1
00:01:16,660 --> 00:01:20,331
Hostias. Coño, coño, coño, coño.

2
00:01:32,749 --> 00:01:33,834
A ver...

3
00:01:47,227 --> 00:01:48,564
Pues vale.

4
00:02:59,811 --> 00:03:01,646
Perdona, estaba...

5
00:03:02,336 --> 00:03:03,810
Perdón, yo...

6
00:03:06,478 --> 00:03:08,772
- ¿Qué?
- No, nada.

7
00:03:09,857 --> 00:03:12,067
Estás... ¿Te has hecho algo distinto?

8
00:03:12,218 --> 00:03:15,055
¿En el pelo o... en la cara?

9
00:03:17,769 --> 00:03:19,212
Me lo he cepillado.

10
00:03:20,686 --> 00:03:22,758
Deberías hacerlo más. Te queda bien.

11
00:03:25,730 --> 00:03:26,785
Gracias.

12
00:03:27,591 --> 00:03:30,010
Perdona, ¿qué querías?

13
00:03:30,067 --> 00:03:32,780
Bueno, Seren ha dicho que
estabas abierta a opciones.

14
00:03:34,173 --> 00:03:37,384
Para el negocio, no en general.

15
00:03:37,410 --> 00:03:39,061
Así que... toma.

16
00:03:41,064 --> 00:03:43,311
- ¿Qué es esto?
- Un acuerdo comercial.

17
00:03:43,516 --> 00:03:45,163
Para Reformas Tommy.

18
00:03:45,189 --> 00:03:46,440
Quiero comprarlo.

19
00:03:47,157 --> 00:03:50,314
Perdona, obviamente es un
poco pronto, pero he pensado:

20
00:03:50,340 --> 00:03:52,571
"Una cosa menos en la
que tendrá que pensar".

21
00:03:52,597 --> 00:03:54,178
Y me lo conozco de arriba abajo.

22
00:03:54,204 --> 00:03:56,642
En fin, aquí me tienes.

23
00:03:57,547 --> 00:03:59,860
Tengo que irme. Perdón.

24
00:06:10,727 --> 00:06:13,985
www.subtitulamos.tv

25
00:06:14,010 --> 00:06:16,010
CAPÍTULO 2 - ESTO NECESITA
UN POCO DE ENERGÍA FEMENINA

26
00:06:30,545 --> 00:06:33,318
NUESTROS INMUEBLES ESTÁN QUE ARDEN

27
00:06:52,871 --> 00:06:54,665
Está la policía.

28
00:06:54,691 --> 00:06:57,417
Ha pasado algo, a lo mejor
se ha ahogado alguien.

29
00:07:30,172 --> 00:07:31,796
NOTICIAS EN MEADOW LANE...

30
00:07:32,777 --> 00:07:33,945
Buenos días.

31
00:07:36,051 --> 00:07:37,214
Buenas.

32
00:07:37,264 --> 00:07:39,429
He pensado que alguien
debería hacerte un té

33
00:07:39,455 --> 00:07:40,789
para variar.

34
00:07:44,143 --> 00:07:45,439
Gracias.

35
00:07:51,889 --> 00:07:53,153
Pelota.

36
00:07:53,393 --> 00:07:56,294
¿Qué tenemos para la portada, chicos?

37
00:07:56,698 --> 00:07:58,032
Contadme.

38
00:07:58,223 --> 00:08:00,745
AJ, primer día, ¿quieres empezar?

39
00:08:01,411 --> 00:08:04,401
¿Trastornos por las obras del gas?

40
00:08:04,427 --> 00:08:07,026
Hay respuestas polémicas
de los ciudadanos

41
00:08:07,052 --> 00:08:09,536
sobre los presupuestos del ayuntamiento.

42
00:08:09,997 --> 00:08:11,193
Me aburro.

43
00:08:11,219 --> 00:08:14,543
Las palomas han vuelto a
atacar a los transeúntes

44
00:08:14,569 --> 00:08:16,044
en el centro de la ciudad.

45
00:08:16,121 --> 00:08:18,040
¿De verdad no hay nada más?

46
00:08:18,165 --> 00:08:20,841
¿Alguien? ¿Nadie? Vamos.

47
00:08:21,926 --> 00:08:24,918
¿Hoy no está Jeff? Qué lástima.

48
00:08:26,075 --> 00:08:27,497
- Un cadáver.
- ¿Qué?

49
00:08:27,523 --> 00:08:29,808
- Hay un cadáver.
- ¡Sí!

50
00:08:30,427 --> 00:08:31,861
Lo han sacado del canal esta mañana.

51
00:08:31,887 --> 00:08:33,074
¡Oh, Jeff!

52
00:08:35,450 --> 00:08:36,864
¡Tesoro!

53
00:08:37,006 --> 00:08:38,302
Té para Jeff.

54
00:08:38,644 --> 00:08:40,536
Venga. ¿Qué sabemos?

55
00:08:40,640 --> 00:08:42,142
Sigo esperando información.

56
00:08:42,168 --> 00:08:44,712
Podría llamar a un amigo.
Vive en una barcaza por allí.

57
00:08:44,746 --> 00:08:46,339
¡Excelente, AJ, excelente!

58
00:08:46,365 --> 00:08:49,702
La gente del río siempre
es inesperadamente útil.

59
00:08:49,728 --> 00:08:51,927
Deberíamos esperar a mi
contacto en la policía.

60
00:08:52,021 --> 00:08:53,146
Es un asesinato.

61
00:08:57,764 --> 00:09:00,052
Lo de Meadow Lane Lock.

62
00:09:00,521 --> 00:09:02,417
La policía estaba allí esta mañana.

63
00:09:02,443 --> 00:09:03,976
La policía va a los sitios.

64
00:09:04,002 --> 00:09:05,516
Eso no implica que
sea un asesinato, ¿no?

65
00:09:05,542 --> 00:09:08,564
Podría ser alguien dando un
paseo. Un accidente. Un suicidio.

66
00:09:09,072 --> 00:09:10,833
Lo habían apuñalado

67
00:09:12,085 --> 00:09:13,950
Al salir de fiesta.

68
00:09:15,850 --> 00:09:18,974
Oí que lo decía alguien en el bus.

69
00:09:19,142 --> 00:09:20,519
Rumores.

70
00:09:20,545 --> 00:09:22,396
Deberíamos acercarnos, ¿no?

71
00:09:22,422 --> 00:09:24,424
Ahora que sí sabemos algo más.

72
00:09:24,499 --> 00:09:26,802
Otra gran idea, AJ.

73
00:09:26,828 --> 00:09:30,146
Tu madre tenía razón, eres
un chico muy muy especial.

74
00:09:30,172 --> 00:09:31,337
Bueno, lo ha dicho Rhiannon.

75
00:09:31,363 --> 00:09:33,490
¡Venga, gente, a moverse!

76
00:09:33,516 --> 00:09:35,911
Dejo eso en tus expertas manos, tesoro.

77
00:09:35,937 --> 00:09:38,693
¡Asesinato! Eso es lo que queremos.

78
00:09:43,510 --> 00:09:45,428
Soy Rhiannon, ¿en qué puedo ayudarle?

79
00:09:47,199 --> 00:09:50,773
Víctima varón, veintitantos,
hallado en el canal por un corredor.

80
00:09:50,799 --> 00:09:52,074
Causa de la muerte:

81
00:09:52,668 --> 00:09:54,894
catorce puñaladas

82
00:09:55,301 --> 00:09:56,552
en abdomen,

83
00:09:56,867 --> 00:09:58,994
brazos, piernas,

84
00:09:59,391 --> 00:10:01,685
manos, cuello.

85
00:10:02,510 --> 00:10:04,340
Santo Dios.

86
00:10:04,379 --> 00:10:06,023
- ¿Qué clase de monstruo...?
- ¿Sigue ahí?

87
00:10:06,049 --> 00:10:08,410
- Perdón. Sí, sigo aquí.
- Sin imágenes de seguridad...

88
00:10:08,436 --> 00:10:09,875
- No la oigo bien.
- ni arma...

89
00:10:09,901 --> 00:10:12,277
y tampoco gran cosa en lo
que a pruebas se refiere.

90
00:10:12,303 --> 00:10:16,449
¿No hay pruebas? ¿Nada?
¿No saben quién lo hizo?

91
00:10:16,961 --> 00:10:18,337
No, claro que lo saben,

92
00:10:18,363 --> 00:10:20,761
pero han dicho: "Bah, que
siga haciendo de las suyas".

93
00:10:20,793 --> 00:10:21,876
Sigue.

94
00:10:21,902 --> 00:10:24,261
Los canales han comprometido el
ADN que hayan podido encontrar.

95
00:10:24,287 --> 00:10:25,847
Está hecho un asco, por lo visto.

96
00:10:25,873 --> 00:10:27,643
Será cosa de pandilleros.

97
00:10:27,669 --> 00:10:29,488
Tantas puñaladas...

98
00:10:31,682 --> 00:10:32,974
Catorce.

99
00:10:33,597 --> 00:10:35,609
Fijo que eran varias personas.

100
00:10:35,635 --> 00:10:37,941
Algo en plan West Side Story.

101
00:10:37,967 --> 00:10:38,968
- Sí.
- Claro.

102
00:10:38,994 --> 00:10:41,142
- Claro.
- Debe ser algún loco.

103
00:10:41,168 --> 00:10:43,560
Un arrebato, totalmente al azar.

104
00:10:43,586 --> 00:10:45,004
Ya lo he visto antes.

105
00:10:45,636 --> 00:10:47,558
Necesitamos una identidad,

106
00:10:47,584 --> 00:10:49,410
obviamente, y algo más.

107
00:10:49,566 --> 00:10:51,083
Una declaración de la familia.

108
00:10:51,109 --> 00:10:53,612
Algo jugoso. Seguramente
estaba casado con hijos.

109
00:10:53,714 --> 00:10:55,906
Veré si se ha filtrado algo online

110
00:10:55,932 --> 00:10:57,240
o en las redes sociales.

111
00:10:57,266 --> 00:10:59,717
Sí. ¿Cuándo lo identificará
formalmente la policía?

112
00:10:59,743 --> 00:11:01,745
Aún no se sabe. Pronto
darán una rueda de prensa.

113
00:11:01,833 --> 00:11:05,293
Vale, cuando la den, te quiero ver allí.

114
00:11:05,582 --> 00:11:08,251
¡Vale! ¡Vamos, vamos, gente!

115
00:11:31,260 --> 00:11:32,511
Sí, muy bien.

116
00:11:33,764 --> 00:11:35,211
Sí, no te preocupes.

117
00:11:44,905 --> 00:11:46,448
- Te pillé.
- ¿Qué?

118
00:11:47,206 --> 00:11:48,940
Es un poco capullo, ¿verdad?

119
00:11:50,705 --> 00:11:53,057
¿Qué vas a hacer? ¿Triturarlo?

120
00:11:54,122 --> 00:11:56,620
No. Estaba...

121
00:11:58,010 --> 00:11:59,428
echando un vistazo.

122
00:12:01,273 --> 00:12:02,956
Siempre son las más calladitas.

123
00:12:08,220 --> 00:12:09,972
¿Sabes leer taquigrafía?

124
00:12:11,148 --> 00:12:13,358
No. Lo siento.

125
00:12:13,553 --> 00:12:14,906
- ¿Y tú?
- No.

126
00:12:14,932 --> 00:12:17,320
Pero yo no soy la
nueva redactora júnior.

127
00:12:17,440 --> 00:12:18,900
De acuerdo.

128
00:12:19,806 --> 00:12:22,774
He pensado que podría haber más detalles

129
00:12:23,042 --> 00:12:24,491
de los que ha compartido Jeff

130
00:12:24,901 --> 00:12:26,569
sobre...

131
00:12:26,788 --> 00:12:27,873
la...

132
00:12:28,623 --> 00:12:29,930
víctima.

133
00:12:31,445 --> 00:12:32,854
¿Te encuentras bien?

134
00:12:32,974 --> 00:12:36,281
¿Qué? No, sí, estoy bien. Algo...

135
00:12:36,516 --> 00:12:37,755
alterada, supongo.

136
00:12:37,781 --> 00:12:39,844
Oye, lo entiendo. Es...

137
00:12:40,899 --> 00:12:41,984
Es macabro.

138
00:12:42,285 --> 00:12:44,461
Pero... lo atraparán.

139
00:12:44,968 --> 00:12:46,570
- ¿Qué?
- Estoy seguro.

140
00:12:47,107 --> 00:12:48,265
¿Por qué?

141
00:12:49,242 --> 00:12:51,188
- ¿Por qué?
- Sí, ¿por qué? ¿Por qué estás seguro?

142
00:12:51,214 --> 00:12:53,497
La gente se va de rositas
todo el tiempo, ¿no?

143
00:12:53,523 --> 00:12:55,358
Lo pone en Google. Es más,

144
00:12:55,478 --> 00:12:58,609
un 62 % de los asesinatos quedaron sin
resolver en este país el año pasado.

145
00:12:59,286 --> 00:13:00,954
- Así que...
- Bueno, sí.

146
00:13:01,137 --> 00:13:03,797
Pero no ocurrían en nuestra puerta.

147
00:13:10,483 --> 00:13:11,906
Es Colombo.

148
00:13:20,004 --> 00:13:21,386
NOTICIA TRÁGICA

149
00:13:21,910 --> 00:13:23,129
PSICÓTICO...

150
00:13:25,785 --> 00:13:27,668
¿QUÉ DESALMADO HARÍA ALGO ASÍ?

151
00:13:30,432 --> 00:13:32,745
POBRE. ¿QUÉ HA HECHO PARA MERECER ESO?

152
00:13:35,098 --> 00:13:36,730
¿ALGUIEN SABE QUIÉN ERA?

153
00:13:42,145 --> 00:13:43,714
Buenas tardes, aquí el Gazette.

154
00:13:43,740 --> 00:13:45,939
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- Pásame con Norman.

155
00:13:46,316 --> 00:13:48,384
¿Puedo saber quién llama?

156
00:13:48,468 --> 00:13:50,220
Soy Jeff, que no te enteras.

157
00:13:52,798 --> 00:13:56,134
Ya, ahora no está disponible.
¿Dejas un mensaje?

158
00:13:56,336 --> 00:13:58,103
Tenemos una identidad.

159
00:13:58,419 --> 00:14:00,231
Mira, dile que me llame.
Yo tengo que quedarme aquí.

160
00:14:00,257 --> 00:14:02,092
A ver si hablo con el
investigador al mando.

161
00:14:02,164 --> 00:14:03,901
El nombre. ¿Me das un nombre?

162
00:14:03,927 --> 00:14:05,929
¿Perdona? La cobertura es un asco.

163
00:14:05,994 --> 00:14:07,704
Norman quiere un nombre.

164
00:14:07,758 --> 00:14:09,150
Ryan Lloyd.

165
00:14:09,721 --> 00:14:11,790
Oye, ¿puedes decirle que...?

166
00:14:14,938 --> 00:14:16,106
Ryan...

167
00:14:20,600 --> 00:14:22,998
El médico dice que tengo todas
las papeletas para sufrir

168
00:14:23,024 --> 00:14:24,800
un accidente cardiovascular.

169
00:14:26,337 --> 00:14:27,571
Vale.

170
00:14:29,139 --> 00:14:30,540
Disculpa...

171
00:14:31,740 --> 00:14:33,517
tengo un nombre y una dirección.

172
00:14:34,444 --> 00:14:35,612
¿Cómo dices?

173
00:14:36,012 --> 00:14:39,682
Ryan Lloyd, Priory Gardens 34, CA43 5QU.

174
00:14:39,708 --> 00:14:40,999
Vivía con su madre.

175
00:14:41,025 --> 00:14:43,592
- ¿Cómo has...?
- Quiero conseguir esa declaración.

176
00:14:43,618 --> 00:14:45,225
Quizá descubramos el motivo del asesino.

177
00:14:45,251 --> 00:14:47,137
Espera, tesoro.

178
00:14:47,210 --> 00:14:49,751
- Es cosa de Jeff.
- Jeff ha tenido un pinchazo.

179
00:14:50,014 --> 00:14:52,571
Y tenemos que actuar ya.

180
00:14:52,947 --> 00:14:55,720
¿Verdad? Antes de que lo haga otro.

181
00:15:00,648 --> 00:15:04,366
Este tipo de cosas necesitan...

182
00:15:04,538 --> 00:15:06,358
energía femenina

183
00:15:06,384 --> 00:15:08,194
si hay una madre de luto.

184
00:15:08,564 --> 00:15:10,327
¿No te parece?

185
00:15:11,558 --> 00:15:13,350
Siento que me haya pedido que viniera.

186
00:15:13,947 --> 00:15:15,163
No pasa nada.

187
00:15:15,803 --> 00:15:17,834
Esto es mucho mejor que
entrevistar a la gente

188
00:15:17,860 --> 00:15:19,592
- sobre palomas violentas...
- Ha muerto una persona.

189
00:15:19,618 --> 00:15:21,038
No, ya.

190
00:15:21,666 --> 00:15:22,834
Claro.

191
00:15:25,954 --> 00:15:27,122
Lo siento.

192
00:15:30,459 --> 00:15:31,850
Mi padre ha muerto.

193
00:15:33,198 --> 00:15:35,158
Y mi perro, así que...

194
00:15:36,324 --> 00:15:37,616
Mierda.

195
00:15:39,123 --> 00:15:41,710
- Ya.
- Vaya mogollón.

196
00:15:41,944 --> 00:15:45,645
Es que estoy yendo a casa de alguien

197
00:15:46,379 --> 00:15:48,297
para preguntarle cómo se siente
por la muerte de su ser querido

198
00:15:48,323 --> 00:15:50,340
y ya sé cómo se siente. Se sentirá...

199
00:15:50,809 --> 00:15:52,144
como el culo.

200
00:15:53,510 --> 00:15:56,403
Como si hubiera un puto vacío.

201
00:15:56,568 --> 00:16:00,661
Siento que... estés pasando por eso.

202
00:16:00,984 --> 00:16:04,020
A mí me estaría dando un
chungo ahora mismo, pero...

203
00:16:04,077 --> 00:16:05,825
veo que tú lo llevas bien.

204
00:16:08,369 --> 00:16:10,153
¿O no?

205
00:16:11,551 --> 00:16:13,911
Porque no pasaría nada de ser así.

206
00:16:22,492 --> 00:16:28,498
He estado bastante...
cabreada, la verdad. Mucho.

207
00:16:28,725 --> 00:16:31,031
Muy cabreada.

208
00:16:31,923 --> 00:16:34,384
No todo el tiempo, solo a veces.

209
00:16:35,841 --> 00:16:37,563
Pero, cuando me pasa...

210
00:16:38,076 --> 00:16:40,227
me lo voy guardando y de repente...

211
00:16:41,326 --> 00:16:42,660
   

212
00:16:44,230 --> 00:16:47,172
¿Sabes? Me sale todo de golpe.

213
00:16:48,111 --> 00:16:50,649
No sé, a mí me parece muy normal.

214
00:16:51,245 --> 00:16:52,329
Yo fui...

215
00:16:52,767 --> 00:16:55,259
un monstruo total
cuando murió mi abuela.

216
00:16:58,015 --> 00:16:59,938
- ¿Sí?
- Sí.

217
00:17:00,639 --> 00:17:02,766
Le di una patada a una pared,

218
00:17:03,552 --> 00:17:05,727
me rompí el dedo meñique.

219
00:17:06,403 --> 00:17:08,774
Dejé un buen destrozo.

220
00:17:08,800 --> 00:17:12,094
Sí, eres un monstruo.

221
00:17:35,028 --> 00:17:36,523
A lo mejor no hay nadie.

222
00:17:44,992 --> 00:17:46,202
Mierda.

223
00:17:46,305 --> 00:17:47,314
¿Qué?

224
00:17:47,886 --> 00:17:50,792
Nada. Es que hay... un señor.

225
00:17:51,083 --> 00:17:53,644
- A lo mejor no es buena idea.
- ¿Qué?

226
00:17:54,589 --> 00:17:56,132
Gracias a Dios.

227
00:17:56,315 --> 00:17:58,536
Pensaba que era otra vez el
pesado del agentucho ese.

228
00:17:58,653 --> 00:18:00,989
Lo cierto es que somos del Gazette.

229
00:18:01,046 --> 00:18:03,034
- No, gracias.
- ¡Espere!

230
00:18:05,300 --> 00:18:08,870
- No queríamos...
- Sentimos mucho su pérdida, Sra. Lloyd.

231
00:18:10,375 --> 00:18:11,745
Muchísimo.

232
00:18:12,425 --> 00:18:14,831
Sabemos que debe ser un
momento horrible para usted.

233
00:18:14,886 --> 00:18:16,570
Nos preguntábamos si podríamos hablar

234
00:18:16,596 --> 00:18:19,534
de escribir algún tipo
de homenaje a Ryan

235
00:18:19,883 --> 00:18:23,448
como miembro querido de esta comunidad.

236
00:18:26,276 --> 00:18:27,706
¿Algo bonito?

237
00:18:27,732 --> 00:18:29,073
- Por supuesto.
- Solo...

238
00:18:29,682 --> 00:18:31,925
queremos entender quién era,

239
00:18:32,443 --> 00:18:34,667
darle sentido a lo que le ha pasado.

240
00:18:35,440 --> 00:18:37,120
"La muerte no es nada.

241
00:18:37,523 --> 00:18:39,894
Simplemente me he ido a
la habitación de al lado.

242
00:18:40,739 --> 00:18:44,972
Yo soy yo, tú eres tú.

243
00:18:45,693 --> 00:18:48,417
Y lo que éramos el uno para el otro

244
00:18:49,251 --> 00:18:50,737
lo seguimos siendo".

245
00:18:53,495 --> 00:18:56,534
Es de Henry Scott Holland.

246
00:18:59,871 --> 00:19:02,839
- Cinco minutos.
- Gracias, de verdad.

247
00:19:04,450 --> 00:19:06,682
- Cuidado con el escalón.
- Gracias.

248
00:19:23,501 --> 00:19:25,653
- Gracias.
- No, después de usted.

249
00:19:28,733 --> 00:19:30,372
Siento su pérdida.

250
00:19:31,920 --> 00:19:33,348
No seáis tímidos.

251
00:19:33,374 --> 00:19:36,044
- Coged una.
- Gracias.

252
00:19:36,642 --> 00:19:37,684
¿Amor?

253
00:19:39,144 --> 00:19:41,200
Me he pasado con el maldito té.

254
00:19:41,882 --> 00:19:43,731
Cuando no volvió a casa,

255
00:19:44,215 --> 00:19:46,348
creía que estaba por ahí divirtiéndose.

256
00:19:46,720 --> 00:19:50,684
No me puedo creer que el
monstruo que ha hecho esto...

257
00:19:50,937 --> 00:19:52,684
siga ahí fuera,

258
00:19:53,485 --> 00:19:54,986
deambulando por ahí.

259
00:19:55,530 --> 00:19:58,528
Le arrancaría el pescuezo
si lo tuviera delante.

260
00:19:59,712 --> 00:20:01,559
Debían estar muy unidos.

261
00:20:01,666 --> 00:20:04,286
No se iba de casa, ¿verdad, Al?

262
00:20:04,727 --> 00:20:06,437
Y no queríamos que se fuera.

263
00:20:06,495 --> 00:20:07,833
¿Tenía un hijo?

264
00:20:08,166 --> 00:20:11,013
Ah, no. Ese es su sobrino.

265
00:20:11,095 --> 00:20:12,221
Logan.

266
00:20:13,481 --> 00:20:15,622
Dios, Ry es su héroe.

267
00:20:16,231 --> 00:20:18,559
Quería ser como él.

268
00:20:18,644 --> 00:20:22,317
Incluso le dijo a su profesora que
quería trabajar en un call center.

269
00:20:22,461 --> 00:20:24,338
Todo por Ry.

270
00:20:24,403 --> 00:20:26,530
- Eso es muy especial.
- Sí.

271
00:20:26,674 --> 00:20:28,200
Hasta que lo echaron.

272
00:20:28,790 --> 00:20:30,083
Cabrones.

273
00:20:30,356 --> 00:20:32,216
- No pongáis eso.
- No.

274
00:20:32,242 --> 00:20:34,369
¿Por qué lo echaron?

275
00:20:34,804 --> 00:20:37,895
"No compartía sus mismos valores".

276
00:20:38,109 --> 00:20:40,255
Hay gente demasiado sensible.

277
00:20:40,281 --> 00:20:42,784
Al estuvo a nada de aparecer
allí con un bate de béisbol.

278
00:20:42,810 --> 00:20:45,122
Para darle a ese Dave
Ferris una buena lección,

279
00:20:45,148 --> 00:20:46,536
¿a que sí, Al?

280
00:20:47,154 --> 00:20:48,989
Normalmente no consigo que se calle.

281
00:20:49,015 --> 00:20:50,596
Aquí no había habido tanta paz

282
00:20:50,622 --> 00:20:54,811
desde que los Spurs perdieron 7 a 2
contra el Bayern de Múnich en 2019.

283
00:20:54,837 --> 00:20:55,895
Perdón, ¿quién es Dave Ferris?

284
00:20:55,921 --> 00:20:58,943
Quizá podría contarnos
anécdotas bonitas sobre Ryan,

285
00:20:58,969 --> 00:21:00,596
que lo definan como persona.

286
00:21:00,740 --> 00:21:03,862
Sigo creyendo que aparecerá por
esa puerta en cualquier momento.

287
00:21:03,888 --> 00:21:06,036
Disculpe, ¿puedo ir al baño?

288
00:22:13,413 --> 00:22:15,014
CONFIDENCIAL

289
00:22:24,507 --> 00:22:27,718
ORDEN DE ALEJAMIENTO CONTRA RYAN LLOYD

290
00:22:43,522 --> 00:22:45,007
Estaba...

291
00:22:59,938 --> 00:23:01,860
Vamos a ver si está en...

292
00:23:01,923 --> 00:23:03,174
Ay, hola.

293
00:23:03,200 --> 00:23:06,367
AJ, deberíamos ir tirando, ¿no crees?

294
00:23:07,569 --> 00:23:08,690
Sí.

295
00:23:08,716 --> 00:23:10,489
Sí, ya tengo unas declaraciones
preciosas sobre...

296
00:23:10,515 --> 00:23:11,891
Genial. Estupendo.

297
00:23:13,911 --> 00:23:16,899
Perdón, creo que se ha
atascado el pestillo.

298
00:23:17,883 --> 00:23:18,931
Ya está.

299
00:23:18,957 --> 00:23:21,446
Perdón, creo que está...

300
00:23:21,603 --> 00:23:23,460
Gracias. Gracias por el té.

301
00:23:23,486 --> 00:23:25,154
Por favor, hablad bien de él.

302
00:23:25,195 --> 00:23:26,227
Sí.

303
00:23:27,515 --> 00:23:29,227
No lo entiendo. A ver,

304
00:23:29,283 --> 00:23:31,414
¿quién pone la cara de
alguien en una taza?

305
00:23:34,791 --> 00:23:35,792
¿Estás bien?

306
00:23:37,008 --> 00:23:38,308
¿Todo esto te ha sobrepasado?

307
00:23:38,334 --> 00:23:40,078
- ¿Podemos hacer una parada?
- Sí.

308
00:23:40,104 --> 00:23:42,039
- Covenden Road, 72.
- ¿Por qué?

309
00:23:42,065 --> 00:23:45,649
- Dave Ferris vive ahí.
- ¿Quién? ¿El tipo que ha mencionado?

310
00:23:45,870 --> 00:23:48,797
He encontrado esto en el cuarto de
Ryan. Es una orden de alejamiento.

311
00:23:48,823 --> 00:23:50,791
Ryan fue despedido por
conducta inadecuada

312
00:23:50,817 --> 00:23:52,739
y le enviaron esto porque
no lo dejaba en paz.

313
00:23:52,765 --> 00:23:56,144
¿Qué? ¿Te has metido en la
habitación de un muerto?

314
00:23:56,847 --> 00:23:57,992
¿Qué?

315
00:23:58,224 --> 00:24:01,357
Nada, pero... Da igual, lo han matado.

316
00:24:01,383 --> 00:24:02,692
No importa si era un gilipollas.

317
00:24:02,718 --> 00:24:05,094
No. Debemos averiguar si merecía morir.

318
00:24:05,120 --> 00:24:06,293
¿Qué?

319
00:24:09,889 --> 00:24:12,539
- Ya sabes a qué me refiero.
- No, qué va.

320
00:24:14,902 --> 00:24:16,153
Es que...

321
00:24:16,179 --> 00:24:19,258
creo que podría haber algo
sustancioso, eso es todo.

322
00:24:19,420 --> 00:24:20,797
Para el artículo.

323
00:24:23,652 --> 00:24:25,922
Eso mosquearía a Jeff.

324
00:24:46,715 --> 00:24:48,595
¡Hola! Perdón.

325
00:24:49,019 --> 00:24:50,229
¿Eres Dave?

326
00:24:50,270 --> 00:24:52,204
- ¿Asesinado?
- Sí.

327
00:24:53,730 --> 00:24:54,993
¿Cómo?

328
00:24:55,262 --> 00:24:57,462
- De catorce puñaladas.
- ¡Joder!

329
00:24:57,488 --> 00:24:59,407
Dave, ¿qué te hizo?

330
00:24:59,440 --> 00:25:00,671
- No he sido yo.
- Lo sabemos.

331
00:25:00,697 --> 00:25:03,712
Solo queremos entender
qué clase de persona era.

332
00:25:05,564 --> 00:25:09,001
Hasta ahora solo hemos oído
buenas palabras sobre él.

333
00:25:09,091 --> 00:25:10,837
Ya, claro.

334
00:25:12,205 --> 00:25:13,861
¿Pero tú sabes que no era así?

335
00:25:13,934 --> 00:25:18,828
Bueno, empezó con... poca cosa.

336
00:25:18,854 --> 00:25:21,392
Ya sabes, hacía comentarios maliciosos.

337
00:25:21,544 --> 00:25:23,788
Luego empezó a esconderme mis cosas

338
00:25:23,814 --> 00:25:26,353
y más tarde a mandarme
enlaces de sitios guarros.

339
00:25:26,379 --> 00:25:28,746
Parecen todo chiquilladas,

340
00:25:28,772 --> 00:25:31,962
pero esas cosas me sacaban de quicio.

341
00:25:32,513 --> 00:25:34,015
Luego la cosa aún fue a peor.

342
00:25:36,339 --> 00:25:38,165
Dijo que me gustaban las niñas.

343
00:25:38,458 --> 00:25:39,876
Está claro que no,

344
00:25:39,902 --> 00:25:43,239
¡pero revisaron mi
ordenador, hostia puta!

345
00:25:43,286 --> 00:25:47,309
¡Tuve que explicar por qué tenía fotos
de mis propios hijos en la puta bañera!

346
00:25:47,335 --> 00:25:48,690
Lo siento, tío.

347
00:25:48,959 --> 00:25:51,868
¿La empresa hizo algo?

348
00:25:51,894 --> 00:25:53,947
Sí, sí, bueno, hasta cierto punto.

349
00:25:54,113 --> 00:25:57,118
Pero eso no le detuvo. Me
buscaba en el aparcamiento.

350
00:25:57,144 --> 00:25:58,868
Aparecía por mi casa, es decir...

351
00:25:58,894 --> 00:26:01,396
No sé por qué no acudí
a la policía antes.

352
00:26:01,449 --> 00:26:03,618
Supongo que estaba demasiado asustado.

353
00:26:03,758 --> 00:26:06,454
Creí que sería capaz de
solucionarlo yo solo.

354
00:26:09,089 --> 00:26:11,572
Me hacía desaparecer en mi interior.

355
00:26:12,681 --> 00:26:14,689
Ya no quería estar aquí.

356
00:26:20,225 --> 00:26:23,483
Era un abusón. Sé lo que se siente.

357
00:26:24,012 --> 00:26:26,905
Era un abusón contigo
y no te lo merecías.

358
00:26:30,675 --> 00:26:32,137
Ya no puede hacerte daño.

359
00:26:33,785 --> 00:26:36,012
No es exactamente lo que
ha pedido Norman, ¿no?

360
00:26:36,038 --> 00:26:37,039
Vamos.

361
00:26:37,065 --> 00:26:39,293
Seguro que tu enfoque del hijo
perfecto también funcionaría,

362
00:26:39,319 --> 00:26:42,153
pero sabes qué historia es la mejor.

363
00:26:44,952 --> 00:26:46,801
Es solo porque no la has encontrado tú.

364
00:26:46,856 --> 00:26:49,801
No, es que... ¿Seguro que
es el enfoque correcto?

365
00:26:56,559 --> 00:26:58,481
JULIA VA A CASA PARA TASARLA

366
00:26:58,507 --> 00:27:00,264
NO ES NECESARIO QUE ESTÉS. TIENE LLAVE

367
00:27:00,290 --> 00:27:01,499
¡Joder!

368
00:27:02,926 --> 00:27:04,681
Lo siento, soy un verdadero incordio.

369
00:27:04,707 --> 00:27:07,803
¿Puedes dejarme en casa? Muy rápido,
es que viene una agente inmobiliaria.

370
00:27:07,829 --> 00:27:09,288
Sí, claro.

371
00:27:09,378 --> 00:27:11,551
Gracias. Es en Barstock Road.

372
00:27:35,380 --> 00:27:38,896
Bienvenida a 1997.

373
00:27:39,842 --> 00:27:41,452
Está muy anticuada.

374
00:27:41,478 --> 00:27:43,099
- Sé que no es nuestra habitual...
- ¡Hola!

375
00:27:43,125 --> 00:27:44,599
Dios.

376
00:27:44,909 --> 00:27:47,693
Rhiannon. Estás aquí.

377
00:27:48,501 --> 00:27:52,107
Sí. Aún... aquí.

378
00:27:53,279 --> 00:27:56,576
- Como tú.
- Seren dijo que no estarías.

379
00:27:57,291 --> 00:27:58,998
No. Es que...

380
00:28:00,502 --> 00:28:03,529
Quería... adecentar la casa.

381
00:28:03,555 --> 00:28:06,123
¿Por qué? ¿Hubo fiesta anoche?

382
00:28:08,557 --> 00:28:10,357
No. Para nada.

383
00:28:14,026 --> 00:28:17,332
Estupendo. Bueno... Mi colega, Stella.

384
00:28:17,358 --> 00:28:18,484
Gleason.

385
00:28:18,510 --> 00:28:21,554
Mi pésame por el
fallecimiento de tu padre.

386
00:28:21,765 --> 00:28:23,678
Pero no hay mal que...

387
00:28:23,704 --> 00:28:25,874
Es decir, te ha dejado una bonita casa.

388
00:28:25,900 --> 00:28:28,640
No tenemos mucho tiempo.
Puedes dejarnos a lo nuestro.

389
00:28:28,666 --> 00:28:31,084
No, no pasa nada, en realidad...

390
00:28:31,296 --> 00:28:34,420
- prefiero...
- ¿Qué?

391
00:28:35,535 --> 00:28:36,732
Nada.

392
00:28:39,880 --> 00:28:43,232
Esto tiene mucho potencial, Stella.

393
00:28:43,258 --> 00:28:44,510
Lo noto.

394
00:28:44,536 --> 00:28:47,123
Tiene muy buen ojo para
las remodelaciones.

395
00:28:47,221 --> 00:28:49,369
Badgertons está pensando en expandirse

396
00:28:49,395 --> 00:28:53,287
hacia el diseño de interiores y la
redecoración todo debido a ella.

397
00:28:53,313 --> 00:28:55,920
Para, Stella, te lo he
dicho, no puede ser.

398
00:28:55,946 --> 00:28:57,654
Sí, para, Stella.

399
00:29:00,445 --> 00:29:03,849
Rhiannon, tienes el pelo
mucho mejor estos días.

400
00:29:03,911 --> 00:29:07,545
Tendría que habértelo dicho
antes, pero... no sé.

401
00:29:07,864 --> 00:29:10,029
No sabía si sacar el tema.

402
00:29:11,731 --> 00:29:12,851
Veamos.

403
00:29:12,877 --> 00:29:15,388
El comprador podría hacer
maravillas con este espacio.

404
00:29:15,414 --> 00:29:17,094
Puede que tirar la
pared que da a la cocina

405
00:29:17,120 --> 00:29:18,914
y hacer una segunda sala de estar...

406
00:29:19,295 --> 00:29:21,297
Pero, antes, deberíamos deshacernos
de toda esta porquería.

407
00:29:22,338 --> 00:29:24,865
Vale, bueno, creo que eso es todo.

408
00:29:24,937 --> 00:29:28,107
Si pudieras despejar todo
esto y luego llamarme...

409
00:29:28,180 --> 00:29:30,092
Yo me pasaré con un fotógrafo.

410
00:29:30,185 --> 00:29:32,498
Se pueden hacer milagros
con el Photoshop.

411
00:29:34,494 --> 00:29:35,912
Gracias.

412
00:29:40,617 --> 00:29:43,154
Y un par de ambientadores de
enchufe no estarían de más.

413
00:30:02,460 --> 00:30:05,124
Tengo gel desinfectante en el bolso.

414
00:30:05,242 --> 00:30:06,819
Arriba cualquier otro día.

415
00:30:42,507 --> 00:30:45,135
- Hola, Norman, tengo...
- Tú. Para dentro.

416
00:30:45,323 --> 00:30:46,885
Lo siento...

417
00:30:48,172 --> 00:30:50,393
Pero de verdad que creí
que dijiste eso, Jeff.

418
00:30:50,432 --> 00:30:53,117
Ya sabes, había mala cobertura.
No se oía un pimiento.

419
00:30:53,143 --> 00:30:55,104
Pero estoy segura de
que dijiste: "¡Ve!".

420
00:30:55,271 --> 00:30:56,971
Dije: "Ve y díselo a Norman".

421
00:30:57,360 --> 00:30:58,698
Esa parte no la oí.

422
00:30:59,178 --> 00:31:02,073
- Pero hemos encontrado algo.
- Ella ha encontrado algo.

423
00:31:02,676 --> 00:31:04,049
Y es bueno.

424
00:31:04,973 --> 00:31:08,002
- Adelante, entonces.
- El muerto aterrorizaba a un compañero.

425
00:31:08,028 --> 00:31:10,104
- ¿Qué?
- ¿Quién? ¿El tipo del canal?

426
00:31:10,295 --> 00:31:11,337
Sí.

427
00:31:11,363 --> 00:31:13,010
¿Y su madre os ha dicho eso?

428
00:31:14,151 --> 00:31:15,627
Bueno, no. No.

429
00:31:15,653 --> 00:31:18,530
Hicimos algo de... investigación.

430
00:31:18,765 --> 00:31:21,221
Fuimos a ver a un
excompañero de trabajo.

431
00:31:21,247 --> 00:31:23,596
Norman, por Dios santo, esto es...

432
00:31:24,009 --> 00:31:26,011
- Sigue.
- Tengo pruebas.

433
00:31:28,930 --> 00:31:31,791
Dijiste que necesitaba
algo más, así que...

434
00:31:33,717 --> 00:31:35,862
No, no creo que podamos usar esto.

435
00:31:35,978 --> 00:31:38,856
Es de demasiado mal gusto. El
tipo es una víctima de asesinato.

436
00:31:38,914 --> 00:31:40,713
Ya, pero era una persona horrible.

437
00:31:40,800 --> 00:31:43,698
Es decir, deberías haberle oído.

438
00:31:44,551 --> 00:31:46,432
- ¿Qué?
- A Dave Ferris.

439
00:31:47,156 --> 00:31:50,502
Su... su víctima.

440
00:31:56,287 --> 00:31:58,086
El Telegram lo publicaría.

441
00:31:59,816 --> 00:32:01,508
- De acuerdo.
- ¿Qué?

442
00:32:01,670 --> 00:32:03,617
Jeff lo escribirá.

443
00:32:03,734 --> 00:32:05,403
Es el artículo de Jeff.

444
00:32:05,539 --> 00:32:07,883
Es su cadáver, por así decirlo.

445
00:32:08,542 --> 00:32:10,561
- Pero yo...
- Tú también recibirás crédito.

446
00:32:10,587 --> 00:32:12,024
Cálmate.

447
00:32:15,011 --> 00:32:16,137
Las notas.

448
00:32:26,037 --> 00:32:29,406
Unos cuantos nos vamos a
The Bell a tomar unas pintas.

449
00:32:29,494 --> 00:32:31,108
Bueno, Claudia y Lana no.

450
00:32:31,134 --> 00:32:34,709
Ellas son más de prosecco o
sidra, dependiendo del día.

451
00:32:34,842 --> 00:32:37,983
Y Jeff normalmente pide un gin-tonic.

452
00:32:39,437 --> 00:32:42,358
Vale. Que lo paséis bien.

453
00:32:42,384 --> 00:32:45,826
Seguramente ya tendrás planes, pero
si no es así, quizá quieras venirte.

454
00:32:47,787 --> 00:32:49,647
No, no... no tengo planes.

455
00:32:49,673 --> 00:32:53,092
Sin presiones. Recursos Humanos lo
puede hacer parecer discriminación.

456
00:32:53,118 --> 00:32:55,954
No. No... No... Sin presiones.

457
00:32:56,046 --> 00:32:57,864
Me gustaría ir.

458
00:32:57,890 --> 00:33:01,115
Bueno, es una buena oportunidad
para celebrarlo y...

459
00:33:01,689 --> 00:33:05,334
lo has... lo has hecho bien hoy.

460
00:33:07,608 --> 00:33:08,753
Gracias.

461
00:33:08,779 --> 00:33:11,240
Vale, gente, en marcha.

462
00:33:11,339 --> 00:33:15,553
Venga, a beber unas
pintas y cantar canciones.

463
00:33:16,041 --> 00:33:19,537
Vosotras no, vosotras beberéis
prosecco, una botella entera.

464
00:33:35,788 --> 00:33:37,459
¿Siempre es así?

465
00:33:37,867 --> 00:33:39,561
No sales mucho, ¿verdad?

466
00:33:42,706 --> 00:33:44,499
Lo de hoy ha sido impresionante.

467
00:33:44,627 --> 00:33:46,920
Está claro que tengo
que ponerme las pilas.

468
00:33:47,067 --> 00:33:48,522
¡Sí!

469
00:33:57,978 --> 00:34:00,525
Y apruebo todas tus
tácticas subrepticias

470
00:34:00,551 --> 00:34:02,014
para mosquear a Jeff.

471
00:34:02,791 --> 00:34:04,710
Gracias. Vale, vamos, Claudia.

472
00:34:04,736 --> 00:34:07,947
Oye, AJ, todos los nuevos
empleados tienen que cantar algo.

473
00:34:08,083 --> 00:34:09,345
Oh, no. No, no.

474
00:34:09,371 --> 00:34:12,077
De lo contrario, es una
ofensa merecedora de despido.

475
00:34:13,507 --> 00:34:15,061
¿Cuál elegiste tú?

476
00:34:16,092 --> 00:34:17,397
No me lo pidieron.

477
00:34:17,430 --> 00:34:22,068
Y unos rollitos de salchichas El Spano
para la mejor canción de esta noche.

478
00:34:25,014 --> 00:34:26,467
Hola, ¿puedes...?

479
00:34:27,559 --> 00:34:29,139
Hola, perdona...

480
00:34:45,626 --> 00:34:47,169
¡Hola, perdona!

481
00:34:47,336 --> 00:34:49,671
Hola. Lo siento. ¿Qué quieres?

482
00:34:50,477 --> 00:34:53,090
Un vodka con limón y una lager. Gracias.

483
00:34:54,968 --> 00:34:56,059
¿Hola?

484
00:34:56,404 --> 00:34:58,332
¿Me atiende alguien, por favor?

485
00:34:59,856 --> 00:35:01,683
¡Un-dos! Aquí.

486
00:35:01,709 --> 00:35:02,949
Ya, puedo oírte.

487
00:35:02,975 --> 00:35:04,518
Bien. Trata ahora de verme.

488
00:35:04,544 --> 00:35:06,106
¿Puedes esperar un momento?

489
00:35:06,230 --> 00:35:07,879
Hola, ¿estás bien, jefa?

490
00:35:07,961 --> 00:35:08,962
Hola.

491
00:35:08,988 --> 00:35:11,293
Me alegra haberte encontrado.

492
00:35:11,413 --> 00:35:14,403
- ¿De verdad?
- Sí. Sí, quiero hablar contigo.

493
00:35:16,712 --> 00:35:19,590
Yo también quiero hablar contigo.

494
00:35:20,478 --> 00:35:22,582
Sí, bueno, del acuerdo comercial.

495
00:35:25,207 --> 00:35:28,090
Claro... Sí, por supuesto.

496
00:35:28,301 --> 00:35:30,379
¿De qué querías hablar?

497
00:35:30,405 --> 00:35:31,758
Bueno, ¿lo has leído ya?

498
00:35:31,784 --> 00:35:34,934
Sé que es un poco rollo, así
que no importa si no, pero...

499
00:35:34,960 --> 00:35:36,378
Por eso lo he escrito en Comic Sans,

500
00:35:36,404 --> 00:35:39,241
- para intentar animarlo un poco.
- No lo he leído aún, lo siento.

501
00:35:39,338 --> 00:35:41,207
Vale, guay. No pasa nada.

502
00:35:41,767 --> 00:35:43,248
No hay prisa ninguna.
¿Sabes a qué me refiero?

503
00:35:43,274 --> 00:35:45,051
Cuando tengas tiempo.

504
00:35:45,371 --> 00:35:47,637
Cuando estés preparada,
claro, aunque confía en mí,

505
00:35:47,663 --> 00:35:50,153
todo lo que tienes que hacer es
firmar en la línea de puntos.

506
00:35:50,232 --> 00:35:52,535
Está todo transparente, ya sabes,

507
00:35:52,650 --> 00:35:54,986
en términos legales y
todo eso, así que...

508
00:35:55,177 --> 00:35:57,262
Nada de lo que preocuparse.

509
00:35:58,449 --> 00:36:00,606
Ya, en realidad, no sé
si puedo confiar en ti

510
00:36:00,632 --> 00:36:02,885
para llevar el negocio de papá.

511
00:36:05,916 --> 00:36:08,653
En fin, ya tengo tu número.

512
00:36:10,218 --> 00:36:12,438
Ahí tienes, amor. Nueve
libras con ochenta, por favor.

513
00:36:12,464 --> 00:36:14,007
Gracias. Adiós.

514
00:36:21,087 --> 00:36:22,260
Vale.

515
00:36:22,807 --> 00:36:24,283
Voy a cantar.

516
00:36:25,934 --> 00:36:29,146
*Me tenías presa, pero me levanté*

517
00:36:29,313 --> 00:36:31,440
*Prepárate porque he dicho basta*

518
00:36:31,607 --> 00:36:34,651
*Lo veo todo, ahora lo veo*

519
00:36:34,776 --> 00:36:37,779
*Tengo la mirada del tigre*

520
00:36:37,946 --> 00:36:39,489
*Una luchadora*

521
00:36:39,656 --> 00:36:41,992
*Bailando sobre el fuego*

522
00:36:42,159 --> 00:36:45,120
*Porque soy una campeona*

523
00:36:45,287 --> 00:36:48,999
*Y me vas a escuchar rugir*

524
00:36:49,166 --> 00:36:52,878
*Fuerte, más fuerte que un león*

525
00:36:53,045 --> 00:36:56,173
*Porque soy una campeona*

526
00:36:56,298 --> 00:37:02,387
*Y me vas a escuchar rugir*

527
00:37:02,554 --> 00:37:05,098
   

528
00:37:05,265 --> 00:37:07,976
   

529
00:37:08,143 --> 00:37:10,729
   

530
00:37:10,896 --> 00:37:12,731
   

531
00:37:26,908 --> 00:37:28,736
Perdonad, atención.

532
00:37:28,762 --> 00:37:30,722
Vale... Como todos sabemos,

533
00:37:30,748 --> 00:37:34,252
algo horrible pasó anoche
en nuestra comunidad.

534
00:37:35,465 --> 00:37:37,095
Ese pobre muchacho.

535
00:37:37,563 --> 00:37:39,565
La policía querría hablar con cualquiera

536
00:37:39,591 --> 00:37:41,963
que pueda ayudar con su investigación,

537
00:37:41,989 --> 00:37:43,978
así podremos ayudar a
meter a ese monstruo

538
00:37:44,004 --> 00:37:46,205
en la cárcel que es donde debe estar.

539
00:37:46,231 --> 00:37:49,228
¡Sí! A cuidarse los
unos a los otros, ¿eh?

540
00:37:49,254 --> 00:37:50,380
¡Sí!

541
00:37:51,353 --> 00:37:53,884
Ahora un poco de Blue. One Love.

542
00:38:25,927 --> 00:38:27,676
RYAN ES UN CABRÓN

543
00:38:29,887 --> 00:38:32,161
¡Te voy a joder viva, zorra estúpida!

544
00:38:32,187 --> 00:38:33,762
La has cagado pero bien.

545
00:38:33,788 --> 00:38:35,498
La has cagado...

546
00:38:36,685 --> 00:38:38,505
Era un puto cabrón.

547
00:38:45,489 --> 00:38:46,588
Hola.

548
00:38:46,614 --> 00:38:49,252
- ¿Qué quieres, Mike?
- Una pinta de lager.

549
00:38:49,286 --> 00:38:51,455
Y una sonrisa ya que estás.

550
00:38:51,597 --> 00:38:53,307
¿Crees que puedes hacerlo?

551
00:38:53,333 --> 00:38:54,447
Vamos.

552
00:38:55,059 --> 00:38:56,354
Un-dos.

553
00:38:56,791 --> 00:38:58,033
Vamos.

554
00:38:58,059 --> 00:39:00,447
¡Un-dos! ¡Estoy hablando contigo!

555
00:39:00,526 --> 00:39:01,924
¡Oye! ¡Vamos!

556
00:39:01,950 --> 00:39:04,713
- Perdón, mi padre...
- ¡Un-dos! ¡Vamos!

557
00:39:07,796 --> 00:39:09,713
Ya no tengo sed.

558
00:39:11,764 --> 00:39:12,919
Cabrón.

559
00:39:25,087 --> 00:39:26,922
- Me marcho.
- Ah, vale.

560
00:39:28,029 --> 00:39:29,423
Nos vemos mañana.

561
00:39:33,978 --> 00:39:35,104
Oye.

562
00:39:39,962 --> 00:39:41,649
Cuidado al volver a casa, ¿vale?

563
00:39:41,853 --> 00:39:43,884
Solo hasta que pillemos a este tío.

564
00:39:44,056 --> 00:39:45,392
Por supuesto.

565
00:39:45,660 --> 00:39:47,110
Espero que lo atrapen.

566
00:39:47,243 --> 00:39:48,411
Sí.

567
00:40:28,619 --> 00:40:31,127
Joan, no seas retrasada.

568
00:40:31,344 --> 00:40:33,768
Yo jamás habría dicho eso.

569
00:40:34,075 --> 00:40:36,533
Está claro que son todo mentiras.

570
00:40:39,985 --> 00:40:42,049
Pues claro que están mintiendo.

571
00:40:43,040 --> 00:40:45,705
Escucha, no soy de la puta beneficencia.

572
00:40:45,753 --> 00:40:47,255
Échala

573
00:40:47,375 --> 00:40:49,143
o te quedas sin trabajo.

574
00:40:50,863 --> 00:40:52,541
Hostia puta.

575
00:40:58,367 --> 00:41:00,533
¡Hola! ¡Perdón!

576
00:41:02,983 --> 00:41:04,580
¿Puede ayudarme?

577
00:41:10,285 --> 00:41:12,455
- Gracias.
- ¿Qué pasa?

578
00:41:12,543 --> 00:41:16,307
He perdido a mi perrita,
creo que se ha metido aquí.

579
00:41:17,088 --> 00:41:19,471
No sé dónde está. Es tan pequeña...

580
00:41:19,497 --> 00:41:22,073
Debería ir con correa en un sitio así.

581
00:41:22,099 --> 00:41:24,842
Creo que se ha metido aquí debajo,
pero no puedo mover el contenedor.

582
00:41:24,868 --> 00:41:26,744
¿Puede...? ¿Puede mirar a ver?

583
00:41:47,626 --> 00:41:48,962
Dios.

584
00:41:53,456 --> 00:41:55,207
Puto chiste.

585
00:41:56,553 --> 00:41:58,117
¿Cómo se llama?

586
00:43:29,163 --> 00:43:31,476
Personas a las que mataría...

587
00:43:33,539 --> 00:43:40,640
www.subtitulamos.tv

