigo con
migajas en su poblado mentón?

111
00:04:13,098 --> 00:04:14,790
¿O no le veis?

112
00:04:14,823 --> 00:04:16,859
- ¿Desearíais...
- ¿Va a decir "desaparición"?

113
00:04:16,892 --> 00:04:18,313
su desaparición?

114
00:04:18,332 --> 00:04:19,660
- Largo de aquí.
- ¿Qué...?

115
00:04:19,727 --> 00:04:22,043
- ¿Ya te sabías esa?
- ¿Qué coño ha sido eso? No.

116
00:04:22,075 --> 00:04:23,606
No ha sido improvisación.

117
00:04:23,650 --> 00:04:25,835
Ha rimado. Era un poema.

118
00:04:27,781 --> 00:04:30,271
¿Acaba de hacerle cosquillitas?

119
00:04:30,284 --> 00:04:32,074
Definitivamente le acaba
de hacer cosquillitas.

120
00:04:32,106 --> 00:04:33,468
Tenemos a un depredador.

121
00:04:33,506 --> 00:04:35,458
Voy a compartir mis
pensamientos con el Dr. Seuss.

122
00:04:35,477 --> 00:04:37,089
De acuerdo. Yo me quedo. Oye.

123
00:04:37,214 --> 00:04:38,619
¿Crees que aquí tendrán maría?

124
00:04:39,259 --> 00:04:40,259
¿En el menú?

125
00:04:40,271 --> 00:04:41,449
- Sí.
- No.

126
00:04:41,760 --> 00:04:44,184
¿Sabes? No pasa nada.
Voy a preguntar igual. Sí.

127
00:04:45,206 --> 00:04:46,272
   

128
00:04:52,906 --> 00:04:55,164
¡Sí!

129
00:04:55,197 --> 00:04:57,502
Eso va a brillar la mar de bonito.

130
00:04:57,547 --> 00:04:58,734
¿Qué...?

131
00:04:58,986 --> 00:05:00,785
¿Qué coño os pasa, putos idiotas?

132
00:05:00,803 --> 00:05:02,314
Vale, ¿sabes qué? ¿Quieres quejarte,

133
00:05:02,330 --> 00:05:03,382
o quieres oír el plan?

134
00:05:03,407 --> 00:05:05,781
Ese moratón es tu billete de
subida en la lista de buenorros.

135
00:05:06,706 --> 00:05:08,887
- ¿Cómo?
- Chip.

136
00:05:09,609 --> 00:05:11,446
Te miro y no veo nada.

137
00:05:11,682 --> 00:05:13,690
No eres listo. No eres gracioso.

138
00:05:13,691 --> 00:05:16,673
Pareces subnormal. ¿Vale?
No tienes nada que interese.

139
00:05:16,689 --> 00:05:19,288
El ojo morado te dará mucho
más misterio que necesitas.

140
00:05:19,413 --> 00:05:20,919
¿Tengo yo misterio?

141
00:05:21,044 --> 00:05:22,258
Tienes un huevo.

142
00:05:22,673 --> 00:05:24,218
Presta atención. Cuando
vayas al colegio,

143
00:05:24,238 --> 00:05:25,346
la gente te preguntará qué ha pasado.

144
00:05:25,361 --> 00:05:27,263
Tú ponte en plan chulo.
Di: "No os preocupéis".

145
00:05:27,296 --> 00:05:29,148
Y que los rumores hagan el trabajo.

146
00:05:29,397 --> 00:05:31,694
Lo que sea que inventen
será de lejos más sexy

147
00:05:31,710 --> 00:05:34,102
que el hecho de que tu hermano
de 10 años te diera en el ojo.

148
00:05:34,135 --> 00:05:36,417
- Tengo siete.
- He dicho.

149
00:05:37,408 --> 00:05:38,785
Supongo que vale la pena.

150
00:05:38,841 --> 00:05:39,954
Sí.

151
00:05:39,959 --> 00:05:42,344
Pero primero vamos a tener
que empeorar eso un poco más.

152
00:05:42,378 --> 00:05:43,700
Ben.

153
00:05:44,636 --> 00:05:46,827
Dos capuchinos. Disfrute.

154
00:05:47,437 --> 00:05:49,887
Así que te van las
chicas menores, ¿verdad?

155
00:05:50,665 --> 00:05:52,921
- ¿Disculpe?
- Tu sección de animadoras de allí.

156
00:05:52,946 --> 00:05:55,584
- ¿Te gustan jóvenes?
- Mis alumnas.

157
00:05:55,709 --> 00:05:58,665
Para ser sincero. Creo que solo han
venido porque ofrecí créditos extra.

158
00:05:58,696 --> 00:06:00,470
Seguro que sí.

159
00:06:00,595 --> 00:06:02,798
¿Qué será lo próximo que les
ofrecerás? ¿Un poco de vino tinto?

160
00:06:03,027 --> 00:06:04,633
¿Unos quesos viejos?

161
00:06:05,237 --> 00:06:06,468
Lo siento, no te sigo.

162
00:06:06,549 --> 00:06:08,904
A ver si entiende esto, Sr. Tamborilero.

163
00:06:08,936 --> 00:06:11,231
Te veo. Veo a través de ti.

164
00:06:11,261 --> 00:06:12,755
- Así que si crees...
- Siento interrumpir,

165
00:06:12,775 --> 00:06:15,977
pero, ¿puedes inclinar la
cabeza hacia allí? Solo un poco.

166
00:06:17,497 --> 00:06:18,498
¿Por qué?

167
00:06:18,559 --> 00:06:20,483
La forma en la que la
luz rebota en tu pelo,

168
00:06:20,515 --> 00:06:22,254
me parece muy guay.

169
00:06:23,896 --> 00:06:27,165
Bueno, acabo de ponerme mechas.

170
00:06:27,617 --> 00:06:28,791
Soy Brian.

171
00:06:29,523 --> 00:06:30,698
Sí.

172
00:06:33,010 --> 00:06:35,597
- ¿Dónde fuiste anoche?
- Sí,

173
00:06:35,841 --> 00:06:36,989
es una larga historia.

174
00:06:36,995 --> 00:06:38,596
Sí. Qué me vas a contar.

175
00:06:38,602 --> 00:06:40,309
No vendían maría en ese sitio,

176
00:06:40,345 --> 00:06:42,688
pero llegué a hablar con
algunos de los poetas,

177
00:06:42,724 --> 00:06:45,450
y ellos sí tenían maría, así
que nos la fumamos en su furgo,

178
00:06:45,468 --> 00:06:47,089
y nos emporramos a tope.

179
00:06:47,109 --> 00:06:48,512
Qué bien.

180
00:06:48,542 --> 00:06:49,589
Es supergenial.

181
00:06:49,630 --> 00:06:51,500
Sí. ¿Y tú qué?

182
00:06:51,530 --> 00:06:54,856
- ¿Te enfrentaste al profe de Sabrina?
- Sí, sí. Más o menos.

183
00:06:54,927 --> 00:06:56,219
Y luego me lo tiré.

184
00:06:56,412 --> 00:06:58,978
- ¿Qué?
- Sí. Mira, antes de que digas nada,

185
00:06:59,039 --> 00:07:01,228
en realidad es un astuto
movimiento parental, ¿verdad?

186
00:07:01,249 --> 00:07:02,682
Ella no va a querer acercarse

187
00:07:02,707 --> 00:07:05,041
más a ese tío, porque
he envenenado el pozo...

188
00:07:05,452 --> 00:07:07,030
porque soy una ganadora.

189
00:07:07,063 --> 00:07:08,532
No se sigue al campeón.

190
00:07:09,509 --> 00:07:13,052
Así que... ¿te has acostado
con el cuelgue de Sabrina...

191
00:07:13,177 --> 00:07:14,700
por Sabrina?

192
00:07:14,730 --> 00:07:16,722
Además, será mejor que me lo
agradezca, porque no fue bueno.

193
00:07:16,758 --> 00:07:18,659
Un montón de cosas con la oreja.

194
00:07:19,248 --> 00:07:20,484
¿Qué te ha pasado?

195
00:07:20,509 --> 00:07:22,520
¿Has vuelto a perder tus
llaves y a dormir en el jardín?

196
00:07:22,645 --> 00:07:25,190
No. De hecho, he estado con un hombre.

197
00:07:25,231 --> 00:07:26,816
Bien por ti.

198
00:07:26,849 --> 00:07:28,046
¿Tenía una buena tienda de campaña?

199
00:07:28,113 --> 00:07:30,639
Vale. Me voy a hacer algo.

200
00:07:30,764 --> 00:07:32,113
No. Sin tienda de campaña.

201
00:07:32,189 --> 00:07:35,070
Solo un pequeño estudio cutre.

202
00:07:35,195 --> 00:07:38,775
De hecho, creo que conoces a
este hombre: El Sr. Brian Reed.

203
00:07:39,172 --> 00:07:41,068
Sí, claro.

204
00:07:41,866 --> 00:07:43,000
¿Disculpa?

205
00:07:43,589 --> 00:07:45,419
¿Vas en serio?

206
00:07:45,635 --> 00:07:48,171
Dios mío. Mickey, está
muy fuera de tu alcance.

207
00:07:48,606 --> 00:07:50,934
- Claramente no.
- Sr. Reed prefiere a las mujeres

208
00:07:50,949 --> 00:07:53,257
listas e interesantes. Como yo.

209
00:07:53,298 --> 00:07:55,132
Créeme, me lo he tirado.

210
00:07:55,257 --> 00:07:57,655
Le eché un polvo. Un buen polvo.

211
00:07:57,673 --> 00:08:00,067
Y no me sorprendería que
hoy no fuese por enfermedad.

212
00:08:01,201 --> 00:08:02,670
Dios, ¿qué tienes?

213
00:08:03,417 --> 00:08:06,908
Nada. No, yo no. No
estoy mala ni enferma.

214
00:08:07,033 --> 00:08:08,845
Le dejé agotado...

215
00:08:09,368 --> 00:08:10,527
con sexo.

216
00:08:10,593 --> 00:08:12,581
Mickey, una cosa es que
mintieras sobre salir

217
00:08:12,586 --> 00:08:13,862
con tu profe cuando
estabas en el instituto,

218
00:08:13,907 --> 00:08:15,879
pero hacerlo teniendo 50 da pena.

219
00:08:15,925 --> 00:08:18,090
No, no, no. No me hagas eso. No...

220
00:08:18,115 --> 00:08:20,047
Para empezar, no estoy
para nada cerca...

221
00:08:20,069 --> 00:08:22,857
No importa. Me los
tiré. A los dos, ¿vale?

222
00:08:22,872 --> 00:08:24,375
Me he tirado al Sr. Reed,
me tiré a Winston.

223
00:08:24,408 --> 00:08:25,714
- Me los tiré a los dos.
- Vale.

224
00:08:25,741 --> 00:08:27,538
- No es mentira.
- Lo siento.

225
00:08:27,564 --> 00:08:29,470
- No miento. No mentí entonces. Gracias.
- Lo siento.

226
00:08:29,521 --> 00:08:31,483
No quiero ser grosera, ¿vale? Es solo...

227
00:08:31,523 --> 00:08:33,825
que no me imagino al Sr. Reed
saliendo por los barrios bajos

228
00:08:33,850 --> 00:08:35,284
con una vagabunda flacucha.

229
00:08:35,986 --> 00:08:37,359
¿Cómo no va a parecer grosero?

230
00:08:37,531 --> 00:08:38,914
Porque es verdad.

231
00:08:39,971 --> 00:08:41,165
¿Sabes qué?

232
00:08:41,290 --> 00:08:43,189
Está bien.

233
00:08:43,244 --> 00:08:45,552
No es para tanto. Solo
tengo que demostrártelo.

234
00:08:45,770 --> 00:08:47,264
Lo espero con ansias.

235
00:08:51,559 --> 00:08:52,637
¿Qué hay, tío?

236
00:08:53,186 --> 00:08:54,329
¿Qué te ha pasado en el ojo?

237
00:08:54,390 --> 00:08:55,839
No es nada, no os preocupéis.

238
00:08:56,238 --> 00:08:59,451
En fin, seguro que le ha pegado
su hermana, la del buen culo.

239
00:09:00,503 --> 00:09:03,267
Muy bien, muy bien. Os
diré lo que ha pasado.

240
00:09:03,623 --> 00:09:06,189
Iba de tranqui a la Pizzería Marucci,

241
00:09:06,250 --> 00:09:07,866
me puse a la cola para una porción

242
00:09:07,886 --> 00:09:11,216
cuando tres imbéciles del
sur de Greenwich se colaron.

243
00:09:11,231 --> 00:09:13,503
Normalmente, soy un tipo superpacífico.

244
00:09:13,628 --> 00:09:16,227
Vale, pero solo quedaba una porción
de pepperoni, y el pepperoni...

245
00:09:16,352 --> 00:09:17,687
es mi complemento favorito.

246
00:09:18,647 --> 00:09:20,676
Así que les digo, yo en
plan: "Tío, hay una cola".

247
00:09:20,732 --> 00:09:23,130
Y él dice: "¿Quieres
hacer algo al respecto?".

248
00:09:23,255 --> 00:09:25,305
Y yo en plan: "Sí. Creí
que nunca lo preguntarías".

249
00:09:25,430 --> 00:09:28,406
En pocas palabras, me da
en el ojo, no siento nada.

250
00:09:28,438 --> 00:09:30,707
Y le digo al tipo detrás del
mostrador, en plan: "Eh, tío,

251
00:09:30,740 --> 00:09:32,709
dame esa última porción de la
pizza de pepperoni para irme.

252
00:09:32,741 --> 00:09:34,429
Mi amigo aquí se llevará
una bolsa para cadáveres".

253
00:09:34,465 --> 00:09:36,758
- ¡Toma!
- Vaya.

254
00:09:37,246 --> 00:09:38,831
Le pegué un gancho en la cara.

255
00:09:38,857 --> 00:09:40,402
Eres un tío de puta madre.

256
00:09:40,473 --> 00:09:43,829
Sí. No me quedé lo suficiente
para ver si murió, pero

257
00:09:43,910 --> 00:09:45,967
no he vuelto a oír nada, así
que supongo que no me buscan.

258
00:09:45,979 --> 00:09:48,154
Joder. No sabía que
te fuera patear culos.

259
00:09:48,211 --> 00:09:50,193
Hay muchas cosas que
la gente no sabe de mí.

260
00:09:50,318 --> 00:09:51,647
Soy un loco misterioso.

261
00:09:54,262 --> 00:09:56,232
   

262
00:09:56,962 --> 00:09:58,873
Inspirad.

263
00:09:58,930 --> 00:10:00,976
Tomad todos los pensamientos
de vuestras mentes,

264
00:10:01,057 --> 00:10:03,578
ponedlos en una mochila.

265
00:10:03,593 --> 00:10:05,737
o en una cartera, si lo preferís.

266
00:10:05,862 --> 00:10:08,146
Ahora, coged la mochila
de vuestra elección,

267
00:10:08,178 --> 00:10:10,021
y aceptad su peso.

268
00:10:10,042 --> 00:10:11,988
- Tengo algo que puedes aceptar.
- Eh, hola.

269
00:10:12,015 --> 00:10:13,498
¿Qué haces aquí?

270
00:10:13,544 --> 00:10:15,872
- He venido a ver a mi amor. Hola.
- Hola. Hola.

271
00:10:15,898 --> 00:10:17,545
- Nos echo de menos.
- No, no hagas eso.

272
00:10:17,601 --> 00:10:19,660
Debes irte. Esto es muy inapropiado.

273
00:10:19,688 --> 00:10:22,517
Sí, lo será, hombre mágico. No,
uno muy rápido, solo quie...

274
00:10:22,557 --> 00:10:25,095
Espera un momento. ¿Y Sabrina?

275
00:10:25,127 --> 00:10:26,430
Creía que estaba en esta clase.

276
00:10:26,466 --> 00:10:29,327
- ¿Sabrina Pemberton? ¿La conoces?
- Sí, soy su tía.

277
00:10:29,347 --> 00:10:31,075
Pero quería con ganas que
escuchara lo que iba a decir ahora.

278
00:10:31,090 --> 00:10:33,098
¿Puedo hablar contigo fuera? Gracias.

279
00:10:33,154 --> 00:10:34,831
Habría jurado que iba a estar ahí.

280
00:10:34,861 --> 00:10:36,365
Oye, ¿sabes dónde está?

281
00:10:36,385 --> 00:10:38,271
Porque tal vez podría guiarme
a su clase. ¿Es una estupidez?

282
00:10:38,291 --> 00:10:40,320
Es una locura. Lo siento, es una locura.

283
00:10:40,340 --> 00:10:43,221
Ven a cenar esta noche.

284
00:10:43,346 --> 00:10:45,582
Sí. Estará allí, ahí
nos podrá ver juntos.

285
00:10:45,587 --> 00:10:47,940
Vale, ¿qué te gusta
comer? ¿Te gusta la pizza?

286
00:10:47,956 --> 00:10:49,577
No. Mira, lo de anoche...

287
00:10:50,426 --> 00:10:51,524
fue un error.

288
00:10:52,087 --> 00:10:53,272
Vale, bueno, espera.

289
00:10:53,470 --> 00:10:54,659
Lo sé.

290
00:10:54,857 --> 00:10:57,008
Un error, ¿bromeas?
Yo te iba a decir eso.

291
00:10:57,064 --> 00:10:58,995
Mira, si hubiera sabido que eras
un familiar de este instituto,

292
00:10:59,029 --> 00:11:00,697
nunca me habría acostado contigo.

293
00:11:00,730 --> 00:11:02,518
Bueno, qué ricura viniendo de un hombre

294
00:11:02,531 --> 00:11:04,932
- con un harén de jovencitas.
- Tengo que irme.

295
00:11:04,967 --> 00:11:06,771
Muy bien. Espera un momento. Oye.

296
00:11:07,244 --> 00:11:08,473
Haz lo correcto.

297
00:11:10,506 --> 00:11:12,245
Ahí está el hombre.

298
00:11:12,260 --> 00:11:14,922
- ¿Cómo ha ido?
- Jodidamente alucinante.

299
00:11:14,935 --> 00:11:17,355
- Sí. Aún lo tengo.
- Ben, quiero darte las gracias.

300
00:11:17,381 --> 00:11:20,125
Este ojo morado es el mejor
regalo que me han dado jamás.

301
00:11:20,152 --> 00:11:21,926
- ¿En serio?
- A más no poder.

302
00:11:21,979 --> 00:11:24,520
Estáis mirando al segundo
tío más buenorro de octavo.

303
00:11:25,053 --> 00:11:26,356
Vaya.

304
00:11:26,389 --> 00:11:27,945
Funciona.

305
00:11:29,826 --> 00:11:31,628
¿Segundo?

306
00:11:31,972 --> 00:11:33,362
¿Como el número dos?

307
00:11:33,395 --> 00:11:34,544
Créetelo.

308
00:11:34,747 --> 00:11:36,999
Vale, la única forma de que
hayas pasado del 42 al dos

309
00:11:37,035 --> 00:11:40,002
es si un tío se ha
cargado a otros 40 niños.

310
00:11:40,200 --> 00:11:41,308
¿Qué has hecho?

311
00:11:41,433 --> 00:11:43,423
Nada. Un niño me estaba acosando,

312
00:11:43,443 --> 00:11:45,436
así que le dije que puse a tono a
unos niños de la escuela pública.

313
00:11:45,456 --> 00:11:47,906
Dios mío, idiota. Te dije que
no dijeras nada concreto.

314
00:11:47,947 --> 00:11:50,620
Lo siento por coger tu consejo
y volverlo un montonazo mejor.

315
00:11:50,630 --> 00:11:51,894
No, no lo entiendes, tío.

316
00:11:51,926 --> 00:11:53,768
Ahora eres un luchador,
y eso es muy específico.

317
00:11:53,783 --> 00:11:55,604
Vas a ir caminando con
una nota en tu espalda.

318
00:11:55,636 --> 00:11:58,374
¿Sí? Pues habrá que soportarla.

319
00:12:00,763 --> 00:12:03,451
Devuélveme mi encuadernador.

320
00:12:03,489 --> 00:12:05,108
"Encuadernador". ¿Qué?

321
00:12:05,172 --> 00:12:07,831
No te entiendo. Habla en cristiano.

322
00:12:08,786 --> 00:12:10,633
¿Puedo ayudarte?

323
00:12:12,636 --> 00:12:15,871
   

324
00:12:15,904 --> 00:12:17,308
De nada.

325
00:12:20,922 --> 00:12:22,847
   

326
00:12:24,258 --> 00:12:27,298
Ahí tienes.

327
00:12:55,852 --> 00:12:58,852
Me lo agradecerás luego.

328
00:13:00,471 --> 00:13:02,679
¿Qué te pasa? ¿Estás loca?

329
00:13:02,703 --> 00:13:07,813
Supongo que Brian te ha contado lo
de nuestra sesión de slam de poesía.

330
00:13:07,823 --> 00:13:11,002
Mis amigos me han contado que entraste
en su clase como una lunática.

331
00:13:11,358 --> 00:13:13,689
- Espera, ¿pero él no ha dicho nada?
- No, claro que no,

332
00:13:13,702 --> 00:13:16,346
- porque no pasó nada.
- Vale, ya me toca las narices.

333
00:13:16,409 --> 00:13:18,601
Siento que he vuelto al armario
del conserje, y todo el mundo...

334
00:13:18,805 --> 00:13:21,003
Sabrina, no miento.

335
00:13:21,270 --> 00:13:24,106
Sabrina, qué vergüenza, ¿vale?

336
00:13:24,140 --> 00:13:25,908
Las mujeres necesitan
confiar entre ellas.

337
00:13:25,947 --> 00:13:28,621
Sé que cuando empecé a salir
con Edward Olmos junior...

338
00:13:28,645 --> 00:13:30,953
Es Edward James Olmos. No importa.

339
00:13:30,991 --> 00:13:32,649
Eso no pasó. Para de decir eso.

340
00:13:32,674 --> 00:13:33,907
Pues era clavadito a él.

341
00:13:33,939 --> 00:13:36,442
¿Así que solo fue un viejo
con mala piel? Lo mío pasó.

342
00:13:36,454 --> 00:13:38,837
Tú aléjate de Brian, ¿vale? Es mío.

343
00:13:38,881 --> 00:13:40,476
   

344
00:13:40,501 --> 00:13:42,649
Vale, vale.

345
00:13:42,692 --> 00:13:44,397
Así que este tío quiere
hacerme parecer una loca.

346
00:13:44,441 --> 00:13:46,938
Claro, sin problema.
Hago genial de loca.

347
00:13:56,740 --> 00:13:57,949
¡Soy Mickey!

348
00:13:58,074 --> 00:13:59,722
¿Podemos hablar un segundo?

349
00:14:01,648 --> 00:14:03,212
¡Oye!

350
00:14:03,246 --> 00:14:06,449
Lo he visto. Abre la
puerta, ahora mismo.

351
00:14:08,239 --> 00:14:11,894
¿Crees que te puedes esconder de mí?

352
00:14:11,950 --> 00:14:14,650
Pues tengo noticias para ti: no puedes.

353
00:14:14,904 --> 00:14:17,159
Y otra tanda de noticias:

354
00:14:17,193 --> 00:14:20,552
- ¡te buscaré hasta encontrarte!
- Señora, no creo que esté en casa.

355
00:14:20,590 --> 00:14:22,592
Está en casa. Sí que está en casa.

356
00:14:22,598 --> 00:14:25,712
- ¡No estoy loca!
- Puedo darle un mensaje de tu parte.

357
00:14:25,713 --> 00:14:28,304
Yo le daré el mensaje.

358
00:14:46,061 --> 00:14:48,492
Aquí estás, tío. Te he estado
buscando por todas partes.

359
00:14:48,515 --> 00:14:51,200
¿Sí? Bueno, he estado en el
gimnasio. Poniéndome cachas.

360
00:14:51,248 --> 00:14:52,461
Tenemos que irnos. Ahora.

361
00:14:52,493 --> 00:14:53,954
- ¿A dónde vamos?
- Al aparcamiento.

362
00:14:53,993 --> 00:14:56,045
Unos tíos del sur de Greenwich se
han enterado de que metías cizaña.

363
00:14:56,051 --> 00:14:57,348
Quieren luchar contra ti.

364
00:14:57,608 --> 00:15:00,206
¿Quieren luchar contra mí? ¿Cuántos hay?

365
00:15:00,250 --> 00:15:02,474
No lo sé, unos seis.

366
00:15:02,599 --> 00:15:04,202
Pero puedes con eso, ¿verdad?

367
00:15:04,989 --> 00:15:07,720
Sí. Por supuesto. ¿Seis?

368
00:15:07,728 --> 00:15:09,134
Ojalá fueran siete.

369
00:15:09,182 --> 00:15:11,858
Tengo la manía de vencer a un
número impar de gente, así que...

370
00:15:11,897 --> 00:15:13,502
Vamos.

371
00:15:15,328 --> 00:15:17,297
¿Quería...?

372
00:15:17,298 --> 00:15:19,339
Sr. Reed, por favor, tome asiento.

373
00:15:21,156 --> 00:15:24,883
- Mire, no sé lo que le ha dicho...
- Ha dicho que te sientes, Brian.

374
00:15:26,160 --> 00:15:30,957
Sra. Molng acaba de compartir
unas acusaciones inquietantes.

375
00:15:31,082 --> 00:15:34,976
Dice que se ha involucrado...

376
00:15:35,468 --> 00:15:37,319
Que ha habido...

377
00:15:37,740 --> 00:15:40,570
Sexo. "Sexo" es la palabra que busca.

378
00:15:40,615 --> 00:15:41,994
Además de las sucias cosas previas.

379
00:15:42,013 --> 00:15:43,912
- Te hace eso en las orejas. Es...
- Eso es...

380
00:15:43,982 --> 00:15:46,873
- No necesito detalles.
- Sigue durante mucho tiempo.

381
00:15:46,898 --> 00:15:49,618
- Es todo lo que iba a decir.
- Sr. Reed, ¿es verdad?

382
00:15:49,743 --> 00:15:54,911
¿Se ha involucrado en una
relación sexual con la Sra. Molng?

383
00:15:57,312 --> 00:15:58,545
Sí.

384
00:15:58,564 --> 00:16:01,194
- Es decir, técnicamente, es verdad.
- Por fin.

385
00:16:01,319 --> 00:16:02,853
Por fin lo admite.

386
00:16:02,978 --> 00:16:05,992
- Esto es embarazoso.
- No, no, no, no, no.

387
00:16:06,011 --> 00:16:08,813
No hagas eso. Soy yo la que
está avergonzada, ¿vale?

388
00:16:08,832 --> 00:16:10,097
Abochornada, incluso.

389
00:16:10,135 --> 00:16:12,816
Es obvio que esto es un problema, Brian.

390
00:16:12,848 --> 00:16:14,259
No sabía quién era.

391
00:16:14,310 --> 00:16:16,145
Estaba en mi otro trabajo, se me acercó,

392
00:16:16,171 --> 00:16:18,522
empezó a hablar, pasó sin más.

393
00:16:18,846 --> 00:16:20,948
Espere, ¿no sabía que era
un familiar del Lockwood?

394
00:16:20,993 --> 00:16:22,441
No, claro que no.

395
00:16:22,918 --> 00:16:25,072
¿Y nada de esto pasó
en propiedad escolar?

396
00:16:25,097 --> 00:16:27,207
No, me acosó en el trabajo.

397
00:16:27,245 --> 00:16:30,511
Bueno, no estoy seguro de
que algo de esto sea ilegal.

398
00:16:30,517 --> 00:16:32,619
Vale, te concedo eso. Que, técnicamente,

399
00:16:32,626 --> 00:16:34,132
no rompe las normas.

400
00:16:34,257 --> 00:16:36,248
Pero este hombre es un depredador.

401
00:16:36,261 --> 00:16:37,455
- ¿Qué...?
- Y además,

402
00:16:37,480 --> 00:16:40,193
no le admitirá a Sabrina
que nos hemos acostado.

403
00:16:40,219 --> 00:16:42,619
Ni debería. Ahí estoy de su parte.

404
00:16:42,651 --> 00:16:44,512
¿Sabe qué? De hecho, Brian,

405
00:16:44,570 --> 00:16:45,834
eres libre de irte.

406
00:16:45,835 --> 00:16:48,141
- Gracias.
- ¡¿Qué?! Claro.

407
00:16:48,160 --> 00:16:49,900
Sí, sí. Claro que es libre de irse.

408
00:16:49,925 --> 00:16:51,565
Porque todo este sistema educativo es

409
00:16:51,595 --> 00:16:53,585
- un gran club de chicos, ¿verdad?
- Bueno, de hecho,

410
00:16:53,615 --> 00:16:56,350
el 76 por ciento de profesores de
EE. UU. son mujeres, así que estás...

411
00:16:56,371 --> 00:16:58,673
Gracias por tu condescendencia
machista, Gibbons.

412
00:16:58,703 --> 00:17:01,356
¿Adivina qué? No me
acosarán para que me calle.

413
00:17:01,367 --> 00:17:03,315
¿Sabe? Hablando de acoso,

414
00:17:03,318 --> 00:17:05,555
tenemos que hablar sobre Ben.

415
00:17:05,590 --> 00:17:08,045
Ha estado agrediendo
físicamente a estudiantes

416
00:17:08,077 --> 00:17:09,753
a los que ha calificado como...

417
00:17:10,424 --> 00:17:12,890
- "pardillos".
- No parece mi Ben.

418
00:17:12,956 --> 00:17:15,637
Tal vez no conozca a su
Ben tan bien como cree.

419
00:17:15,693 --> 00:17:18,097
La buena noticia es que
quiere hacer lo correcto,

420
00:17:18,112 --> 00:17:21,095
así que se ha ofrecido a leer
un poema sobre antiacoso

421
00:17:21,124 --> 00:17:23,144
en el Festival de Arte del colegio.

422
00:17:23,215 --> 00:17:25,716
Genial. Un castigo perfecto.
Los poemas apestan.

423
00:17:29,991 --> 00:17:31,470
¿Qué hay, 48?

424
00:17:31,595 --> 00:17:33,396
Eh, bonita hebilla.

425
00:17:34,203 --> 00:17:35,536
Muy bien, a la mierda.

426
00:17:37,072 --> 00:17:38,997
Gracias, gracias, chicas.

427
00:17:39,002 --> 00:17:40,452
Muchísimas gracias.

428
00:17:41,944 --> 00:17:45,147
A continuación, tenemos a uno
de nuestros más jóvenes poetas,

429
00:17:45,162 --> 00:17:48,353
Ben Pemberton, quien recitará un poema

430
00:17:48,377 --> 00:17:50,728
sobre los peligros del acoso.

431
00:17:55,516 --> 00:17:58,274
"Ojos Morados" por Ben Pemberton.

432
00:17:58,399 --> 00:18:01,368
"Los ojos morados molan mogollón,
los ojos morados son guays un montón,

433
00:18:01,393 --> 00:18:03,795
pero no debe haber ojos morados
en el colegio, que es un tostón.

434
00:18:03,827 --> 00:18:07,238
Los ojos morados dan miedo,
pero los ojos morados son divertidos.

435
00:18:07,289 --> 00:18:09,195
ojalá tener uno con todos mis amigos".

436
00:18:09,239 --> 00:18:11,521
Vale, gracias. Gracias, Ben. Gracias.

437
00:18:11,559 --> 00:18:14,457
Por tu poema sobre...
por qué los ojos morados

438
00:18:14,507 --> 00:18:17,494
están mal. Ojos morados ha sido el...

439
00:18:18,781 --> 00:18:22,068
A continuación, la hermana
mayor de Ben, Sabrina.

440
00:18:23,281 --> 00:18:25,536
Gracias por ayudarme a reconocer mi don.

441
00:18:25,880 --> 00:18:27,531
He escrito esto para ti.

442
00:18:27,991 --> 00:18:29,869
Gracias.

443
00:18:29,882 --> 00:18:31,254
Buena suerte.

444
00:18:35,699 --> 00:18:38,479
"Equipaje" por Sabrina Pemberton.

445
00:18:39,547 --> 00:18:41,078
"Soy un bolso.

446
00:18:41,203 --> 00:18:43,473
Vacío. Caro.

447
00:18:43,507 --> 00:18:45,476
Llevado a sitios que no quiero ir.

448
00:18:45,509 --> 00:18:47,011
Pero tú llegaste,

449
00:18:47,208 --> 00:18:49,987
y revolviste en mis bolsillos
como un gentil ladrón.

450
00:18:50,629 --> 00:18:53,350
Estoy preparada. Desabrocha mi botón.

451
00:18:53,383 --> 00:18:56,728
- Mete en mí mogollón".
- Me he acostado con el Sr. Reed.

452
00:18:56,756 --> 00:18:58,489
No. Está bien.

453
00:18:58,521 --> 00:19:01,260
Este asqueroso no solo enseña a
niñas a escribir poesía terrible,

454
00:19:01,285 --> 00:19:03,815
también les miente a la cara
sobre acostarse con su tía.

455
00:19:03,840 --> 00:19:05,619
Pero tengo los recibos.

456
00:19:05,975 --> 00:19:07,830
¡Te buscaré hasta encontrarte!

457
00:19:08,052 --> 00:19:09,863
- No creo que esté en casa.
- Esperen. Uno...

458
00:19:09,864 --> 00:19:11,006
Denme un segundo. No es esa parte.

459
00:19:11,033 --> 00:19:12,684
Está en casa. ¡No estoy loca!

460
00:19:12,722 --> 00:19:14,608
Bueno... estaba en casa

461
00:19:14,627 --> 00:19:16,305
durante todo este
intercambio, sed conscientes.

462
00:19:16,338 --> 00:19:17,740
- Vale, la... No, no, ellos...
- No, no, no, estoy...

463
00:19:17,807 --> 00:19:20,319
- Ya es suficiente. Creo...
- ¡Oye, oye, oye! Para. Oye. Para.

464
00:19:20,338 --> 00:19:21,946
Habré acabado en un
segundo. Solo dame...

465
00:19:21,978 --> 00:19:23,060
Vosotros quedaos ahí un...

466
00:19:23,061 --> 00:19:24,656
Está justo aquí. Está justo aquí.

467
00:19:24,702 --> 00:19:26,691
¿Sr. Reed, se ha involucrado

468
00:19:26,704 --> 00:19:29,418
en una relación sexual
con la Sra. Molng?

469
00:19:30,658 --> 00:19:31,608
Sí.

470
00:19:31,619 --> 00:19:34,053
Sí. Sí.

471
00:19:34,816 --> 00:19:37,204
¿Vas en serio? ¿Te acostaste
con ella de verdad?

472
00:19:37,426 --> 00:19:40,004
Pensaba que estabas esperando a
que me graduase para dar el paso.

473
00:19:40,195 --> 00:19:41,564
Teníamos algo.

474
00:19:41,689 --> 00:19:43,808
Solo quería enseñarte poesía.

475
00:19:43,933 --> 00:19:45,803
Si hay otras víctimas,

476
00:19:45,849 --> 00:19:48,070
por favor, salid aquí y unid las manos.

477
00:19:48,104 --> 00:19:50,414
- Juntas somos más fuertes.
- No...

478
00:20:00,731 --> 00:20:02,048
No, no, no.

479
00:20:02,078 --> 00:20:04,186
Yo no... no me he
acostado con ese tío. No.

480
00:20:04,220 --> 00:20:06,897
La voltereta no tiene que ver con eso.

481
00:20:09,560 --> 00:20:12,063
¿49? No tiene sentido.

482
00:20:12,188 --> 00:20:13,844
Tiene todo el sentido.

483
00:20:14,266 --> 00:20:16,969
Hasta Aaron Luber está más
alto que yo, y come bichos.

484
00:20:17,020 --> 00:20:18,566
Vale, ¿cómo te explico esto?

485
00:20:18,642 --> 00:20:20,416
Hacer una voltereta en las Olimpiadas,

486
00:20:20,417 --> 00:20:22,775
o para escapar del peligro, mola.

487
00:20:22,808 --> 00:20:26,424
Pero hacerla porque sí,
¿sin avisar? No mola.

488
00:20:26,478 --> 00:20:28,416
Pero clavé el aterrizaje.

489
00:20:28,446 --> 00:20:29,971
Sí, eso es lo peor, tío.

490
00:20:29,992 --> 00:20:32,919
Tal vez si te hubieras dado una leche
y comido tus dientes, sería divertido.

491
00:20:33,044 --> 00:20:35,286
Pero en vez de eso tuviste
una precisión perfecta.

492
00:20:35,514 --> 00:20:36,663
Eso es raro.

493
00:20:37,100 --> 00:20:38,289
No lo entiendo.

494
00:20:38,322 --> 00:20:39,791
Sí, probablemente nunca lo hagas.

495
00:20:40,002 --> 00:20:42,668
Quizá escribir un poema
te vuelva a hacer guay.

496
00:20:42,692 --> 00:20:45,271
- No lo recomendaría.
- Sí, no tenemos poesía en la sangre.

497
00:20:45,334 --> 00:20:47,766
Ahora lo veo. Además, eso no
tienen ningún futuro de verdad.

498
00:20:47,799 --> 00:20:50,324
- Pensaba que el Sr. Reed dijo...
- El Sr. Reed es un idiota.

499
00:20:50,449 --> 00:20:51,744
Su credibilidad se fue por la ventana

500
00:20:51,745 --> 00:20:53,685
en el momento en el que me di
cuenta de que no intentaba follarme.

501
00:20:53,726 --> 00:20:54,793
Además, ha dimitido.

502
00:20:54,834 --> 00:20:56,964
No aceptaré consejos de
un tío que sirve café.

503
00:20:57,736 --> 00:21:00,155
Leedlo y llorad.

504
00:21:00,227 --> 00:21:02,229
Según esta orden de restricción,

505
00:21:02,279 --> 00:21:04,790
no me puedo acercar a menos
de 1 kilómetro del Sr. Reed

506
00:21:04,816 --> 00:21:07,951
debido a la angustia
emocional debido a, y cito,

507
00:21:08,020 --> 00:21:11,591
"relaciones sexuales
profundamente lamentables". ¿Eh?

508
00:21:11,611 --> 00:21:15,126
Está constatado, ¿vale? ¿Así
que quién es la loca ahora?

509
00:21:15,160 --> 00:21:17,101
Así se hace, Mick.

510
00:21:17,147 --> 00:21:18,503
Esa es mi chica.

511
00:21:19,850 --> 00:21:20,861
Espera, ¿qué?

512
00:21:20,986 --> 00:21:22,721
www.subtitulamos.tv

513
00:21:22,762 --> 00:21:23,763
Desabrocha mi botón.

