1
00:00:04,805 --> 00:00:06,374
En pie.

2
00:00:06,474 --> 00:00:08,342
A día tres del presente mes,

3
00:00:08,442 --> 00:00:12,246
sigue el juicio del Pueblo
contra Carlos Ramirez

4
00:00:12,346 --> 00:00:14,082
acusado de asesinato en segundo grado

5
00:00:14,182 --> 00:00:15,816
y posesión de

6
00:00:15,916 --> 00:00:17,151
sustancias prohibidas

7
00:00:17,251 --> 00:00:18,852
en tercer grado.

8
00:00:18,952 --> 00:00:20,321
Buenos días, abogados.

9
00:00:20,421 --> 00:00:22,356
Señoría, ¿podemos acercarnos?

10
00:00:22,456 --> 00:00:24,058
¿Ya? Pero si ni siquiera hemos empezado.

11
00:00:26,960 --> 00:00:29,463
Señoría, quiero presentar
una moción de juicio nulo.

12
00:00:29,563 --> 00:00:30,764
¿Sobre qué base?

13
00:00:30,789 --> 00:00:32,005
Se nos ha indicado

14
00:00:32,030 --> 00:00:33,886
que la Ayudante del Fiscal Reagan
ha contactado con un jurado.

15
00:00:33,911 --> 00:00:34,843
Eso es ridículo.

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,003
¿Tiene pruebas?

17
00:00:36,028 --> 00:00:37,370
La jurado vino por su cuenta

18
00:00:37,395 --> 00:00:38,980
y nos dijo que la Ayudante del
Fiscal Reagan le habló del caso.

19
00:00:39,005 --> 00:00:40,092
Eso no es cierto.

20
00:00:40,117 --> 00:00:41,947
Y que intentó que cambiara el
voto para condenar a mi cliente.

21
00:00:41,972 --> 00:00:43,115
Eso es mentira, Señoría.

22
00:00:43,140 --> 00:00:44,603
Sea lo que sea, es una acusación seria

23
00:00:44,628 --> 00:00:45,905
y tendré que comprobar

24
00:00:45,930 --> 00:00:47,348
si esas alegaciones
tienen algún fundamento.

25
00:00:47,448 --> 00:00:49,383
Esas acusaciones no tienen fundamento.

26
00:00:49,570 --> 00:00:51,559
Devuelvan al jurado
a la sala de jurados.

27
00:00:51,584 --> 00:00:52,787
Sí, señor. Levántense.

28
00:00:52,812 --> 00:00:55,481
La Ayudante del Fiscal Reagan
me dijo que votara culpable.

29
00:00:55,656 --> 00:00:57,591
No diga ni una palabra más.

30
00:00:57,616 --> 00:00:59,103
- Hablaré con usted en privado.
- Me dijo

31
00:00:59,127 --> 00:01:00,721
que quería encerrar al acusado

32
00:01:00,746 --> 00:01:02,694
- durante mucho tiempo.
- Saquen al jurado.

33
00:01:02,719 --> 00:01:04,749
Señora, por favor, deje de hablar.

34
00:01:04,774 --> 00:01:06,234
Señoría...

35
00:01:06,334 --> 00:01:08,369
Señorías, por favor,
vuelvan a sus puestos.

36
00:01:09,270 --> 00:01:10,638
Por lo tanto, declaro

37
00:01:10,738 --> 00:01:12,240
este juicio, nulo.

38
00:01:13,254 --> 00:01:14,432
¿Ha llamado al 911?

39
00:01:14,457 --> 00:01:16,009
Se oían gritos del 1C

40
00:01:16,110 --> 00:01:17,044
que incluso costaba de creer.

41
00:01:17,145 --> 00:01:18,212
¿Como qué? ¿Pidiendo ayuda?

42
00:01:18,312 --> 00:01:19,747
Como si torturaran a alguien.

43
00:01:19,847 --> 00:01:21,782
Bien, atrás.

44
00:01:27,621 --> 00:01:29,190
Policía.

45
00:01:51,212 --> 00:01:52,680
Está muerta.

46
00:01:53,714 --> 00:01:54,848
Despejado.

47
00:01:56,884 --> 00:01:58,118
¡Policía!

48
00:01:58,786 --> 00:02:01,054
Salga despacio con las manos en alto.

49
00:02:01,155 --> 00:02:03,157
Salga ya mismo.

50
00:02:09,930 --> 00:02:11,999
Eh, eh, eh, eh. Tranquila. Tranquila.

51
00:02:12,099 --> 00:02:14,235
Tranquila. Estás a salvo.

52
00:02:15,336 --> 00:02:16,837
Buenos días, Baker.

53
00:02:17,805 --> 00:02:19,006
Tiene visita.

54
00:02:19,106 --> 00:02:20,508
¿Amigo o enemigo?

55
00:02:20,608 --> 00:02:23,211
Ambos. El arzobispo Kearns.

56
00:02:24,178 --> 00:02:26,680
¿Sabes qué quiere?

57
00:02:26,780 --> 00:02:29,783
No, pero ya va por su
segunda taza de café.

58
00:02:29,883 --> 00:02:31,652
Bien.

59
00:02:40,894 --> 00:02:42,663
Como si estuvieras en tu casa.

60
00:02:43,664 --> 00:02:45,433
Tienes que detener a alguien.

61
00:02:45,533 --> 00:02:49,036
Bien. ¿A quién voy a detener?

62
00:02:49,136 --> 00:02:50,971
Se llama David Benson.

63
00:02:51,772 --> 00:02:54,942
La semana pasada, mató a su
amigo aquí en Nueva York.

64
00:02:56,977 --> 00:02:58,312
¿Por?

65
00:02:58,412 --> 00:03:01,515
Su amigo iba a testificar en su contra.

66
00:03:01,615 --> 00:03:04,852
¿Testificar en su contra por qué?

67
00:03:05,886 --> 00:03:09,156
Un robo fallido del año pasado en Ohio.

68
00:03:09,257 --> 00:03:11,892
Resultó en la muerte de otro hombre.

69
00:03:11,992 --> 00:03:14,962
Así que ha asesinado a dos personas

70
00:03:15,062 --> 00:03:16,264
en dos estados distintos.

71
00:03:16,364 --> 00:03:17,565
Exacto.

72
00:03:17,665 --> 00:03:19,367
Y ahora ha huido.

73
00:03:19,467 --> 00:03:21,569
¿Sabes dónde está?

74
00:03:21,669 --> 00:03:22,703
Sí.

75
00:03:22,803 --> 00:03:24,872
Y quiere entregarse.

76
00:03:24,972 --> 00:03:28,442
Su hermana vino a verme pidiendo ayuda.

77
00:03:28,542 --> 00:03:31,312
Se entregará en la
catedral de San Patricio

78
00:03:31,412 --> 00:03:33,681
dentro de una hora en
la estatua de San Judas.

79
00:03:33,781 --> 00:03:36,584
El santo patrón de los
casos desesperados.

80
00:03:36,684 --> 00:03:38,586
Eso ha sido idea mía.

81
00:03:38,686 --> 00:03:41,822
Tienes que arrestarle de inmediato.

82
00:03:44,024 --> 00:03:46,159
Bien, Kevin...

83
00:03:46,260 --> 00:03:47,961
¿dónde está la trampa?

84
00:03:49,530 --> 00:03:51,465
¿Siempre miras el dentado
al caballo regalado?

85
00:03:51,565 --> 00:03:53,334
Porque te conozco.

86
00:03:53,434 --> 00:03:55,869
Hay algo más.

87
00:03:56,870 --> 00:03:58,506
Lo que no te he dicho es que hay

88
00:03:58,606 --> 00:04:01,609
una orden de detención pendiente
por el asesinato en Ohio.

89
00:04:01,709 --> 00:04:04,312
Ohio es un estado con pena de muerte.

90
00:04:04,412 --> 00:04:06,847
Así que tienes que
detenerle primero aquí,

91
00:04:06,947 --> 00:04:08,882
así irá a la cárcel en Nueva York,

92
00:04:08,982 --> 00:04:10,584
y podemos salvarle la vida.

93
00:04:12,320 --> 00:04:14,622
¿Nosotros?

94
00:04:15,589 --> 00:04:19,460
Kevin, no tengo problema en arrestarle,

95
00:04:19,560 --> 00:04:22,530
pero lo haré según la ley.

96
00:04:22,630 --> 00:04:24,798
No soy juez ni jurado.

97
00:04:31,204 --> 00:04:32,340
¿Qué tenemos?

98
00:04:32,440 --> 00:04:33,507
Tenemos una muerte en el acto,

99
00:04:33,607 --> 00:04:35,576
varón hispano, 35 años, parecen

100
00:04:35,676 --> 00:04:37,578
numerosas heridas de balas en el pecho.

101
00:04:37,678 --> 00:04:38,779
¿A qué hora os han avisado?

102
00:04:38,879 --> 00:04:40,914
A las 0940 han avisado por radio.

103
00:04:41,014 --> 00:04:41,915
¿Algún testigo?

104
00:04:42,015 --> 00:04:42,983
- Todavía no.
- Bien,

105
00:04:43,083 --> 00:04:44,418
avísanos cuando lleguen
los forenses, ¿de acuerdo?

106
00:04:44,518 --> 00:04:46,420
Entendido.

107
00:04:48,221 --> 00:04:50,023
La cartera abierta

108
00:04:50,123 --> 00:04:52,025
y el dinero sigue dentro.

109
00:04:52,125 --> 00:04:53,260
Por tanto, no es un robo.

110
00:04:53,361 --> 00:04:55,028
No lo parece.

111
00:04:56,497 --> 00:04:58,599
¿Qué pone la tarjeta?

112
00:04:58,699 --> 00:05:01,335
Pone: Erin Reagan.

113
00:05:15,749 --> 00:05:17,150
Eh.

114
00:05:17,250 --> 00:05:18,619
Eh, eh.

115
00:05:18,719 --> 00:05:19,887
Es mi coche. Salid del coche.

116
00:05:19,987 --> 00:05:21,254
Salid del coche.

117
00:05:21,355 --> 00:05:23,123
Salid del coche ya mismo.

118
00:05:42,123 --> 00:05:47,286
www.subtitulamos.tv

119
00:05:53,286 --> 00:05:54,822
¿Le reconoces?

120
00:05:54,922 --> 00:05:57,391
Sí, es mi testigo, Angel Cruz.

121
00:05:57,491 --> 00:05:58,626
Debía testificar

122
00:05:58,726 --> 00:06:00,494
contra Carlos Ramirez

123
00:06:00,594 --> 00:06:01,995
y los Ace Double Treys

124
00:06:02,095 --> 00:06:03,096
hoy en el juzgado.

125
00:06:03,196 --> 00:06:04,732
- Genial.
- Hasta que uno de los jurados

126
00:06:04,832 --> 00:06:06,467
dijo que intenté hacer
que cambiara su voto.

127
00:06:06,567 --> 00:06:08,536
Eso sería más raro que el
Papa recibiendo sobornos.

128
00:06:08,636 --> 00:06:10,137
Sí, bueno, pues el juez la ha creído.

129
00:06:10,237 --> 00:06:11,338
Ha declarado juicio nulo.

130
00:06:11,439 --> 00:06:13,574
Bueno, tenía tu tarjeta

131
00:06:13,674 --> 00:06:14,608
en su boca.

132
00:06:14,708 --> 00:06:15,843
Ya ha llegado a

133
00:06:15,943 --> 00:06:18,045
uno de tus jurados y,
ahora, a tu testigo.

134
00:06:18,145 --> 00:06:19,513
Está mandando un mensaje.

135
00:06:19,613 --> 00:06:20,548
Sí, no se coopera

136
00:06:20,648 --> 00:06:21,615
con Erin Reagan.

137
00:06:21,715 --> 00:06:23,851
O puede que Erin Reagan sea la próxima.

138
00:06:26,487 --> 00:06:28,355
El gerente dice que te llamas Amelia.

139
00:06:28,456 --> 00:06:29,657
¿Es así?

140
00:06:29,757 --> 00:06:32,292
Bien, Amelia,

141
00:06:32,392 --> 00:06:34,495
vamos a buscar algún lugar
donde puedas quedarte.

142
00:06:34,595 --> 00:06:36,764
Familia o amigos.

143
00:06:36,864 --> 00:06:39,433
Si te viene alguien a la cabeza,
nos lo dices, ¿de acuerdo?

144
00:06:40,668 --> 00:06:43,571
De mientras...

145
00:06:44,572 --> 00:06:46,740
Puedo hacerte un buen
chocolate caliente.

146
00:06:47,875 --> 00:06:49,076
Pero... si tienes hambre,

147
00:06:49,176 --> 00:06:50,410
tenemos patatas,

148
00:06:50,511 --> 00:06:52,245
y algunas galletas.

149
00:06:53,146 --> 00:06:56,850
Cereales... no son muy buenas opciones.

150
00:06:57,651 --> 00:07:00,688
Pero puedo traerte un trozo de pizza.

151
00:07:04,625 --> 00:07:08,328
¿Sabes qué? Yo también tengo hambre, iré

152
00:07:08,428 --> 00:07:10,598
a por un trozo para cada una.

153
00:07:13,767 --> 00:07:15,368
Yo también tenía un peluche favorito.

154
00:07:15,469 --> 00:07:16,637
Era un cordero,

155
00:07:16,737 --> 00:07:18,806
con un traje azul,

156
00:07:18,906 --> 00:07:20,508
y le llamaba Cordelio.

157
00:07:20,608 --> 00:07:22,309
No es muy imaginativo.

158
00:07:25,813 --> 00:07:28,115
¿Es el testigo del asesinato de Santos?

159
00:07:30,784 --> 00:07:32,252
Quédate aquí, ¿de acuerdo?

160
00:07:34,021 --> 00:07:35,789
¿Qué mierdas te pasa?

161
00:07:35,889 --> 00:07:37,257
Santos era su madre.

162
00:07:37,357 --> 00:07:38,741
Cálmate.

163
00:07:38,766 --> 00:07:40,680
Esperaba que pudiera ayudar
a identificar al asesino.

164
00:07:40,705 --> 00:07:41,929
No, no está preparada.

165
00:07:42,029 --> 00:07:43,196
¿Te lo ha dicho ella?

166
00:07:43,296 --> 00:07:45,699
No habla. Está traumatizada.

167
00:07:45,799 --> 00:07:47,167
¿Y cómo sabes que no ha visto

168
00:07:47,267 --> 00:07:49,169
nada que pueda ayudarnos
a pillar al asesino?

169
00:07:49,269 --> 00:07:50,237
Tiene que procesarlo.

170
00:07:50,337 --> 00:07:51,639
No, este es mi caso.

171
00:07:51,739 --> 00:07:53,641
Yo decidiré qué pasos hay que tomar.

172
00:07:53,741 --> 00:07:55,208
No, lo haré yo.

173
00:07:55,308 --> 00:07:57,310
Y no vas a interrogarla hasta
que encontremos a algún familiar,

174
00:07:57,410 --> 00:07:58,679
así que, largo.

175
00:07:59,479 --> 00:08:00,781
Zorra.

176
00:08:10,357 --> 00:08:12,225
Gracias por dejarme ayudar con esto.

177
00:08:12,325 --> 00:08:14,127
Mi equipo ha estado semanas

178
00:08:14,227 --> 00:08:15,077
vigilando el edificio.

179
00:08:15,128 --> 00:08:16,463
El último lector de
matrículas que detectó

180
00:08:16,564 --> 00:08:17,998
mi coche está a dos manzanas de aquí.

181
00:08:18,098 --> 00:08:20,167
Sí, este taller mecánico

182
00:08:20,267 --> 00:08:22,302
está en nuestro radar. Uno de
nuestros confidentes nos dijo

183
00:08:22,402 --> 00:08:24,204
que pagan a chicos de la zona
para robar coches clásicos

184
00:08:24,304 --> 00:08:25,405
para usarlos como repuestos.

185
00:08:25,505 --> 00:08:26,473
Pues vamos allá.

186
00:08:26,574 --> 00:08:27,608
No, no puedo.

187
00:08:27,708 --> 00:08:28,942
No he conseguido la orden.

188
00:08:29,042 --> 00:08:31,044
Ese es el dueño, está ahí.

189
00:08:32,279 --> 00:08:33,246
Le llaman "El Barbillas"

190
00:08:33,346 --> 00:08:35,215
porque no tiene.

191
00:08:35,315 --> 00:08:37,484
Pues será mejor que no hayan
desguazado el coche de Joe.

192
00:08:37,585 --> 00:08:39,787
Bueno, tu coche.

193
00:08:40,754 --> 00:08:42,155
Sigo pensando en él como el de Joe.

194
00:08:42,255 --> 00:08:44,224
Me enseñó a conducir con él.

195
00:08:44,324 --> 00:08:46,526
Parece que os llevabais muy bien.

196
00:08:46,627 --> 00:08:48,361
Sí.

197
00:08:48,461 --> 00:08:50,698
Me entendía como nadie más.

198
00:08:51,464 --> 00:08:52,800
¿Cómo es eso?

199
00:08:54,101 --> 00:08:56,670
Danny y Erin siempre...

200
00:08:56,770 --> 00:08:58,205
me han visto como el Boy Scout.

201
00:08:58,305 --> 00:08:59,973
A veces aún me llaman así.

202
00:09:00,073 --> 00:09:02,509
Pero Joe, durante las
clases de conducción,

203
00:09:02,610 --> 00:09:05,178
me decía que él era el salvaje,

204
00:09:05,278 --> 00:09:06,479
Danny el graciosillo,

205
00:09:06,580 --> 00:09:08,548
Erin era la... la niña de papá

206
00:09:08,649 --> 00:09:09,917
y que eso significaba

207
00:09:10,017 --> 00:09:12,052
que yo tenía que ser el listo.

208
00:09:12,152 --> 00:09:14,187
"Pero no tienes que
vivir según nadie más",

209
00:09:14,287 --> 00:09:17,791
dijo, "solo según tus
propias expectativas".

210
00:09:17,891 --> 00:09:20,828
Que solo aprobé abogacía
para demostrar que podía

211
00:09:20,928 --> 00:09:22,529
y para que mis padres
estuvieran orgullosos.

212
00:09:22,630 --> 00:09:24,397
Que no es lo que yo quería.

213
00:09:24,497 --> 00:09:26,533
Joe me dio...

214
00:09:26,634 --> 00:09:28,869
permiso para poder ser policía.

215
00:09:31,304 --> 00:09:32,640
Desearía que hubiera
vivido lo suficiente

216
00:09:32,740 --> 00:09:34,107
como para darle las gracias por eso.

217
00:09:38,478 --> 00:09:39,713
Es él.

218
00:09:41,949 --> 00:09:43,083
¿Es el que te robó el coche?

219
00:09:43,183 --> 00:09:44,284
Sí, uno de ellos.

220
00:09:47,054 --> 00:09:49,189
Deja que te apriete un poquito esto...

221
00:09:49,289 --> 00:09:50,590
Bien.

222
00:09:50,691 --> 00:09:51,959
Aparta.

223
00:10:01,935 --> 00:10:04,672
¿Unas copas para celebrar?

224
00:10:06,273 --> 00:10:07,675
   

225
00:10:07,775 --> 00:10:08,976
¿Quién coño sois?

226
00:10:09,076 --> 00:10:11,378
Detective Reagan. Detective Baez.

227
00:10:11,478 --> 00:10:13,580
¿Eres pariente de... Erin Reagan?

228
00:10:13,681 --> 00:10:15,148
¿Le reconoces?

229
00:10:16,583 --> 00:10:17,918
No me suena de nada.

230
00:10:18,018 --> 00:10:19,019
Pues debería.

231
00:10:19,119 --> 00:10:21,321
Iba a testificar en tu contra.

232
00:10:21,421 --> 00:10:23,556
Supongo que ya no lo hará. ¿Verdad?

233
00:10:24,692 --> 00:10:25,893
¿Dónde estabas

234
00:10:25,993 --> 00:10:28,095
entre las seis y las ocho de la mañana?

235
00:10:28,195 --> 00:10:31,398
En casa, escogiendo la ropa

236
00:10:31,498 --> 00:10:33,166
para ir a juicio y así estar guapo

237
00:10:33,266 --> 00:10:34,634
para tu hermana.

238
00:10:34,735 --> 00:10:36,403
   

239
00:10:39,239 --> 00:10:40,974
Venga. Vamos.

240
00:10:42,575 --> 00:10:43,977
Ten cuidado, Reagan.

241
00:10:44,077 --> 00:10:46,313
No querrás que le pase
nada a tu hermana.

242
00:10:48,281 --> 00:10:50,417
Benson es sospechoso
de un robo con armas

243
00:10:50,517 --> 00:10:52,953
en un banco de ahorros de Akron, Ohio.

244
00:10:53,053 --> 00:10:55,923
Raymond Sanders y él sacaron
400 dólares cada uno.

245
00:10:56,023 --> 00:10:57,958
Así que no eran los
más listos de la clase.

246
00:10:58,058 --> 00:10:59,893
La cosa es que, cuando se
iban, el guarda intentó

247
00:10:59,993 --> 00:11:01,528
detenerles y le mataron.

248
00:11:01,628 --> 00:11:04,397
Sanders dijo que lo hizo Benson,
Benson que lo hizo Sanders.

249
00:11:04,497 --> 00:11:07,600
Nuestros chicos encontraron a
Sanders en el Bray Hotel, muerto.

250
00:11:07,701 --> 00:11:09,469
Benson fue acusado de su asesinato.

251
00:11:09,569 --> 00:11:11,504
¿Cómo ha ido el intercambio
en San Patricio?

252
00:11:11,604 --> 00:11:13,373
Sin problemas.

253
00:11:14,875 --> 00:11:16,877
El Arzobispo Kearns.

254
00:11:16,977 --> 00:11:19,446
Y ha traído a alguien con él.

255
00:11:21,581 --> 00:11:23,050
Bien, chicos.

256
00:11:23,150 --> 00:11:25,385
Ya sabéis cómo va esto.

257
00:11:34,161 --> 00:11:36,429
Frank, esta es Alison Benson,

258
00:11:36,529 --> 00:11:38,732
la hermana de David Benson.

259
00:11:43,470 --> 00:11:44,805
Encantado de conocerla.

260
00:11:44,905 --> 00:11:46,807
Por favor, tome asiento.

261
00:11:50,043 --> 00:11:51,879
¿Y bien?

262
00:11:51,979 --> 00:11:54,314
Muchísimas gracias por
ayudar a mi hermano.

263
00:11:55,315 --> 00:11:57,951
No sé qué le han contado, Srta. Benson,

264
00:11:58,051 --> 00:12:00,253
pero no me ofrecí a tal cosa.

265
00:12:02,689 --> 00:12:04,792
Se entregó pacíficamente.

266
00:12:05,592 --> 00:12:08,728
Y está acusado de matar a dos personas.

267
00:12:08,829 --> 00:12:10,931
No mató a ese guarda.

268
00:12:12,065 --> 00:12:15,402
No digo que mi hermano no
se merezca ir a la cárcel.

269
00:12:15,502 --> 00:12:17,504
Todo... lo que pido es que

270
00:12:17,604 --> 00:12:20,540
no tenga que morir por sus pecados.

271
00:12:20,640 --> 00:12:22,442
Sí.

272
00:12:22,542 --> 00:12:24,211
Pero eso no depende de mí.

273
00:12:24,311 --> 00:12:27,047
Pero, con tu influencia,
puedes hablar con el gobernador

274
00:12:27,147 --> 00:12:30,050
y convencerlo de no extraditar a David.

275
00:12:30,150 --> 00:12:33,186
¿Y por qué iba a hacerlo?

276
00:12:37,324 --> 00:12:39,960
Intuyo que el que yo esté aquí

277
00:12:40,060 --> 00:12:41,995
no es lo que usted
esperaba, comisionado.

278
00:12:42,095 --> 00:12:43,831
Y me sabe mal.

279
00:12:43,931 --> 00:12:46,099
Creo que lo mejor es que me vaya.

280
00:12:50,337 --> 00:12:52,705
Pero, ¿y si fuera familia suya?

281
00:12:52,806 --> 00:12:54,607
¿Y usted solo...

282
00:12:54,707 --> 00:12:57,210
buscara un poco de piedad?

283
00:13:06,619 --> 00:13:07,921
Es una buena pregunta.

284
00:13:08,021 --> 00:13:09,389
No empieces.

285
00:13:09,489 --> 00:13:11,391
Ha sido un golpe bajo el traerla aquí.

286
00:13:11,491 --> 00:13:13,193
He creído que tenía que jugar sucio.

287
00:13:13,293 --> 00:13:14,227
A ver...

288
00:13:14,327 --> 00:13:15,963
No tengo tanto poder.

289
00:13:16,063 --> 00:13:17,898
Venga ya, Frank, tienes el poder

290
00:13:17,998 --> 00:13:20,067
de mover cosas a su favor y lo sabes.

291
00:13:20,167 --> 00:13:21,334
Quizás no quiera hacerlo.

292
00:13:21,434 --> 00:13:22,735
Creí que ibas a ayudarme.

293
00:13:22,836 --> 00:13:24,304
A ver, Kevin, no me apunté a esto

294
00:13:24,404 --> 00:13:26,539
para ayudar a criminales
a eludir su castigo.

295
00:13:26,639 --> 00:13:28,775
No es castigo, Frank, es la muerte.

296
00:13:28,876 --> 00:13:30,844
Venga ya, incluso tú,

297
00:13:30,944 --> 00:13:33,180
Eminencia, no sabes si
ese será el resultado.

298
00:13:33,280 --> 00:13:35,248
Frank, incluso la
posibilidad de ese resultado

299
00:13:35,348 --> 00:13:37,985
es un riesgo que no
estoy dispuesto a tomar.

300
00:13:39,219 --> 00:13:40,753
Frank...

301
00:13:40,854 --> 00:13:42,622
cuando me apunté al sacerdocio,

302
00:13:42,722 --> 00:13:44,657
fue para apreciar la vida.

303
00:13:44,757 --> 00:13:46,026
Toda vida.

304
00:13:46,126 --> 00:13:48,461
No solo de los justos.

305
00:13:53,100 --> 00:13:54,434
¿Y qué pasará ahora?

306
00:13:54,534 --> 00:13:56,515
¿Se le pasará a alguien
más de la oficina?

307
00:13:56,540 --> 00:13:58,038
Sí, es una victoria para Ramirez.

308
00:13:58,138 --> 00:14:00,673
La Ayudante del Fiscal de
Queens te espera en tu oficina.

309
00:14:00,773 --> 00:14:02,642
Bien.

310
00:14:02,742 --> 00:14:03,944
¿Erin Reagan?

311
00:14:04,044 --> 00:14:05,578
Ayudante del Fiscal Romano.

312
00:14:05,678 --> 00:14:06,880
¿Qué puedo hacer por ti?

313
00:14:06,980 --> 00:14:08,515
Puedes cooperar en mi investigación.

314
00:14:08,615 --> 00:14:10,517
¿Y qué investigación sería esa?

315
00:14:10,617 --> 00:14:13,386
La que te investiga a ti i tu papel
en la anulación del juicio a Ramirez.

316
00:14:13,486 --> 00:14:17,324
¿Te refieres al juicio del que
acaban de asesinar a mi testigo?

317
00:14:17,424 --> 00:14:19,826
Todo esto huele a montaje.

318
00:14:19,927 --> 00:14:21,962
Estoy segura de que estás
familiarizada con tus derechos Miranda,

319
00:14:22,062 --> 00:14:24,131
pero tienes derecho a
permanecer en silencio.

320
00:14:24,231 --> 00:14:25,465
Todo lo que digas puede y será

321
00:14:25,565 --> 00:14:27,067
usado en tu contra en un juicio.

322
00:14:27,167 --> 00:14:29,036
Erin, creo que necesitarás un abogado.

323
00:14:29,136 --> 00:14:31,404
Yo soy abogado y no
tengo nada que esconder.

324
00:14:31,504 --> 00:14:33,941
¿Te importaría pasar a la sala de
conferencias para un interrogatorio?

325
00:14:34,041 --> 00:14:35,976
No sé qué mierdas está pasando,

326
00:14:36,076 --> 00:14:38,011
pero jamás hablé con esa jurado.

327
00:14:38,111 --> 00:14:39,779
¿Estás segura que quieres
seguir con esa afirmación?

328
00:14:39,879 --> 00:14:41,514
- ¿Qué significa...?
- Significa

329
00:14:41,614 --> 00:14:43,216
que tengo pruebas de lo contrario.

330
00:14:43,316 --> 00:14:46,219
Venga ya.

331
00:14:47,220 --> 00:14:48,956
Me preguntó qué puerta

332
00:14:49,056 --> 00:14:51,124
era la de la entrada del juzgado.

333
00:14:51,224 --> 00:14:53,093
Dijo que tú le dijiste
que Ramirez era culpable

334
00:14:53,193 --> 00:14:54,962
y que esperabas que así lo votara.

335
00:14:55,062 --> 00:14:56,496
Eso no sucedió.

336
00:14:56,596 --> 00:14:58,698
Has llevado a los Ace Double
Treys siete veces a juicio.

337
00:14:58,798 --> 00:15:00,533
- ¿Y?
- Y tus hermanos Danny y Jamie

338
00:15:00,633 --> 00:15:01,935
han estado involucrados en numerosas

339
00:15:02,035 --> 00:15:03,703
investigaciones del mismo cártel.

340
00:15:03,803 --> 00:15:05,672
¿Estás insinuando algo?

341
00:15:05,772 --> 00:15:07,107
Sí, así es, y si no tienes

342
00:15:07,207 --> 00:15:08,774
nada que esconder, no tienes
nada de lo que preocuparte.

343
00:15:08,841 --> 00:15:12,545
A excepción de que quizás tú tengas
algo contra mi familia y contra mí.

344
00:15:12,645 --> 00:15:14,481
Planeo ser lo más imparcial posible.

345
00:15:14,581 --> 00:15:16,149
Pero quizás eso no te baste ya que,

346
00:15:16,249 --> 00:15:18,151
afrontémoslo, yo no soy ninguna Reagan.

347
00:15:18,251 --> 00:15:19,953
Eso ha sonado muy imparcial.

348
00:15:20,053 --> 00:15:21,288
Te enfrentas a manipulación

349
00:15:21,388 --> 00:15:22,722
de jurados en primer grado.

350
00:15:24,357 --> 00:15:26,293
Te sugiero que recojas tus cosas

351
00:15:26,393 --> 00:15:29,862
y vacíes esta oficina hasta
que termine la investigación.

352
00:15:29,963 --> 00:15:31,331
Que tengas un buen día.

353
00:15:41,508 --> 00:15:42,775
Hola.

354
00:15:42,875 --> 00:15:44,644
- ¿Quién es tu amiguito?
- Es Willy Boy.

355
00:15:44,744 --> 00:15:47,547
He pensado que podía servirte
de perro de apoyo emocional.

356
00:15:47,647 --> 00:15:48,548
Qué encanto.

357
00:15:48,648 --> 00:15:50,850
Pasad. Hola, Willy.

358
00:15:53,786 --> 00:15:55,822
Hola, Anthony.

359
00:15:55,922 --> 00:15:58,358
Bueno, mejor me voy.

360
00:15:58,458 --> 00:16:01,161
No sabía que ya tenías tu
perro de apoyo emocional.

361
00:16:01,261 --> 00:16:02,129
Anthony...

362
00:16:02,229 --> 00:16:03,896
Yo también me alegro de verte.

363
00:16:03,997 --> 00:16:06,066
Deberías habernos dicho
que tenías compañía.

364
00:16:06,166 --> 00:16:07,934
No estoy aquí para hacerle compañía.

365
00:16:08,035 --> 00:16:09,836
He venido a ofrecerle representarla.

366
00:16:09,936 --> 00:16:12,105
Me dijiste que no necesitabas abogado.

367
00:16:12,205 --> 00:16:14,107
La Ayudante del Fiscal Romano
va a por mí y por mi familia.

368
00:16:14,207 --> 00:16:15,842
Necesito toda la ayuda
que pueda conseguir.

369
00:16:16,676 --> 00:16:18,245
Quiero limpiar el nombre de Erin.

370
00:16:18,345 --> 00:16:19,312
Sí, bueno, yo también.

371
00:16:19,412 --> 00:16:20,980
Anthony, sé que no te gusto.

372
00:16:21,081 --> 00:16:22,082
Eso lo has acertado.

373
00:16:22,182 --> 00:16:23,283
Vaya. Sí, a mí...

374
00:16:23,383 --> 00:16:24,317
a mí tampoco me gustas tú.

375
00:16:24,417 --> 00:16:25,518
¿Sí? Está bien saber eso.

376
00:16:26,186 --> 00:16:29,589
Pero me vendría bien
un investigador, y...

377
00:16:29,689 --> 00:16:31,791
tú ya te conoces el caso.

378
00:16:34,561 --> 00:16:36,196
Así que, trabajamos juntos en esto

379
00:16:36,296 --> 00:16:38,331
y luego vamos por caminos separados.

380
00:16:38,431 --> 00:16:39,699
Sí.

381
00:16:41,534 --> 00:16:43,036
Trato hecho.

382
00:16:44,304 --> 00:16:45,605
Tiene menos tacto

383
00:16:45,705 --> 00:16:46,639
que un toro en un bazar chino.

384
00:16:46,706 --> 00:16:48,275
Por otro lado,

385
00:16:48,375 --> 00:16:51,311
quizás también él sienta
cierta conexión con el coche,

386
00:16:51,411 --> 00:16:52,712
ya que era de su padre.

387
00:16:52,812 --> 00:16:54,381
Creo que es bonito que le dejes

388
00:16:54,481 --> 00:16:55,582
trabajar en eso contigo.

389
00:16:55,682 --> 00:16:57,150
Espero no arrepentirme.

390
00:16:57,250 --> 00:17:01,020
Y yo me alegro que te parezca
bien que Amelia se quede aquí.

391
00:17:01,121 --> 00:17:03,790
Servicios de Menores no han
podido encontrar ningún familiar.

392
00:17:03,890 --> 00:17:05,092
¿Qué ha sido de su padre?

393
00:17:05,192 --> 00:17:07,094
El padre no aparece en su
certificado de nacimiento.

394
00:17:07,194 --> 00:17:10,763
Tenía una abuela, pero
no podemos localizarla.

395
00:17:10,863 --> 00:17:12,932
Era... demasiado tarde

396
00:17:13,032 --> 00:17:15,335
para meterla esta noche
en una casa de acogida.

397
00:17:15,435 --> 00:17:16,436
No pasa nada.

398
00:17:16,536 --> 00:17:18,438
Ha pasado por mucho.

399
00:17:21,007 --> 00:17:23,042
Quiero que sepas que aquí estás a salvo.

400
00:17:23,143 --> 00:17:25,412
No dejaré que te pase nada malo.

401
00:17:25,512 --> 00:17:26,613
Pero si tienes miedo,

402
00:17:26,713 --> 00:17:28,615
mi habitación está justo al

403
00:17:28,715 --> 00:17:30,183
lado de esta, ¿de acuerdo?

404
00:17:30,283 --> 00:17:31,851
Hasta mañana,

405
00:17:31,951 --> 00:17:35,655
que empezaremos de cero y buscaremos...

406
00:17:35,755 --> 00:17:38,024
a alguno de tus parientes. ¿De acuerdo?

407
00:17:39,392 --> 00:17:42,095
Pero esta noche, me tienes a mí.

408
00:17:49,902 --> 00:17:51,471
¿Quieres que me quede un poco más?

409
00:17:55,608 --> 00:17:57,144
Bien.

410
00:18:12,058 --> 00:18:13,593
¿Has sacado algo del teléfono de la

411
00:18:13,693 --> 00:18:15,094
víctim... de Angel Cruz?

412
00:18:15,195 --> 00:18:17,964
Salió con sus amigos la
noche antes de morir.

413
00:18:18,064 --> 00:18:19,932
Pero estaba en casa a las 23 00.

414
00:18:20,032 --> 00:18:22,569
Ayer no se presentó en el trabajo.

415
00:18:22,669 --> 00:18:25,838
Su última llamada fue a las 8 30.

416
00:18:25,938 --> 00:18:28,675
Una llamada entrante de un número 212.

417
00:18:28,775 --> 00:18:30,009
¿A quién pertenece?

418
00:18:33,280 --> 00:18:34,347
Marisol Santos.

419
00:18:34,447 --> 00:18:36,082
Genial. Me gustaría hacerle una visita.

420
00:18:36,183 --> 00:18:38,451
- Eso va a ser difícil.
- ¿Por qué?

421
00:18:38,551 --> 00:18:39,786
También está muerta.

422
00:18:39,886 --> 00:18:40,987
¿Qué?

423
00:18:41,087 --> 00:18:42,655
Fue encontrada asesinada.

424
00:18:42,755 --> 00:18:44,056
Ayer.

425
00:18:44,157 --> 00:18:46,593
El agente que acudió fue Eddie Janko.

426
00:18:51,298 --> 00:18:52,599
Eh.

427
00:18:52,699 --> 00:18:54,401
Este es mi cuñado,

428
00:18:54,501 --> 00:18:55,835
y es detective.

429
00:18:55,935 --> 00:18:59,071
Sí. Detective. Lo que significa
que yo llevo una placa dorada.

430
00:18:59,172 --> 00:19:02,209
Es uno de los buenos,
puedes confiar en él.

431
00:19:02,309 --> 00:19:03,376
¿De acuerdo?

432
00:19:04,211 --> 00:19:06,879
¿Quieres ir a ver tu programa?

433
00:19:07,880 --> 00:19:09,115
Bien.

434
00:19:09,882 --> 00:19:12,619
¿Quieres contarme qué
pasó ayer en el trabajo?

435
00:19:12,719 --> 00:19:15,455
Encontramos a su madre, Marisol,

436
00:19:15,555 --> 00:19:16,789
muerta a golpes.

437
00:19:16,889 --> 00:19:17,990
   

438
00:19:18,090 --> 00:19:19,392
¿Crees que vio lo que pasó?

439
00:19:19,492 --> 00:19:21,060
Estaba escondida en el armario

440
00:19:21,160 --> 00:19:22,895
cuando llegamos, pero sí, eso creo.

441
00:19:22,995 --> 00:19:24,331
¿Se está aquí contigo?

442
00:19:24,431 --> 00:19:27,133
Los Servicios Sociales han
mandado un terapeuta esta mañana.

443
00:19:27,234 --> 00:19:29,135
Creen que debería quedarme con ella

444
00:19:29,236 --> 00:19:31,070
hasta que encuentren a algún familiar.

445
00:19:31,170 --> 00:19:34,106
Bueno, parece que se te da bien.

446
00:19:34,907 --> 00:19:36,243
Bueno, no son...

447
00:19:36,343 --> 00:19:38,378
- las circunstancias idóneas...
- Ya.

448
00:19:39,178 --> 00:19:41,614
Pero está bien tener una niña por aquí.

449
00:19:41,714 --> 00:19:42,949
Sí.

450
00:19:44,517 --> 00:19:47,487
¿Dónde se le acercó la
Ayudante del Fiscal Reagan?

451
00:19:47,587 --> 00:19:49,256
Afuera del juzgado.

452
00:19:50,122 --> 00:19:52,058
¿Y qué le dijo exactamente?

453
00:19:52,158 --> 00:19:54,160
Dijo que Ramirez es culpable

454
00:19:54,261 --> 00:19:56,296
y que debería convencer al jurado

455
00:19:56,396 --> 00:19:58,831
de votar culpable para que le
pudiera encerrar una larga temporada.

456
00:19:58,931 --> 00:20:00,700
Venga ya, esto es una chorrada.

457
00:20:00,800 --> 00:20:02,201
Anthony.

458
00:20:02,302 --> 00:20:03,936
¿Quieres esperar fuera?

459
00:20:04,036 --> 00:20:05,071
Lo siento.

460
00:20:05,171 --> 00:20:06,606
Mantendré el pico cerrado.

461
00:20:06,706 --> 00:20:08,074
Y...

462
00:20:08,174 --> 00:20:10,510
¿qué le respondió a la petición
de la Ayudante del Fiscal Reagan?

463
00:20:10,610 --> 00:20:13,212
Le dije que antes debía
escuchar todas las pruebas.

464
00:20:13,313 --> 00:20:15,081
- ¿Quién la metió en esto?
- Anthony...

465
00:20:15,181 --> 00:20:16,249
¿Ramirez contactó con usted?

466
00:20:16,349 --> 00:20:17,284
¿Qué le da

467
00:20:17,384 --> 00:20:18,485
por mentir sobre Erin Reagan?

468
00:20:18,585 --> 00:20:19,619
Nadie me paga.

469
00:20:19,719 --> 00:20:21,654
A ver, si le amenazó de alguna forma,

470
00:20:21,754 --> 00:20:24,557
díganoslo. La protegeremos.

471
00:20:26,459 --> 00:20:30,129
¿Van a protegerme como
protegieron a Angel Cruz?

472
00:20:37,270 --> 00:20:38,971
¿Cómo estás?

473
00:20:39,071 --> 00:20:40,473
Asustada.

474
00:20:40,573 --> 00:20:43,843
No hay nadie mejor que Danny en esto.

475
00:20:43,943 --> 00:20:44,911
Lo sé.

476
00:20:45,011 --> 00:20:46,579
Es que es...

477
00:20:46,679 --> 00:20:47,647
duro.

478
00:20:47,747 --> 00:20:49,449
¿Estar apartada?

479
00:20:49,549 --> 00:20:51,050
Créeme, lo sé.

480
00:20:51,150 --> 00:20:53,052
Cuando eras pequeña,

481
00:20:53,152 --> 00:20:55,087
si el entrenador te
sacaba de un partido,

482
00:20:55,187 --> 00:20:58,325
te quedabas frente a él,
mirándole a los ojos,

483
00:20:58,425 --> 00:21:01,027
recordándole que te
volviera a hacer entrar.

484
00:21:01,127 --> 00:21:03,596
Es exactamente cómo me siento ahora.

485
00:21:03,696 --> 00:21:05,131
Solo quiero volver a mi trabajo.

486
00:21:05,231 --> 00:21:07,066
Te regalo el mío.

487
00:21:07,166 --> 00:21:08,635
¿Una semana dura?

488
00:21:08,735 --> 00:21:09,736
   

489
00:21:09,836 --> 00:21:12,004
El tipo que el Arzobispo Kearns

490
00:21:12,104 --> 00:21:13,906
me entregó...

491
00:21:14,006 --> 00:21:15,675
ha confesado.

492
00:21:15,775 --> 00:21:19,679
Y ahora Su Eminencia me presiona

493
00:21:19,779 --> 00:21:23,015
para que me asegure de que se
queda en la cárcel de Nueva York

494
00:21:23,115 --> 00:21:26,386
y no es extraditado a Ohio.

495
00:21:26,486 --> 00:21:28,755
Supongo que podrías
convencer al gobernador

496
00:21:28,855 --> 00:21:32,425
para denegar la extradición a
un estado con pena de muerte.

497
00:21:32,525 --> 00:21:33,926
Tienes ese tipo de poder.

498
00:21:34,026 --> 00:21:35,528
Pero no quiero hacerlo.

499
00:21:35,628 --> 00:21:36,696
¿Por qué no?

500
00:21:36,796 --> 00:21:39,699
Creía que tú serías la estricta,

501
00:21:39,799 --> 00:21:43,470
no que sugerirías ayudar
a un asesino doble.

502
00:21:43,570 --> 00:21:46,205
Creo que la pena de
muerte debería abolirse.

503
00:21:46,305 --> 00:21:48,375
Bueno, pues yo no.

504
00:21:48,475 --> 00:21:52,645
Y menos en según qué circunstancias.

505
00:21:52,745 --> 00:21:54,280
Y...

506
00:21:54,381 --> 00:21:57,316
siempre he tomado mis decisiones

507
00:21:57,417 --> 00:22:00,119
como policía, no como católico.

508
00:22:00,219 --> 00:22:02,355
¿Qué diferencia hay
entre que Benson se pase

509
00:22:02,455 --> 00:22:07,226
el resto de su vida en la cárcel a que
se enfrente al corredor de la muerte?

510
00:22:08,995 --> 00:22:10,563
No lo sé.

511
00:22:11,631 --> 00:22:13,400
¿A qué coste?

512
00:22:14,434 --> 00:22:17,504
Supongo que habría que
preguntárselo a la familia

513
00:22:17,604 --> 00:22:19,005
de sus víctimas.

514
00:22:19,105 --> 00:22:21,240
Pero supongo que lo que

515
00:22:21,340 --> 00:22:23,376
deberías preguntarte tú es,

516
00:22:23,476 --> 00:22:27,914
¿qué coste tendrá para ti
darle la espalda a un amigo?

517
00:22:35,522 --> 00:22:36,656
Janko.

518
00:22:40,159 --> 00:22:41,160
¿Qué pasa?

519
00:22:41,260 --> 00:22:42,929
Parece ser que los Servicios Sociales

520
00:22:43,029 --> 00:22:44,330
han encontrado a la abuela de Amelia.

521
00:22:44,431 --> 00:22:46,198
- Genial.
- Sí.

522
00:22:46,298 --> 00:22:47,534
Va a llevársela a casa.

523
00:22:47,634 --> 00:22:48,835
¿Ahora?

524
00:22:48,935 --> 00:22:51,337
Está en recepción con
una trabajadora social.

525
00:22:51,438 --> 00:22:53,105
Bien.

526
00:22:55,041 --> 00:22:56,409
Te has encariñado, ¿verdad?

527
00:22:56,509 --> 00:22:57,944
No. No...

528
00:22:58,044 --> 00:23:00,046
Claro que no.

529
00:23:03,315 --> 00:23:04,651
Amelia, cariño,

530
00:23:04,751 --> 00:23:06,052
buenas noticias.

531
00:23:06,152 --> 00:23:08,187
Ha venido tu abuela a recogerte.

532
00:23:09,155 --> 00:23:11,458
Puedes llevarte el dibujo si quieres.

533
00:23:18,831 --> 00:23:20,800
Está aquí mismo.

534
00:23:20,900 --> 00:23:22,368
   

535
00:23:23,570 --> 00:23:25,004
   

536
00:23:25,104 --> 00:23:26,673
¿Agente Janko?

537
00:23:26,773 --> 00:23:28,575
Soy Cathy de Servicios Sociales.

538
00:23:28,675 --> 00:23:31,410
Muchísimas gracias por
cuidar tan bien de Amelia.

539
00:23:31,511 --> 00:23:33,112
   

540
00:23:33,212 --> 00:23:34,380
Claro.

541
00:23:34,481 --> 00:23:37,517
Sí, muchas gracias.

542
00:23:37,617 --> 00:23:39,051
Vamos.

543
00:23:39,151 --> 00:23:40,787
Nos vamos a casa.

544
00:23:42,822 --> 00:23:44,924
Vas a estar bien.

545
00:23:45,024 --> 00:23:46,793
Todo va a salir bien.

546
00:24:07,914 --> 00:24:09,015
Gracias.

547
00:24:09,115 --> 00:24:11,884
De nada.

548
00:24:23,162 --> 00:24:24,263
¿Qué pasa?

549
00:24:24,363 --> 00:24:25,998
Amelia ha dibujado esto. Es...

550
00:24:26,098 --> 00:24:27,133
Un tatuaje de bandas.

551
00:24:27,233 --> 00:24:29,536
¿ADT? Son los Ace Double Treys.

552
00:24:35,074 --> 00:24:37,276
Hizo este dibujo. Se lo he
dado al detective Gomez,

553
00:24:37,376 --> 00:24:38,745
pero os he hecho una copia.

554
00:24:39,812 --> 00:24:41,514
¿A ti te parece un tatuaje de los

555
00:24:41,614 --> 00:24:43,082
Ace Double Trey esto que ha dibujado?

556
00:24:43,182 --> 00:24:44,083
Sin duda alguna.

557
00:24:44,183 --> 00:24:45,151
Creo que ese tatuaje

558
00:24:45,251 --> 00:24:46,719
lo llevaba el hombre
que mató a su madre.

559
00:24:46,819 --> 00:24:48,888
Buscaré el tatuaje en la base de datos.

560
00:24:50,489 --> 00:24:51,558
¿Dónde está Amelia?

561
00:24:51,658 --> 00:24:52,992
Está con su abuela.

562
00:24:53,092 --> 00:24:54,727
¿Qué hay del padre? ¿Qué tenemos?

563
00:24:54,827 --> 00:24:55,995
Parece que nada.

564
00:24:56,095 --> 00:24:58,030
Bien. Si tenemos que hablar

565
00:24:58,130 --> 00:24:59,599
con la abuela, ¿podrías venir?

566
00:24:59,699 --> 00:25:01,033
Claro.

567
00:25:02,268 --> 00:25:04,737
Danny, tengo un resultado del tatuaje.

568
00:25:04,837 --> 00:25:07,206
Es de Carlos Ramirez.

569
00:25:11,343 --> 00:25:13,946
Cuando estábamos casados,
siempre te acusaba

570
00:25:14,046 --> 00:25:16,348
de preocuparte demasiado por el trabajo.

571
00:25:16,448 --> 00:25:18,250
Y tenías razón, lo hacía.

572
00:25:18,350 --> 00:25:20,687
Sí, pero eso es exactamente
lo que he hecho yo.

573
00:25:20,787 --> 00:25:22,655
No es ningún pecado amar tu trabajo.

574
00:25:22,755 --> 00:25:25,792
Pero se ha convertido
en parte de quién soy.

575
00:25:25,892 --> 00:25:27,259
Es cómo me defino a mí misma.

576
00:25:27,359 --> 00:25:28,761
Y no sé

577
00:25:28,861 --> 00:25:32,098
quién sería o qué haría
si me inhabilitan.

578
00:25:32,198 --> 00:25:34,366
Erin, no te van a inhabilitar.

579
00:25:34,466 --> 00:25:35,868
Esta mujer miente

580
00:25:35,968 --> 00:25:38,705
y será su palabra contra la mía.

581
00:25:38,805 --> 00:25:41,373
Tu trabajo no te define.

582
00:25:42,709 --> 00:25:44,376
Y no vamos a perder este caso.

583
00:25:44,476 --> 00:25:46,045
¿Cómo puedes estar tan seguro?

584
00:25:46,145 --> 00:25:48,047
Quizás tu seas la mejor fiscal,

585
00:25:48,147 --> 00:25:51,350
pero yo soy el mejor abogado defensor,

586
00:25:51,450 --> 00:25:54,253
y no pararé hasta limpiar tu nombre.

587
00:25:58,925 --> 00:26:00,893
¿Cómo puedo agradecértelo?

588
00:26:02,483 --> 00:26:03,484
Tengo algunas ideas.

589
00:26:03,509 --> 00:26:04,811
   

590
00:26:07,767 --> 00:26:09,501
Su Eminencia está aquí.

591
00:26:09,602 --> 00:26:12,371
¿Y sus ánimos?

592
00:26:12,471 --> 00:26:13,906
Hirviendo.

593
00:26:15,174 --> 00:26:16,809
Buena suerte.

594
00:26:23,449 --> 00:26:24,450
Frank.

595
00:26:24,550 --> 00:26:26,552
Por favor, siéntate.

596
00:26:26,653 --> 00:26:27,987
No, no quiero sentarme.

597
00:26:28,087 --> 00:26:30,623
Eso implicaría que somos amigos.

598
00:26:30,723 --> 00:26:32,959
Vuelves a ponerte dramático, Kevin.

599
00:26:33,059 --> 00:26:36,863
Te entregué a un asesino
en bandeja de plata,

600
00:26:36,963 --> 00:26:38,430
¿y qué consigo a cambio?

601
00:26:38,530 --> 00:26:41,968
Bueno, para empezar, el saber
que podrías haber salvado

602
00:26:42,068 --> 00:26:44,704
a otras personas de ser sus víctimas.

603
00:26:44,804 --> 00:26:46,138
Es un hombre de paz.

604
00:26:46,238 --> 00:26:47,940
Díselo a la gente que mató.

605
00:26:48,040 --> 00:26:50,209
Su abogado defensor dice
que, tras su juicio aquí,

606
00:26:50,309 --> 00:26:53,545
será enviado a Ohio para su juicio ahí.

607
00:26:53,646 --> 00:26:54,814
Y, tras eso,

608
00:26:54,914 --> 00:26:57,149
se enfrentará a la inyección letal.

609
00:26:57,249 --> 00:26:58,985
Querrás decir que podría

610
00:26:59,085 --> 00:27:02,288
enfrentarse a la inyección letal.

611
00:27:02,388 --> 00:27:04,857
No trabajo para ti, Kevin.

612
00:27:04,957 --> 00:27:08,160
No puedes entrar en esta
oficina a pedir cosas.

613
00:27:08,260 --> 00:27:10,496
¿Tú no pides nada en la iglesia, Frank?

614
00:27:10,596 --> 00:27:12,264
¿No le pides favores a Dios?

615
00:27:12,364 --> 00:27:15,868
Veo hacia dónde vas con esto y...

616
00:27:16,669 --> 00:27:18,170
intento hacer mi trabajo.

617
00:27:18,270 --> 00:27:19,772
Igual que yo.

618
00:27:19,872 --> 00:27:21,941
Tu trabajo es cuidar la ciudad.

619
00:27:22,041 --> 00:27:23,409
El mío es salvarla,

620
00:27:23,509 --> 00:27:25,244
alma a alma.

621
00:27:25,344 --> 00:27:27,646
Y creía que podía confiar en ti

622
00:27:27,747 --> 00:27:30,482
para tratarlo como un
problema humanitario.

623
00:27:30,582 --> 00:27:32,819
Es un problema de la ley.

624
00:27:32,919 --> 00:27:36,022
Tonterías, Frank, y lo sabes.

625
00:27:36,122 --> 00:27:38,457
Pero tienes razón. Esta es tu oficina

626
00:27:38,557 --> 00:27:41,828
y no me quedaré más tiempo,
mendigando compasión.

627
00:27:42,762 --> 00:27:45,898
Es obvio que he acudido
al lugar equivocado.

628
00:27:55,374 --> 00:27:56,675
Sus registros bancarios.

629
00:27:57,676 --> 00:28:01,013
Le ingresaron 20 000 dólares en
una cuenta en el extranjero.

630
00:28:01,914 --> 00:28:03,182
He rastreado el dinero.

631
00:28:03,282 --> 00:28:05,484
Provino de Carlos Ramirez.

632
00:28:05,584 --> 00:28:06,853
¿De dónde lo ha sacado?

633
00:28:06,953 --> 00:28:09,789
Creo que es mejor preguntarse...

634
00:28:09,889 --> 00:28:11,290
¿por qué lo tiene usted?

635
00:28:13,459 --> 00:28:14,560
Hola, Sandra.

636
00:28:14,660 --> 00:28:16,462
Me gustaría ayudarte.

637
00:28:16,562 --> 00:28:19,198
De verdad, porque parece

638
00:28:19,298 --> 00:28:20,767
que te atraparon en algo antes de

639
00:28:20,867 --> 00:28:22,668
darte cuenta lo lejos que llegaría.

640
00:28:22,769 --> 00:28:24,070
¿Verdad?

641
00:28:24,170 --> 00:28:26,472
Solo era jurado en un caso
cumpliendo con mi deber.

642
00:28:26,572 --> 00:28:27,940
¿Se le acercaron?

643
00:28:28,040 --> 00:28:30,276
Jamás mentiría por dinero.

644
00:28:30,376 --> 00:28:32,578
La Ayudante del Fiscal Reagan podría
ser inhabilitada por lo que dijo.

645
00:28:32,678 --> 00:28:34,914
¿Podrían darme un momento,
por favor? ¿Podríamos...?

646
00:28:35,014 --> 00:28:36,648
Si Ramirez la sobornó,

647
00:28:36,749 --> 00:28:39,718
díganos la verdad y nos
ocuparemos del resto.

648
00:28:39,819 --> 00:28:41,487
Deje de mentirnos.

649
00:28:43,455 --> 00:28:46,258
¿Van a ocuparse de mi familia en México?

650
00:28:47,226 --> 00:28:49,228
Lo siento, no lo entiendo.

651
00:28:49,328 --> 00:28:52,464
¿Creen que lo hice por dinero?

652
00:29:09,315 --> 00:29:11,017
Me dijo que si

653
00:29:11,117 --> 00:29:13,385
no hacía exactamente lo que me dijeran,

654
00:29:13,485 --> 00:29:16,355
mis padres morirían
lentamente y agonizando.

655
00:29:21,393 --> 00:29:22,661
Hola, abuelo.

656
00:29:22,761 --> 00:29:24,563
Hola, J.

657
00:29:25,664 --> 00:29:28,500
¿Cómo va la investigación de tu coche?

658
00:29:28,600 --> 00:29:29,902
No te preocupes, abuelo, no descansaré

659
00:29:30,002 --> 00:29:31,470
hasta que recupere ese coche.

660
00:29:32,404 --> 00:29:34,340
- Claro.
- ¿Por qué?

661
00:29:34,440 --> 00:29:37,776
¿Por qué? Era el coche de Joe.
¿Qué quieres decir que por qué?

662
00:29:37,877 --> 00:29:40,346
Bueno, fue bonito
conducir el coche de Joe

663
00:29:40,446 --> 00:29:43,482
porque él lo amaba, era parte de él

664
00:29:43,582 --> 00:29:45,284
cuando estaba vio,

665
00:29:45,384 --> 00:29:47,286
pero ya no forma parte de él.

666
00:29:47,386 --> 00:29:49,822
Es solo un coche, nada más.

667
00:29:49,922 --> 00:29:51,323
Creía que tú, de entre todo el mundo,

668
00:29:51,423 --> 00:29:52,992
entenderías mejor su importancia.

669
00:29:53,092 --> 00:29:55,727
Cuando crecí,

670
00:29:55,828 --> 00:29:57,997
teníamos un coche, un coche usado,

671
00:29:58,097 --> 00:30:00,232
que toda la familia compartía.

672
00:30:00,332 --> 00:30:03,735
Y, una noche, lo tomé para
conducir hasta New Hyde Park

673
00:30:03,836 --> 00:30:06,538
a recoger una chica con
la que tenía una cita.

674
00:30:06,638 --> 00:30:08,340
De camino hacia allá,

675
00:30:08,440 --> 00:30:10,776
tuve un accidente en la autopista

676
00:30:10,877 --> 00:30:12,378
y siniestré

677
00:30:12,478 --> 00:30:14,213
el coche.

678
00:30:14,313 --> 00:30:16,983
Cuando se lo conté a mi madre,

679
00:30:17,083 --> 00:30:18,951
me dijo: "¿Tú estás bien?"

680
00:30:19,051 --> 00:30:21,787
Yo le dije: "Sí, pero he
destrozado el coche".

681
00:30:21,888 --> 00:30:24,957
Empecé a llorar y le dije que lo sentía.

682
00:30:25,057 --> 00:30:27,359
Sin pensárselo, me dijo:

683
00:30:27,459 --> 00:30:31,597
"Jamás te preocupes por lo material.

684
00:30:31,697 --> 00:30:33,565
Preocúpate solo

685
00:30:33,665 --> 00:30:36,535
por aquello que no puedas reemplazar".

686
00:30:36,635 --> 00:30:38,537
   

687
00:30:38,637 --> 00:30:41,040
Esa frase irá conmigo toda la vida.

688
00:30:41,140 --> 00:30:42,674
¿Qué pasó con la chica
a la que ibas a recoger?

689
00:30:42,774 --> 00:30:43,675
Me casé con ella.

690
00:30:43,775 --> 00:30:45,144
   

691
00:30:45,244 --> 00:30:47,646
Y pasamos 47 felices años

692
00:30:47,746 --> 00:30:49,115
hasta que la perdí.

693
00:30:56,222 --> 00:30:58,257
Cuando llegue Amelia,

694
00:30:58,357 --> 00:30:59,992
la llevaremos a echar un
vistazo al catálogo de fotos,

695
00:31:00,092 --> 00:31:01,227
a ver si identifica a alguien.

696
00:31:01,327 --> 00:31:02,995
¿Seguro que no es demasiado joven?

697
00:31:03,095 --> 00:31:05,464
No, y es todo lo que tenemos.

698
00:31:05,564 --> 00:31:08,134
Pero no quiero que se moleste.

699
00:31:08,234 --> 00:31:10,569
¿Te parece bien si yo le enseño esto?

700
00:31:10,669 --> 00:31:12,604
Sí, claro.

701
00:31:12,704 --> 00:31:13,940
Detective.

702
00:31:14,040 --> 00:31:15,274
Hola.

703
00:31:16,242 --> 00:31:17,543
Espera, ¿dónde está Amelia?

704
00:31:17,643 --> 00:31:19,045
Lo siento mucho.

705
00:31:19,145 --> 00:31:20,546
¿Dónde está su nieta?

706
00:31:20,646 --> 00:31:22,314
Su padre se la llevó.

707
00:31:22,414 --> 00:31:23,415
¿A dónde?

708
00:31:23,515 --> 00:31:24,650
No lo sé.

709
00:31:24,750 --> 00:31:26,718
Jamás debería haberle
dicho que venía aquí.

710
00:31:26,818 --> 00:31:28,154
Por favor.

711
00:31:28,254 --> 00:31:29,255
Tienen que encontrarla.

712
00:31:29,355 --> 00:31:31,190
Bien. ¿Quién es su padre?

713
00:31:31,290 --> 00:31:33,525
Se llama Carlos Ramirez.

714
00:31:36,595 --> 00:31:38,064
¿Este Carlos Ramirez?

715
00:31:38,164 --> 00:31:40,432
Sí.

716
00:31:48,105 --> 00:31:50,242
Según los técnicos, esta ha sido
la última ubicación de Ramirez.

717
00:31:50,342 --> 00:31:52,878
Va a tener que cambiar
de coche, tomar un bus,

718
00:31:52,979 --> 00:31:54,680
el metro o algo para salir de la ciudad.

719
00:31:54,780 --> 00:31:56,782
Cruzó el Triborough hace 15 minutos.

720
00:31:56,882 --> 00:31:58,150
¿Qué hay de su teléfono?

721
00:31:58,250 --> 00:32:01,720
Su teléfono ha dado señal
en la torre de South Street.

722
00:32:02,654 --> 00:32:04,023
El helipuerto.

723
00:32:04,756 --> 00:32:06,993
Van al helipuerto.

724
00:32:09,628 --> 00:32:11,030
Ahí están.

725
00:32:16,402 --> 00:32:18,537
¡Policía! ¡No se mueva!

726
00:32:19,105 --> 00:32:20,606
¡Polis! ¡Vamos!

727
00:32:23,742 --> 00:32:25,077
¡No quiero hacerte daño!

728
00:32:25,177 --> 00:32:26,245
¡Pues váyanse a la mierda!

729
00:32:26,345 --> 00:32:27,679
¡Suelta a Amelia!

730
00:32:27,779 --> 00:32:28,847
¡Es mi hija!

731
00:32:28,947 --> 00:32:30,816
¡Pues actúa como tal! ¡Suéltala!

732
00:32:30,916 --> 00:32:32,784
Suéltala. Podemos hacer un trato.

733
00:32:32,884 --> 00:32:35,187
No vais a disparar. Podríais herirla.

734
00:32:37,523 --> 00:32:38,991
Vamos, Amelia.

735
00:32:42,728 --> 00:32:43,862
Rápido, rápido.

736
00:32:43,962 --> 00:32:45,764
Vamos. ¡Mija! ¡Mija!

737
00:32:49,135 --> 00:32:50,802
Adentro. ¡Agáchate!

738
00:33:10,789 --> 00:33:12,924
¡Policía!

739
00:33:13,025 --> 00:33:14,726
¡Alto! ¡Alto ahí!

740
00:33:14,826 --> 00:33:15,794
Jamie, yo cubro la puerta.

741
00:33:20,199 --> 00:33:21,633
Alto ahí. Alto ahí.

742
00:33:21,658 --> 00:33:22,628
Al suelo.

743
00:33:22,653 --> 00:33:23,857
Venga, tío. Yo no he hecho nada.

744
00:33:23,882 --> 00:33:25,237
A parte de robarme el coche.

745
00:33:25,337 --> 00:33:29,641
- Mierda. ¿Eres poli?
- Sí, ¿quién se ríe ahora?

746
00:33:29,741 --> 00:33:31,077
¿Jamie?

747
00:33:31,177 --> 00:33:33,312
Rich, ¿te ocupas? Aquí quieto.

748
00:33:33,412 --> 00:33:36,248
¡Eh, suéltame!

749
00:33:41,487 --> 00:33:43,789
Ni un rasguño.

750
00:33:43,889 --> 00:33:46,158
No creía que lo recuperaríamos.

751
00:33:46,258 --> 00:33:47,659
Ya.

752
00:33:53,832 --> 00:33:54,866
Parece que está bien.

753
00:33:54,966 --> 00:33:56,535
No hay daños en el interior.

754
00:33:56,635 --> 00:33:58,237
Toma.

755
00:33:58,337 --> 00:33:59,238
¿Qué?

756
00:33:59,338 --> 00:34:00,506
Es tuyo.

757
00:34:00,606 --> 00:34:02,308
Sí, tienes razón.

758
00:34:02,408 --> 00:34:04,743
Tendremos que presentarlo
como escena del crimen.

759
00:34:04,843 --> 00:34:08,447
No, quiero decir que el coche
es tuyo... a partir de ahora.

760
00:34:08,547 --> 00:34:09,881
¿De qué estás hablando?

761
00:34:09,981 --> 00:34:11,617
Era de tu padre.

762
00:34:11,717 --> 00:34:14,353
Creo que ahora deberías tenerlo tú.

763
00:34:14,453 --> 00:34:16,054
¿En serio?

764
00:34:16,155 --> 00:34:17,723
Sí.

765
00:34:17,823 --> 00:34:20,092
No. No puedo.

766
00:34:20,192 --> 00:34:21,427
¿En serio?

767
00:34:21,527 --> 00:34:24,230
Si dices "en serio" una vez más,

768
00:34:24,330 --> 00:34:26,765
creo que cambiaré de opinión.

769
00:34:26,865 --> 00:34:28,234
¿En serio?

770
00:34:31,203 --> 00:34:33,305
Gracias.

771
00:34:36,108 --> 00:34:38,944
¿Cómo va su investigación?

772
00:34:39,044 --> 00:34:40,946
El jurado hizo una
declaración inculpatoria

773
00:34:41,046 --> 00:34:42,914
acusando a la Srta. Reagan de intentar

774
00:34:43,014 --> 00:34:45,351
influenciarla a ella
y al resto del jurado.

775
00:34:45,451 --> 00:34:46,985
¿Ha investigado el motivo?

776
00:34:47,085 --> 00:34:50,722
¿Además del deseo de añadir el
caso a su columna de victorias?

777
00:34:50,822 --> 00:34:52,591
Ramirez es un supuesto miembro

778
00:34:52,691 --> 00:34:53,959
de los Ace Double Trey,

779
00:34:54,059 --> 00:34:56,454
una banda de la Srta.
Reagan y su familia

780
00:34:56,479 --> 00:34:58,864
ha llevado a juicio en numerosas
ocasiones a lo largo de los años.

781
00:34:58,964 --> 00:35:01,867
Quizás esto se haya convertido
en una venganza personal.

782
00:35:02,113 --> 00:35:04,436
Bueno, en realidad...

783
00:35:04,461 --> 00:35:07,898
descubrimos un motivo de más peso.

784
00:35:09,741 --> 00:35:12,144
La Sra. Flores ha admitido

785
00:35:12,244 --> 00:35:15,414
que se inventó lo de la Ayudante
del Fiscal Reagan intentando

786
00:35:15,514 --> 00:35:16,882
influenciar su voto.

787
00:35:16,982 --> 00:35:19,017
Y lo que hizo, de hecho,

788
00:35:19,117 --> 00:35:21,420
fue pedirle indicaciones del juzgado.

789
00:35:21,520 --> 00:35:24,055
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Porque la han sobornado

790
00:35:24,156 --> 00:35:26,225
y porque el Sr. Ramirez amenazó

791
00:35:26,325 --> 00:35:28,760
con matar a sus padres si no lo hacía.

792
00:35:29,528 --> 00:35:33,432
Así que espero que desestimen todo lo
de la Ayudante Reagan en cuanto antes.

793
00:35:35,234 --> 00:35:37,503
Revisaré el expediente y
hablaré con la Sra. Flores.

794
00:35:37,603 --> 00:35:39,838
Sí, hazlo. Vamos.

795
00:35:42,841 --> 00:35:44,776
Aunque tenías razón en una cosa.

796
00:35:44,876 --> 00:35:46,645
Cuando dijiste que no
eras ninguna Reagan.

797
00:35:46,745 --> 00:35:48,947
Tienes razón. No lo eres.

798
00:35:49,047 --> 00:35:51,750
Los Reagan tenemos integridad.

799
00:36:09,167 --> 00:36:12,704
Perdóname, Padre, porque he pecado.

800
00:36:13,505 --> 00:36:16,007
Ha pasado una semana
desde mi última confesión.

801
00:36:16,107 --> 00:36:18,009
¿Qué estás haciendo, Eminencia?

802
00:36:18,109 --> 00:36:21,947
Confesándome. Ante ti.

803
00:36:22,047 --> 00:36:24,149
Porque intenté usar nuestra amistad

804
00:36:24,250 --> 00:36:26,485
para conseguir lo que quería.

805
00:36:27,253 --> 00:36:29,888
Bueno, tus intenciones eran puras.

806
00:36:29,988 --> 00:36:32,458
Sí, pero no lo hice
de la forma correcta.

807
00:36:32,558 --> 00:36:34,159
Sí que lo hiciste.

808
00:36:34,260 --> 00:36:36,695
Acudiste a la persona con el
mejor juicio para hacerlo.

809
00:36:36,795 --> 00:36:39,798
Jamás te consideré un partícipe
en contra de su voluntad.

810
00:36:39,898 --> 00:36:43,168
Bueno, al menos, lo intentaste.

811
00:36:43,935 --> 00:36:46,672
Puedes ser muy convincente.

812
00:36:46,772 --> 00:36:49,741
Aunque no lo suficiente.

813
00:36:51,977 --> 00:36:54,045
He tenido...

814
00:36:55,113 --> 00:36:57,716
una reunión con el gobernador.

815
00:36:57,816 --> 00:36:59,585
- ¿Sí?
- Sí.

816
00:36:59,685 --> 00:37:04,890
Y también he hablado con el gobernador
de Ohio y su Fiscal General.

817
00:37:06,191 --> 00:37:09,861
Cumplirá su condena en Nueva York

818
00:37:09,961 --> 00:37:12,531
y luego cumplirá condena en Ohio.

819
00:37:12,631 --> 00:37:16,568
Cadenas perpetuas consecutivas.

820
00:37:19,438 --> 00:37:21,139
Pero...

821
00:37:21,239 --> 00:37:24,209
no le caerá la pena de muerte.

822
00:37:26,445 --> 00:37:28,380
¿Y todos ellos han estado de acuerdo?

823
00:37:28,480 --> 00:37:29,748
Claro.

824
00:37:29,848 --> 00:37:31,750
Bueno...

825
00:37:31,850 --> 00:37:33,519
a cambio de algunos favores.

826
00:37:33,619 --> 00:37:37,255
Quizás deba apoyar a
alguien en las elecciones.

827
00:37:41,593 --> 00:37:43,629
Frank...

828
00:37:44,396 --> 00:37:47,299
Sinceramente, no sé cómo agradecértelo.

829
00:37:49,134 --> 00:37:51,570
Cuatro Ave Marías y un Padre Nuestro.

830
00:37:51,670 --> 00:37:55,140
¿Y un plato de costillas
en el Peter Luger's?

831
00:37:55,907 --> 00:37:57,476
Invitas tú.

832
00:37:57,576 --> 00:37:59,611
   

833
00:38:05,551 --> 00:38:09,421
Trabajar en este caso con Amelia...

834
00:38:09,521 --> 00:38:13,158
No lo sé, me ha hecho pensar.

835
00:38:13,258 --> 00:38:15,927
¿Sobre ser detective?

836
00:38:16,027 --> 00:38:18,964
No, sobre ser madre.

837
00:38:19,064 --> 00:38:22,734
Mi madre era genial y todo eso.

838
00:38:22,834 --> 00:38:24,670
Pero no era...

839
00:38:24,770 --> 00:38:26,705
buena cuidadora, ¿sabes?

840
00:38:26,805 --> 00:38:27,939
Sí.

841
00:38:28,039 --> 00:38:29,341
Con mis padres,

842
00:38:29,441 --> 00:38:31,410
siempre sentí como que yo tenía que ser

843
00:38:31,510 --> 00:38:33,879
la adulta de la familia.

844
00:38:33,979 --> 00:38:37,349
Exactamente lo opuesto a tu familia.

845
00:38:37,449 --> 00:38:39,518
No significa que tú vayas a ser así.

846
00:38:39,618 --> 00:38:44,122
Sí, supongo que siempre lo he pensado.

847
00:38:44,222 --> 00:38:48,527
Que, de ser madre, sería como la mía.

848
00:38:50,496 --> 00:38:52,297
Pero eso no es así.

849
00:38:54,065 --> 00:38:56,234
Creo que sería una buena madre.

850
00:38:56,334 --> 00:38:59,304
Sé que lo serías.

851
00:39:04,443 --> 00:39:06,512
Quiero intentarlo.

852
00:39:09,014 --> 00:39:10,616
¿Tener un bebé?

853
00:39:10,716 --> 00:39:13,385
Sí.

854
00:39:13,691 --> 00:39:15,727
Empezar una familia.

855
00:39:17,523 --> 00:39:18,757
¿Qué piensas?

856
00:39:18,857 --> 00:39:20,392
Joder, vamos.

857
00:39:21,427 --> 00:39:22,861
En realidad, es el momento perfecto.

858
00:39:22,961 --> 00:39:24,062
¿Por qué?

859
00:39:24,162 --> 00:39:25,597
Le acabo de dar el Chevelle a Joe.

860
00:39:25,697 --> 00:39:27,032
- ¿Sí?
- Sí.

861
00:39:27,132 --> 00:39:28,867
Y los coches nuevos se adaptan
mejor a los asientos para niños.

862
00:39:28,967 --> 00:39:30,636
Pues adelante.

863
00:39:30,736 --> 00:39:31,903
¿Quieres empezar esta noche?

864
00:39:37,042 --> 00:39:40,612
¿Por qué no te pones ahí?

865
00:39:40,712 --> 00:39:42,080
Bien.

866
00:39:42,180 --> 00:39:44,015
Bien,

867
00:39:44,115 --> 00:39:45,717
bien lejos de mí.

868
00:39:46,785 --> 00:39:47,986
Creía que este era mi asiento.

869
00:39:48,086 --> 00:39:49,354
Puedes sentarte ahí.

870
00:39:49,455 --> 00:39:50,422
Bien.

871
00:39:50,522 --> 00:39:52,057
Al menos ahora no soy el único

872
00:39:52,157 --> 00:39:54,125
de la mesa sin Reagan en su apellido.

873
00:39:54,225 --> 00:39:56,361
No todos podemos ser perfectos, Joe.

874
00:39:57,829 --> 00:39:59,130
Bien... tengo una pregunta.

875
00:39:59,230 --> 00:40:01,299
Me pregunto cuál es el...

876
00:40:01,399 --> 00:40:04,035
el estatuto de limitaciones
de esta familia.

877
00:40:04,135 --> 00:40:06,438
¿En lo referente a qué?

878
00:40:06,538 --> 00:40:10,542
¿Cuánto tiempo se me
hará responsable de...

879
00:40:10,642 --> 00:40:13,411
errores que cometí a los veintipocos?

880
00:40:13,512 --> 00:40:16,515
¿O la responsabilidad es a perpetuidad?

881
00:40:16,801 --> 00:40:18,102
Hasta que yo me muera.

882
00:40:20,285 --> 00:40:23,589
¿Has oído hablar del alzheimer irlandés?

883
00:40:23,689 --> 00:40:27,092
Lo olvidas todo, menos el rencor.

884
00:40:27,192 --> 00:40:29,561
Sí, y, desafortunadamente, escogiste

885
00:40:29,661 --> 00:40:32,330
al Reagan equivocado para liarla, Jack.

886
00:40:32,430 --> 00:40:35,066
Sí, admitiré que tu padre intimida.

887
00:40:35,166 --> 00:40:36,434
Me refería a tu ex mujer.

888
00:40:36,535 --> 00:40:38,036
Bien, chicos, ya basta.

889
00:40:38,136 --> 00:40:39,671
Ha limpiado mi nombre.

890
00:40:39,771 --> 00:40:43,542
Jack... ¿cuánto tiempo
fuiste parte de esta locura?

891
00:40:43,642 --> 00:40:46,111
Diez años.

892
00:40:46,211 --> 00:40:48,113
Diez largos años.

893
00:40:48,213 --> 00:40:50,516
Ya vale, abuelo, ¿ponemos moratoria a

894
00:40:50,616 --> 00:40:52,718
las críticas un ratito, por favor?

895
00:40:52,818 --> 00:40:54,986
¿No? No lo sé. Sin ofender, Jack,

896
00:40:55,086 --> 00:40:57,122
pero me encantan sus críticas.

897
00:40:57,222 --> 00:40:59,625
A mí también. Y más
cuando son merecidas.

898
00:40:59,725 --> 00:41:01,326
Lo sé, pero he sido yo quien

899
00:41:01,426 --> 00:41:03,128
ha salido criticada esta semana.

900
00:41:03,228 --> 00:41:05,130
Me han dicho que la Ayudante del
Fiscal de Queens te lo puso difícil.

901
00:41:05,230 --> 00:41:07,870
Sí, pero lo hizo todo según las normas,

902
00:41:07,895 --> 00:41:09,827
que es como deberíamos
hacerlo, así que...

903
00:41:09,895 --> 00:41:12,731
O quizás solo odie a los Reagan.

904
00:41:12,838 --> 00:41:13,939
Dios, no puedo ni imaginarme por qué.

905
00:41:14,039 --> 00:41:15,974
Jack. Moratoria.

906
00:41:17,843 --> 00:41:23,248
¿Todo el mundo sabe que Jamie
le ha dado su coche a Joe?

907
00:41:23,348 --> 00:41:25,116
   

908
00:41:25,216 --> 00:41:26,384
¿Es verdad?

909
00:41:27,494 --> 00:41:28,428
No me digas.

910
00:41:28,453 --> 00:41:30,255
Sí. Sí. Gracias por eso.

911
00:41:30,355 --> 00:41:32,057
Ha sido un bonito gesto.

912
00:41:32,157 --> 00:41:34,526
Y me encanta conducirlo.

913
00:41:35,293 --> 00:41:36,562
Muchos recuerdos en ese coche.

914
00:41:36,662 --> 00:41:38,329
Fui al baile de promoción en ese coche.

915
00:41:38,429 --> 00:41:40,231
- Yo también.
- Es verdad.

916
00:41:40,331 --> 00:41:41,867
Joe y yo te vigilamos toda la noche.

917
00:41:41,967 --> 00:41:42,934
¿Qué?

918
00:41:43,034 --> 00:41:44,369
Papá nos lo ordenó.

919
00:41:44,469 --> 00:41:45,571
¿Papá?

920
00:41:45,671 --> 00:41:47,539
Lo siento pero no lo siento.

921
00:41:47,639 --> 00:41:48,489
   

922
00:41:48,540 --> 00:41:50,308
Yo tuve mi primera cita en ese coche.

923
00:41:50,408 --> 00:41:51,977
Yo llegué a primera base en ese coche.

924
00:41:52,077 --> 00:41:53,645
Eh. Ya está bien.

925
00:41:53,745 --> 00:41:56,114
Jamie, ha sido un gesto muy bonito.

926
00:41:56,214 --> 00:41:57,583
Y, Joe,

927
00:41:57,683 --> 00:42:01,553
espero que lo disfrutes
tanto como lo hizo tu padre.

928
00:42:02,621 --> 00:42:04,489
Sí. A Joe le encantaba
ese coche de verdad.

929
00:42:04,590 --> 00:42:05,557
Sí.

930
00:42:05,657 --> 00:42:07,392
Era un amante de las carreras.

931
00:42:07,492 --> 00:42:10,161
En lugar de tener posters
de chicas en su habitación,

932
00:42:10,261 --> 00:42:11,830
los tenía de coches.

933
00:42:11,930 --> 00:42:14,065
Y una cita de Dale Earnhardt.

934
00:42:14,165 --> 00:42:16,568
Ah, sí. Sí...

935
00:42:16,668 --> 00:42:20,105
"El ganador no es el que
tiene el coche más rápido.

936
00:42:20,205 --> 00:42:21,272
Es el que...

937
00:42:21,372 --> 00:42:23,709
se niega a perder".

938
00:42:24,776 --> 00:42:27,278
Supongo que eso vale para todo, ¿no?

939
00:42:27,378 --> 00:42:29,514
Amén a eso.

940
00:42:29,615 --> 00:42:30,882
Demos las gracias.

941
00:42:32,684 --> 00:42:35,253
Bendícenos, Señor, por
estos, Tus presentes

942
00:42:35,353 --> 00:42:38,156
que estamos a punto de recibir,

943
00:42:38,256 --> 00:42:41,359
por Cristo, nuestro Señor. Amén.

944
00:42:43,506 --> 00:42:49,214
www.subtitulamos.tv

