1
00:00:15,578 --> 00:00:17,189
Un mensaje nuevo.

2
00:00:17,215 --> 00:00:19,122
Hola, Ruben. Soy la Dra. Monica.

3
00:00:19,148 --> 00:00:20,494
Gracias por hacer guardia
de noche esta semana.

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,419
Contrataré a otro técnico
veterinario en cuanto pueda.

5
00:00:22,445 --> 00:00:23,703
Ya, seguro.

6
00:00:23,729 --> 00:00:26,906
Y recuerda: no enciendas
la luz de arriba.

7
00:00:27,004 --> 00:00:30,093
Los reptiles necesitan 12 horas
de oscuridad, no seas gallina.

8
00:00:30,904 --> 00:00:32,940
Le he bajado la dosis a Romeo.

9
00:00:32,966 --> 00:00:34,381
Ahora está más animado.

10
00:00:34,507 --> 00:00:36,742
Dale su medicación y
déjalo en el tanque.

11
00:00:36,927 --> 00:00:39,273
Eso es todo. Hablamos mañana.

12
00:00:44,211 --> 00:00:45,592
Ven aquí.

13
00:00:46,714 --> 00:00:47,715
Bien.

14
00:00:50,285 --> 00:00:51,445
Eso es.

15
00:01:08,592 --> 00:01:09,640
¿Romeo?

16
00:01:14,591 --> 00:01:16,843
No, no, no, no, no, no.

17
00:01:19,479 --> 00:01:20,664
¿Romeo?

18
00:01:24,211 --> 00:01:25,281
Amiguito.

19
00:01:38,168 --> 00:01:39,398
Romeo.

20
00:01:42,275 --> 00:01:43,379
Vamos.

21
00:01:46,498 --> 00:01:47,879
Vamos.

22
00:01:47,905 --> 00:01:49,423
Tranquilo.

23
00:01:55,861 --> 00:01:57,070
¿Dra. Monica?

24
00:02:08,477 --> 00:02:10,000
ASESINATO

25
00:02:11,891 --> 00:02:16,906
www.subtitulamos.tv

26
00:02:20,105 --> 00:02:21,226
Ha llegado papá.

27
00:02:21,375 --> 00:02:23,073
No en horario laboral.

28
00:02:23,099 --> 00:02:24,546
Por las mañanas,

29
00:02:24,572 --> 00:02:28,148
la policía paga a Manny Luddo
para cuidar de mis hijos

30
00:02:28,174 --> 00:02:32,388
porque los papás no pueden cobrar
por ser niñeros, ¿a que no?

31
00:02:32,414 --> 00:02:34,602
Esto debía ser un delicioso burrito,

32
00:02:34,628 --> 00:02:35,872
pero me he quedado sin tortillas.

33
00:02:35,898 --> 00:02:37,226
Aquí tienes un delicioso

34
00:02:37,259 --> 00:02:39,292
sándwich de huevos revueltos con salsa.

35
00:02:39,318 --> 00:02:41,907
Buenos días, mi encantadora hija.

36
00:02:42,217 --> 00:02:43,930
Buenos días, querida madre.

37
00:02:43,956 --> 00:02:46,341
- ¿Qué acabas de tragar?
- Zumo de naranja.

38
00:02:46,367 --> 00:02:48,210
¿Qué has tragado con el zumo de naranja?

39
00:02:48,325 --> 00:02:51,468
No sé. ¿Aire? Bonitas botas.

40
00:02:51,569 --> 00:02:53,238
Papá, ahora que eres un niñero de pega,

41
00:02:53,264 --> 00:02:54,648
¿dejarás de ser profe de autoescuela?

42
00:02:54,674 --> 00:02:56,536
¿Dejar el negocio? ¿Yo? Ni hablar.

43
00:02:56,562 --> 00:02:58,633
Muevo las clases a la tarde.

44
00:02:58,730 --> 00:03:01,189
Ahora tengo dos trabajos.
Soy pluriempleado.

45
00:03:01,215 --> 00:03:04,421
Niñero de pega y
profesor de autoescuela.

46
00:03:04,447 --> 00:03:06,738
Vale. Un cadáver. Me voy.

47
00:03:06,764 --> 00:03:08,968
- Deja de molar más que yo.
- Gracias.

48
00:03:08,994 --> 00:03:09,948
Me alegro de verte.

49
00:03:09,974 --> 00:03:11,544
- Buena suerte con el cadáver.
- Gracias.

50
00:03:11,570 --> 00:03:12,829
Hola, cielo.

51
00:03:14,665 --> 00:03:17,181
¿Quién le pide a otro que le sujete
el bolso si está todo pegajoso?

52
00:03:17,207 --> 00:03:19,322
El mundo da asco, ¿vale?

53
00:03:19,348 --> 00:03:20,864
Las pesas de tu gimnasio

54
00:03:20,890 --> 00:03:23,681
tienen las mismas bacterias
fecales que un váter público.

55
00:03:24,180 --> 00:03:26,353
No voy a escucharte en
lo que queda de día.

56
00:03:26,379 --> 00:03:28,277
- Intento liberarte.
- ¿Qué tenemos?

57
00:03:28,320 --> 00:03:31,835
Dra. Monica Davis, veterinaria
especialista en animales exóticos.

58
00:03:31,861 --> 00:03:33,627
28 años, soltera, sin hijos.

59
00:03:33,653 --> 00:03:36,017
Su único empleado la encontró
cuando vino a su turno de noche.

60
00:03:36,043 --> 00:03:38,053
- ¿Algo interesante sobre él?
- Coartada comprobada.

61
00:03:38,079 --> 00:03:40,501
Según el forense, parece
un simple infarto.

62
00:03:40,808 --> 00:03:43,328
La impresora, sin
embargo, no opina igual.

63
00:03:45,111 --> 00:03:46,321
Esto es nuevo.

64
00:03:46,525 --> 00:03:48,642
¿Para qué armar tanto
lío con la impresora

65
00:03:48,668 --> 00:03:50,394
para declararse víctima de asesinato?

66
00:03:50,420 --> 00:03:52,431
Por aquí hay mil bolis y libretas.

67
00:03:52,508 --> 00:03:54,303
¿El forense ha dicho algo de
la erupción de sus manos?

68
00:03:54,329 --> 00:03:56,573
Dice que parece una reacción alérgica.

69
00:03:56,599 --> 00:03:59,005
Pero hará más pruebas cuando le
lleven el cadáver al laboratorio.

70
00:03:59,031 --> 00:04:00,212
Toma.

71
00:04:00,644 --> 00:04:03,087
Gracias. Pero tengo
que lavármelas antes.

72
00:04:03,321 --> 00:04:07,118
Chicos, ha tocado una cosa que
podría haber tocado zumo de manzana.

73
00:04:07,144 --> 00:04:09,072
Estamos preocupadísimos.

74
00:04:21,096 --> 00:04:22,353
VILMA
RANA PUNTA DE FLECHA

75
00:04:23,549 --> 00:04:25,119
PEDRO
RANA DE PUNTA DE FLECHA

76
00:04:36,550 --> 00:04:40,634
Cuidado con la rana de punta de
flecha. Tocarla podría ser mortal.

77
00:04:41,039 --> 00:04:42,439
¡Karadec, espera!

78
00:04:44,387 --> 00:04:45,388
¡Espera!

79
00:04:57,918 --> 00:04:59,506
He dicho que espere.

80
00:04:59,625 --> 00:05:03,056
¿Qué tal, grandullón?
¿Cuántos dedos ves?

81
00:05:04,082 --> 00:05:05,244
Muchos.

82
00:05:06,541 --> 00:05:09,439
He tenido que dispararle para
que no se lavara las manos.

83
00:05:10,017 --> 00:05:11,345
Va en serio. Hay un veneno

84
00:05:11,394 --> 00:05:13,292
en el dispensador de
jabón que lo paralizaría.

85
00:05:13,365 --> 00:05:15,229
Por eso la víctima tuvo
que usar la impresora

86
00:05:15,255 --> 00:05:16,783
para decir que la habían asesinado.

87
00:05:16,809 --> 00:05:19,432
No podía sujetar un boli
porque estaba paralizada.

88
00:05:19,562 --> 00:05:21,017
La impresora debe tener control por voz.

89
00:05:21,069 --> 00:05:24,003
Impresora, imprime "Morgan le
ha salvado la vida a Karadec".

90
00:05:24,122 --> 00:05:25,259
Ahora mismo.

91
00:05:25,670 --> 00:05:26,845
¿Veis?

92
00:05:26,871 --> 00:05:28,939
No hay papel.

93
00:05:29,052 --> 00:05:30,606
Vale, si no hubiera gastado la carga

94
00:05:30,673 --> 00:05:32,030
con tanto imprimir "asesinato",

95
00:05:32,056 --> 00:05:34,342
- habría molado un montón.
- Vuelve a lo del veneno.

96
00:05:34,375 --> 00:05:35,514
Sí. Vale.

97
00:05:36,612 --> 00:05:39,798
Hay un acuario para ranas cerrado
con un candado porque es el hogar

98
00:05:39,824 --> 00:05:42,626
de dos ranas punta de
flecha: Vilma y Pedro.

99
00:05:42,652 --> 00:05:45,897
Las ranas punta de flecha secretan
toxinas mortales a través de la piel.

100
00:05:46,000 --> 00:05:48,969
El cerrojo está ahí, pero
el candado está abierto.

101
00:05:48,995 --> 00:05:51,325
Y lo más importante: el
colegui venenoso de Vilma

102
00:05:51,351 --> 00:05:52,524
no está dentro con ella.

103
00:05:52,550 --> 00:05:53,758
Espera. ¿Qué?

104
00:05:53,784 --> 00:05:55,994
Sí. Hay una rana desaparecida.

105
00:05:57,978 --> 00:06:01,706
Hay una erupción en las manos,
una reacción a las batracotoxinas.

106
00:06:01,732 --> 00:06:04,158
Hay una toallita de papel
usada junto a la víctima

107
00:06:04,225 --> 00:06:08,212
porque se estaba secando las
manos cuando se quedó paralizada.

108
00:06:08,327 --> 00:06:09,466
Por tanto...

109
00:06:10,006 --> 00:06:11,259
Por tanto...

110
00:06:12,142 --> 00:06:13,718
Pedro está en el dispensador de jabón.

111
00:06:13,821 --> 00:06:16,306
Sí. Aquí está Pedro muerto.

112
00:06:16,347 --> 00:06:18,694
¿Creéis que ha entendido algo

113
00:06:18,720 --> 00:06:20,369
o mejor se lo explicáis luego?

114
00:06:20,414 --> 00:06:21,907
Creo que querías decir que si está bien.

115
00:06:21,933 --> 00:06:23,072
Está bien.

116
00:06:23,098 --> 00:06:25,255
Era tranquilizante para
serpientes. Eso no hace nada.

117
00:06:25,281 --> 00:06:26,627
No te va a pasar nada.

118
00:06:29,734 --> 00:06:30,944
Hola, teniente.

119
00:06:30,970 --> 00:06:32,197
¿Cómo está?

120
00:06:32,657 --> 00:06:34,400
- Un poco aletargado, pero...
- Está vivo.

121
00:06:34,842 --> 00:06:37,405
Bien. Daphne y tú seguid
procesando la escena del crimen.

122
00:06:37,509 --> 00:06:39,062
Cuando Karadec pueda conducir,

123
00:06:39,088 --> 00:06:41,815
que vaya con Morgan a
una peluquería en Grant.

124
00:06:41,841 --> 00:06:44,962
Una amiga de la Dra. Monica
denunció anoche su desaparición.

125
00:06:45,067 --> 00:06:46,834
Una tal Bethany Reed.

126
00:06:46,860 --> 00:06:48,673
Os mando la dirección.

127
00:06:48,792 --> 00:06:49,828
Vale.

128
00:06:49,891 --> 00:06:52,072
- ¿Os habéis quedado con todo?
- Yo sí.

129
00:06:52,225 --> 00:06:54,665
Me parece que él no. Conduzco yo.

130
00:07:00,687 --> 00:07:02,283
¿Cómo lo llevas?

131
00:07:03,666 --> 00:07:05,970
Sigo sin hablar contigo, Morgan.

132
00:07:06,699 --> 00:07:07,931
Me parece justo.

133
00:07:08,205 --> 00:07:09,533
Te has perdido una llamada

134
00:07:09,559 --> 00:07:12,578
de una que se llama
Aubrey Ojazos Meneíto.

135
00:07:12,604 --> 00:07:14,503
Oye, ¿has respondido a mi teléfono?

136
00:07:14,606 --> 00:07:17,400
Estaba conectado al coche. No
quería que el ring te despertara.

137
00:07:17,728 --> 00:07:20,072
Dice que el sábado a la una

138
00:07:20,098 --> 00:07:22,473
en el Coast Grill le parece perfecto.

139
00:07:22,994 --> 00:07:24,689
Te lo he puesto en el calendario.

140
00:07:24,921 --> 00:07:26,095
Gracias.

141
00:07:27,283 --> 00:07:30,208
¿Cómo lo llevas? Sé que no lo parece,

142
00:07:30,234 --> 00:07:33,828
pero me siento fatal
por haberte disparado.

143
00:07:33,854 --> 00:07:39,205
Morgan, entiendo perfectamente
por qué lo has hecho.

144
00:07:39,607 --> 00:07:42,080
- Si acaso, supongo que quiero...
- No hace falta.

145
00:07:42,315 --> 00:07:44,134
Quiero darte las gracias.

146
00:07:44,348 --> 00:07:45,767
Vale, te escucho.

147
00:07:46,193 --> 00:07:47,462
Acabo de hacerlo.

148
00:07:47,488 --> 00:07:49,103
Vale, pues de nada.

149
00:07:49,491 --> 00:07:51,189
¿Crees que puedes caminar?

150
00:07:51,449 --> 00:07:52,692
Creo que sí.

151
00:08:02,516 --> 00:08:04,236
Mira cuántas abejas.

152
00:08:06,791 --> 00:08:09,497
Mi hijo Gavin tenía un
torneo de kárate anoche

153
00:08:09,523 --> 00:08:11,225
y Monica prometió asistir.

154
00:08:11,251 --> 00:08:12,455
¿Y llamaste a la policía?

155
00:08:12,481 --> 00:08:15,611
Solo al no dar con ella
después de varias horas.

156
00:08:15,637 --> 00:08:18,634
No era propio de ella perdérselo.

157
00:08:19,384 --> 00:08:23,259
Una amiga excelente. ¿Va a todas
las actividades de tu hijo?

158
00:08:25,022 --> 00:08:26,361
Lo siento.

159
00:08:27,899 --> 00:08:31,720
No. No, no, no, no, no,
no. Nada de abrazos.

160
00:08:32,099 --> 00:08:33,825
No abrazamos. No damos abrazos.

161
00:08:33,851 --> 00:08:35,745
Vale. Bethany, el detective Karadec

162
00:08:35,771 --> 00:08:38,066
quiere hacerte algunas preguntas.

163
00:08:38,638 --> 00:08:40,677
¿De qué conocía a la veterinaria?

164
00:08:41,757 --> 00:08:46,747
Nos conocimos hace unos
dos años en clase de yoga.

165
00:08:47,630 --> 00:08:49,123
Necesitará algo más.

166
00:08:49,794 --> 00:08:53,817
Empezamos a hablar de lo
mal que se nos daba el yoga

167
00:08:53,843 --> 00:08:56,724
y decidimos empezar a hacer
senderismo en su lugar.

168
00:08:56,804 --> 00:08:59,461
Y nuestra amistad fue creciendo.

169
00:08:59,573 --> 00:09:02,032
Cuesta mucho hacer amigas
cuando eres adulta.

170
00:09:02,058 --> 00:09:05,303
Bethany, ¿ha notado algo
extraño últimamente en Monica?

171
00:09:05,329 --> 00:09:06,911
Lo cierto es que sí.

172
00:09:08,357 --> 00:09:10,385
Ayer quedé con Monica para desayunar

173
00:09:10,411 --> 00:09:13,000
y parecía distraída, nerviosa.

174
00:09:13,026 --> 00:09:14,441
Le pregunté si pasaba algo

175
00:09:14,467 --> 00:09:15,818
y dijo que eran problemas con hombres.

176
00:09:15,865 --> 00:09:17,185
¿Estaba saliendo con alguien?

177
00:09:17,211 --> 00:09:19,455
Por eso lo vi extraño. Nunca
había mencionado a nadie.

178
00:09:19,559 --> 00:09:20,646
Hola.

179
00:09:21,426 --> 00:09:22,565
Mi vida...

180
00:09:22,591 --> 00:09:25,099
Perdona, cielo. Solo quería a su madre.

181
00:09:25,125 --> 00:09:28,387
No me puedo creer que no
vaya a volver a ver a Monica.

182
00:09:28,413 --> 00:09:29,897
Ya lo sé, cariño.

183
00:09:31,133 --> 00:09:32,982
¿Crees que ese hombre le ha hecho daño?

184
00:09:33,933 --> 00:09:35,279
¿Qué hombre?

185
00:09:35,540 --> 00:09:36,982
¿Qué hombre, mi vida?

186
00:09:37,008 --> 00:09:39,656
Cuando estuvimos en su
clínica hace un par de días,

187
00:09:39,682 --> 00:09:43,372
la oí discutir con un hombre,
y el hombre le estaba gritando.

188
00:09:43,685 --> 00:09:46,224
¿Dices el día que le
llevamos el almuerzo?

189
00:09:46,870 --> 00:09:49,661
Cielo, yo estaba allí.
No vi a ningún hombre.

190
00:09:50,279 --> 00:09:52,626
Vino cuando te fuiste a por cafés.

191
00:09:52,652 --> 00:09:54,990
¿Viste al hombre que gritó a Monica?

192
00:10:00,812 --> 00:10:03,294
No sabes de qué color tenía los ojos.

193
00:10:04,252 --> 00:10:06,990
¿Y su nariz? ¿Era grande, pequeña?

194
00:10:10,446 --> 00:10:12,103
¿Es un cómic de Los Vengadores?

195
00:10:12,544 --> 00:10:15,341
- Sí.
- Sí. Por algo me caes bien.

196
00:10:15,431 --> 00:10:17,107
Oye, hagamos una apuesta.

197
00:10:17,568 --> 00:10:19,722
Me juego el chupachups que quieras

198
00:10:19,748 --> 00:10:22,233
a que nuestro favorito
es el mismo. ¿Vale?

199
00:10:22,802 --> 00:10:24,475
Uno, dos, tres.

200
00:10:24,501 --> 00:10:25,813
- Hulk.
- Ojo de Halcón.

201
00:10:27,074 --> 00:10:28,075
Mecachis.

202
00:10:29,802 --> 00:10:33,911
Oye, has dicho que el hombre que
hablaba con Monica tenía barba, ¿verdad?

203
00:10:34,457 --> 00:10:38,794
¿Era como la de Tony
Stark o como la de Thor?

204
00:10:39,497 --> 00:10:43,815
Como Tony Stark, pero no tan
puntiaguda. Y era marrón.

205
00:10:43,903 --> 00:10:45,042
Vale.

206
00:10:45,238 --> 00:10:49,115
¿Era alto y grandote o
pequeñín como Ant-Man?

207
00:10:49,869 --> 00:10:52,841
Llevamos distanciados de
nuestra hija más de diez años.

208
00:10:52,867 --> 00:10:54,177
Doce años.

209
00:10:54,380 --> 00:10:57,898
¿Han dicho que viven en Reseda?
Monica vivía en Westwood.

210
00:10:57,924 --> 00:11:00,552
¿Están a 12 km y nunca se ven?

211
00:11:00,578 --> 00:11:03,554
Como he dicho, estábamos distanciados.

212
00:11:03,580 --> 00:11:06,134
Monica se alejó cuando se fue de casa.

213
00:11:06,528 --> 00:11:07,896
Perdón, teniente.

214
00:11:11,806 --> 00:11:13,208
¿Conocen a este hombre?

215
00:11:14,432 --> 00:11:16,862
Se llama Shane Siger. Era...

216
00:11:16,888 --> 00:11:19,437
Era lo peor que le ha
pasado a mi familia.

217
00:11:19,540 --> 00:11:23,010
Monica tenía 16 años cuando
se juntó con él. Él tenía 21.

218
00:11:23,036 --> 00:11:25,318
Intenté que dejara de
ver a ese asqueroso,

219
00:11:25,446 --> 00:11:26,827
¿pero qué podía hacer?

220
00:11:26,927 --> 00:11:28,446
Cuando llevaban un año de relación,

221
00:11:28,472 --> 00:11:31,181
Shane fue arrestado por
robar en un colmado.

222
00:11:31,207 --> 00:11:35,669
El imbécil iba con chanclas, se
resbaló y se le disparó la pistola.

223
00:11:35,740 --> 00:11:38,362
La bala le dio a un refresco

224
00:11:38,388 --> 00:11:40,583
y fue a la cárcel por
atraco a mano armada.

225
00:11:41,079 --> 00:11:42,218
Memo.

226
00:11:42,322 --> 00:11:44,462
Imaginen lo que decían los vecinos.

227
00:11:44,488 --> 00:11:48,052
Mi hija adolescente
saliendo con un delincuente.

228
00:11:50,951 --> 00:11:53,264
Aquí no pone nada de chanclas,

229
00:11:53,290 --> 00:11:55,223
pero sí lo detuvieron
por atraco a mano armada.

230
00:11:55,249 --> 00:11:57,286
Shane está en la cárcel.
No es nuestro tipo.

231
00:12:00,268 --> 00:12:03,958
Shane Siger fue puesto en
libertad el mes pasado.

232
00:12:10,497 --> 00:12:12,248
No sé yo, Shane.

233
00:12:12,274 --> 00:12:14,224
Le decimos que han asesinado a Monica

234
00:12:14,250 --> 00:12:16,080
y no parece muy sorprendido.

235
00:12:16,640 --> 00:12:18,384
Ni triste.

236
00:12:18,410 --> 00:12:21,068
¿Sorpresa, tristeza?

237
00:12:21,594 --> 00:12:25,232
Esperaban un amplio
abanico de emociones, ¿eh?

238
00:12:25,258 --> 00:12:27,685
Monica y yo rompimos hace unos 12 años.

239
00:12:27,711 --> 00:12:30,512
Como mucho, diré: "Sí, ¿y?".

240
00:12:30,538 --> 00:12:33,026
Sí, y un testigo lo sitúa
en la clínica con Monica

241
00:12:33,052 --> 00:12:34,624
cinco días antes de su asesinato.

242
00:12:34,650 --> 00:12:36,591
¿Alguna información que darnos?

243
00:12:36,617 --> 00:12:39,310
Pues... la verdad es que no.

244
00:12:39,413 --> 00:12:41,346
- ¿Por qué discutíais?
- No me acuerdo.

245
00:12:41,372 --> 00:12:43,607
¿Tiene coartada para anoche, Shane?

246
00:12:44,106 --> 00:12:46,902
Ahora no me viene nada a la memoria.

247
00:12:47,005 --> 00:12:48,302
¿Sabes qué creo?

248
00:12:48,328 --> 00:12:50,562
Que saliste de la
cárcel y querías seguir

249
00:12:50,588 --> 00:12:52,090
con Monica desde donde lo dejasteis,

250
00:12:52,116 --> 00:12:54,042
pero ella te mandó a freír espárragos.

251
00:12:54,068 --> 00:12:56,189
Tenía estudios, éxito...

252
00:12:56,215 --> 00:12:59,442
Sabía que podía buscarse algo
mejor que un exconvicto creído.

253
00:12:59,468 --> 00:13:02,935
Porque a las mujeres no les
van los chicos malos, ¿verdad?

254
00:13:03,911 --> 00:13:06,735
Creo que 48 horas en una
celda ayudarán a refrescar

255
00:13:06,761 --> 00:13:09,039
la memoria de don "no
recuerdo mi coartada".

256
00:13:10,166 --> 00:13:13,982
El monitor de tobillo era un
requisito para que me soltaran.

257
00:13:14,207 --> 00:13:16,964
Puedo salir de casa durante
el día para ir a trabajar.

258
00:13:16,990 --> 00:13:19,099
Soy entrenador personal en la playa,

259
00:13:19,125 --> 00:13:21,544
por si a alguien le interesa una sesión.

260
00:13:27,277 --> 00:13:30,091
El registro del monitor
confirma la versión de Shane.

261
00:13:31,616 --> 00:13:34,378
No puede ser el asesino si
estuvo en casa toda la noche.

262
00:13:34,404 --> 00:13:35,763
Hay que soltarlo.

263
00:13:38,388 --> 00:13:40,750
¿Alguno de los padres
podría estar involucrado?

264
00:13:40,776 --> 00:13:42,830
El padre quizá, ¿pero
has visto a la madre?

265
00:13:42,856 --> 00:13:44,380
Esa mujer estaba destrozada.

266
00:13:44,433 --> 00:13:47,484
Monica lleva 12 años sin
hablar con sus padres,

267
00:13:47,510 --> 00:13:48,836
incluida la afligida madre.

268
00:13:48,862 --> 00:13:51,065
Además, mi madre ha amenazado
con matarme cientos de veces.

269
00:13:51,091 --> 00:13:52,693
Llevo en este trabajo mucho tiempo

270
00:13:52,719 --> 00:13:54,100
y puedo afirmar que el filicidio

271
00:13:54,126 --> 00:13:55,966
es uno de los crímenes menos frecuentes.

272
00:14:00,365 --> 00:14:02,600
¿Puedo hacer una pregunta no
relacionada con el trabajo

273
00:14:02,626 --> 00:14:04,286
y posiblemente demasiado personal?

274
00:14:04,312 --> 00:14:05,107
No.

275
00:14:05,133 --> 00:14:07,130
- ¿Alguna vez espías a tus hijos?
- No.

276
00:14:08,419 --> 00:14:10,444
Qué claro lo tienes.

277
00:14:10,657 --> 00:14:13,318
No es espiar si lo hace
una madre preocupada.

278
00:14:13,505 --> 00:14:16,027
Me gusta pensar que es
paternidad responsable.

279
00:14:16,053 --> 00:14:17,146
Sí.

280
00:14:19,005 --> 00:14:20,411
- Hola.
- Hola.

281
00:14:20,437 --> 00:14:22,025
Chloe está dormida.

282
00:14:22,206 --> 00:14:25,263
Y, como sospechaba, el
aguacate no ha triunfado.

283
00:14:25,289 --> 00:14:26,451
Llegas temprano.

284
00:14:26,555 --> 00:14:28,384
Sí. Quería comprobar una cosa.

285
00:14:30,552 --> 00:14:32,237
Ava se tomó una pastilla esta mañana.

286
00:14:32,263 --> 00:14:33,458
- ¿Qué clase de pastilla?
- No lo sé.

287
00:14:33,484 --> 00:14:36,232
De las que te tomas a
escondidas de tu madre.

288
00:14:36,391 --> 00:14:37,940
¿Has venido a casa para espiar?

289
00:14:37,966 --> 00:14:40,569
No es espiar si lo hace
una madre preocupada.

290
00:14:40,595 --> 00:14:41,993
Es paternidad responsable.

291
00:14:42,019 --> 00:14:45,298
Morgan, para. Te estás
metiendo en terreno pantanoso.

292
00:14:45,324 --> 00:14:47,550
Una vez invades la intimidad de
alguien, ya no hay vuelta atrás.

293
00:14:47,576 --> 00:14:50,279
Se acabó la comunicación. Se
vuelve tu recurso favorito.

294
00:14:52,880 --> 00:14:54,686
¿Y si se toma microdosis?

295
00:14:54,712 --> 00:14:56,622
¿O macrodosis?

296
00:14:56,935 --> 00:14:59,251
No sé, podría estar comprándole Adderall

297
00:14:59,277 --> 00:15:00,830
a la tal Shelby.

298
00:15:00,856 --> 00:15:03,643
No, Shelby quiere ir a Yale.
No le vendería estimulantes.

299
00:15:03,669 --> 00:15:06,767
A lo mejor solo era una migraña.
Podría haber sido una aspirina.

300
00:15:06,793 --> 00:15:09,365
Ya, bueno, no le esconderías
una aspirina a tu...

301
00:15:11,513 --> 00:15:13,478
- Dios, son anticonceptivos.
- No, qué va.

302
00:15:13,500 --> 00:15:16,182
Se parecen mucho a todas las
píldoras que no me he tomado.

303
00:15:16,208 --> 00:15:18,208
No estoy emocionalmente
preparado para esto.

304
00:15:18,334 --> 00:15:20,560
Sí, lo estoy. Lo estoy.

305
00:15:20,809 --> 00:15:23,310
Vale. Ya sé qué voy a hacer.

306
00:15:23,336 --> 00:15:25,607
Voy a sentarme en la
oscuridad y, cuando venga,

307
00:15:25,633 --> 00:15:27,107
sujetaré las pruebas con una mano

308
00:15:27,133 --> 00:15:28,936
y encenderé una lámpara con la otra.

309
00:15:28,962 --> 00:15:31,451
O podemos olvidar lo que ha pasado

310
00:15:31,477 --> 00:15:33,263
y no volver a sacar el tema.

311
00:15:34,364 --> 00:15:36,310
No, quiero hacer lo de la lámpara.

312
00:15:36,336 --> 00:15:37,995
Sí. Tranqui, no pasa nada.

313
00:15:38,021 --> 00:15:39,732
Me paso el día en la
sala de interrogatorios.

314
00:15:39,758 --> 00:15:41,706
- Puedo hacerlo.
- Otra opción:

315
00:15:41,732 --> 00:15:43,263
haces ese rollo de adultos

316
00:15:43,289 --> 00:15:46,513
de guardarte la información
y no hacer nada al respecto.

317
00:15:46,583 --> 00:15:48,323
Que ella hable contigo.

318
00:15:48,349 --> 00:15:50,708
Si te cargas su confianza,
no la podrás recuperar.

319
00:15:50,734 --> 00:15:52,442
No quiero cargarme su confianza,

320
00:15:52,468 --> 00:15:54,789
pero la paternidad tiene
graves consecuencias.

321
00:15:54,815 --> 00:15:56,412
Y tiene novio.

322
00:15:56,438 --> 00:15:59,388
Doy un paso en falso, no
hago nada cuando debería,

323
00:15:59,414 --> 00:16:01,115
y toda su vida se va a la mierda.

324
00:16:01,345 --> 00:16:02,591
Es que...

325
00:16:04,175 --> 00:16:05,505
¿Qué estáis haciendo?

326
00:16:09,487 --> 00:16:11,404
Tenemos que hablar de una cosa.

327
00:16:14,779 --> 00:16:17,945
Tenemos que saber si crees
que en tu cuarto quedará bien

328
00:16:17,971 --> 00:16:20,422
una de esas sillas
colgantes que te encantan.

329
00:16:20,677 --> 00:16:22,395
Fijo que sí.

330
00:16:22,475 --> 00:16:25,591
Sí. Sí. Sí, esa de mimbre
de Urban Outfitters

331
00:16:25,617 --> 00:16:27,818
quedaría perfectamente aquí.

332
00:16:34,925 --> 00:16:39,201
Oye, Oz. Ven a ver las reseñas
de la clínica de Monica.

333
00:16:41,966 --> 00:16:44,279
¿Qué tenéis sobre el
asesinato de la veterinaria?

334
00:16:44,305 --> 00:16:47,101
Hay algo curioso sobre
la clínica de Monica.

335
00:16:47,195 --> 00:16:48,782
Las reseñas online eran excepcionales

336
00:16:48,808 --> 00:16:50,300
hasta hace unos seis meses.

337
00:16:50,326 --> 00:16:53,131
Luego empezó a recibir un montón
de reseñas de una estrella.

338
00:16:53,157 --> 00:16:55,704
Este tipo, que se hace llamar Asmodeo,

339
00:16:55,730 --> 00:16:57,870
pinta a Monica como
si fuera un monstruo.

340
00:16:57,896 --> 00:16:59,795
Un monstruo al que hay que detener.

341
00:16:59,981 --> 00:17:03,444
"Esta supuesta veterinaria va
a pagar por lo que ha hecho".

342
00:17:03,470 --> 00:17:07,506
Localizad al tal Asmodeo.
Hacedle una visita.

343
00:17:09,734 --> 00:17:11,322
¿Conoce a esta mujer?

344
00:17:12,438 --> 00:17:14,694
¿En serio? ¿Ha mandado a la poli?

345
00:17:15,248 --> 00:17:16,699
Vaya cuajo tiene la tía.

346
00:17:16,725 --> 00:17:18,313
A la tía la asesinaron ayer.

347
00:17:19,967 --> 00:17:22,787
- ¿Por qué hablan conmigo?
- Buena pregunta, Rodney.

348
00:17:22,903 --> 00:17:24,694
Hemos visto un par de
reseñas online amenazadoras

349
00:17:24,720 --> 00:17:28,139
contra Monica bajo el nombre de Asmodeo.

350
00:17:28,374 --> 00:17:29,375
¿Cómo me han encontrado?

351
00:17:29,401 --> 00:17:31,264
Con una búsqueda inversa por
imagen de su foto de perfil.

352
00:17:31,290 --> 00:17:32,566
No se ha camuflado muy bien.

353
00:17:32,592 --> 00:17:36,153
Diga, ¿qué ha hecho la Dra. Monica
para merecer tanta ira y amenazas?

354
00:17:37,081 --> 00:17:38,545
Mató a Fernanda.

355
00:17:40,404 --> 00:17:43,597
Ostras, alucino. Tengo
justo el mismo tatuaje.

356
00:17:43,623 --> 00:17:45,457
¿La Dra. Monica mató a su araña?

357
00:17:45,483 --> 00:17:48,075
Fernanda era una tarántula
peruana de pelo de cristal.

358
00:17:48,101 --> 00:17:50,045
No era una mascota. Era mi bebé.

359
00:17:50,565 --> 00:17:52,947
Llevé a Fernanda a la clínica
para una visita rutinaria.

360
00:17:53,348 --> 00:17:55,811
La Dra. Monica insistió en que
la dejara allí para examinarla.

361
00:17:56,808 --> 00:17:57,998
Más tarde,

362
00:17:58,194 --> 00:18:00,779
me llamó para decirme que
Fernanda era contagiosa

363
00:18:00,805 --> 00:18:02,436
y había que incinerarla.

364
00:18:04,627 --> 00:18:07,694
Ni siquiera pude despedirme.
Era mi mejor amiga.

365
00:18:10,330 --> 00:18:13,851
Pero juro... juro que no
he matado a la Dra. Monica.

366
00:18:13,954 --> 00:18:15,611
Solo quería arruinar
su reputación online

367
00:18:15,637 --> 00:18:17,381
para advertir a la gente.

368
00:18:17,825 --> 00:18:19,727
Y sí, a lo mejor fui demasiado lejos.

369
00:18:19,753 --> 00:18:21,264
¿Demasiado lejos?

370
00:18:22,439 --> 00:18:25,511
Una noche la seguí a casa.
Para asustarla, eso es todo.

371
00:18:25,545 --> 00:18:28,488
Supongo que es el único en
Brentwood con un tatuaje en la cara.

372
00:18:28,514 --> 00:18:30,944
No la seguí a Brentwood.

373
00:18:30,970 --> 00:18:33,420
La seguí a un piso en Hollywood.

374
00:18:36,287 --> 00:18:39,936
Me encanta tu manicura francesa,
Valorie. Tienes mucha clase.

375
00:18:39,962 --> 00:18:41,639
Gracias, Morgan.

376
00:18:46,355 --> 00:18:49,162
Había una bolsa de Good Times
Roll en la escena del crimen.

377
00:18:49,269 --> 00:18:51,748
Se la llevaron a Monica a
una dirección de Hollywood.

378
00:18:51,915 --> 00:18:53,744
Pero vivía cerca de la
clínica en Brentwood.

379
00:18:53,801 --> 00:18:55,092
Exacto.

380
00:18:55,631 --> 00:18:57,355
¿Por qué iba a pedir que le llevaran

381
00:18:57,381 --> 00:18:58,967
comida a un piso de Hollywood

382
00:18:58,993 --> 00:19:01,340
si vivía y trabajaba en la
otra punta de la ciudad?

383
00:19:05,920 --> 00:19:07,836
La vigilancia diurna no mola nada.

384
00:19:07,939 --> 00:19:09,665
Es asqueroso comer gominolas

385
00:19:09,701 --> 00:19:11,227
y Pringles cuando es de día.

386
00:19:11,253 --> 00:19:12,875
Presta atención, por favor.

387
00:19:12,979 --> 00:19:14,748
Puedo masticar, quejarme de lo que como

388
00:19:14,774 --> 00:19:16,693
y mirar un edificio
al mismo tiempo, Daph.

389
00:19:16,719 --> 00:19:18,803
¿Tú crees que Karadec se pone a comer?

390
00:19:19,059 --> 00:19:22,014
Seguramente pienso en lo que
hace Karadec mucho menos que tú.

391
00:19:22,040 --> 00:19:24,186
Es que le tengo mucho respeto.

392
00:19:24,543 --> 00:19:27,257
Morgan tiene una gran
oportunidad para aprender.

393
00:19:27,283 --> 00:19:29,444
Aquí, tú eres el único que aprende.

394
00:19:32,807 --> 00:19:34,085
¿Eso es una pistola?

395
00:19:36,169 --> 00:19:39,325
¡Eh! ¡Venga ya! ¡Quitaos de en medio!

396
00:19:44,538 --> 00:19:45,826
¡Alto! ¡Policía!

397
00:19:46,798 --> 00:19:48,248
¿Más polis?

398
00:19:48,451 --> 00:19:50,189
¿Qué estáis haciendo aq...?

399
00:19:50,215 --> 00:19:51,543
¿Has pedido refuerzos?

400
00:19:51,569 --> 00:19:53,592
Dijiste que la próxima
vez podría pedirlos yo.

401
00:19:53,618 --> 00:19:55,930
Este es Larry, el
encargado del edificio.

402
00:19:55,956 --> 00:19:57,541
Creíamos haberle visto sacar un arma.

403
00:19:57,567 --> 00:19:59,896
- ¿Has sacado un arma, Larry?
- Solo es un taladro.

404
00:19:59,922 --> 00:20:01,826
Tengo que arreglar el
ventilador de techo.

405
00:20:01,855 --> 00:20:03,271
Larry, sinvergüenza.

406
00:20:03,374 --> 00:20:06,389
¿Llevas el taladro en
una cartuchera? Me gusta.

407
00:20:06,517 --> 00:20:08,975
¿El mensaje de Morgan no decía
que íbamos a quedar con él?

408
00:20:09,035 --> 00:20:10,278
No he recibido nada de Morgan.

409
00:20:10,304 --> 00:20:12,779
Claro que sí. Lo escribí yo
porque Karadec estaba conduciendo.

410
00:20:12,805 --> 00:20:15,118
Sí, está aquí. Daphne Lewandowski.

411
00:20:15,144 --> 00:20:17,233
No eres tú. No eres tú.

412
00:20:17,259 --> 00:20:19,710
En mi defensa, ¿quién tiene
a dos Daphnes en la agenda?

413
00:20:19,736 --> 00:20:21,365
- ¿Sabéis lo que digo?
- Sí.

414
00:20:21,806 --> 00:20:23,291
¿Cómo habéis dado con este sitio?

415
00:20:23,323 --> 00:20:25,543
Comprobé las reseñas online
de la clínica de Monica.

416
00:20:25,569 --> 00:20:28,019
Dimos con el dueño descontento
de una araña que la amenazó.

417
00:20:28,045 --> 00:20:30,592
Acabó admitiendo que la
siguió hasta este piso.

418
00:20:30,618 --> 00:20:32,162
- ¿Y vosotros?
- Morgan encontró un recibo

419
00:20:32,188 --> 00:20:33,670
en una bolsa de Good Times
Roll en la escena del crimen

420
00:20:33,696 --> 00:20:35,380
y tenía esta dirección.

421
00:20:35,406 --> 00:20:36,752
Las grandes mentes...

422
00:20:38,229 --> 00:20:42,311
Chicos, seguro que queréis ver esto.

423
00:20:58,064 --> 00:20:59,856
Eh, Oz. Ven aquí.

424
00:21:00,610 --> 00:21:02,974
- ¿Esa es...?
- Fernanda.

425
00:21:03,085 --> 00:21:04,989
Seguro que es ella.

426
00:21:08,298 --> 00:21:10,231
¿En qué andaba metida?

427
00:21:10,361 --> 00:21:14,426
Parece que Monica Davis,
doctora en medicina veterinaria,

428
00:21:15,219 --> 00:21:18,160
llevaba una doble vida como
traficante de animales exóticos.

429
00:21:26,492 --> 00:21:29,357
Pitón bola pastel, 7500 pavos.

430
00:21:29,460 --> 00:21:32,145
Cacatúa negra, 15 000.

431
00:21:36,801 --> 00:21:38,400
Creo que tengo algo.

432
00:21:38,426 --> 00:21:41,369
Parece una lista en clave, ¿no?

433
00:21:41,472 --> 00:21:47,064
Primera línea. ¿3912 Lamer, 2381, 9424?

434
00:21:47,096 --> 00:21:49,762
Lamer podría ser lémur mal escrito.

435
00:21:49,832 --> 00:21:51,799
Vale, lo último podría ser el precio.

436
00:21:51,825 --> 00:21:53,447
¿Por qué se había metido
en el mercado negro?

437
00:21:53,473 --> 00:21:56,591
- ¿Para qué necesitaba el dinero?
- Lleva una clínica ella sola.

438
00:21:56,617 --> 00:21:57,980
Eso no puede ser barato.

439
00:21:58,006 --> 00:22:00,082
No son claves de venta de animales.

440
00:22:00,232 --> 00:22:02,864
Son abreviaciones de casas en venta.

441
00:22:02,909 --> 00:22:05,184
3912 de Lamer es la dirección.

442
00:22:05,220 --> 00:22:07,090
Luego los metros cuadrados, la parcela,

443
00:22:07,116 --> 00:22:09,336
habitaciones, baños, tamaño del garaje

444
00:22:09,362 --> 00:22:11,262
y la fecha de puertas abiertas.

445
00:22:13,100 --> 00:22:17,137
Monica necesitaba dinero para una casa.

446
00:22:17,163 --> 00:22:18,864
INMOBILIARIA TY WILLIAMS

447
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
Vale.

448
00:22:21,075 --> 00:22:22,832
Daphne, investiga el tráfico.

449
00:22:22,858 --> 00:22:24,420
A ver si averiguas algo
de los compradores.

450
00:22:24,446 --> 00:22:26,241
Oz, busca las fichas de los pacientes.

451
00:22:26,267 --> 00:22:28,199
A ver si conectas alguno de
estos animales con la clínica.

452
00:22:28,225 --> 00:22:30,746
Morgan y yo iremos a
charlar con Ty Williams.

453
00:22:30,772 --> 00:22:32,667
Empezó a buscar casa en Orland,

454
00:22:32,693 --> 00:22:35,282
pero tenía pareja y aquello
le quedaba muy lejos.

455
00:22:35,408 --> 00:22:37,793
- ¿Llegó a conocer a su pareja?
- No.

456
00:22:37,826 --> 00:22:39,942
¿Tiene una fotografía de la
propiedad que iba a comprar?

457
00:22:39,968 --> 00:22:41,153
Por supuesto.

458
00:22:45,522 --> 00:22:48,387
Bien, gracias por venir, Sr. Williams.

459
00:22:49,915 --> 00:22:52,879
Si alguna vez piensa en mudarse
fuera de la ciudad, llámeme.

460
00:22:52,905 --> 00:22:54,129
Vale.

461
00:22:57,485 --> 00:23:00,426
Según Bethany, Monica dijo que
tenía problemas con algún hombre.

462
00:23:00,822 --> 00:23:01,850
A lo mejor no era Shane.

463
00:23:01,876 --> 00:23:03,559
Si había un hombre en su
vida, hay que encontrarlo.

464
00:23:03,585 --> 00:23:06,168
No creo que hubiera
un hombre en su vida.

465
00:23:07,506 --> 00:23:08,679
Abejas.

466
00:23:09,449 --> 00:23:13,020
- ¿Había una abeja en su vida?
- Sigue las abejas, Karadec.

467
00:23:13,325 --> 00:23:14,364
El jardín.

468
00:23:14,559 --> 00:23:16,817
¿Ves todo este grupo de flores?

469
00:23:16,843 --> 00:23:18,397
Es un jardín polinizador,

470
00:23:18,423 --> 00:23:20,176
como el que había
frente a la peluquería.

471
00:23:20,239 --> 00:23:23,332
El logo de la peluquería estaba
lleno de flores y abejas.

472
00:23:23,358 --> 00:23:26,325
Se plantan así para que puedan
ir más rápido de flor en flor.

473
00:23:26,351 --> 00:23:27,931
Las abejas son la razón de que Monica

474
00:23:27,957 --> 00:23:30,348
al principio buscara casa en Orland.

475
00:23:30,374 --> 00:23:32,825
Es la capital de las
abejas de California.

476
00:23:32,928 --> 00:23:34,887
¿Y ves estos tejaditos de color pastel?

477
00:23:34,913 --> 00:23:37,562
Son las tapas de las
colmenas de los apicultores.

478
00:23:37,588 --> 00:23:41,395
Monica buscaba una casa
para la mujer que amaba.

479
00:23:43,412 --> 00:23:44,586
Bethany.

480
00:23:44,775 --> 00:23:47,801
Bethany, nos has mentido.

481
00:23:48,811 --> 00:23:50,498
Mejor ve ahí detrás,

482
00:23:50,524 --> 00:23:52,280
- Jen te lo aclarará.
- Vale.

483
00:23:52,621 --> 00:23:55,123
A lo mejor Monica y tú
hicisteis migas gracias al yoga,

484
00:23:55,149 --> 00:23:57,434
pero erais más que amigas, ¿verdad?

485
00:23:59,825 --> 00:24:01,752
- Sí, es verdad.
- Sí.

486
00:24:01,778 --> 00:24:03,442
¿Y te estaba comprando una casa?

487
00:24:03,468 --> 00:24:05,340
Estaba comprándola para nosotros.

488
00:24:05,637 --> 00:24:07,031
Para los tres.

489
00:24:07,057 --> 00:24:08,291
Iba a dejar a Nathan

490
00:24:08,317 --> 00:24:09,970
y Gavin y yo nos íbamos
a mudar con ella.

491
00:24:09,996 --> 00:24:11,864
A una casa que compraba
con las ganancias

492
00:24:11,890 --> 00:24:14,138
de su negocio de tráfico
ilegal de animales.

493
00:24:14,164 --> 00:24:15,372
¿Qué?

494
00:24:15,903 --> 00:24:17,257
No, Monica jamás...

495
00:24:17,283 --> 00:24:18,974
Robaba animales a los
clientes de la clínica

496
00:24:19,000 --> 00:24:20,309
y los vendía en el mercado negro.

497
00:24:20,335 --> 00:24:23,098
- ¿Por qué haría eso?
- Supongo que porque te quería.

498
00:24:23,254 --> 00:24:24,973
Hemos visto el folleto de la casa nueva.

499
00:24:24,999 --> 00:24:26,637
Era el paraíso de los
amantes de las abejas.

500
00:24:26,663 --> 00:24:28,769
Parece que realmente
quería hacerte feliz.

501
00:24:28,795 --> 00:24:31,121
Bethany, ¿su marido
sabía lo de su aventura?

502
00:24:31,147 --> 00:24:33,668
¿Sabía que pensaba llevarse a su hijo?

503
00:24:35,747 --> 00:24:36,748
Sí.

504
00:24:36,871 --> 00:24:39,431
Nathan vio algunos de los mensajes

505
00:24:39,457 --> 00:24:40,856
que Monica me había enviado.

506
00:24:40,882 --> 00:24:44,161
Quería arreglar las cosas,
pero sabía que me iba a ir.

507
00:24:45,626 --> 00:24:47,004
No creerán que...

508
00:24:47,869 --> 00:24:49,746
No, Nathan jamás haría...

509
00:24:56,489 --> 00:24:58,215
Hola. Ahora estoy con usted.

510
00:24:59,820 --> 00:25:02,012
Sr. Reed. Gracias por venir.

511
00:25:02,535 --> 00:25:05,109
Sí. Perdón, estaba
recogiendo a Gavin de kárate

512
00:25:05,135 --> 00:25:06,447
- cuando me llamó.
- Ya.

513
00:25:06,473 --> 00:25:09,351
- ¿Tiene algunas preguntas?
- Sí, no pasa nada.

514
00:25:09,377 --> 00:25:10,856
¿Está el detective Oz?

515
00:25:10,882 --> 00:25:13,035
No, pero estoy yo.

516
00:25:13,061 --> 00:25:15,012
Y resulta que sé que hay

517
00:25:15,038 --> 00:25:18,731
un alijo secreto de ositos de goma
en la mesa del detective Karadec.

518
00:25:19,027 --> 00:25:20,364
No se lo digas.

519
00:25:20,933 --> 00:25:22,313
Yo me ocupo de él.

520
00:25:22,417 --> 00:25:24,754
- Vamos.
- Mira mi cinturón nuevo.

521
00:25:24,852 --> 00:25:26,200
No fastidies.

522
00:25:26,801 --> 00:25:29,424
Es comprensible que
sintiera ira contra Monica.

523
00:25:29,450 --> 00:25:31,559
- No es así.
- Se iba a llevar a su mujer,

524
00:25:31,585 --> 00:25:34,118
a su familia. ¿Se enfrentó a ella?

525
00:25:34,144 --> 00:25:35,543
Mire, yo nunca...

526
00:25:41,158 --> 00:25:42,159
Vale.

527
00:25:46,410 --> 00:25:48,593
- GUÍA COMPLETA DE RANAS Y SAPOS
- ¿Quiere hablarnos de esto?

528
00:25:51,879 --> 00:25:53,473
¿De verdad creyó que
no lo encontraríamos

529
00:25:53,499 --> 00:25:55,387
escondido en el fondo de
la caja de herramientas?

530
00:25:55,535 --> 00:25:57,059
¿De verdad cree que no buscaríamos

531
00:25:57,085 --> 00:25:59,739
en el índice las ranas
de punta de flecha?

532
00:26:02,289 --> 00:26:06,239
No responde. Vale, ¿qué tal esto?

533
00:26:08,257 --> 00:26:10,317
Supongo que le gusta el café.

534
00:26:25,180 --> 00:26:26,519
De acuerdo, fui yo.

535
00:26:28,263 --> 00:26:29,753
Yo maté a Monica.

536
00:26:37,352 --> 00:26:38,597
Todos hemos hecho un buen trabajo.

537
00:26:38,623 --> 00:26:40,993
No he sido solo yo. Ha
sido un esfuerzo conjunto.

538
00:26:42,121 --> 00:26:44,477
Viernes. A pillar un
pedo. ¿Quién se apunta?

539
00:26:44,503 --> 00:26:46,850
- Bobby, vamos.
- Tengo que ir a casa.

540
00:26:46,888 --> 00:26:48,532
¿Karadec? ¿Morgan?

541
00:26:50,013 --> 00:26:51,329
Una copa.

542
00:26:56,987 --> 00:26:59,511
Hay algo que no te termina de convencer

543
00:26:59,537 --> 00:27:01,362
respecto a la confesión de Nathan.

544
00:27:02,026 --> 00:27:04,001
Estoy igual. Las piezas no encajan

545
00:27:04,065 --> 00:27:05,667
como deberían en mi cabeza.

546
00:27:05,693 --> 00:27:08,690
Ya, bueno, la mujer de Nathan
lo iba a dejar por Monica.

547
00:27:08,831 --> 00:27:10,729
Ha confesado el
asesinato, pero no lo sé.

548
00:27:10,794 --> 00:27:12,865
Podemos revisarlo el
lunes, más descansados.

549
00:27:13,007 --> 00:27:14,503
- ¿El lunes?
- Sí.

550
00:27:14,529 --> 00:27:15,979
No, no puedo pasarme el finde así.

551
00:27:16,005 --> 00:27:17,420
No podré dejar de pensar en ello.

552
00:27:17,446 --> 00:27:19,331
Y tú tienes tu gran
cita para distraerte.

553
00:27:20,450 --> 00:27:21,485
¿Qué cita?

554
00:27:21,636 --> 00:27:23,636
Aubrey Ojazos Meneíto.

555
00:27:24,736 --> 00:27:27,034
¿Mañana a la una en el Coast Grill?

556
00:27:29,362 --> 00:27:32,651
¿No te acuerdas de quién
es? ¿Cuántas citas tienes?

557
00:27:32,677 --> 00:27:35,222
Amplío horizontes, ¿vale?

558
00:27:35,613 --> 00:27:36,714
Morgan. Morgan,

559
00:27:36,740 --> 00:27:39,243
tienes exactamente un segundo
antes de que te arreste por hurto.

560
00:27:39,269 --> 00:27:41,597
- Dame...
- ¿Dejas los intereses en blanco?

561
00:27:41,623 --> 00:27:43,651
Sí, ¿vale? Hay que dejar
algo a la imaginación.

562
00:27:43,765 --> 00:27:46,737
Soy un jeroglífico, un
hombre de misterios.

563
00:27:46,763 --> 00:27:48,295
No puedo devolverte el móvil

564
00:27:48,321 --> 00:27:49,651
hasta que sepa que tienes más intereses

565
00:27:49,677 --> 00:27:52,417
aparte de la puntualidad y la higiene.

566
00:27:54,971 --> 00:27:55,972
Gracias.

567
00:27:56,182 --> 00:27:59,298
Y te diré que tengo
intereses muy normales.

568
00:27:59,330 --> 00:28:03,214
Fútbol. No sé, historia. Ejercicio.

569
00:28:03,901 --> 00:28:07,142
Eres el modelo de portada
de la revista Tío Básico.

570
00:28:07,168 --> 00:28:09,101
También juego mucho al Scrabble.

571
00:28:09,204 --> 00:28:10,619
Por Dios. A ver, escucha.

572
00:28:10,652 --> 00:28:13,034
Te lo digo como ciudadana
preocupada, ¿vale?

573
00:28:13,129 --> 00:28:15,151
Tienes que soltarte un poco.

574
00:28:15,177 --> 00:28:17,664
Diviértete. Sal de tu zona de confort.

575
00:28:17,690 --> 00:28:20,112
Morgan, en pro de nuestra
relación profesional,

576
00:28:20,138 --> 00:28:21,846
no digas una palabra más.

577
00:28:21,872 --> 00:28:25,255
- Solo intento...
- Ni una palabra más.

578
00:28:25,281 --> 00:28:26,393
Vale.

579
00:28:27,301 --> 00:28:29,097
Esa no cuenta.

580
00:28:29,878 --> 00:28:31,708
Pero, ya que estamos, mañana
ponte la camisa azul marino.

581
00:28:31,734 --> 00:28:33,529
Te resalta los ojos y te
hace parecer menos estirado.

582
00:28:33,555 --> 00:28:35,064
Y algo no cuadra en la cronología,

583
00:28:35,090 --> 00:28:36,620
así que el caso no está cerrado.

584
00:28:39,987 --> 00:28:41,901
¿Recuerdas que Bethany dijo

585
00:28:41,927 --> 00:28:44,253
que llevaba dos años
siendo amiga de Monica?

586
00:28:44,279 --> 00:28:45,792
Y sabes que encontré una foto

587
00:28:45,818 --> 00:28:48,175
de Bethany y Gavin en el piso de Monica.

588
00:28:48,201 --> 00:28:50,012
Gavin era cinturón amarillo.

589
00:28:50,038 --> 00:28:51,972
Hoy le han dado el morado.

590
00:28:52,248 --> 00:28:55,016
Según creces y vas mejorando, te
examinas para nuevos cinturones.

591
00:28:55,042 --> 00:28:58,901
Empiezas con el amarillo, luego
naranja, verde, azul y morado.

592
00:28:58,927 --> 00:29:01,256
Aunque Gavin fuera a kárate
dos veces por semana,

593
00:29:01,297 --> 00:29:04,542
tardaría más de dos años en
pasar del amarillo al morado.

594
00:29:04,659 --> 00:29:06,488
Y no se le veía la cara en la foto,

595
00:29:06,514 --> 00:29:08,261
pero era bastante más bajito.

596
00:29:08,856 --> 00:29:12,032
¿Estás diciendo que
Monica acosaba a Bethany?

597
00:29:12,284 --> 00:29:14,718
Eso o que Gavin ha pegado
un estirón de la leche

598
00:29:14,744 --> 00:29:16,090
y es un prodigio del kárate.

599
00:29:16,116 --> 00:29:19,237
Bueno, como he dicho, nos
pondremos a ello el lunes.

600
00:29:19,600 --> 00:29:22,386
No, pero mi cerebro está
escupiendo ideas ahora.

601
00:29:26,042 --> 00:29:27,809
¿Por qué paramos en este sitio?

602
00:29:27,835 --> 00:29:29,813
Está en el quinto pino.

603
00:29:29,839 --> 00:29:31,839
Porque tenéis que hacer pis

604
00:29:31,865 --> 00:29:34,436
y porque, hace una década,
un zoquete atracó este sitio

605
00:29:34,462 --> 00:29:36,604
- y quería verlo.
- Pues vale.

606
00:29:54,106 --> 00:29:56,972
¡Que nadie se mueva! ¡Esto es un atraco!

607
00:30:03,892 --> 00:30:07,933
¿Qué clase de imbécil roba
una tienda con chanclas?

608
00:30:08,744 --> 00:30:11,370
Se lo he dicho. Es un memo.

609
00:30:11,844 --> 00:30:14,386
Espere. ¿Cómo sabe que llevaba chanclas?

610
00:30:18,217 --> 00:30:19,495
Eh, chicos.

611
00:30:19,521 --> 00:30:21,241
¿Quién quiere ir a la playa?

612
00:30:21,267 --> 00:30:22,675
¿Habrá comida?

613
00:30:30,915 --> 00:30:33,472
¿Vamos a ir contigo a
interrogar a un asesino?

614
00:30:33,498 --> 00:30:34,533
No.

615
00:30:34,620 --> 00:30:37,925
Tranquilo, cielo. Solo es un exconvicto
con una coartada irrefutable.

616
00:30:38,077 --> 00:30:39,628
Bien. Dale.

617
00:30:40,807 --> 00:30:42,526
Vale, poneos cómodos.

618
00:30:42,552 --> 00:30:44,159
Luego iremos a comer tacos.

619
00:30:45,752 --> 00:30:47,681
Vaya, un solo auricular, ¿eh?

620
00:30:47,707 --> 00:30:49,468
Qué irritante, te pega.

621
00:30:49,494 --> 00:30:51,893
Buen trabajo. Largo de aquí.

622
00:30:53,977 --> 00:30:55,315
¿Qué quieres?

623
00:30:55,341 --> 00:30:57,890
¿Por qué no le dijiste a la
policía que Monica era tu cómplice

624
00:30:57,916 --> 00:30:59,481
en el atraco al colmado?

625
00:30:59,507 --> 00:31:02,165
Era menor. Le habría
caído una pena breve.

626
00:31:03,023 --> 00:31:04,128
Sé que estaba contigo.

627
00:31:04,154 --> 00:31:07,227
Su padre dio detalles del delito que
no estaban en el informe policial.

628
00:31:07,253 --> 00:31:10,292
- Como si me importara lo que ese...
- Perdón, ¿puedes quitarte esta mierda?

629
00:31:10,318 --> 00:31:11,675
Eh, ¿estás loca?

630
00:31:14,898 --> 00:31:16,378
Estaba embarazada.

631
00:31:20,409 --> 00:31:22,328
Los últimos tres meses
han sido de locos.

632
00:31:22,354 --> 00:31:23,831
Me he pasado el tiempo libre estudiando.

633
00:31:23,857 --> 00:31:26,510
Pero por fin me he sacado
el título de SHRL.

634
00:31:27,287 --> 00:31:30,401
Enhorabuena. SH... ¿Qué es? Perdona.

635
00:31:30,427 --> 00:31:33,221
Lo siento. No todos
están en RR. HH., Aubrey.

636
00:31:33,995 --> 00:31:36,730
Es un certificado avanzado para
profesionales de los recursos humanos.

637
00:31:36,756 --> 00:31:38,706
Anda, eso es... Vaya.

638
00:31:40,243 --> 00:31:41,485
Esta hamburguesa está perfecta.

639
00:31:41,511 --> 00:31:44,088
Justo como me gusta.
Sin demasiadas cosas.

640
00:31:44,689 --> 00:31:47,542
Solo suelo comer carne
roja antes de chingar.

641
00:31:47,933 --> 00:31:50,549
Karadec, aquí estás.

642
00:31:51,687 --> 00:31:54,576
Dios. Me muero de hambre.
¿Podemos comer unas patatas?

643
00:31:54,602 --> 00:31:55,672
Por supuesto.

644
00:31:55,698 --> 00:31:58,407
Nos ha prometido tacos,
pero no creo que lo cumpla.

645
00:31:58,433 --> 00:32:00,547
- Hola.
- ¿Conoces a esta mujer?

646
00:32:00,573 --> 00:32:01,870
Yo creo que sí.

647
00:32:01,896 --> 00:32:03,956
Soy su mujer y estos son nuestros hijos.

648
00:32:03,982 --> 00:32:05,034
Y esto, Adam,

649
00:32:05,060 --> 00:32:07,698
no es tu quedada para jugar
al squash con tus amigos.

650
00:32:07,737 --> 00:32:09,428
Habíamos quedado en que solo

651
00:32:09,454 --> 00:32:11,768
despilfarraríamos en
putas si era en pareja.

652
00:32:12,870 --> 00:32:15,795
Estoy de coña, Aubrey. Soy su compañera.

653
00:32:15,899 --> 00:32:18,010
- No somos compañeros.
- Compañera no romántica.

654
00:32:18,036 --> 00:32:20,155
No somos compañeros.
Es solo una consultora.

655
00:32:20,181 --> 00:32:22,990
Trabajamos juntos en casos
como lo harían dos compañeros.

656
00:32:23,016 --> 00:32:24,229
¿Vale? ¿Así te gusta más?

657
00:32:24,255 --> 00:32:26,635
Y tengo una teoría respecto
a nuestro caso actual.

658
00:32:26,661 --> 00:32:28,565
Y, uy, chico, es la repera.

659
00:32:28,805 --> 00:32:32,269
El hijo de Bethany, Gavin, es adoptado.

660
00:32:32,295 --> 00:32:34,213
Y estoy más que segura

661
00:32:34,239 --> 00:32:37,559
de que Monica y Shane son
sus padres biológicos.

662
00:32:37,585 --> 00:32:39,409
- Espera, espera. ¿Cómo has...?
- ¿Me voy?

663
00:32:39,474 --> 00:32:41,304
Tanto Shane como Gavin tienen

664
00:32:41,330 --> 00:32:43,970
quistes preauriculares, u
hoyuelos en las orejas.

665
00:32:43,996 --> 00:32:45,834
Algunos biólogos creen
que estos hoyuelos

666
00:32:45,860 --> 00:32:47,726
son vestigios de branquias.

667
00:32:48,030 --> 00:32:49,459
- ¿Qué?
- Da igual.

668
00:32:49,485 --> 00:32:51,288
El tema es que son muy poco comunes.

669
00:32:51,314 --> 00:32:54,248
Solo un 0,1 % de la población los tienen

670
00:32:54,274 --> 00:32:57,193
y es incluso menos común
tenerlos en ambas orejas.

671
00:32:57,219 --> 00:33:00,280
Si los tienes, son heredados al 100 %.

672
00:33:00,872 --> 00:33:03,741
Cuando un papá con hoyuelos en
las orejas quiere a una mamá,

673
00:33:03,767 --> 00:33:06,593
el bebé también tendrá los hoyuelos.

674
00:33:06,619 --> 00:33:09,754
Y así es exactamente
como sabemos que Gavin

675
00:33:09,780 --> 00:33:12,702
es la patata biológica
de Shane y Monica.

676
00:33:13,045 --> 00:33:14,405
- ¿Patata?
- El hijo.

677
00:33:14,431 --> 00:33:15,760
Perdón, nos morimos de hambre.

678
00:33:15,786 --> 00:33:17,866
Bethany y Nathan, cero hoyuelos.

679
00:33:17,892 --> 00:33:20,858
Shane y Gavin, dos cada uno.

680
00:33:21,020 --> 00:33:22,942
He estado hablando con Shane.

681
00:33:22,968 --> 00:33:24,795
- ¿Que has hecho qué?
- Hablar con Shane, el de los hoyuelos.

682
00:33:24,821 --> 00:33:26,495
Prácticamente ha confesado, con la cara,

683
00:33:26,521 --> 00:33:27,936
que encubrió a Monica

684
00:33:27,962 --> 00:33:29,819
el día del atraco en el colmado

685
00:33:29,845 --> 00:33:33,155
porque estaba embarazada de su bebé.

686
00:33:33,459 --> 00:33:34,913
Un embarazo adolescente.

687
00:33:35,047 --> 00:33:36,505
Por eso se avergonzaba de
ella el padre de Monica.

688
00:33:36,531 --> 00:33:37,890
Por eso se distanciaron.

689
00:33:37,916 --> 00:33:40,953
Sí. Y creo que Bethany
descubrió la verdad.

690
00:33:40,979 --> 00:33:43,632
No era a ella a quien Monica
quería tener en su vida.

691
00:33:43,658 --> 00:33:46,944
Sino al hijo biológico de Monica, Gavin.

692
00:33:52,064 --> 00:33:53,833
¿Ves? Mira, justo ahí.

693
00:33:53,859 --> 00:33:55,895
Es enano, tienes que fijarte mucho.

694
00:33:55,921 --> 00:33:58,820
No quiero ver más fotos de
hoyuelos de esos. Lo he entendido.

695
00:33:58,846 --> 00:34:00,779
¿Ahora decís que el marido ha confesado

696
00:34:00,805 --> 00:34:02,140
un crimen que no ha cometido?

697
00:34:02,166 --> 00:34:04,733
Mi teoría es que está entregado
a su mujer y la quería proteger.

698
00:34:04,759 --> 00:34:07,936
O soy tan bueno que he conseguido
que un inocente confiese.

699
00:34:12,827 --> 00:34:14,569
He venido en cuanto he visto el mensaje.

700
00:34:14,751 --> 00:34:16,062
¿Hay noticias sobre mi marido?

701
00:34:16,088 --> 00:34:17,753
Es inocente, ¿vale? Lo sé.

702
00:34:17,779 --> 00:34:20,439
Bethany, creo que es mejor
que hablemos en privado.

703
00:34:20,465 --> 00:34:22,257
El detective Oz se ocupará de Gavin.

704
00:34:23,522 --> 00:34:24,993
Bethany, ¿cuál fue su reacción

705
00:34:25,019 --> 00:34:27,554
al descubrir que Monica no
estaba enamorada de usted?

706
00:34:28,249 --> 00:34:30,835
Los padres de Monica obligaron
a su hija adolescente embarazada

707
00:34:30,861 --> 00:34:33,593
a renunciar a su bebé hace 12 años.

708
00:34:33,804 --> 00:34:37,035
Monica no se topó contigo en
clase de yoga por casualidad, ¿no?

709
00:34:37,061 --> 00:34:39,007
No. No, ella la buscó.

710
00:34:39,033 --> 00:34:41,838
Se hizo su amiga y
fingió enamorarse de usted

711
00:34:41,864 --> 00:34:44,296
para acercarse a la persona
a la que quería de verdad:

712
00:34:44,599 --> 00:34:45,600
Gavin.

713
00:34:46,413 --> 00:34:49,061
Y la persona que sí le
quería, su marido Nathan,

714
00:34:49,087 --> 00:34:51,358
ha confesado un crimen
que no ha cometido.

715
00:34:51,404 --> 00:34:52,788
Puede que a usted le parezca bien.

716
00:34:52,814 --> 00:34:55,991
Fuiste tú quien puso el libro sobre
ranas en su caja de herramientas.

717
00:34:56,281 --> 00:34:57,624
Pero, Bethany,

718
00:34:57,749 --> 00:34:59,718
¿puede vivir sabiendo que ha
enviado a un hombre inocente,

719
00:34:59,744 --> 00:35:02,679
al hombre con el que se casó, a
la cárcel el resto de su vida?

720
00:35:05,011 --> 00:35:09,218
Destrocé mi matrimonio por
Monica, y fue todo una mentira.

721
00:35:09,244 --> 00:35:11,971
El día que Gavin oyó
a ese hombre horrible

722
00:35:11,997 --> 00:35:14,436
discutir con Monica, yo estaba allí.

723
00:35:14,492 --> 00:35:17,499
Solo que no sabía que Gavin
también lo había oído.

724
00:35:18,343 --> 00:35:19,780
Y le estaba gritando

725
00:35:19,806 --> 00:35:22,507
por dar en adopción a su hijo.

726
00:35:22,599 --> 00:35:24,991
En ese momento, entendí dos cosas.

727
00:35:25,223 --> 00:35:27,996
Que Gavin era el hijo
biológico de Monica

728
00:35:28,022 --> 00:35:30,913
y que Monica me sedujo para llegar a él.

729
00:35:31,374 --> 00:35:34,905
¡Intentaba robarme a mi hijo!

730
00:35:37,156 --> 00:35:38,847
Y estaba funcionando.

731
00:35:39,171 --> 00:35:42,079
Gavin adoraba a Monica.
Tenían una conexión.

732
00:35:42,105 --> 00:35:44,765
Quería ser veterinario, como ella.

733
00:35:48,366 --> 00:35:50,424
Uno de los motivos por los
que me enamoré de Monica

734
00:35:50,450 --> 00:35:53,335
fue lo increíble que era con Gavin,

735
00:35:53,848 --> 00:35:56,403
y ahora no puedo dejar de preguntarme

736
00:35:56,671 --> 00:35:59,679
si a lo mejor fue igual para ella.

737
00:36:00,198 --> 00:36:03,343
A lo mejor todo empezó como una mentira.

738
00:36:04,466 --> 00:36:05,788
¿Podría ser...?

739
00:36:11,013 --> 00:36:12,635
Que liberen a Nathan.

740
00:36:12,701 --> 00:36:15,308
Llevad a ese hombre con
su hijo cuanto antes.

741
00:36:18,452 --> 00:36:21,179
Oye, cuidado. Ten cuidado con el rojo.

742
00:36:21,205 --> 00:36:22,275
Con el dragón ese de ahí.

743
00:36:22,301 --> 00:36:23,784
- Eso es. Muy bien.
- Todos son rojos.

744
00:36:23,810 --> 00:36:25,167
Se acerca un tío enorme.

745
00:36:25,193 --> 00:36:26,539
- Menudo...
- Disculpe.

746
00:36:27,503 --> 00:36:31,119
Me he desorientado. Vengo a
recoger los efectos de mi hija.

747
00:36:31,645 --> 00:36:34,659
Claro. Ahora traigo a
alguien que la ayude.

748
00:36:35,721 --> 00:36:37,675
Oye, colegui, ve a pillar algo

749
00:36:37,701 --> 00:36:39,690
de comer a la máquina, ¿vale?

750
00:36:39,716 --> 00:36:40,995
Venga. Vamos.

751
00:36:42,839 --> 00:36:44,339
Siéntese aquí.

752
00:36:45,479 --> 00:36:47,135
Voy a buscar a un agente
para que la ayude, ¿vale?

753
00:36:47,161 --> 00:36:48,229
Bien, gracias.

754
00:36:52,555 --> 00:36:54,503
Oye, ¿has visto a Hoffy?

755
00:36:54,612 --> 00:36:57,659
No, pero Bethany ha confesado.

756
00:36:57,873 --> 00:37:00,773
Se enteró de que Monica era
la madre biológica de Gavin.

757
00:37:00,799 --> 00:37:03,597
Creía que Monica le
estaba robando a su hijo.

758
00:37:09,097 --> 00:37:11,021
Siento molestarlo de nuevo.

759
00:37:11,047 --> 00:37:13,203
Solo quería decirle que...

760
00:37:13,306 --> 00:37:14,662
volveré mañana.

761
00:37:14,688 --> 00:37:16,725
- Hoy no estoy de humor.
- Vale.

762
00:37:16,751 --> 00:37:18,753
- Sin problema. Cuando quiera.
- Vale.

763
00:37:20,332 --> 00:37:22,237
- Oye, Oz.
- Dime.

764
00:37:22,417 --> 00:37:24,729
¿Puedes ir a sacar a Nathan?

765
00:37:25,172 --> 00:37:26,380
- Sí.
- Gracias.

766
00:37:30,516 --> 00:37:32,315
Siento haberme precipitado.

767
00:37:34,659 --> 00:37:37,589
Lo que no entiendo es por qué ha
confesado un crimen que no ha cometido.

768
00:37:38,972 --> 00:37:40,847
Crecí sin madre.

769
00:37:42,114 --> 00:37:43,386
Fue duro.

770
00:37:45,685 --> 00:37:47,519
No quería eso para mi hijo.

771
00:37:50,566 --> 00:37:51,566
Yo...

772
00:37:52,379 --> 00:37:54,885
no habría querido crecer sin mi padre.

773
00:38:02,368 --> 00:38:05,487
Qué asco. No siento que hayamos ganado.

774
00:38:05,513 --> 00:38:06,514
Ya.

775
00:38:07,967 --> 00:38:10,370
Odio decírtelo, pero eso pasa mucho.

776
00:38:13,282 --> 00:38:15,675
Toma, tesoro. Prueba con este.

777
00:38:20,657 --> 00:38:22,417
Por fin. Gracias.

778
00:38:22,526 --> 00:38:24,371
El billete estaba muy arrugado.

779
00:38:24,397 --> 00:38:26,456
Por eso la máquina te lo
devolvía todo el rato.

780
00:38:30,266 --> 00:38:31,405
¿Qué has cogido?

781
00:38:31,619 --> 00:38:33,542
Gominolas de cereza ácida.

782
00:38:33,618 --> 00:38:36,503
A mi hija le encantaban
las chuches ácidas.

783
00:38:41,242 --> 00:38:42,761
- Gavin.
- ¡Papá!

784
00:38:42,787 --> 00:38:43,926
Hola, mi amor.

785
00:38:46,636 --> 00:38:47,979
Mi niño.

786
00:38:49,002 --> 00:38:50,081
¿Estás bien?

787
00:38:50,735 --> 00:38:51,869
Vámonos.

788
00:39:50,324 --> 00:39:51,670
Ahora les atiendo.

789
00:39:51,696 --> 00:39:53,876
No creo que su amiga
tenga mucha paciencia.

790
00:39:57,024 --> 00:39:58,257
¿Fernanda?

791
00:40:00,075 --> 00:40:01,212
¡Fernanda!

792
00:40:11,796 --> 00:40:13,349
Estás despierta.

793
00:40:13,446 --> 00:40:15,577
Aún no es ni mediodía. ¿Pasa algo?

794
00:40:15,611 --> 00:40:18,548
- ¿Estás bien? ¿Te encuentras bien?
- ¿Qué estás haciendo?

795
00:40:19,204 --> 00:40:20,970
Te he traído zumo de mango.

796
00:40:20,996 --> 00:40:22,066
Gracias.

797
00:40:22,563 --> 00:40:25,806
Sabes que traerme el desayuno
a la cama es sospechoso, ¿no?

798
00:40:27,568 --> 00:40:28,638
Sí.

799
00:40:29,288 --> 00:40:30,687
He hecho una cosa horrible

800
00:40:30,713 --> 00:40:32,749
y tengo miedo de que
no me vayas a perdonar.

801
00:40:32,852 --> 00:40:34,716
¿Me has encogido los leggins?

802
00:40:34,742 --> 00:40:35,892
No.

803
00:40:38,977 --> 00:40:41,947
Me colé en tu cuarto y encontré
las píldoras anticonceptivas.

804
00:40:43,181 --> 00:40:45,392
Te noté rara y vi que
te tragabas una pastilla

805
00:40:45,418 --> 00:40:47,908
y mi imaginación empezó a volar. Y...

806
00:40:48,323 --> 00:40:49,806
Te tendría que haber preguntado.

807
00:40:50,462 --> 00:40:52,376
- No me lo puedo creer.
- Ya lo sé.

808
00:40:52,897 --> 00:40:56,267
Quiero que confíes en mí y
luego voy yo y no confío en ti.

809
00:40:56,638 --> 00:40:59,970
La he cagado. Por eso te lo cuento.

810
00:41:00,764 --> 00:41:03,650
Pero me mata que pensaras que
me lo tenías que ocultar.

811
00:41:04,056 --> 00:41:05,432
Sabía que ibas a alucinar.

812
00:41:05,458 --> 00:41:07,184
Sí, voy a alucinar.

813
00:41:07,210 --> 00:41:08,790
Pero luego me tranquilizaré,

814
00:41:08,816 --> 00:41:10,837
entraré en razón y te apoyaré.

815
00:41:11,307 --> 00:41:13,583
- Siempre.
- Lo sé.

816
00:41:13,609 --> 00:41:15,150
Lo digo en serio.

817
00:41:15,243 --> 00:41:17,178
Soy tu aliada incondicional.

818
00:41:17,462 --> 00:41:19,891
Enterraría un cadáver por
ti sin hacer preguntas.

819
00:41:20,142 --> 00:41:21,681
Ya lo sé, mamá.

820
00:41:22,997 --> 00:41:24,548
Lo siento.

821
00:41:26,298 --> 00:41:27,899
Tendría que habértelo dicho.

822
00:41:27,925 --> 00:41:29,978
Iba a hacerlo, pero
parecía una estupidez.

823
00:41:30,004 --> 00:41:31,923
No, no es una estupidez. Lo entiendo.

824
00:41:32,179 --> 00:41:34,900
Mi piel daba asco y tú
no parabas de decirme

825
00:41:34,926 --> 00:41:37,915
que soy preciosa y que
nadie se iba a dar cuenta.

826
00:41:39,200 --> 00:41:40,167
¿Qué?

827
00:41:40,193 --> 00:41:42,851
Mi piel. Lo de las espinillas.

828
00:41:43,079 --> 00:41:44,837
Jennifer J. empezó a tomar la píldora

829
00:41:44,863 --> 00:41:46,512
y su acné desapareció.

830
00:41:46,538 --> 00:41:49,437
Así que ahorré lo que gané haciendo
de canguro, me metí en internet y...

831
00:41:49,463 --> 00:41:52,017
Espera, ¿te las estás
tomando por tu complejo?

832
00:41:52,043 --> 00:41:53,150
Sí.

833
00:41:55,802 --> 00:41:57,736
Vale, bien.

834
00:41:59,275 --> 00:42:00,932
¿Pero has visto lo tranquila
y comprensiva que he sido

835
00:42:00,958 --> 00:42:02,201
cuando creía que tenías
relaciones sexuales?

836
00:42:02,227 --> 00:42:04,181
- Eso es...
- No, sí que tengo relaciones,

837
00:42:04,207 --> 00:42:06,072
pero no me tomo la píldora por eso.

838
00:42:07,931 --> 00:42:08,954
Claro.

839
00:42:09,111 --> 00:42:11,770
Sí. Y es algo de lo que podemos habl...

840
00:42:11,796 --> 00:42:14,181
Por Dios. Mamá, qué inocentona.

841
00:42:14,207 --> 00:42:15,758
Te odio.

842
00:42:15,784 --> 00:42:17,850
- Te odio. No te rías de mí.
- ¡No!

843
00:42:17,876 --> 00:42:20,132
Te voy a dar con el cojín
donde las escondías.

844
00:42:20,158 --> 00:42:22,229
- Mamá, para. Déjame.
- Estoy cabreadísima.

845
00:42:22,255 --> 00:42:23,546
¡Estás castigada!

846
00:42:23,572 --> 00:42:29,775
www.subtitulamos.tv

