1
00:00:14,492 --> 00:00:16,103
Un mensaje nuevo.

2
00:00:16,129 --> 00:00:18,036
Hola, Ruben. Soy la Dra. Monica.

3
00:00:18,062 --> 00:00:19,408
Gracias por hacer guardia
de noche esta semana.

4
00:00:19,434 --> 00:00:21,333
Contrataré a otro técnico
veterinario en cuanto pueda.

5
00:00:21,359 --> 00:00:22,617
Ya, seguro.

6
00:00:22,643 --> 00:00:25,820
Y recuerda: no enciendas
la luz de arriba.

7
00:00:25,918 --> 00:00:29,007
Los reptiles necesitan 12 horas
de oscuridad, no seas gallina.

8
00:00:29,818 --> 00:00:31,854
Le he bajado la dosis a Romeo.

9
00:00:31,880 --> 00:00:33,295
Ahora está más animado.

10
00:00:33,421 --> 00:00:35,656
Dale su medicación y
déjalo en el tanque.

11
00:00:35,841 --> 00:00:38,187
Eso es todo. Hablamos mañana.

12
00:00:43,125 --> 00:00:44,506
Ven aquí.

13
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
Bien.

14
00:00:49,199 --> 00:00:50,359
Eso es.

15
00:01:07,506 --> 00:01:08,554
¿Romeo?

16
00:01:13,505 --> 00:01:15,757
No, no, no, no, no, no.

17
00:01:18,393 --> 00:01:19,578
¿Romeo?

18
00:01:23,125 --> 00:01:24,195
Amiguito.

19
00:01:37,082 --> 00:01:38,312
Romeo.

20
00:01:41,189 --> 00:01:42,293
Vamos.

21
00:01:45,412 --> 00:01:46,793
Vamos.

22
00:01:46,819 --> 00:01:48,337
Tranquilo.

23
00:01:54,775 --> 00:01:55,984
¿Dra. Monica?

24
00:02:07,391 --> 00:02:08,914
ASESINATO

25
00:02:10,805 --> 00:02:15,820
www.subtitulamos.tv

26
00:02:19,019 --> 00:02:20,140
Ha llegado papá.

27
00:02:20,289 --> 00:02:21,987
No en horario laboral.

28
00:02:22,013 --> 00:02:23,460
Por las mañanas,

29
00:02:23,486 --> 00:02:27,062
la policía paga a Manny Luddo
para cuidar de mis hijos

30
00:02:27,088 --> 00:02:31,302
porque los papás no pueden cobrar
por ser niñeros, ¿a que no?

31
00:02:31,328 --> 00:02:33,516
Esto debía ser un delicioso burrito,

32
00:02:33,542 --> 00:02:34,786
pero me he quedado sin tortillas.

33
00:02:34,812 --> 00:02:36,140
Aquí tienes un delicioso

34
00:02:36,173 --> 00:02:38,206
sándwich de huevos revueltos con salsa.

35
00:02:38,232 --> 00:02:40,821
Buenos días, mi encantadora hija.

36
00:02:41,131 --> 00:02:42,844
Buenos días, querida madre.

37
00:02:42,870 --> 00:02:45,255
- ¿Qué acabas de tragar?
- Zumo de naranja.

38
00:02:45,281 --> 00:02:47,124
¿Qué has tragado con el zumo de naranja?

39
00:02:47,239 --> 00:02:50,382
No sé. ¿Aire? Bonitas botas.

40
00:02:50,483 --> 00:02:52,152
Papá, ahora que eres un niñero de pega,

41
00:02:52,178 --> 00:02:53,562
¿dejarás de ser profe de autoescuela?

42
00:02:53,588 --> 00:02:55,450
¿Dejar el negocio? ¿Yo? Ni hablar.

43
00:02:55,476 --> 00:02:57,547
Muevo las clases a la tarde.

44
00:02:57,644 --> 00:03:00,103
Ahora tengo dos trabajos.
Soy pluriempleado.

45
00:03:00,129 --> 00:03:03,335
Niñero de pega y
profesor de autoescuela.

46
00:03:03,361 --> 00:03:05,652
Vale. Un cadáver. Me voy.

47
00:03:05,678 --> 00:03:07,882
- Deja de molar más que yo.
- Gracias.

48
00:03:07,908 --> 00:03:08,862
Me alegro de verte.

49
00:03:08,888 --> 00:03:10,458
- Buena suerte con el cadáver.
- Gracias.

50
00:03:10,484 --> 00:03:11,743
Hola, cielo.

51
00:03:13,579 --> 00:03:16,095
¿Quién le pide a otro que le sujete
el bolso si está todo pegajoso?

52
00:03:16,121 --> 00:03:18,236
El mundo da asco, ¿vale?

53
00:03:18,262 --> 00:03:19,778
Las pesas de tu gimnasio

54
00:03:19,804 --> 00:03:22,595
tienen las mismas bacterias
fecales que un váter público.

55
00:03:23,094 --> 00:03:25,267
No voy a escucharte en
lo que queda de día.

56
00:03:25,293 --> 00:03:27,191
- Intento liberarte.
- ¿Qué tenemos?

57
00:03:27,234 --> 00:03:30,749
Dra. Monica Davis, veterinaria
especialista en animales exóticos.

58
00:03:30,775 --> 00:03:32,541
28 años, soltera, sin hijos.

59
00:03:32,567 --> 00:03:34,931
Su único empleado la encontró
cuando vino a su turno de noche.

60
00:03:34,957 --> 00:03:36,967
- ¿Algo interesante sobre él?
- Coartada comprobada.

61
00:03:36,993 --> 00:03:39,415
Según el forense, parece
un simple infarto.

62
00:03:39,722 --> 00:03:42,242
La impresora, sin
embargo, no opina igual.

63
00:03:44,025 --> 00:03:45,235
Esto es nuevo.

64
00:03:45,439 --> 00:03:47,556
¿Para qué armar tanto
lío con la impresora

65
00:03:47,582 --> 00:03:49,308
para declararse víctima de asesinato?

66
00:03:49,334 --> 00:03:51,345
Por aquí hay mil bolis y libretas.

67
00:03:51,422 --> 00:03:53,217
¿El forense ha dicho algo de
la erupción de sus manos?

68
00:03:53,243 --> 00:03:55,487
Dice que parece una reacción alérgica.

69
00:03:55,513 --> 00:03:57,919
Pero hará más pruebas cuando le
lleven el cadáver al laboratorio.

70
00:03:57,945 --> 00:03:59,126
Toma.

71
00:03:59,558 --> 00:04:02,001
Gracias. Pero tengo
que lavármelas antes.

72
00:04:02,235 --> 00:04:06,032
Chicos, ha tocado una cosa que
podría haber tocado zumo de manzana.

73
00:04:06,058 --> 00:04:07,986
Estamos preocupadísimos.

74
00:04:20,010 --> 00:04:21,267
VILMA
RANA PUNTA DE FLECHA

75
00:04:22,463 --> 00:04:24,033
PEDRO
RANA DE PUNTA DE FLECHA

76
00:04:35,464 --> 00:04:39,548
Cuidado con la rana de punta de
flecha. Tocarla podría ser mortal.

77
00:04:39,953 --> 00:04:41,353
¡Karadec, espera!

78
00:04:43,301 --> 00:04:44,302
¡Espera!

79
00:04:56,832 --> 00:04:58,420
He dicho que espere.

80
00:04:58,539 --> 00:05:01,970
¿Qué tal, grandullón?
¿Cuántos dedos ves?

81
00:05:02,996 --> 00:05:04,158
Muchos.

82
00:05:05,455 --> 00:05:08,353
He tenido que dispararle para
que no se lavara las manos.

83
00:05:08,931 --> 00:05:10,259
Va en serio. Hay un veneno

84
00:05:10,308 --> 00:05:12,206
en el dispensador de
jabón que lo paralizaría.

85
00:05:12,279 --> 00:05:14,143
Por eso la víctima tuvo
que usar la impresora

86
00:05:14,169 --> 00:05:15,697
para decir que la habían asesinado.

87
00:05:15,723 --> 00:05:18,346
No podía sujetar un boli
porque estaba paralizada.

88
00:05:18,476 --> 00:05:19,931
La impresora debe tener control por voz.

89
00:05:19,983 --> 00:05:22,917
Impresora, imprime "Morgan le
ha salvado la vida a Karadec".

90
00:05:23,036 --> 00:05:24,173
Ahora mismo.

91
00:05:24,584 --> 00:05:25,759
¿Veis?

92
00:05:25,785 --> 00:05:27,853
No hay papel.

93
00:05:27,966 --> 00:05:29,520
Vale, si no hubiera gastado la carga

94
00:05:29,587 --> 00:05:30,944
con tanto imprimir "asesinato",

95
00:05:30,970 --> 00:05:33,256
- habría molado un montón.
- Vuelve a lo del veneno.

96
00:05:33,289 --> 00:05:34,428
Sí. Vale.

97
00:05:35,526 --> 00:05:38,712
Hay un acuario para ranas cerrado
con un candado porque es el hogar

98
00:05:38,738 --> 00:05:41,540
de dos ranas punta de
flecha: Vilma y Pedro.

99
00:05:41,566 --> 00:05:44,811
Las ranas punta de flecha secretan
toxinas mortales a través de la piel.

100
00:05:44,914 --> 00:05:47,883
El cerrojo está ahí, pero
el candado está abierto.

101
00:05:47,909 --> 00:05:50,239
Y lo más importante: el
colegui venenoso de Vilma

102
00:05:50,265 --> 00:05:51,438
no está dentro con ella.

103
00:05:51,464 --> 00:05:52,672
Espera. ¿Qué?

104
00:05:52,698 --> 00:05:54,908
Sí. Hay una rana desaparecida.

105
00:05:56,892 --> 00:06:00,620
Hay una erupción en las manos,
una reacción a las batracotoxinas.

106
00:06:00,646 --> 00:06:03,072
Hay una toallita de papel
usada junto a la víctima

107
00:06:03,139 --> 00:06:07,126
porque se estaba secando las
manos cuando se quedó paralizada.

108
00:06:07,241 --> 00:06:08,380
Por tanto...

109
00:06:08,920 --> 00:06:10,173
Por tanto...

110
00:06:11,056 --> 00:06:12,632
Pedro está en el dispensador de jabón.

111
00:06:12,735 --> 00:06:15,220
Sí. Aquí está Pedro muerto.

112
00:06:15,261 --> 00:06:17,608
¿Creéis que ha entendido algo

113
00:06:17,634 --> 00:06:19,283
o mejor se lo explicáis luego?

114
00:06:19,328 --> 00:06:20,821
Creo que querías decir que si está bien.

115
00:06:20,847 --> 00:06:21,986
Está bien.

116
00:06:22,012 --> 00:06:24,169
Era tranquilizante para
serpientes. Eso no hace nada.

117
00:06:24,195 --> 00:06:25,541
No te va a pasar nada.

118
00:06:28,648 --> 00:06:29,858
Hola, teniente.

119
00:06:29,884 --> 00:06:31,111
¿Cómo está?

120
00:06:31,571 --> 00:06:33,314
- Un poco aletargado, pero...
- Está vivo.

121
00:06:33,756 --> 00:06:36,319
Bien. Daphne y tú seguid
procesando la escena del crimen.

122
00:06:36,423 --> 00:06:37,976
Cuando Karadec pueda conducir,

123
00:06:38,002 --> 00:06:40,729
que vaya con Morgan a
una peluquería en Grant.

124
00:06:40,755 --> 00:06:43,876
Una amiga de la Dra. Monica
denunció anoche su desaparición.

125
00:06:43,981 --> 00:06:45,748
Una tal Bethany Reed.

126
00:06:45,774 --> 00:06:47,587
Os mando la dirección.

127
00:06:47,706 --> 00:06:48,742
Vale.

128
00:06:48,805 --> 00:06:50,986
- ¿Os habéis quedado con todo?
- Yo sí.

129
00:06:51,139 --> 00:06:53,579
Me parece que él no. Conduzco yo.

130
00:06:59,601 --> 00:07:01,197
¿Cómo lo llevas?

131
00:07:02,580 --> 00:07:04,884
Sigo sin hablar contigo, Morgan.

132
00:07:05,613 --> 00:07:06,845
Me parece justo.

133
00:07:07,119 --> 00:07:08,447
Te has perdido una llamada

134
00:07:08,473 --> 00:07:11,492
de una que se llama
Aubrey Ojazos Meneíto.

135
00:07:11,518 --> 00:07:13,417
Oye, ¿has respondido a mi teléfono?

136
00:07:13,520 --> 00:07:16,314
Estaba conectado al coche. No
quería que el ring te despertara.

137
00:07:16,642 --> 00:07:18,986
Dice que el sábado a la una

138
00:07:19,012 --> 00:07:21,387
en el Coast Grill le parece perfecto.

139
00:07:21,908 --> 00:07:23,603
Te lo he puesto en el calendario.

140
00:07:23,835 --> 00:07:25,009
Gracias.

141
00:07:26,197 --> 00:07:29,122
¿Cómo lo llevas? Sé que no lo parece,

142
00:07:29,148 --> 00:07:32,742
pero me siento fatal
por haberte disparado.

143
00:07:32,768 --> 00:07:38,119
Morgan, entiendo perfectamente
por qué lo has hecho.

144
00:07:38,521 --> 00:07:40,994
- Si acaso, supongo que quiero...
- No hace falta.

145
00:07:41,229 --> 00:07:43,048
Quiero darte las gracias.

146
00:07:43,262 --> 00:07:44,681
Vale, te escucho.

147
00:07:45,107 --> 00:07:46,376
Acabo de hacerlo.

148
00:07:46,402 --> 00:07:48,017
Vale, pues de nada.

149
00:07:48,405 --> 00:07:50,103
¿Crees que puedes caminar?

150
00:07:50,363 --> 00:07:51,606
Creo que sí.

151
00:08:01,430 --> 00:08:03,150
Mira cuántas abejas.

152
00:08:05,705 --> 00:08:08,411
Mi hijo Gavin tenía un
torneo de kárate anoche

153
00:08:08,437 --> 00:08:10,139
y Monica prometió asistir.

154
00:08:10,165 --> 00:08:11,369
¿Y llamaste a la policía?

155
00:08:11,395 --> 00:08:14,525
Solo al no dar con ella
después de varias horas.

156
00:08:14,551 --> 00:08:17,548
No era propio de ella perdérselo.

157
00:08:18,298 --> 00:08:22,173
Una amiga excelente. ¿Va a todas
las actividades de tu hijo?

158
00:08:23,936 --> 00:08:25,275
Lo siento.

159
00:08:26,813 --> 00:08:30,634
No. No, no, no, no, no,
no. Nada de abrazos.

160
00:08:31,013 --> 00:08:32,739
No abrazamos. No damos abrazos.

161
00:08:32,765 --> 00:08:34,659
Vale. Bethany, el detective Karadec

162
00:08:34,685 --> 00:08:36,980
quiere hacerte algunas preguntas.

163
00:08:37,552 --> 00:08:39,591
¿De qué conocía a la veterinaria?

164
00:08:40,671 --> 00:08:45,661
Nos conocimos hace unos
dos años en clase de yoga.

165
00:08:46,544 --> 00:08:48,037
Necesitará algo más.

166
00:08:48,708 --> 00:08:52,731
Empezamos a hablar de lo
mal que se nos daba el yoga

167
00:08:52,757 --> 00:08:55,638
y decidimos empezar a hacer
senderismo en su lugar.

168
00:08:55,718 --> 00:08:58,375
Y nuestra amistad fue creciendo.

169
00:08:58,487 --> 00:09:00,946
Cuesta mucho hacer amigas
cuando eres adulta.

170
00:09:00,972 --> 00:09:04,217
Bethany, ¿ha notado algo
extraño últimamente en Monica?

171
00:09:04,243 --> 00:09:05,825
Lo cierto es que sí.

172
00:09:07,271 --> 00:09:09,299
Ayer quedé con Monica para desayunar

173
00:09:09,325 --> 00:09:11,914
y parecía distraída, nerviosa.

174
00:09:11,940 --> 00:09:13,355
Le pregunté si pasaba algo

175
00:09:13,381 --> 00:09:14,732
y dijo que eran problemas con hombres.

176
00:09:14,779 --> 00:09:16,099
¿Estaba saliendo con alguien?

177
00:09:16,125 --> 00:09:18,369
Por eso lo vi extraño. Nunca
había mencionado a nadie.

178
00:09:18,473 --> 00:09:19,560
Hola.

179
00:09:20,340 --> 00:09:21,479
Mi vida...

180
00:09:21,505 --> 00:09:24,013
Perdona, cielo. Solo quería a su madre.

181
00:09:24,039 --> 00:09:27,301
No me puedo creer que no
vaya a volver a ver a Monica.

182
00:09:27,327 --> 00:09:28,811
Ya lo sé, cariño.

183
00:09:30,047 --> 00:09:31,896
¿Crees que ese hombre le ha hecho daño?

184
00:09:32,847 --> 00:09:34,193
¿Qué hombre?

185
00:09:34,454 --> 00:09:35,896
¿Qué hombre, mi vida?

186
00:09:35,922 --> 00:09:38,570
Cuando estuvimos en su
clínica hace un par de días,

187
00:09:38,596 --> 00:09:42,286
la oí discutir con un hombre,
y el hombre le estaba gritando.

188
00:09:42,599 --> 00:09:45,138
¿Dices el día que le
llevamos el almuerzo?

189
00:09:45,784 --> 00:09:48,575
Cielo, yo estaba allí.
No vi a ningún hombre.

190
00:09:49,193 --> 00:09:51,540
Vino cuando te fuiste a por cafés.

191
00:09:51,566 --> 00:09:53,904
¿Viste al hombre que gritó a Monica?

192
00:09:57,650 --> 00:10:00,132
No sabes de qué color tenía los ojos.

193
00:10:01,090 --> 00:10:03,828
¿Y su nariz? ¿Era grande, pequeña?

194
00:10:07,284 --> 00:10:08,941
¿Es un cómic de Los Vengadores?

195
00:10:09,382 --> 00:10:12,179
- Sí.
- Sí. Por algo me caes bien.

196
00:10:12,269 --> 00:10:13,945
Oye, hagamos una apuesta.

197
00:10:14,406 --> 00:10:16,560
Me juego el chupachups que quieras

198
00:10:16,586 --> 00:10:19,071
a que nuestro favorito
es el mismo. ¿Vale?

199
00:10:19,640 --> 00:10:21,313
Uno, dos, tres.

200
00:10:21,339 --> 00:10:22,651
- Hulk.
- Ojo de Halcón.

201
00:10:23,912 --> 00:10:24,913
Mecachis.

202
00:10:26,640 --> 00:10:30,749
Oye, has dicho que el hombre que
hablaba con Monica tenía barba, ¿verdad?

203
00:10:31,295 --> 00:10:35,632
¿Era como la de Tony
Stark o como la de Thor?

204
00:10:36,335 --> 00:10:40,653
Como Tony Stark, pero no tan
puntiaguda. Y era marrón.

205
00:10:40,741 --> 00:10:41,880
Vale.

206
00:10:42,076 --> 00:10:45,953
¿Era alto y grandote o
pequeñín como Ant-Man?

207
00:10:46,707 --> 00:10:49,679
Llevamos distanciados de
nuestra hija más de diez años.

208
00:10:49,705 --> 00:10:51,015
Doce años.

209
00:10:51,218 --> 00:10:54,736
¿Han dicho que viven en Reseda?
Monica vivía en Westwood.

210
00:10:54,762 --> 00:10:57,390
¿Están a 12 km y nunca se ven?

211
00:10:57,416 --> 00:11:00,392
Como he dicho, estábamos distanciados.

212
00:11:00,418 --> 00:11:02,972
Monica se alejó cuando se fue de casa.

213
00:11:03,366 --> 00:11:04,734
Perdón, teniente.

214
00:11:08,644 --> 00:11:10,046
¿Conocen a este hombre?

215
00:11:11,270 --> 00:11:13,700
Se llama Shane Siger. Era...

216
00:11:13,726 --> 00:11:16,275
Era lo peor que le ha
pasado a mi familia.

217
00:11:16,378 --> 00:11:19,848
Monica tenía 16 años cuando
se juntó con él. Él tenía 21.

218
00:11:19,874 --> 00:11:22,156
Intenté que dejara de
ver a ese asqueroso,

219
00:11:22,284 --> 00:11:23,665
¿pero qué podía hacer?

220
00:11:23,765 --> 00:11:25,284
Cuando llevaban un año de relación,

221
00:11:25,310 --> 00:11:28,019
Shane fue arrestado por
robar en un colmado.

222
00:11:28,045 --> 00:11:32,507
El imbécil iba con chanclas, se
resbaló y se le disparó la pistola.

223
00:11:32,578 --> 00:11:35,200
La bala le dio a un refresco

224
00:11:35,226 --> 00:11:37,421
y fue a la cárcel por
atraco a mano armada.

225
00:11:37,917 --> 00:11:39,056
Memo.

226
00:11:39,160 --> 00:11:41,300
Imaginen lo que decían los vecinos.

227
00:11:41,326 --> 00:11:44,890
Mi hija adolescente
saliendo con un delincuente.

228
00:11:47,789 --> 00:11:50,102
Aquí no pone nada de chanclas,

229
00:11:50,128 --> 00:11:52,061
pero sí lo detuvieron
por atraco a mano armada.

230
00:11:52,087 --> 00:11:54,124
Shane está en la cárcel.
No es nuestro tipo.

231
00:11:57,106 --> 00:12:00,796
Shane Siger fue puesto en
libertad el mes pasado.

232
00:12:07,335 --> 00:12:09,086
No sé yo, Shane.

233
00:12:09,112 --> 00:12:11,062
Le decimos que han asesinado a Monica

234
00:12:11,088 --> 00:12:12,918
y no parece muy sorprendido.

235
00:12:13,478 --> 00:12:15,222
Ni triste.

236
00:12:15,248 --> 00:12:17,906
¿Sorpresa, tristeza?

237
00:12:18,432 --> 00:12:22,070
Esperaban un amplio
abanico de emociones, ¿eh?

238
00:12:22,096 --> 00:12:24,523
Monica y yo rompimos hace unos 12 años.

239
00:12:24,549 --> 00:12:27,350
Como mucho, diré: "Sí, ¿y?".

240
00:12:27,376 --> 00:12:29,864
Sí, y un testigo lo sitúa
en la clínica con Monica

241
00:12:29,890 --> 00:12:31,462
cinco días antes de su asesinato.

242
00:12:31,488 --> 00:12:33,429
¿Alguna información que darnos?

243
00:12:33,455 --> 00:12:36,148
Pues... la verdad es que no.

244
00:12:36,251 --> 00:12:38,184
- ¿Por qué discutíais?
- No me acuerdo.

245
00:12:38,210 --> 00:12:40,445
¿Tiene coartada para anoche, Shane?

246
00:12:40,944 --> 00:12:43,740
Ahora no me viene nada a la memoria.

247
00:12:43,843 --> 00:12:45,140
¿Sabes qué creo?

248
00:12:45,166 --> 00:12:47,400
Que saliste de la
cárcel y querías seguir

249
00:12:47,426 --> 00:12:48,928
con Monica desde donde lo dejasteis,

250
00:12:48,954 --> 00:12:50,880
pero ella te mandó a freír espárragos.

251
00:12:50,906 --> 00:12:53,027
Tenía estudios, éxito...

252
00:12:53,053 --> 00:12:56,280
Sabía que podía buscarse algo
mejor que un exconvicto creído.

253
00:12:56,306 --> 00:12:59,773
Porque a las mujeres no les
van los chicos malos, ¿verdad?

254
00:13:00,749 --> 00:13:03,573
Creo que 48 horas en una
celda ayudarán a refrescar

255
00:13:03,599 --> 00:13:05,877
la memoria de don "no
recuerdo mi coartada".

256
00:13:07,004 --> 00:13:10,820
El monitor de tobillo era un
requisito para que me soltaran.

257
00:13:11,045 --> 00:13:13,802
Puedo salir de casa durante
el día para ir a trabajar.

258
00:13:13,828 --> 00:13:15,937
Soy entrenador personal en la playa,

259
00:13:15,963 --> 00:13:18,382
por si a alguien le interesa una sesión.

260
00:13:24,115 --> 00:13:26,929
El registro del monitor
confirma la versión de Shane.

261
00:13:28,454 --> 00:13:31,216
No puede ser el asesino si
estuvo en casa toda la noche.

262
00:13:31,242 --> 00:13:32,601
Hay que soltarlo.

263
00:13:35,226 --> 00:13:37,588
¿Alguno de los padres
podría estar involucrado?

264
00:13:37,614 --> 00:13:39,668
El padre quizá, ¿pero
has visto a la madre?

265
00:13:39,694 --> 00:13:41,218
Esa mujer estaba destrozada.

266
00:13:41,271 --> 00:13:44,322
Monica lleva 12 años sin
hablar con sus padres,

267
00:13:44,348 --> 00:13:45,674
incluida la afligida madre.

268
00:13:45,700 --> 00:13:47,903
Además, mi madre ha amenazado
con matarme cientos de veces.

269
00:13:47,929 --> 00:13:49,531
Llevo en este trabajo mucho tiempo

270
00:13:49,557 --> 00:13:50,938
y puedo afirmar que el filicidio

271
00:13:50,964 --> 00:13:52,804
es uno de los crímenes menos frecuentes.

272
00:13:57,203 --> 00:13:59,438
¿Puedo hacer una pregunta no
relacionada con el trabajo

273
00:13:59,464 --> 00:14:01,124
y posiblemente demasiado personal?

274
00:14:01,150 --> 00:14:01,945
No.

275
00:14:01,971 --> 00:14:03,968
- ¿Alguna vez espías a tus hijos?
- No.

276
00:14:05,257 --> 00:14:07,282
Qué claro lo tienes.

277
00:14:07,495 --> 00:14:10,156
No es espiar si lo hace
una madre preocupada.

278
00:14:10,343 --> 00:14:12,865
Me gusta pensar que es
paternidad responsable.

279
00:14:12,891 --> 00:14:13,984
Sí.

280
00:14:15,843 --> 00:14:17,249
- Hola.
- Hola.

281
00:14:17,275 --> 00:14:18,863
Chloe está dormida.

282
00:14:19,044 --> 00:14:22,101
Y, como sospechaba, el
aguacate no ha triunfado.

283
00:14:22,127 --> 00:14:23,289
Llegas temprano.

284
00:14:23,393 --> 00:14:25,222
Sí. Quería comprobar una cosa.

285
00:14:27,390 --> 00:14:29,075
Ava se tomó una pastilla esta mañana.

286
00:14:29,101 --> 00:14:30,296
- ¿Qué clase de pastilla?
- No lo sé.

287
00:14:30,322 --> 00:14:33,070
De las que te tomas a
escondidas de tu madre.

288
00:14:33,229 --> 00:14:34,778
¿Has venido a casa para espiar?

289
00:14:34,804 --> 00:14:37,407
No es espiar si lo hace
una madre preocupada.

290
00:14:37,433 --> 00:14:38,831
Es paternidad responsable.

291
00:14:38,857 --> 00:14:42,136
Morgan, para. Te estás
metiendo en terreno pantanoso.

292
00:14:42,162 --> 00:14:44,388
Una vez invades la intimidad de
alguien, ya no hay vuelta atrás.

293
00:14:44,414 --> 00:14:47,117
Se acabó la comunicación. Se
vuelve tu recurso favorito.

294
00:14:49,718 --> 00:14:51,524
¿Y si se toma microdosis?

295
00:14:51,550 --> 00:14:53,460
¿O macrodosis?

296
00:14:53,773 --> 00:14:56,089
No sé, podría estar comprándole Adderall

297
00:14:56,115 --> 00:14:57,668
a la tal Shelby.

298
00:14:57,694 --> 00:15:00,481
No, Shelby quiere ir a Yale.
No le vendería estimulantes.

299
00:15:00,507 --> 00:15:03,605
A lo mejor solo era una migraña.
Podría haber sido una aspirina.

300
00:15:03,631 --> 00:15:06,203
Ya, bueno, no le esconderías
una aspirina a tu...

301
00:15:08,351 --> 00:15:10,316
- Dios, son anticonceptivos.
- No, qué va.

302
00:15:10,338 --> 00:15:13,020
Se parecen mucho a todas las
píldoras que no me he tomado.

303
00:15:13,046 --> 00:15:15,046
No estoy emocionalmente
preparado para esto.

304
00:15:15,172 --> 00:15:17,398
Sí, lo estoy. Lo estoy.

305
00:15:17,647 --> 00:15:20,148
Vale. Ya sé qué voy a hacer.

306
00:15:20,174 --> 00:15:22,445
Voy a sentarme en la
oscuridad y, cuando venga,

307
00:15:22,471 --> 00:15:23,945
sujetaré las pruebas con una mano

308
00:15:23,971 --> 00:15:25,774
y encenderé una lámpara con la otra.

309
00:15:25,800 --> 00:15:28,289
O podemos olvidar lo que ha pasado

310
00:15:28,315 --> 00:15:30,101
y no volver a sacar el tema.

311
00:15:31,202 --> 00:15:33,148
No, quiero hacer lo de la lámpara.

312
00:15:33,174 --> 00:15:34,833
Sí. Tranqui, no pasa nada.

313
00:15:34,859 --> 00:15:36,570
Me paso el día en la
sala de interrogatorios.

314
00:15:36,596 --> 00:15:38,544
- Puedo hacerlo.
- Otra opción:

315
00:15:38,570 --> 00:15:40,101
haces ese rollo de adultos

316
00:15:40,127 --> 00:15:43,351
de guardarte la información
y no hacer nada al respecto.

317
00:15:43,421 --> 00:15:45,161
Que ella hable contigo.

318
00:15:45,187 --> 00:15:47,546
Si te cargas su confianza,
no la podrás recuperar.

319
00:15:47,572 --> 00:15:49,280
No quiero cargarme su confianza,

320
00:15:49,306 --> 00:15:51,627
pero la paternidad tiene
graves consecuencias.

321
00:15:51,653 --> 00:15:53,250
Y tiene novio.

322
00:15:53,276 --> 00:15:56,226
Doy un paso en falso, no
hago nada cuando debería,

323
00:15:56,252 --> 00:15:57,953
y toda su vida se va a la mierda.

324
00:15:58,183 --> 00:15:59,429
Es que...

325
00:16:01,013 --> 00:16:02,343
¿Qué estáis haciendo?

326
00:16:06,325 --> 00:16:08,242
Tenemos que hablar de una cosa.

327
00:16:11,617 --> 00:16:14,783
Tenemos que saber si crees
que en tu cuarto quedará bien

328
00:16:14,809 --> 00:16:17,260
una de esas sillas
colgantes que te encantan.

329
00:16:17,515 --> 00:16:19,233
Fijo que sí.

330
00:16:19,313 --> 00:16:22,429
Sí. Sí. Sí, esa de mimbre
de Urban Outfitters

331
00:16:22,455 --> 00:16:24,656
quedaría perfectamente aquí.

332
00:16:31,151 --> 00:16:35,427
Oye, Oz. Ven a ver las reseñas
de la clínica de Monica.

333
00:16:38,192 --> 00:16:40,505
¿Qué tenéis sobre el
asesinato de la veterinaria?

334
00:16:40,531 --> 00:16:43,327
Hay algo curioso sobre
la clínica de Monica.

335
00:16:43,421 --> 00:16:45,008
Las reseñas online eran excepcionales

336
00:16:45,034 --> 00:16:46,526
hasta hace unos seis meses.

337
00:16:46,552 --> 00:16:49,357
Luego empezó a recibir un montón
de reseñas de una estrella.

338
00:16:49,383 --> 00:16:51,930
Este tipo, que se hace llamar Asmodeo,

339
00:16:51,956 --> 00:16:54,096
pinta a Monica como
si fuera un monstruo.

340
00:16:54,122 --> 00:16:56,021
Un monstruo al que hay que detener.

341
00:16:56,207 --> 00:16:59,670
"Esta supuesta veterinaria va
a pagar por lo que ha hecho".

342
00:16:59,696 --> 00:17:03,732
Localizad al tal Asmodeo.
Hacedle una visita.

343
00:17:05,960 --> 00:17:07,548
¿Conoce a esta mujer?

344
00:17:08,664 --> 00:17:10,920
¿En serio? ¿Ha mandado a la poli?

345
00:17:11,474 --> 00:17:12,925
Vaya cuajo tiene la tía.

346
00:17:12,951 --> 00:17:14,539
A la tía la asesinaron ayer.

347
00:17:16,193 --> 00:17:19,013
- ¿Por qué hablan conmigo?
- Buena pregunta, Rodney.

348
00:17:19,129 --> 00:17:20,920
Hemos visto un par de
reseñas online amenazadoras

349
00:17:20,946 --> 00:17:24,365
contra Monica bajo el nombre de Asmodeo.

350
00:17:24,600 --> 00:17:25,601
¿Cómo me han encontrado?

351
00:17:25,627 --> 00:17:27,490
Con una búsqueda inversa por
imagen de su foto de perfil.

352
00:17:27,516 --> 00:17:28,792
No se ha camuflado muy bien.

353
00:17:28,818 --> 00:17:32,379
Diga, ¿qué ha hecho la Dra. Monica
para merecer tanta ira y amenazas?

354
00:17:33,307 --> 00:17:34,771
Mató a Fernanda.

355
00:17:36,630 --> 00:17:39,823
Ostras, alucino. Tengo
justo el mismo tatuaje.

356
00:17:39,849 --> 00:17:41,683
¿La Dra. Monica mató a su araña?

357
00:17:41,709 --> 00:17:44,301
Fernanda era una tarántula
peruana de pelo de cristal.

358
00:17:44,327 --> 00:17:46,271
No era una mascota. Era mi bebé.

359
00:17:46,791 --> 00:17:49,173
Llevé a Fernanda a la clínica
para una visita rutinaria.

360
00:17:49,574 --> 00:17:52,037
La Dra. Monica insistió en que
la dejara allí para examinarla.

361
00:17:53,034 --> 00:17:54,224
Más tarde,

362
00:17:54,420 --> 00:17:57,005
me llamó para decirme que
Fernanda era contagiosa

363
00:17:57,031 --> 00:17:58,662
y había que incinerarla.

364
00:18:00,853 --> 00:18:03,920
Ni siquiera pude despedirme.
Era mi mejor amiga.

365
00:18:06,556 --> 00:18:10,077
Pero juro... juro que no
he matado a la Dra. Monica.

366
00:18:10,180 --> 00:18:11,837
Solo quería arruinar
su reputación online

367
00:18:11,863 --> 00:18:13,607
para advertir a la gente.

368
00:18:14,051 --> 00:18:15,953
Y sí, a lo mejor fui demasiado lejos.

369
00:18:15,979 --> 00:18:17,490
¿Demasiado lejos?

370
00:18:18,665 --> 00:18:21,737
Una noche la seguí a casa.
Para asustarla, eso es todo.

371
00:18:21,771 --> 00:18:24,714
Supongo que es el único en
Brentwood con un tatuaje en la cara.

372
00:18:24,740 --> 00:18:27,170
No la seguí a Brentwood.

373
00:18:27,196 --> 00:18:29,646
La seguí a un piso en Hollywood.

374
00:18:32,513 --> 00:18:36,162
Me encanta tu manicura francesa,
Valorie. Tienes mucha clase.

375
00:18:36,188 --> 00:18:37,865
Gracias, Morgan.

376
00:18:42,581 --> 00:18:45,388
Había una bolsa de Good Times
Roll en la escena del crimen.

377
00:18:45,495 --> 00:18:47,974
Se la llevaron a Monica a
una dirección de Hollywood.

378
00:18:48,141 --> 00:18:49,970
Pero vivía cerca de la
clínica en Brentwood.

379
00:18:50,027 --> 00:18:51,318
Exacto.

380
00:18:51,857 --> 00:18:53,581
¿Por qué iba a pedir que le llevaran

381
00:18:53,607 --> 00:18:55,193
comida a un piso de Hollywood

382
00:18:55,219 --> 00:18:57,566
si vivía y trabajaba en la
otra punta de la ciudad?

383
00:19:02,146 --> 00:19:04,062
La vigilancia diurna no mola nada.

384
00:19:04,165 --> 00:19:05,891
Es asqueroso comer gominolas

385
00:19:05,927 --> 00:19:07,453
y Pringles cuando es de día.

386
00:19:07,479 --> 00:19:09,101
Presta atención, por favor.

387
00:19:09,205 --> 00:19:10,974
Puedo masticar, quejarme de lo que como

388
00:19:11,000 --> 00:19:12,919
y mirar un edificio
al mismo tiempo, Daph.

389
00:19:12,945 --> 00:19:15,029
¿Tú crees que Karadec se pone a comer?

390
00:19:15,285 --> 00:19:18,240
Seguramente pienso en lo que
hace Karadec mucho menos que tú.

391
00:19:18,266 --> 00:19:20,412
Es que le tengo mucho respeto.

392
00:19:20,769 --> 00:19:23,483
Morgan tiene una gran
oportunidad para aprender.

393
00:19:23,509 --> 00:19:25,670
Aquí, tú eres el único que aprende.

394
00:19:29,033 --> 00:19:30,311
¿Eso es una pistola?

395
00:19:32,395 --> 00:19:35,551
¡Eh! ¡Venga ya! ¡Quitaos de en medio!

396
00:19:40,764 --> 00:19:42,052
¡Alto! ¡Policía!

397
00:19:43,024 --> 00:19:44,474
¿Más polis?

398
00:19:44,677 --> 00:19:46,415
¿Qué estáis haciendo aq...?

399
00:19:46,441 --> 00:19:47,769
¿Has pedido refuerzos?

400
00:19:47,795 --> 00:19:49,818
Dijiste que la próxima
vez podría pedirlos yo.

401
00:19:49,844 --> 00:19:52,156
Este es Larry, el
encargado del edificio.

402
00:19:52,182 --> 00:19:53,767
Creíamos haberle visto sacar un arma.

403
00:19:53,793 --> 00:19:56,122
- ¿Has sacado un arma, Larry?
- Solo es un taladro.

404
00:19:56,148 --> 00:19:58,052
Tengo que arreglar el
ventilador de techo.

405
00:19:58,081 --> 00:19:59,497
Larry, sinvergüenza.

406
00:19:59,600 --> 00:20:02,615
¿Llevas el taladro en
una cartuchera? Me gusta.

407
00:20:02,743 --> 00:20:05,201
¿El mensaje de Morgan no decía
que íbamos a quedar con él?

408
00:20:05,261 --> 00:20:06,504
No he recibido nada de Morgan.

409
00:20:06,530 --> 00:20:09,005
Claro que sí. Lo escribí yo
porque Karadec estaba conduciendo.

410
00:20:09,031 --> 00:20:11,344
Sí, está aquí. Daphne Lewandowski.

411
00:20:11,370 --> 00:20:13,459
No eres tú. No eres tú.

412
00:20:13,485 --> 00:20:15,936
En mi defensa, ¿quién tiene
a dos Daphnes en la agenda?

413
00:20:15,962 --> 00:20:17,591
- ¿Sabéis lo que digo?
- Sí.

414
00:20:18,032 --> 00:20:19,517
¿Cómo habéis dado con este sitio?

415
00:20:19,549 --> 00:20:21,769
Comprobé las reseñas online
de la clínica de Monica.

416
00:20:21,795 --> 00:20:24,245
Dimos con el dueño descontento
de una araña que la amenazó.

417
00:20:24,271 --> 00:20:26,818
Acabó admitiendo que la
siguió hasta este piso.

418
00:20:26,844 --> 00:20:28,388
- ¿Y vosotros?
- Morgan encontró un recibo

419
00:20:28,414 --> 00:20:29,896
en una bolsa de Good Times
Roll en la escena del crimen

420
00:20:29,922 --> 00:20:31,606
y tenía esta dirección.

421
00:20:31,632 --> 00:20:32,978
Las grandes mentes...

422
00:20:34,455 --> 00:20:38,537
Chicos, seguro que queréis ver esto.

423
00:20:54,290 --> 00:20:56,082
Eh, Oz. Ven aquí.

424
00:20:56,836 --> 00:20:59,200
- ¿Esa es...?
- Fernanda.

425
00:20:59,311 --> 00:21:01,215
Seguro que es ella.

426
00:21:04,524 --> 00:21:06,457
¿En qué andaba metida?

427
00:21:06,587 --> 00:21:10,652
Parece que Monica Davis,
doctora en medicina veterinaria,

428
00:21:11,445 --> 00:21:14,386
llevaba una doble vida como
traficante de animales exóticos.

429
00:21:21,104 --> 00:21:23,969
Pitón bola pastel, 7500 pavos.

430
00:21:24,072 --> 00:21:26,757
Cacatúa negra, 15 000.

431
00:21:31,413 --> 00:21:33,012
Creo que tengo algo.

432
00:21:33,038 --> 00:21:35,981
Parece una lista en clave, ¿no?

433
00:21:36,084 --> 00:21:41,676
Primera línea. ¿3912 Lamer, 2381, 9424?

434
00:21:41,708 --> 00:21:44,374
Lamer podría ser lémur mal escrito.

435
00:21:44,444 --> 00:21:46,411
Vale, lo último podría ser el precio.

436
00:21:46,437 --> 00:21:48,059
¿Por qué se había metido
en el mercado negro?

437
00:21:48,085 --> 00:21:51,203
- ¿Para qué necesitaba el dinero?
- Lleva una clínica ella sola.

438
00:21:51,229 --> 00:21:52,592
Eso no puede ser barato.

439
00:21:52,618 --> 00:21:54,694
No son claves de venta de animales.

440
00:21:54,844 --> 00:21:57,476
Son abreviaciones de casas en venta.

441
00:21:57,521 --> 00:21:59,796
3912 de Lamer es la dirección.

442
00:21:59,832 --> 00:22:01,702
Luego los metros cuadrados, la parcela,

443
00:22:01,728 --> 00:22:03,948
habitaciones, baños, tamaño del garaje

444
00:22:03,974 --> 00:22:05,874
y la fecha de puertas abiertas.

445
00:22:07,712 --> 00:22:11,749
Monica necesitaba dinero para una casa.

446
00:22:11,775 --> 00:22:13,476
INMOBILIARIA TY WILLIAMS

447
00:22:14,660 --> 00:22:15,661
Vale.

448
00:22:15,687 --> 00:22:17,444
Daphne, investiga el tráfico.

449
00:22:17,470 --> 00:22:19,032
A ver si averiguas algo
de los compradores.

450
00:22:19,058 --> 00:22:20,853
Oz, busca las fichas de los pacientes.

451
00:22:20,879 --> 00:22:22,811
A ver si conectas alguno de
estos animales con la clínica.

452
00:22:22,837 --> 00:22:25,358
Morgan y yo iremos a
charlar con Ty Williams.

453
00:22:25,384 --> 00:22:27,279
Empezó a buscar casa en Orland,

454
00:22:27,305 --> 00:22:29,894
pero tenía pareja y aquello
le quedaba muy lejos.

455
00:22:30,020 --> 00:22:32,405
- ¿Llegó a conocer a su pareja?
- No.

456
00:22:32,438 --> 00:22:34,554
¿Tiene una fotografía de la
propiedad que iba a comprar?

457
00:22:34,580 --> 00:22:35,765
Por supuesto.

458
00:22:40,134 --> 00:22:42,999
Bien, gracias por venir, Sr. Williams.

459
00:22:44,527 --> 00:22:47,491
Si alguna vez piensa en mudarse
fuera de la ciudad, llámeme.

460
00:22:47,517 --> 00:22:48,741
Vale.

461
00:22:52,097 --> 00:22:55,038
Según Bethany, Monica dijo que
tenía problemas con algún hombre.

462
00:22:55,434 --> 00:22:56,462
A lo mejor no era Shane.

463
00:22:56,488 --> 00:22:58,171
Si había un hombre en su
vida, hay que encontrarlo.

464
00:22:58,197 --> 00:23:00,780
No creo que hubiera
un hombre en su vida.

465
00:23:02,118 --> 00:23:03,291
Abejas.

466
00:23:04,061 --> 00:23:07,632
- ¿Había una abeja en su vida?
- Sigue las abejas, Karadec.

467
00:23:07,937 --> 00:23:08,976
El jardín.

468
00:23:09,171 --> 00:23:11,429
¿Ves todo este grupo de flores?

469
00:23:11,455 --> 00:23:13,009
Es un jardín polinizador,

470
00:23:13,035 --> 00:23:14,788
como el que había
frente a la peluquería.

471
00:23:14,851 --> 00:23:17,944
El logo de la peluquería estaba
lleno de flores y abejas.

472
00:23:17,970 --> 00:23:20,937
Se plantan así para que puedan
ir más rápido de flor en flor.

473
00:23:20,963 --> 00:23:22,543
Las abejas son la razón de que Monica

474
00:23:22,569 --> 00:23:24,960
al principio buscara casa en Orland.

475
00:23:24,986 --> 00:23:27,437
Es la capital de las
abejas de California.

476
00:23:27,540 --> 00:23:29,499
¿Y ves estos tejaditos de color pastel?

477
00:23:29,525 --> 00:23:32,174
Son las tapas de las
colmenas de los apicultores.

478
00:23:32,200 --> 00:23:36,007
Monica buscaba una casa
para la mujer que amaba.

479
00:23:38,024 --> 00:23:39,198
Bethany.

480
00:23:39,387 --> 00:23:42,413
Bethany, nos has mentido.

481
00:23:43,423 --> 00:23:45,110
Mejor ve ahí detrás,

482
00:23:45,136 --> 00:23:46,892
- Jen te lo aclarará.
- Vale.

483
00:23:47,233 --> 00:23:49,735
A lo mejor Monica y tú
hicisteis migas gracias al yoga,

484
00:23:49,761 --> 00:23:52,046
pero erais más que amigas, ¿verdad?

485
00:23:54,437 --> 00:23:56,364
- Sí, es verdad.
- Sí.

486
00:23:56,390 --> 00:23:58,054
¿Y te estaba comprando una casa?

487
00:23:58,080 --> 00:23:59,952
Estaba comprándola para nosotros.

488
00:24:00,249 --> 00:24:01,643
Para los tres.

489
00:24:01,669 --> 00:24:02,903
Iba a dejar a Nathan

490
00:24:02,929 --> 00:24:04,582
y Gavin y yo nos íbamos
a mudar con ella.

491
00:24:04,608 --> 00:24:06,476
A una casa que compraba
con las ganancias

492
00:24:06,502 --> 00:24:08,750
de su negocio de tráfico
ilegal de animales.

493
00:24:08,776 --> 00:24:09,984
¿Qué?

494
00:24:10,515 --> 00:24:11,869
No, Monica jamás...

495
00:24:11,895 --> 00:24:13,586
Robaba animales a los
clientes de la clínica

496
00:24:13,612 --> 00:24:14,921
y los vendía en el mercado negro.

497
00:24:14,947 --> 00:24:17,710
- ¿Por qué haría eso?
- Supongo que porque te quería.

498
00:24:17,866 --> 00:24:19,585
Hemos visto el folleto de la casa nueva.

499
00:24:19,611 --> 00:24:21,249
Era el paraíso de los
amantes de las abejas.

500
00:24:21,275 --> 00:24:23,381
Parece que realmente
quería hacerte feliz.

501
00:24:23,407 --> 00:24:25,733
Bethany, ¿su marido
sabía lo de su aventura?

502
00:24:25,759 --> 00:24:28,280
¿Sabía que pensaba llevarse a su hijo?

503
00:24:30,359 --> 00:24:31,360
Sí.

504
00:24:31,483 --> 00:24:34,043
Nathan vio algunos de los mensajes

505
00:24:34,069 --> 00:24:35,468
que Monica me había enviado.

506
00:24:35,494 --> 00:24:38,773
Quería arreglar las cosas,
pero sabía que me iba a ir.

507
00:24:40,238 --> 00:24:41,616
No creerán que...

508
00:24:42,481 --> 00:24:44,358
No, Nathan jamás haría...

509
00:24:51,101 --> 00:24:52,827
Hola. Ahora estoy con usted.

510
00:24:54,432 --> 00:24:56,624
Sr. Reed. Gracias por venir.

511
00:24:57,147 --> 00:24:59,721
Sí. Perdón, estaba
recogiendo a Gavin de kárate

512
00:24:59,747 --> 00:25:01,059
- cuando me llamó.
- Ya.

513
00:25:01,085 --> 00:25:03,963
- ¿Tiene algunas preguntas?
- Sí, no pasa nada.

514
00:25:03,989 --> 00:25:05,468
¿Está el detective Oz?

515
00:25:05,494 --> 00:25:07,647
No, pero estoy yo.

516
00:25:07,673 --> 00:25:09,624
Y resulta que sé que hay

517
00:25:09,650 --> 00:25:13,343
un alijo secreto de ositos de goma
en la mesa del detective Karadec.

518
00:25:13,639 --> 00:25:14,976
No se lo digas.

519
00:25:15,545 --> 00:25:16,925
Yo me ocupo de él.

520
00:25:17,029 --> 00:25:19,366
- Vamos.
- Mira mi cinturón nuevo.

521
00:25:19,464 --> 00:25:20,812
No fastidies.

522
00:25:21,413 --> 00:25:24,036
Es comprensible que
sintiera ira contra Monica.

523
00:25:24,062 --> 00:25:26,171
- No es así.
- Se iba a llevar a su mujer,

524
00:25:26,197 --> 00:25:28,730
a su familia. ¿Se enfrentó a ella?

525
00:25:28,756 --> 00:25:30,155
Mire, yo nunca...

526
00:25:35,770 --> 00:25:36,771
Vale.

527
00:25:41,022 --> 00:25:43,205
- GUÍA COMPLETA DE RANAS Y SAPOS
- ¿Quiere hablarnos de esto?

528
00:25:46,491 --> 00:25:48,085
¿De verdad creyó que
no lo encontraríamos

529
00:25:48,111 --> 00:25:49,999
escondido en el fondo de
la caja de herramientas?

530
00:25:50,147 --> 00:25:51,671
¿De verdad cree que no buscaríamos

531
00:25:51,697 --> 00:25:54,351
en el índice las ranas
de punta de flecha?

532
00:25:56,901 --> 00:26:00,851
No responde. Vale, ¿qué tal esto?

533
00:26:02,869 --> 00:26:04,929
Supongo que le gusta el café.

534
00:26:19,792 --> 00:26:21,131
De acuerdo, fui yo.

535
00:26:22,875 --> 00:26:24,365
Yo maté a Monica.

536
00:26:30,347 --> 00:26:31,592
Todos hemos hecho un buen trabajo.

537
00:26:31,618 --> 00:26:33,988
No he sido solo yo. Ha
sido un esfuerzo conjunto.

538
00:26:35,116 --> 00:26:37,472
Viernes. A pillar un
pedo. ¿Quién se apunta?

539
00:26:37,498 --> 00:26:39,845
- Bobby, vamos.
- Tengo que ir a casa.

540
00:26:39,883 --> 00:26:41,527
¿Karadec? ¿Morgan?

541
00:26:43,008 --> 00:26:44,324
Una copa.

542
00:26:49,982 --> 00:26:52,506
Hay algo que no te termina de convencer

543
00:26:52,532 --> 00:26:54,357
respecto a la confesión de Nathan.

544
00:26:55,021 --> 00:26:56,996
Estoy igual. Las piezas no encajan

545
00:26:57,060 --> 00:26:58,662
como deberían en mi cabeza.

546
00:26:58,688 --> 00:27:01,685
Ya, bueno, la mujer de Nathan
lo iba a dejar por Monica.

547
00:27:01,826 --> 00:27:03,724
Ha confesado el
asesinato, pero no lo sé.

548
00:27:03,789 --> 00:27:05,860
Podemos revisarlo el
lunes, más descansados.

549
00:27:06,002 --> 00:27:07,498
- ¿El lunes?
- Sí.

550
00:27:07,524 --> 00:27:08,974
No, no puedo pasarme el finde así.

551
00:27:09,000 --> 00:27:10,415
No podré dejar de pensar en ello.

552
00:27:10,441 --> 00:27:12,326
Y tú tienes tu gran
cita para distraerte.

553
00:27:13,445 --> 00:27:14,480
¿Qué cita?

554
00:27:14,631 --> 00:27:16,631
Aubrey Ojazos Meneíto.

555
00:27:17,731 --> 00:27:20,029
¿Mañana a la una en el Coast Grill?

556
00:27:22,357 --> 00:27:25,646
¿No te acuerdas de quién
es? ¿Cuántas citas tienes?

557
00:27:25,672 --> 00:27:28,217
Amplío horizontes, ¿vale?

558
00:27:28,608 --> 00:27:29,709
Morgan. Morgan,

559
00:27:29,735 --> 00:27:32,238
tienes exactamente un segundo
antes de que te arreste por hurto.

560
00:27:32,264 --> 00:27:34,592
- Dame...
- ¿Dejas los intereses en blanco?

561
00:27:34,618 --> 00:27:36,646
Sí, ¿vale? Hay que dejar
algo a la imaginación.

562
00:27:36,760 --> 00:27:39,732
Soy un jeroglífico, un
hombre de misterios.

563
00:27:39,758 --> 00:27:41,290
No puedo devolverte el móvil

564
00:27:41,316 --> 00:27:42,646
hasta que sepa que tienes más intereses

565
00:27:42,672 --> 00:27:45,412
aparte de la puntualidad y la higiene.

566
00:27:47,966 --> 00:27:48,967
Gracias.

567
00:27:49,177 --> 00:27:52,293
Y te diré que tengo
intereses muy normales.

568
00:27:52,325 --> 00:27:56,209
Fútbol. No sé, historia. Ejercicio.

569
00:27:56,896 --> 00:28:00,137
Eres el modelo de portada
de la revista Tío Básico.

570
00:28:00,163 --> 00:28:02,096
También juego mucho al Scrabble.

571
00:28:02,199 --> 00:28:03,614
Por Dios. A ver, escucha.

572
00:28:03,647 --> 00:28:06,029
Te lo digo como ciudadana
preocupada, ¿vale?

573
00:28:06,124 --> 00:28:08,146
Tienes que soltarte un poco.

574
00:28:08,172 --> 00:28:10,659
Diviértete. Sal de tu zona de confort.

575
00:28:10,685 --> 00:28:13,107
Morgan, en pro de nuestra
relación profesional,

576
00:28:13,133 --> 00:28:14,841
no digas una palabra más.

577
00:28:14,867 --> 00:28:18,250
- Solo intento...
- Ni una palabra más.

578
00:28:18,276 --> 00:28:19,388
Vale.

579
00:28:20,296 --> 00:28:22,092
Esa no cuenta.

580
00:28:22,873 --> 00:28:24,703
Pero, ya que estamos, mañana
ponte la camisa azul marino.

581
00:28:24,729 --> 00:28:26,524
Te resalta los ojos y te
hace parecer menos estirado.

582
00:28:26,550 --> 00:28:28,059
Y algo no cuadra en la cronología,

583
00:28:28,085 --> 00:28:29,615
así que el caso no está cerrado.

584
00:28:32,982 --> 00:28:34,896
¿Recuerdas que Bethany dijo

585
00:28:34,922 --> 00:28:37,248
que llevaba dos años
siendo amiga de Monica?

586
00:28:37,274 --> 00:28:38,787
Y sabes que encontré una foto

587
00:28:38,813 --> 00:28:41,170
de Bethany y Gavin en el piso de Monica.

588
00:28:41,196 --> 00:28:43,007
Gavin era cinturón amarillo.

589
00:28:43,033 --> 00:28:44,967
Hoy le han dado el morado.

590
00:28:45,243 --> 00:28:48,011
Según creces y vas mejorando, te
examinas para nuevos cinturones.

591
00:28:48,037 --> 00:28:51,896
Empiezas con el amarillo, luego
naranja, verde, azul y morado.

592
00:28:51,922 --> 00:28:54,251
Aunque Gavin fuera a kárate
dos veces por semana,

593
00:28:54,292 --> 00:28:57,537
tardaría más de dos años en
pasar del amarillo al morado.

594
00:28:57,654 --> 00:28:59,483
Y no se le veía la cara en la foto,

595
00:28:59,509 --> 00:29:01,256
pero era bastante más bajito.

596
00:29:01,851 --> 00:29:05,027
¿Estás diciendo que
Monica acosaba a Bethany?

597
00:29:05,279 --> 00:29:07,713
Eso o que Gavin ha pegado
un estirón de la leche

598
00:29:07,739 --> 00:29:09,085
y es un prodigio del kárate.

599
00:29:09,111 --> 00:29:12,232
Bueno, como he dicho, nos
pondremos a ello el lunes.

600
00:29:12,595 --> 00:29:15,381
No, pero mi cerebro está
escupiendo ideas ahora.

601
00:29:19,037 --> 00:29:20,804
¿Por qué paramos en este sitio?

602
00:29:20,830 --> 00:29:22,808
Está en el quinto pino.

603
00:29:22,834 --> 00:29:24,834
Porque tenéis que hacer pis

604
00:29:24,860 --> 00:29:27,431
y porque, hace una década,
un zoquete atracó este sitio

605
00:29:27,457 --> 00:29:29,599
- y quería verlo.
- Pues vale.

606
00:29:47,101 --> 00:29:49,967
¡Que nadie se mueva! ¡Esto es un atraco!

607
00:29:56,887 --> 00:30:00,928
¿Qué clase de imbécil roba
una tienda con chanclas?

608
00:30:01,739 --> 00:30:04,365
Se lo he dicho. Es un memo.

609
00:30:04,839 --> 00:30:07,381
Espere. ¿Cómo sabe que llevaba chanclas?

610
00:30:11,212 --> 00:30:12,490
Eh, chicos.

611
00:30:12,516 --> 00:30:14,236
¿Quién quiere ir a la playa?

612
00:30:14,262 --> 00:30:15,670
¿Habrá comida?

613
00:30:23,910 --> 00:30:26,467
¿Vamos a ir contigo a
interrogar a un asesino?

614
00:30:26,493 --> 00:30:27,528
No.

615
00:30:27,615 --> 00:30:30,920
Tranquilo, cielo. Solo es un exconvicto
con una coartada irrefutable.

616
00:30:31,072 --> 00:30:32,623
Bien. Dale.

617
00:30:33,802 --> 00:30:35,521
Vale, poneos cómodos.

618
00:30:35,547 --> 00:30:37,154
Luego iremos a comer tacos.

619
00:30:38,747 --> 00:30:40,676
Vaya, un solo auricular, ¿eh?

620
00:30:40,702 --> 00:30:42,463
Qué irritante, te pega.

621
00:30:42,489 --> 00:30:44,888
Buen trabajo. Largo de aquí.

622
00:30:46,972 --> 00:30:48,310
¿Qué quieres?

623
00:30:48,336 --> 00:30:50,885
¿Por qué no le dijiste a la
policía que Monica era tu cómplice

624
00:30:50,911 --> 00:30:52,476
en el atraco al colmado?

625
00:30:52,502 --> 00:30:55,160
Era menor. Le habría
caído una pena breve.

626
00:30:56,018 --> 00:30:57,123
Sé que estaba contigo.

627
00:30:57,149 --> 00:31:00,222
Su padre dio detalles del delito que
no estaban en el informe policial.

628
00:31:00,248 --> 00:31:03,287
- Como si me importara lo que ese...
- Perdón, ¿puedes quitarte esta mierda?

629
00:31:03,313 --> 00:31:04,670
Eh, ¿estás loca?

630
00:31:07,893 --> 00:31:09,373
Estaba embarazada.

631
00:31:13,404 --> 00:31:15,323
Los últimos tres meses
han sido de locos.

632
00:31:15,349 --> 00:31:16,826
Me he pasado el tiempo libre estudiando.

633
00:31:16,852 --> 00:31:19,505
Pero por fin me he sacado
el título de SHRL.

634
00:31:20,282 --> 00:31:23,396
Enhorabuena. SH... ¿Qué es? Perdona.

635
00:31:23,422 --> 00:31:26,216
Lo siento. No todos
están en RR. HH., Aubrey.

636
00:31:26,990 --> 00:31:29,725
Es un certificado avanzado para
profesionales de los recursos humanos.

637
00:31:29,751 --> 00:31:31,701
Anda, eso es... Vaya.

638
00:31:33,238 --> 00:31:34,480
Esta hamburguesa está perfecta.

639
00:31:34,506 --> 00:31:37,083
Justo como me gusta.
Sin demasiadas cosas.

640
00:31:37,684 --> 00:31:40,537
Solo suelo comer carne
roja antes de chingar.

641
00:31:40,928 --> 00:31:43,544
Karadec, aquí estás.

642
00:31:44,682 --> 00:31:47,571
Dios. Me muero de hambre.
¿Podemos comer unas patatas?

643
00:31:47,597 --> 00:31:48,667
Por supuesto.

644
00:31:48,693 --> 00:31:51,402
Nos ha prometido tacos,
pero no creo que lo cumpla.

645
00:31:51,428 --> 00:31:53,542
- Hola.
- ¿Conoces a esta mujer?

646
00:31:53,568 --> 00:31:54,865
Yo creo que sí.

647
00:31:54,891 --> 00:31:56,951
Soy su mujer y estos son nuestros hijos.

648
00:31:56,977 --> 00:31:58,029
Y esto, Adam,

649
00:31:58,055 --> 00:32:00,693
no es tu quedada para jugar
al squash con tus amigos.

650
00:32:00,732 --> 00:32:02,423
Habíamos quedado en que solo

651
00:32:02,449 --> 00:32:04,763
despilfarraríamos en
putas si era en pareja.

652
00:32:05,865 --> 00:32:08,790
Estoy de coña, Aubrey. Soy su compañera.

653
00:32:08,894 --> 00:32:11,005
- No somos compañeros.
- Compañera no romántica.

654
00:32:11,031 --> 00:32:13,150
No somos compañeros.
Es solo una consultora.

655
00:32:13,176 --> 00:32:15,985
Trabajamos juntos en casos
como lo harían dos compañeros.

656
00:32:16,011 --> 00:32:17,224
¿Vale? ¿Así te gusta más?

657
00:32:17,250 --> 00:32:19,630
Y tengo una teoría respecto
a nuestro caso actual.

658
00:32:19,656 --> 00:32:21,560
Y, uy, chico, es la repera.

659
00:32:21,800 --> 00:32:25,264
El hijo de Bethany, Gavin, es adoptado.

660
00:32:25,290 --> 00:32:27,208
Y estoy más que segura

661
00:32:27,234 --> 00:32:30,554
de que Monica y Shane son
sus padres biológicos.

662
00:32:30,580 --> 00:32:32,404
- Espera, espera. ¿Cómo has...?
- ¿Me voy?

663
00:32:32,469 --> 00:32:34,299
Tanto Shane como Gavin tienen

664
00:32:34,325 --> 00:32:36,965
quistes preauriculares, u
hoyuelos en las orejas.

665
00:32:36,991 --> 00:32:38,829
Algunos biólogos creen
que estos hoyuelos

666
00:32:38,855 --> 00:32:40,721
son vestigios de branquias.

667
00:32:41,025 --> 00:32:42,454
- ¿Qué?
- Da igual.

668
00:32:42,480 --> 00:32:44,283
El tema es que son muy poco comunes.

669
00:32:44,309 --> 00:32:47,243
Solo un 0,1 % de la población los tienen

670
00:32:47,269 --> 00:32:50,188
y es incluso menos común
tenerlos en ambas orejas.

671
00:32:50,214 --> 00:32:53,275
Si los tienes, son heredados al 100 %.

672
00:32:53,867 --> 00:32:56,736
Cuando un papá con hoyuelos en
las orejas quiere a una mamá,

673
00:32:56,762 --> 00:32:59,588
el bebé también tendrá los hoyuelos.

674
00:32:59,614 --> 00:33:02,749
Y así es exactamente
como sabemos que Gavin

675
00:33:02,775 --> 00:33:05,697
es la patata biológica
de Shane y Monica.

676
00:33:06,040 --> 00:33:07,400
- ¿Patata?
- El hijo.

677
00:33:07,426 --> 00:33:08,755
Perdón, nos morimos de hambre.

678
00:33:08,781 --> 00:33:10,861
Bethany y Nathan, cero hoyuelos.

679
00:33:10,887 --> 00:33:13,853
Shane y Gavin, dos cada uno.

680
00:33:14,015 --> 00:33:15,937
He estado hablando con Shane.

681
00:33:15,963 --> 00:33:17,790
- ¿Que has hecho qué?
- Hablar con Shane, el de los hoyuelos.

682
00:33:17,816 --> 00:33:19,490
Prácticamente ha confesado, con la cara,

683
00:33:19,516 --> 00:33:20,931
que encubrió a Monica

684
00:33:20,957 --> 00:33:22,814
el día del atraco en el colmado

685
00:33:22,840 --> 00:33:26,150
porque estaba embarazada de su bebé.

686
00:33:26,454 --> 00:33:27,908
Un embarazo adolescente.

687
00:33:28,042 --> 00:33:29,500
Por eso se avergonzaba de
ella el padre de Monica.

688
00:33:29,526 --> 00:33:30,885
Por eso se distanciaron.

689
00:33:30,911 --> 00:33:33,948
Sí. Y creo que Bethany
descubrió la verdad.

690
00:33:33,974 --> 00:33:36,627
No era a ella a quien Monica
quería tener en su vida.

691
00:33:36,653 --> 00:33:39,939
Sino al hijo biológico de Monica, Gavin.

692
00:33:43,245 --> 00:33:45,014
¿Ves? Mira, justo ahí.

693
00:33:45,040 --> 00:33:47,076
Es enano, tienes que fijarte mucho.

694
00:33:47,102 --> 00:33:50,001
No quiero ver más fotos de
hoyuelos de esos. Lo he entendido.

695
00:33:50,027 --> 00:33:51,960
¿Ahora decís que el marido ha confesado

696
00:33:51,986 --> 00:33:53,321
un crimen que no ha cometido?

697
00:33:53,347 --> 00:33:55,914
Mi teoría es que está entregado
a su mujer y la quería proteger.

698
00:33:55,940 --> 00:33:59,117
O soy tan bueno que he conseguido
que un inocente confiese.

699
00:34:04,008 --> 00:34:05,750
He venido en cuanto he visto el mensaje.

700
00:34:05,932 --> 00:34:07,243
¿Hay noticias sobre mi marido?

701
00:34:07,269 --> 00:34:08,934
Es inocente, ¿vale? Lo sé.

702
00:34:08,960 --> 00:34:11,620
Bethany, creo que es mejor
que hablemos en privado.

703
00:34:11,646 --> 00:34:13,438
El detective Oz se ocupará de Gavin.

704
00:34:14,703 --> 00:34:16,174
Bethany, ¿cuál fue su reacción

705
00:34:16,200 --> 00:34:18,735
al descubrir que Monica no
estaba enamorada de usted?

706
00:34:19,430 --> 00:34:22,016
Los padres de Monica obligaron
a su hija adolescente embarazada

707
00:34:22,042 --> 00:34:24,774
a renunciar a su bebé hace 12 años.

708
00:34:24,985 --> 00:34:28,216
Monica no se topó contigo en
clase de yoga por casualidad, ¿no?

709
00:34:28,242 --> 00:34:30,188
No. No, ella la buscó.

710
00:34:30,214 --> 00:34:33,019
Se hizo su amiga y
fingió enamorarse de usted

711
00:34:33,045 --> 00:34:35,477
para acercarse a la persona
a la que quería de verdad:

712
00:34:35,780 --> 00:34:36,781
Gavin.

713
00:34:37,594 --> 00:34:40,242
Y la persona que sí le
quería, su marido Nathan,

714
00:34:40,268 --> 00:34:42,539
ha confesado un crimen
que no ha cometido.

715
00:34:42,585 --> 00:34:43,969
Puede que a usted le parezca bien.

716
00:34:43,995 --> 00:34:47,172
Fuiste tú quien puso el libro sobre
ranas en su caja de herramientas.

717
00:34:47,462 --> 00:34:48,805
Pero, Bethany,

718
00:34:48,930 --> 00:34:50,899
¿puede vivir sabiendo que ha
enviado a un hombre inocente,

719
00:34:50,925 --> 00:34:53,860
al hombre con el que se casó, a
la cárcel el resto de su vida?

720
00:34:56,192 --> 00:35:00,399
Destrocé mi matrimonio por
Monica, y fue todo una mentira.

721
00:35:00,425 --> 00:35:03,152
El día que Gavin oyó
a ese hombre horrible

722
00:35:03,178 --> 00:35:05,617
discutir con Monica, yo estaba allí.

723
00:35:05,673 --> 00:35:08,680
Solo que no sabía que Gavin
también lo había oído.

724
00:35:09,524 --> 00:35:10,961
Y le estaba gritando

725
00:35:10,987 --> 00:35:13,688
por dar en adopción a su hijo.

726
00:35:13,780 --> 00:35:16,172
En ese momento, entendí dos cosas.

727
00:35:16,404 --> 00:35:19,177
Que Gavin era el hijo
biológico de Monica

728
00:35:19,203 --> 00:35:22,094
y que Monica me sedujo para llegar a él.

729
00:35:22,555 --> 00:35:26,086
¡Intentaba robarme a mi hijo!

730
00:35:28,337 --> 00:35:30,028
Y estaba funcionando.

731
00:35:30,352 --> 00:35:33,260
Gavin adoraba a Monica.
Tenían una conexión.

732
00:35:33,286 --> 00:35:35,946
Quería ser veterinario, como ella.

733
00:35:39,547 --> 00:35:41,605
Uno de los motivos por los
que me enamoré de Monica

734
00:35:41,631 --> 00:35:44,516
fue lo increíble que era con Gavin,

735
00:35:45,029 --> 00:35:47,584
y ahora no puedo dejar de preguntarme

736
00:35:47,852 --> 00:35:50,860
si a lo mejor fue igual para ella.

737
00:35:51,379 --> 00:35:54,524
A lo mejor todo empezó como una mentira.

738
00:35:55,647 --> 00:35:56,969
¿Podría ser...?

739
00:36:02,194 --> 00:36:03,816
Que liberen a Nathan.

740
00:36:03,882 --> 00:36:06,489
Llevad a ese hombre con
su hijo cuanto antes.

741
00:36:09,633 --> 00:36:12,360
Oye, cuidado. Ten cuidado con el rojo.

742
00:36:12,386 --> 00:36:13,456
Con el dragón ese de ahí.

743
00:36:13,482 --> 00:36:14,965
- Eso es. Muy bien.
- Todos son rojos.

744
00:36:14,991 --> 00:36:16,348
Se acerca un tío enorme.

745
00:36:16,374 --> 00:36:17,720
- Menudo...
- Disculpe.

746
00:36:18,684 --> 00:36:22,300
Me he desorientado. Vengo a
recoger los efectos de mi hija.

747
00:36:22,826 --> 00:36:25,840
Claro. Ahora traigo a
alguien que la ayude.

748
00:36:26,902 --> 00:36:28,856
Oye, colegui, ve a pillar algo

749
00:36:28,882 --> 00:36:30,871
de comer a la máquina, ¿vale?

750
00:36:30,897 --> 00:36:32,176
Venga. Vamos.

751
00:36:34,020 --> 00:36:35,520
Siéntese aquí.

752
00:36:36,660 --> 00:36:38,316
Voy a buscar a un agente
para que la ayude, ¿vale?

753
00:36:38,342 --> 00:36:39,410
Bien, gracias.

754
00:36:43,736 --> 00:36:45,684
Oye, ¿has visto a Hoffy?

755
00:36:45,793 --> 00:36:48,840
No, pero Bethany ha confesado.

756
00:36:49,054 --> 00:36:51,954
Se enteró de que Monica era
la madre biológica de Gavin.

757
00:36:51,980 --> 00:36:54,778
Creía que Monica le
estaba robando a su hijo.

758
00:37:00,278 --> 00:37:02,202
Siento molestarlo de nuevo.

759
00:37:02,228 --> 00:37:04,384
Solo quería decirle que...

760
00:37:04,487 --> 00:37:05,843
volveré mañana.

761
00:37:05,869 --> 00:37:07,906
- Hoy no estoy de humor.
- Vale.

762
00:37:07,932 --> 00:37:09,934
- Sin problema. Cuando quiera.
- Vale.

763
00:37:11,513 --> 00:37:13,418
- Oye, Oz.
- Dime.

764
00:37:13,598 --> 00:37:15,910
¿Puedes ir a sacar a Nathan?

765
00:37:16,353 --> 00:37:17,561
- Sí.
- Gracias.

766
00:37:21,697 --> 00:37:23,496
Siento haberme precipitado.

767
00:37:25,840 --> 00:37:28,770
Lo que no entiendo es por qué ha
confesado un crimen que no ha cometido.

768
00:37:30,153 --> 00:37:32,028
Crecí sin madre.

769
00:37:33,295 --> 00:37:34,567
Fue duro.

770
00:37:36,866 --> 00:37:38,700
No quería eso para mi hijo.

771
00:37:41,747 --> 00:37:42,747
Yo...

772
00:37:43,560 --> 00:37:46,066
no habría querido crecer sin mi padre.

773
00:37:53,549 --> 00:37:56,668
Qué asco. No siento que hayamos ganado.

774
00:37:56,694 --> 00:37:57,695
Ya.

775
00:37:59,148 --> 00:38:01,551
Odio decírtelo, pero eso pasa mucho.

776
00:38:04,463 --> 00:38:06,856
Toma, tesoro. Prueba con este.

777
00:38:11,838 --> 00:38:13,598
Por fin. Gracias.

778
00:38:13,707 --> 00:38:15,552
El billete estaba muy arrugado.

779
00:38:15,578 --> 00:38:17,637
Por eso la máquina te lo
devolvía todo el rato.

780
00:38:21,447 --> 00:38:22,586
¿Qué has cogido?

781
00:38:22,800 --> 00:38:24,723
Gominolas de cereza ácida.

782
00:38:24,799 --> 00:38:27,684
A mi hija le encantaban
las chuches ácidas.

783
00:38:32,423 --> 00:38:33,942
- Gavin.
- ¡Papá!

784
00:38:33,968 --> 00:38:35,107
Hola, mi amor.

785
00:38:37,817 --> 00:38:39,160
Mi niño.

786
00:38:40,183 --> 00:38:41,262
¿Estás bien?

787
00:38:41,916 --> 00:38:43,050
Vámonos.

788
00:39:41,505 --> 00:39:42,851
Ahora les atiendo.

789
00:39:42,877 --> 00:39:45,057
No creo que su amiga
tenga mucha paciencia.

790
00:39:48,205 --> 00:39:49,438
¿Fernanda?

791
00:39:51,256 --> 00:39:52,393
¡Fernanda!

792
00:40:02,977 --> 00:40:04,530
Estás despierta.

793
00:40:04,627 --> 00:40:06,758
Aún no es ni mediodía. ¿Pasa algo?

794
00:40:06,792 --> 00:40:09,729
- ¿Estás bien? ¿Te encuentras bien?
- ¿Qué estás haciendo?

795
00:40:10,385 --> 00:40:12,151
Te he traído zumo de mango.

796
00:40:12,177 --> 00:40:13,247
Gracias.

797
00:40:13,744 --> 00:40:16,987
Sabes que traerme el desayuno
a la cama es sospechoso, ¿no?

798
00:40:18,749 --> 00:40:19,819
Sí.

799
00:40:20,469 --> 00:40:21,868
He hecho una cosa horrible

800
00:40:21,894 --> 00:40:23,930
y tengo miedo de que
no me vayas a perdonar.

801
00:40:24,033 --> 00:40:25,897
¿Me has encogido los leggins?

802
00:40:25,923 --> 00:40:27,073
No.

803
00:40:30,158 --> 00:40:33,128
Me colé en tu cuarto y encontré
las píldoras anticonceptivas.

804
00:40:34,362 --> 00:40:36,573
Te noté rara y vi que
te tragabas una pastilla

805
00:40:36,599 --> 00:40:39,089
y mi imaginación empezó a volar. Y...

806
00:40:39,504 --> 00:40:40,987
Te tendría que haber preguntado.

807
00:40:41,643 --> 00:40:43,557
- No me lo puedo creer.
- Ya lo sé.

808
00:40:44,078 --> 00:40:47,448
Quiero que confíes en mí y
luego voy yo y no confío en ti.

809
00:40:47,819 --> 00:40:51,151
La he cagado. Por eso te lo cuento.

810
00:40:51,945 --> 00:40:54,831
Pero me mata que pensaras que
me lo tenías que ocultar.

811
00:40:55,237 --> 00:40:56,613
Sabía que ibas a alucinar.

812
00:40:56,639 --> 00:40:58,365
Sí, voy a alucinar.

813
00:40:58,391 --> 00:40:59,971
Pero luego me tranquilizaré,

814
00:40:59,997 --> 00:41:02,018
entraré en razón y te apoyaré.

815
00:41:02,488 --> 00:41:04,764
- Siempre.
- Lo sé.

816
00:41:04,790 --> 00:41:06,331
Lo digo en serio.

817
00:41:06,424 --> 00:41:08,359
Soy tu aliada incondicional.

818
00:41:08,643 --> 00:41:11,072
Enterraría un cadáver por
ti sin hacer preguntas.

819
00:41:11,323 --> 00:41:12,862
Ya lo sé, mamá.

820
00:41:14,178 --> 00:41:15,729
Lo siento.

821
00:41:17,479 --> 00:41:19,080
Tendría que habértelo dicho.

822
00:41:19,106 --> 00:41:21,159
Iba a hacerlo, pero
parecía una estupidez.

823
00:41:21,185 --> 00:41:23,104
No, no es una estupidez. Lo entiendo.

824
00:41:23,360 --> 00:41:26,081
Mi piel daba asco y tú
no parabas de decirme

825
00:41:26,107 --> 00:41:29,096
que soy preciosa y que
nadie se iba a dar cuenta.

826
00:41:30,381 --> 00:41:31,348
¿Qué?

827
00:41:31,374 --> 00:41:34,032
Mi piel. Lo de las espinillas.

828
00:41:34,260 --> 00:41:36,018
Jennifer J. empezó a tomar la píldora

829
00:41:36,044 --> 00:41:37,693
y su acné desapareció.

830
00:41:37,719 --> 00:41:40,618
Así que ahorré lo que gané haciendo
de canguro, me metí en internet y...

831
00:41:40,644 --> 00:41:43,198
Espera, ¿te las estás
tomando por tu complejo?

832
00:41:43,224 --> 00:41:44,331
Sí.

833
00:41:46,983 --> 00:41:48,917
Vale, bien.

834
00:41:50,456 --> 00:41:52,113
¿Pero has visto lo tranquila
y comprensiva que he sido

835
00:41:52,139 --> 00:41:53,382
cuando creía que tenías
relaciones sexuales?

836
00:41:53,408 --> 00:41:55,362
- Eso es...
- No, sí que tengo relaciones,

837
00:41:55,388 --> 00:41:57,253
pero no me tomo la píldora por eso.

838
00:41:59,112 --> 00:42:00,135
Claro.

839
00:42:00,292 --> 00:42:02,951
Sí. Y es algo de lo que podemos habl...

840
00:42:02,977 --> 00:42:05,362
Por Dios. Mamá, qué inocentona.

841
00:42:05,388 --> 00:42:06,939
Te odio.

842
00:42:06,965 --> 00:42:09,031
- Te odio. No te rías de mí.
- ¡No!

843
00:42:09,057 --> 00:42:11,313
Te voy a dar con el cojín
donde las escondías.

844
00:42:11,339 --> 00:42:13,410
- Mamá, para. Déjame.
- Estoy cabreadísima.

845
00:42:13,436 --> 00:42:14,757
¡Estás castigada!

