1
00:00:07,519 --> 00:00:08,918
Está muerto, papá.

2
00:00:09,159 --> 00:00:10,564
¿Quién está muerto?

3
00:00:11,026 --> 00:00:13,242
- Mi padre.
- Em, no puedes quedarte aquí.

4
00:00:13,266 --> 00:00:14,242
Tengo que quedarme.

5
00:00:14,266 --> 00:00:15,711
¿Por qué debes hacerlo?

6
00:00:15,735 --> 00:00:17,081
Porque la persona que
les ha dejado sin dinero

7
00:00:17,105 --> 00:00:18,211
es Morgan Bote.

8
00:00:18,235 --> 00:00:19,790
¿Con quién está hablando?

9
00:00:19,814 --> 00:00:21,451
La abogada de Hamzad.

10
00:00:21,475 --> 00:00:24,321
Se ha ofrecido a continuar
esta conversación

11
00:00:24,345 --> 00:00:25,644
comiendo la próxima semana.

12
00:00:25,668 --> 00:00:26,997
Escucha, Em,

13
00:00:27,021 --> 00:00:28,621
Morgan Bote ha muerto.

14
00:00:28,645 --> 00:00:30,131
- Al suelo.
- No pudimos

15
00:00:30,155 --> 00:00:32,031
sacarle nada de primeras.

16
00:00:32,055 --> 00:00:34,401
Como una hora después, lo asesinaron.

17
00:00:34,425 --> 00:00:36,331
Tienes que irte de allí, cielo.

18
00:00:36,355 --> 00:00:38,771
Están entrando por los túneles.

19
00:00:38,795 --> 00:00:40,671
No creo que estén muy
lejos. Mierda. Mierda.

20
00:00:40,695 --> 00:00:42,041
¡No, esperad!

21
00:00:42,065 --> 00:00:43,441
Cuando lo abrí, creí que

22
00:00:43,465 --> 00:00:45,271
lo había mandado por error.

23
00:00:45,295 --> 00:00:46,511
El hombre era ya muy mayor.

24
00:00:46,535 --> 00:00:50,051
Este... es Suleyman Pavlovich.

25
00:00:50,075 --> 00:00:52,750
Y esa es mi exmujer.

26
00:00:52,774 --> 00:00:55,621
La abogada de Hamzad ha
pasado de muy impuntual

27
00:00:55,645 --> 00:00:57,408
a extremadamente impuntual.

28
00:00:57,432 --> 00:00:59,691
Definitivamente, no va a venir.

29
00:00:59,715 --> 00:01:02,161
Vamos a tener que encontrarla nosotros.

30
00:01:02,185 --> 00:01:03,761
El tipo que he encontrado ahí dentro

31
00:01:03,785 --> 00:01:06,461
tenía un antídoto, pero se ha destruido.

32
00:01:06,485 --> 00:01:08,151
- La han envenenado.
- ¿Qué?

33
00:01:08,175 --> 00:01:09,862
Algo por vía aérea en la casa.

34
00:01:09,886 --> 00:01:11,462
Tengo que suponer que estoy contagiado.

35
00:01:11,486 --> 00:01:14,926
Mi única oportunidad es
dejar que me atrapen.

36
00:01:24,956 --> 00:01:30,656
www.subtitulamos.tv

37
00:01:44,256 --> 00:01:46,326
Me alegra que estés aquí.

38
00:01:52,436 --> 00:01:54,036
Sabía que vendrías.

39
00:01:58,771 --> 00:02:01,111
Estamos muy cerca del final.

40
00:02:03,406 --> 00:02:05,846
Estamos muy cerca de estar en paz.

41
00:02:07,916 --> 00:02:09,686
Te veo pronto.

42
00:02:20,096 --> 00:02:21,856
Johnny Kohler.

43
00:02:22,826 --> 00:02:24,566
Dan Chase.

44
00:02:25,766 --> 00:02:27,586
Henry Dixon.

45
00:02:28,276 --> 00:02:32,146
Y sigue y sigue y sigue.

46
00:02:34,875 --> 00:02:37,220
A algunos los he conocido.

47
00:02:39,246 --> 00:02:41,850
Ninguno de ellos tiene cabida aquí.

48
00:02:42,486 --> 00:02:46,396
Y todos ellos deben desaparecer ahora.

49
00:02:47,147 --> 00:02:48,773
Lo sabes.

50
00:02:49,562 --> 00:02:51,691
Así que ¿por qué has venido?

51
00:02:54,722 --> 00:02:57,262
No tenía otro sitio donde ir.

52
00:02:59,066 --> 00:03:02,466
Tu veneno. Tu antídoto.

53
00:03:03,458 --> 00:03:05,182
¿Qué te hace pensar

54
00:03:05,206 --> 00:03:08,436
que te daré el antídoto?

55
00:03:08,648 --> 00:03:10,618
Me conoces.

56
00:03:11,421 --> 00:03:15,509
Lo bastante para saber que no
he venido solo para salvarme yo.

57
00:03:16,760 --> 00:03:19,346
Tengo algo que decir.

58
00:03:22,057 --> 00:03:23,986
De acuerdo, entonces.

59
00:03:24,476 --> 00:03:26,196
Alexi.

60
00:03:29,666 --> 00:03:33,512
El agente nervioso es de acción lenta,

61
00:03:33,536 --> 00:03:36,882
aunque imagino que ya
debe de estar alterando

62
00:03:36,906 --> 00:03:40,282
tus funciones cerebrales.

63
00:03:40,306 --> 00:03:43,482
Una horas más y será incapacitante.

64
00:03:43,506 --> 00:03:47,546
Para mañana por la mañana será fatal.

65
00:03:48,333 --> 00:03:51,286
Pero hay un antídoto.

66
00:03:51,779 --> 00:03:52,979
Aquí está.

67
00:03:54,733 --> 00:03:56,233
Puedes conseguirlo

68
00:03:56,258 --> 00:03:59,401
si lo que digas significa
lo bastante para mí

69
00:03:59,426 --> 00:04:02,926
como para compensar el
peligro que representas.

70
00:04:04,432 --> 00:04:06,827
El cártel de tierras raras

71
00:04:07,352 --> 00:04:09,803
parece preocupado

72
00:04:09,827 --> 00:04:13,097
por que haya permitido colarse a un
espía estadounidense en mi negocio.

73
00:04:15,127 --> 00:04:16,779
Me han dicho...

74
00:04:18,097 --> 00:04:23,837
que para incluirme en su cártel
debo eliminar dicha preocupación.

75
00:04:27,347 --> 00:04:30,117
Me han dicho que debo eliminarte.

76
00:04:31,617 --> 00:04:33,628
A los dos.

77
00:04:34,647 --> 00:04:37,215
A Henry y a Marcia Dixon.

78
00:04:37,687 --> 00:04:39,887
Nunca me gustaron esos nombres.

79
00:04:41,127 --> 00:04:42,773
- En unas horas...
- Creo que a mamá tampoco.

80
00:04:42,797 --> 00:04:44,803
debo reunirme con los
socios para explicarme.

81
00:04:44,827 --> 00:04:47,803
Sonaban a nombres de otras personas.

82
00:04:47,827 --> 00:04:49,913
Me gustaría poder decirles

83
00:04:49,937 --> 00:04:54,037
que los Dixon ya no son ningún problema.

84
00:04:55,859 --> 00:04:57,683
Así que tengo a ti

85
00:04:57,707 --> 00:05:00,853
y un plan para hacerme con ella pronto.

86
00:05:00,877 --> 00:05:03,377
Ese es justo el problema.

87
00:05:03,950 --> 00:05:06,453
Para cuando llegues hasta ella,

88
00:05:07,117 --> 00:05:09,117
ya será demasiado tarde.

89
00:05:12,027 --> 00:05:13,363
¿Quién es ella?

90
00:05:13,387 --> 00:05:17,827
Esa mujer que no es Belour y
se hace pasar por tu mujer.

91
00:05:18,214 --> 00:05:21,243
Esa mujer que era la única
confidente de Morgan Bote

92
00:05:21,267 --> 00:05:24,067
en sus últimas semanas de vida

93
00:05:24,471 --> 00:05:28,613
y que parece una de las pocas
estadounidenses del mundo

94
00:05:28,637 --> 00:05:30,813
que saben lo del cártel.

95
00:05:30,837 --> 00:05:34,007
Quién es no importa.

96
00:05:34,939 --> 00:05:38,677
Lo que puede hacer es lo
que importa ahora mismo.

97
00:05:41,183 --> 00:05:46,123
Está en posición de llevarte a la ruina.

98
00:05:46,827 --> 00:05:48,087
O...

99
00:05:48,787 --> 00:05:51,504
puede estar en posición de
resolver todos tus problemas.

100
00:05:51,528 --> 00:05:54,373
Tiene motivos de sobra
para desconfiar de ti.

101
00:05:54,397 --> 00:05:56,773
- Y no importa.
- ¿Es eso cierto?

102
00:05:56,797 --> 00:05:58,589
Lo tienes pillado.

103
00:06:01,537 --> 00:06:03,513
Y te desatará las manos

104
00:06:03,537 --> 00:06:07,707
y bajará la guardia y lo matarás.

105
00:06:08,507 --> 00:06:11,617
Y lo habrás perdido todo.

106
00:06:14,287 --> 00:06:17,887
Y yo sabré que me querías.

107
00:06:59,482 --> 00:07:02,273
Perdón, necesito hablar con
quien esté al mando aquí.

108
00:07:02,297 --> 00:07:03,443
¿Puedo ayudarla en algo?

109
00:07:03,467 --> 00:07:05,905
Necesito que me detengan.

110
00:07:06,948 --> 00:07:09,937
- ¿Ha hecho algo?
- He presenciado un asesinato.

111
00:07:10,618 --> 00:07:12,654
Los hombres que lo cometieron
me siguen la pista.

112
00:07:12,678 --> 00:07:15,247
Necesito protección.

113
00:07:15,832 --> 00:07:17,624
- ¿De dónde viene?
- De no muy lejos de aquí.

114
00:07:17,648 --> 00:07:19,463
Acaba de pasar.

115
00:07:19,487 --> 00:07:22,338
La víctima se llamaba Nina Kruger.

116
00:07:24,257 --> 00:07:26,234
Vale, deje que llame
al sargento de guardia.

117
00:07:26,258 --> 00:07:28,563
- Él la tomará declara...
- Necesito hablar con alguien

118
00:07:28,587 --> 00:07:31,457
de la CIA.

119
00:07:34,927 --> 00:07:36,543
Señora, deje que traiga
al sargento de...

120
00:07:36,567 --> 00:07:38,837
Llame a la embajada de los EE. UU.

121
00:07:39,773 --> 00:07:42,553
y pregunte por el jefe de estación,
no el oficial de servicio.

122
00:07:42,577 --> 00:07:45,207
Dígales que no hablaré con nadie más.

123
00:07:50,742 --> 00:07:53,363
No creo que esto competa
a la CIA, señora.

124
00:07:53,387 --> 00:07:55,447
Sí que les compete.

125
00:07:55,789 --> 00:07:57,094
¿Por qué iba a ser así?

126
00:07:57,118 --> 00:08:00,357
Porque los hombres que han matado a
Kruger también mataron a Morgan Bote.

127
00:08:01,461 --> 00:08:04,297
- No sé quién es.
- El jefe de estación lo sabrá.

128
00:08:05,757 --> 00:08:08,527
Dígale que he sido
testigo de ambos crímenes.

129
00:08:09,010 --> 00:08:10,737
Y dígale que se dé prisa.

130
00:08:17,737 --> 00:08:19,337
¿Cómo se llama usted?

131
00:08:20,747 --> 00:08:22,353
Me llamo Marcia Dixon.

132
00:08:49,906 --> 00:08:52,946
No, no, no, devuelve eso a su sitio.

133
00:08:52,986 --> 00:08:54,353
Aún no has cenado.

134
00:09:02,121 --> 00:09:04,121
Tu madre ha dicho que no.

135
00:09:07,318 --> 00:09:11,906
Pero tú ya sabías que diría que no,
así que ¿por qué le has preguntado?

136
00:09:16,452 --> 00:09:20,790
Si descubre que te lo he
comprado, me meteré en un lío.

137
00:09:24,294 --> 00:09:26,294
La próxima vez que quieras algo,

138
00:09:26,413 --> 00:09:28,413
pídeselo a alguien que
esté dispuesto a dártelo.

139
00:09:29,236 --> 00:09:30,306
¿Vale?

140
00:09:33,821 --> 00:09:35,821
Cielo, adelántate tú.

141
00:09:35,889 --> 00:09:37,709
Me ha surgido una reunión repentina.

142
00:09:38,169 --> 00:09:39,398
Adiós.

143
00:09:39,422 --> 00:09:41,003
- Adiós, mamá.
- Adiós.

144
00:09:41,027 --> 00:09:42,897
Adiós.

145
00:09:56,136 --> 00:09:58,136
Hola, Marion.

146
00:10:04,918 --> 00:10:07,886
Me preguntaba cuánto tiempo
tardarías en notar mi presencia.

147
00:10:08,254 --> 00:10:10,256
La noté hace ya casi una hora.

148
00:10:11,027 --> 00:10:13,686
¿Has sido tan torpe a propósito
para que pudiera verte?

149
00:10:14,010 --> 00:10:17,901
¿O te has vuelto viejo
más rápido que yo?

150
00:10:19,214 --> 00:10:21,392
Quizá las dos cosas.

151
00:10:25,396 --> 00:10:26,734
Lo conozco.

152
00:10:26,758 --> 00:10:28,758
Pero no os vayáis muy lejos.

153
00:10:30,451 --> 00:10:31,797
Necesito hablar contigo.

154
00:10:31,821 --> 00:10:33,067
Bueno, ¿no estamos haciéndolo?

155
00:10:33,091 --> 00:10:34,497
De lo que tengo que hablarte

156
00:10:34,521 --> 00:10:35,858
no creo que se pueda hablar aquí.

157
00:10:35,882 --> 00:10:39,021
Y el tiempo apremia.

158
00:10:39,311 --> 00:10:40,571
Así que, por favor...

159
00:10:46,937 --> 00:10:48,294
Sígueme.

160
00:11:17,490 --> 00:11:21,124
Acaba de llegar un coche de la embajada.

161
00:11:21,861 --> 00:11:23,861
Aquí está pasando algo.

162
00:11:25,957 --> 00:11:27,375
No sé.

163
00:11:27,850 --> 00:11:30,795
Espera ahí hasta tener noticias mías.

164
00:11:48,645 --> 00:11:49,845
¿Sra. Dixon?

165
00:11:50,504 --> 00:11:52,950
Hola, soy Pete.

166
00:11:52,974 --> 00:11:54,574
Encantado.

167
00:11:55,194 --> 00:11:59,860
¿Es el jefe de estación de la
embajada de los EE. UU., Pete?

168
00:11:59,884 --> 00:12:03,554
No, pero soy la persona que
necesita, se lo prometo.

169
00:12:05,163 --> 00:12:07,254
¿Y qué persona sería esa?

170
00:12:08,332 --> 00:12:09,630
La persona que escucha
a una mujer murmurar

171
00:12:09,654 --> 00:12:10,870
a kilómetros de distancia

172
00:12:10,894 --> 00:12:13,570
"sé el nombre del
asesino de Morgan Bote"

173
00:12:13,594 --> 00:12:15,465
y viene corriendo.

174
00:12:20,704 --> 00:12:22,204
¿Café?

175
00:12:29,479 --> 00:12:32,960
Antes de decir nada, necesito garantías.

176
00:12:32,984 --> 00:12:34,354
¿Garantías?

177
00:12:34,817 --> 00:12:37,184
¿Qué clase de garantías quiere?

178
00:12:39,864 --> 00:12:41,530
Inmunidad.

179
00:12:41,554 --> 00:12:43,794
¿Inmunidad? ¿Para quién?

180
00:12:44,014 --> 00:12:45,286
Para mí.

181
00:12:47,930 --> 00:12:49,373
¿Por qué?

182
00:12:51,084 --> 00:12:53,134
Por cualquier cosa

183
00:12:53,544 --> 00:12:56,574
que haya podido hacer al
enterarme de lo que sé ahora.

184
00:12:57,048 --> 00:13:01,552
Cualquier cosa que haya podido hacer
al convertirme en quien soy ahora.

185
00:13:03,424 --> 00:13:05,098
¿Quién era antes?

186
00:13:06,784 --> 00:13:08,643
Nadie que le importe.

187
00:13:09,519 --> 00:13:11,054
Quiero que todo lo que se derive de esto

188
00:13:11,078 --> 00:13:12,700
quede disociado de lo anterior.

189
00:13:12,724 --> 00:13:14,570
Tengo mis propias razones.

190
00:13:14,594 --> 00:13:16,494
¿Puede hacer eso?

191
00:13:22,941 --> 00:13:24,611
¿Lo conocía?

192
00:13:26,904 --> 00:13:28,564
¿A Morgan Bote?

193
00:13:29,944 --> 00:13:32,344
Sí, lo conocía.

194
00:13:32,708 --> 00:13:35,526
Entonces, ya puede imaginarse
cómo la noticia de su asesinato

195
00:13:35,551 --> 00:13:37,591
ha afectado a la comunidad.

196
00:13:41,467 --> 00:13:45,660
Mucha gente peligrosa se
ha despertado en el mundo,

197
00:13:45,684 --> 00:13:49,517
a la espera de escuchar un nombre.

198
00:13:50,394 --> 00:13:52,353
Dígamelo

199
00:13:53,187 --> 00:13:55,464
y yo me ocultaré entre las sombras...

200
00:13:57,150 --> 00:14:00,010
y todos esos monstruos
vendrán buscando venganza

201
00:14:00,034 --> 00:14:02,304
y no se detendrán hasta obtenerla.

202
00:14:04,267 --> 00:14:06,867
¿Entiende lo que le
estoy diciendo, Marcia?

203
00:14:08,953 --> 00:14:11,214
Creo que sí, Pete.

204
00:14:11,747 --> 00:14:13,790
Hay dos tipos de personas
que presencian un asesinato.

205
00:14:13,814 --> 00:14:17,084
Las inocentes y el otro tipo.

206
00:14:17,795 --> 00:14:19,584
Todos esos monstruos de los que hablo

207
00:14:20,131 --> 00:14:22,925
pueden sentir curiosidad por
saber qué tipo es usted.

208
00:14:26,220 --> 00:14:28,770
Inmunidad ante cualquier cargo

209
00:14:28,794 --> 00:14:31,134
es cuestión de unas cuantas
llamadas telefónicas.

210
00:14:31,684 --> 00:14:33,134
¿Pero de gente como yo?

211
00:14:33,603 --> 00:14:35,074
No hay tal cosa.

212
00:14:36,063 --> 00:14:38,144
Supongo que lo que quiero decir

213
00:14:38,607 --> 00:14:41,144
es que crea lo que
crea que gana con esto,

214
00:14:41,569 --> 00:14:44,405
sea quien sea por quien hace todo esto,

215
00:14:45,865 --> 00:14:49,619
mejor que esté segura,
porque no habrá vuelta atrás.

216
00:14:50,788 --> 00:14:51,996
Ya.

217
00:14:53,539 --> 00:14:55,750
Esa idea se me ha pasado por la cabeza.

218
00:14:58,169 --> 00:15:01,464
Haga las llamadas que
necesite, por favor...

219
00:15:02,548 --> 00:15:05,104
y luego le contaré todo.

220
00:15:13,892 --> 00:15:17,944
Si dice tu nombre, se acabó.

221
00:15:18,439 --> 00:15:22,114
Dormirás con un ojo abierto
el resto de tu vida,

222
00:15:22,526 --> 00:15:24,403
que no será mucha.

223
00:15:25,524 --> 00:15:26,906
¿O?

224
00:15:28,241 --> 00:15:29,324
O...

225
00:15:31,064 --> 00:15:33,371
ella dice un nombre distinto,

226
00:15:34,122 --> 00:15:36,701
uno que resuelva todos tus problemas.

227
00:15:40,534 --> 00:15:42,255
¿Qué nombre?

228
00:15:44,304 --> 00:15:45,841
El mío.

229
00:15:48,302 --> 00:15:52,314
Contará una historia...

230
00:15:53,084 --> 00:15:59,154
sobre un antiguo protegido
distanciado de Bote

231
00:15:59,903 --> 00:16:01,075
que ha vuelto de entre los muertos

232
00:16:01,100 --> 00:16:03,818
porque alguien se llevó a su hija.

233
00:16:05,361 --> 00:16:07,280
Baba Ghor Ghori.

234
00:16:08,281 --> 00:16:12,134
Ese monstruo fruto de la mente de Bote

235
00:16:13,855 --> 00:16:15,655
vino buscando venganza

236
00:16:15,680 --> 00:16:19,350
contra cualquier hombre que
tuviera algo que ver con ello.

237
00:16:19,920 --> 00:16:21,760
Llegó hasta Bote.

238
00:16:22,420 --> 00:16:24,839
Llegó hasta Faraz Hamzad.

239
00:16:25,923 --> 00:16:29,654
Quiso llegar hasta ti y tú
llegaste antes hasta él.

240
00:16:34,121 --> 00:16:36,551
¿Y por qué haría ella eso?

241
00:16:38,064 --> 00:16:40,980
Porque, a cambio, yo recibo el antídoto,

242
00:16:42,189 --> 00:16:45,904
una bolsa con dinero y
ella y yo quedamos libres.

243
00:16:49,314 --> 00:16:50,984
¿Eso es todo?

244
00:16:54,244 --> 00:16:59,544
No, eso no es todo, ¿verdad?

245
00:17:02,168 --> 00:17:08,054
Los hombres que se la llevaron
le contaron un secreto.

246
00:17:09,925 --> 00:17:12,324
Que ella no era en realidad su hija.

247
00:17:15,097 --> 00:17:17,434
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué estás haciendo?

248
00:17:19,917 --> 00:17:21,717
Ella estaba allí...

249
00:17:23,606 --> 00:17:27,374
con Faraz Hamzad, cuando tus
hombres aparecieron disparando.

250
00:17:29,433 --> 00:17:31,203
¿Qué significa eso

251
00:17:31,228 --> 00:17:34,325
de que no era en realidad tu hija?

252
00:17:36,494 --> 00:17:38,760
La hija de Belour,

253
00:17:38,784 --> 00:17:43,024
¿era hija de Faraz Hamzad?

254
00:17:53,501 --> 00:17:55,888
Ella estaba buscando respuestas...

255
00:17:58,015 --> 00:18:00,174
respecto a sus orígenes.

256
00:18:01,602 --> 00:18:03,374
Respecto a quién era.

257
00:18:03,854 --> 00:18:08,714
Respuestas a preguntas que yo
le dije que no podía hacer.

258
00:18:11,824 --> 00:18:13,770
Las estaba encontrando.

259
00:18:13,794 --> 00:18:15,724
Y tú la has matado.

260
00:18:16,784 --> 00:18:17,768
¿Qué estás haciendo?

261
00:18:17,792 --> 00:18:19,000
¿Por qué me cuentas esto?

262
00:18:21,414 --> 00:18:23,094
Quiero el cuerpo.

263
00:18:25,376 --> 00:18:26,950
Quiero poder despedirme de ella,

264
00:18:26,974 --> 00:18:29,974
que descanse en el
lugar al que pertenece.

265
00:18:31,006 --> 00:18:32,951
¿Por qué me cuentas esto?

266
00:18:32,976 --> 00:18:34,616
- ¿Qué se supone que significa eso?
- ¿Soy acaso responsable

267
00:18:34,641 --> 00:18:36,630
- de tal cosa?
- ¿"El lugar al que pertenezco"?

268
00:18:36,655 --> 00:18:38,001
Y luego me pides

269
00:18:38,025 --> 00:18:40,070
que crea que no sientes rabia hacia mí.

270
00:18:40,094 --> 00:18:42,071
¡Lo tenías pillado!
¿Qué cojones te pasa?

271
00:18:42,095 --> 00:18:43,735
¿Que no siento rabia?

272
00:18:45,335 --> 00:18:49,351
Todo lo que siento es rabia.

273
00:18:49,375 --> 00:18:52,821
¿Quieres jugar a esto contra mí?

274
00:18:52,845 --> 00:18:55,151
Todo lo que me impide partirte el cuello

275
00:18:55,175 --> 00:18:58,291
es una mentira lo bastante buena
para que me sueltes las manos.

276
00:19:00,755 --> 00:19:04,761
Cualquier otro día, de
jugar a esto contra mí,

277
00:19:04,785 --> 00:19:07,455
ni lo verías venir.

278
00:19:10,625 --> 00:19:12,631
Pero hoy no.

279
00:19:13,674 --> 00:19:15,471
No.

280
00:19:15,495 --> 00:19:17,511
No, hoy no.

281
00:19:20,105 --> 00:19:21,735
¿Por qué?

282
00:19:24,445 --> 00:19:26,312
Hice una promesa.

283
00:19:28,645 --> 00:19:30,561
Salir de aquí con vida.

284
00:19:30,585 --> 00:19:33,831
Tengo que... Quiero cumplirla.

285
00:19:33,855 --> 00:19:37,601
Los cobardes quieren, papá.
Los hombres consiguen.

286
00:19:37,625 --> 00:19:40,471
- ¿No es eso lo que me enseñaste?
- Si te mato,

287
00:19:40,495 --> 00:19:43,125
tus hombres me matan

288
00:19:43,537 --> 00:19:45,419
y habré roto mi promesa.

289
00:19:45,443 --> 00:19:48,584
- ¿Una promesa a quién?
- Tú me hiciste una promesa a mí.

290
00:19:51,665 --> 00:19:53,506
A mi mujer.

291
00:19:54,535 --> 00:19:56,481
Tu mujer está muerta.

292
00:19:56,505 --> 00:19:58,481
Le hiciste promesas a mamá.

293
00:19:58,505 --> 00:20:00,451
Marcia Dixon.

294
00:20:04,391 --> 00:20:08,155
Creía que era alguien que no importaba.

295
00:20:09,798 --> 00:20:13,338
Me importa a mí.

296
00:20:14,955 --> 00:20:19,465
¿Te harías pasar por el
asesino de tu mentor?

297
00:20:20,435 --> 00:20:22,841
¿Olvidarías cualquier idea de venganza

298
00:20:22,865 --> 00:20:27,805
contra el hombre que crees que
ha matado a tu propia hija...

299
00:20:29,875 --> 00:20:33,605
por una vida con esta mujer?

300
00:20:37,185 --> 00:20:38,759
Lo haría.

301
00:20:50,005 --> 00:20:51,523
Nozh.

302
00:21:39,385 --> 00:21:41,195
Consígueme un teléfono.

303
00:21:42,323 --> 00:21:44,491
Le diré que haga lo que te he ofrecido

304
00:21:44,515 --> 00:21:47,328
siempre que tú cumplas con tu parte.

305
00:21:52,378 --> 00:21:54,888
El teléfono.

306
00:21:58,995 --> 00:22:00,671
Me dijiste que no había nada

307
00:22:00,695 --> 00:22:02,968
a lo que no renunciarías por mí.

308
00:22:04,035 --> 00:22:06,111
Lo siento.

309
00:22:06,135 --> 00:22:08,475
Puto cobarde.

310
00:22:10,475 --> 00:22:13,045
Puto cobarde.

311
00:22:14,175 --> 00:22:15,939
Lo siento.

312
00:22:27,255 --> 00:22:29,155
Llama a tu mujer.

313
00:22:48,035 --> 00:22:49,765
Ahí estás.

314
00:22:52,059 --> 00:22:54,431
Me han encomendado buscarte.

315
00:22:54,455 --> 00:22:56,271
Aquí estoy.

316
00:22:57,025 --> 00:22:58,691
¿Te importa si me siento?

317
00:22:59,608 --> 00:23:01,255
Es tu banco.

318
00:23:01,860 --> 00:23:03,625
Supongo que sí.

319
00:23:14,957 --> 00:23:16,835
Escucha...

320
00:23:17,209 --> 00:23:19,751
Zoe, en el instante en
que empiece a intentar

321
00:23:19,775 --> 00:23:21,751
convencerte de que te cases con mi hijo,

322
00:23:21,775 --> 00:23:24,561
sentiré que he cruzado ciertos límites

323
00:23:24,585 --> 00:23:26,921
que no querrías que hubiera
traspasado ni por asomo,

324
00:23:26,945 --> 00:23:29,885
- así que no voy a...
- Me voy a casar con tu hijo.

325
00:23:31,355 --> 00:23:32,933
Es que...

326
00:23:34,268 --> 00:23:36,855
No sé, necesitaba un momento.

327
00:23:39,778 --> 00:23:42,488
Aunque ya había preparado un discurso.

328
00:23:47,432 --> 00:23:49,450
¿Y si no estoy hecha para esto?

329
00:23:51,679 --> 00:23:53,537
¿Te preocupa no quererle lo bastante?

330
00:23:55,414 --> 00:23:57,761
No me preguntes eso. No es justo.

331
00:23:57,785 --> 00:23:59,293
Es que...

332
00:24:00,419 --> 00:24:02,655
No estoy muy segura de saber
lo que significa esa palabra.

333
00:24:04,798 --> 00:24:06,508
Pues claro que no.

334
00:24:07,593 --> 00:24:09,655
No significa nada.

335
00:24:11,495 --> 00:24:14,171
Es una ficción sin sustancia

336
00:24:14,195 --> 00:24:18,741
usada para vender tarjetas de
felicitación y entradas para musicales

337
00:24:18,765 --> 00:24:21,935
y mitigar el terror

338
00:24:22,524 --> 00:24:26,875
de convertirte en alguien
vulnerable para otro ser humano.

339
00:24:31,252 --> 00:24:33,092
La vida es dura.

340
00:24:34,787 --> 00:24:36,385
El confort tiene un precio.

341
00:24:36,789 --> 00:24:39,755
La confianza tiene un precio.

342
00:24:42,169 --> 00:24:44,626
Si estás esperando que
alguna especie de luz mágica

343
00:24:44,650 --> 00:24:47,866
se encienda antes de

344
00:24:47,890 --> 00:24:50,290
comprometerte con otra persona...

345
00:24:52,763 --> 00:24:55,790
puedes quedarte esperando mucho...

346
00:24:57,383 --> 00:24:59,983
mucho mucho tiempo.

347
00:25:17,746 --> 00:25:19,080
¿Hola?

348
00:25:19,331 --> 00:25:21,426
Estoy aquí.

349
00:25:21,450 --> 00:25:24,136
- ¿Has encontrado al tipo?
- Sí.

350
00:25:24,160 --> 00:25:26,520
Sí, está ahí fuera.

351
00:25:26,797 --> 00:25:28,006
¿Estás bien?

352
00:25:29,091 --> 00:25:31,330
Estoy aquí.

353
00:25:32,530 --> 00:25:34,270
Sí, he...

354
00:25:34,763 --> 00:25:37,016
he hecho que el tipo haga esas
llamadas para ganar tiempo,

355
00:25:37,040 --> 00:25:38,276
como me dijiste.

356
00:25:38,300 --> 00:25:39,970
Escucha.

357
00:25:41,812 --> 00:25:43,710
Creo que hemos llegado a un trato aquí.

358
00:25:44,273 --> 00:25:45,486
Vale.

359
00:25:52,739 --> 00:25:57,050
Cuando ese tipo vuelva,
sabes qué decir, ¿verdad?

360
00:25:57,578 --> 00:25:59,121
Lo sé.

361
00:26:00,163 --> 00:26:01,806
Y eso que le voy a decir,

362
00:26:01,830 --> 00:26:04,585
tú sabes lo que implica, ¿verdad?

363
00:26:06,586 --> 00:26:08,213
Lo sé.

364
00:26:09,170 --> 00:26:10,600
Este tipo

365
00:26:11,133 --> 00:26:13,076
me ha amenazado con una
vida plagada de problemas.

366
00:26:13,100 --> 00:26:14,946
No tenía ni idea de que he entrado aquí

367
00:26:14,970 --> 00:26:17,616
sabiendo que era el precio
que tenía que pagar

368
00:26:17,640 --> 00:26:20,750
- y que estaba dispuesta a hacerlo.
- Espera, Zoe.

369
00:26:25,743 --> 00:26:27,273
Se cancela el trato.

370
00:26:31,475 --> 00:26:33,620
Alguien ha ido contra mí.

371
00:26:34,197 --> 00:26:37,306
No tengo tiempo para determinar
si formas parte de ello,

372
00:26:37,330 --> 00:26:43,130
así que supondré que sí y
procederé en consecuencia.

373
00:26:44,040 --> 00:26:45,375
Vámonos.

374
00:26:49,257 --> 00:26:51,257
Es todo tuyo.

375
00:27:13,253 --> 00:27:15,365
Tú no me conoces.

376
00:27:18,912 --> 00:27:21,322
Pero yo te conozco desde siempre.

377
00:27:24,432 --> 00:27:27,626
Desde el momento en que empecé.

378
00:27:29,044 --> 00:27:31,044
¿Has dado la orden?

379
00:27:31,588 --> 00:27:33,582
Sí, nos desharemos de la mujer Dixon,

380
00:27:33,606 --> 00:27:35,606
pero habrá daños colaterales.

381
00:27:35,932 --> 00:27:38,220
Hemos perdido el contacto
con el yacimiento Meshbahar.

382
00:27:41,390 --> 00:27:44,552
Me han pedido que comparezca ante los
socios del cártel para explicarme.

383
00:27:44,576 --> 00:27:49,247
Hoy los daños colaterales
no me importan.

384
00:28:37,030 --> 00:28:40,136
Hace mucho tiempo, toda la
unidad del capitán Pavlovich

385
00:28:40,160 --> 00:28:44,776
fue masacrada en un
lugar llamado Meshbahar.

386
00:28:51,540 --> 00:28:53,440
Cuando volvió a casa,

387
00:28:54,087 --> 00:28:57,180
visitó a todas las familias
de los hombres caídos...

388
00:28:58,925 --> 00:29:01,928
y les dijo que atendería
todas sus necesidades

389
00:29:02,971 --> 00:29:08,120
y las futuras de sus
hijos ahora huérfanos.

390
00:29:16,651 --> 00:29:20,113
Yo solo era un crío cuando me hablaron
por primera vez del estadounidense

391
00:29:21,239 --> 00:29:23,440
que había asesinado a mi padre.

392
00:29:28,480 --> 00:29:30,080
Destripándolo...

393
00:29:31,110 --> 00:29:32,959
como a un animal,

394
00:29:33,580 --> 00:29:35,504
desde el vientre

395
00:29:36,680 --> 00:29:39,250
hasta llegar a la garganta.

396
00:29:49,200 --> 00:29:51,186
Me alegro mucho de que estés aquí.

397
00:30:03,198 --> 00:30:05,526
No es muy favorecedora.

398
00:30:06,673 --> 00:30:08,356
No es tu apariencia lo que me importa.

399
00:30:08,380 --> 00:30:10,866
- Me refería a él.
- Esto no es ninguna puta broma.

400
00:30:10,890 --> 00:30:13,026
- Esto es serio.
- ¿Por qué estás aquí, Harold?

401
00:30:13,050 --> 00:30:15,866
Sé lo del cártel, Marion.

402
00:30:15,890 --> 00:30:18,230
Sé lo del yacimiento de Meshbahar.

403
00:30:18,755 --> 00:30:22,406
Sé que estás envuelta en
todo eso de algún modo

404
00:30:22,430 --> 00:30:24,200
y necesito respuestas.

405
00:30:24,480 --> 00:30:26,680
¿Qué clase de respuestas necesitas?

406
00:30:27,472 --> 00:30:31,386
Creo que Suleyman Pavlovich ha
enviado mercenarios a Afganistán

407
00:30:31,410 --> 00:30:34,510
y ha masacrado una aldea entera
repleta de mujeres y niños.

408
00:30:34,980 --> 00:30:37,739
¿Cuál es la naturaleza
de tu relación con él?

409
00:30:38,233 --> 00:30:42,088
Ese cártel se ha concebido para sembrar
el terror en la economía de los EE. UU.

410
00:30:42,113 --> 00:30:44,443
¿Cuál es tu relación con todo eso?

411
00:30:45,397 --> 00:30:47,003
Eso no es por lo que estás aquí.

412
00:30:47,027 --> 00:30:48,373
No me jodas.

413
00:30:48,397 --> 00:30:51,621
Por favor, dime por qué estoy aquí.

414
00:30:52,367 --> 00:30:55,477
Siento mucho lo que le
ha pasado a Morgan Bote.

415
00:30:56,168 --> 00:30:58,277
Sé que significaba mucho para ti.

416
00:30:58,545 --> 00:31:02,507
Creo que estás aquí porque
piensas que se lo debes a él.

417
00:31:04,547 --> 00:31:06,487
¿Estás diciendo lo que
creo que estás diciendo?

418
00:31:07,012 --> 00:31:09,093
Trato de ofrecerte mis condolencias.

419
00:31:09,117 --> 00:31:10,343
¿Qué crees que estoy diciendo?

420
00:31:10,367 --> 00:31:12,503
Sé que Pavlovich es
responsable de ese ataque.

421
00:31:12,527 --> 00:31:14,835
¿Cuál es la naturaleza de
tu relación con todo esto?

422
00:31:14,859 --> 00:31:16,573
No tengo nada que ver

423
00:31:16,597 --> 00:31:17,873
con la muerte de Bote y lo sabes.

424
00:31:17,897 --> 00:31:19,403
¿Cómo puedo saberlo?

425
00:31:19,427 --> 00:31:21,113
Porque te lo estoy diciendo.

426
00:31:21,137 --> 00:31:22,867
Por eso.

427
00:31:26,267 --> 00:31:27,949
Tuvimos nuestras diferencias.

428
00:31:28,637 --> 00:31:30,553
Consideraba equivocada
su visión del mundo,

429
00:31:30,577 --> 00:31:35,393
sus tácticas cortas de miras y
sus... sus valores perniciosos.

430
00:31:35,417 --> 00:31:37,125
Y, por si sirve de algo,

431
00:31:37,834 --> 00:31:40,493
jamás creí que fuera
particularmente bueno contigo.

432
00:31:40,517 --> 00:31:42,163
Y de haber decidido acabar con él

433
00:31:42,187 --> 00:31:43,663
por cualquiera de estas razones,

434
00:31:43,687 --> 00:31:47,233
la decencia me obligaría a
decírtelo, pero no lo he hecho.

435
00:31:47,257 --> 00:31:49,327
Y tú no le debes nada de esto.

436
00:31:49,638 --> 00:31:52,003
¿Acabas sus proyectos por él?

437
00:31:52,027 --> 00:31:53,667
No lo traerá de vuelta.

438
00:31:54,142 --> 00:31:57,467
Y tampoco cambiará lo
que sentía hacia ti.

439
00:32:02,234 --> 00:32:04,183
Hace 30 años, me habría tragado

440
00:32:04,207 --> 00:32:05,883
ese cuento sin rechistar,

441
00:32:05,907 --> 00:32:07,753
te habría dejado cargar colina arriba

442
00:32:07,777 --> 00:32:10,763
y tomar control de ella
sin pegar ni un tiro.

443
00:32:10,787 --> 00:32:13,393
Hace unos días, me habría
hecho el tonto un tiempo

444
00:32:13,417 --> 00:32:15,463
y esperado a que cometieras un error.

445
00:32:15,487 --> 00:32:19,063
Pero, francamente, estoy muy cansado,

446
00:32:19,087 --> 00:32:21,903
mis amigos están en problemas,
el mundo pende de un hilo

447
00:32:21,927 --> 00:32:24,794
y no tengo tiempo para
estas gilipolleces.

448
00:32:25,155 --> 00:32:26,373
¿Vamos a hablar

449
00:32:26,397 --> 00:32:28,969
o quieres seguir jodiéndome?

450
00:32:37,847 --> 00:32:39,479
¿Quieres hablar?

451
00:32:40,440 --> 00:32:42,065
Habla.

452
00:33:28,357 --> 00:33:30,273
Una unión.

453
00:33:30,297 --> 00:33:32,367
Que comparta valores.

454
00:33:33,097 --> 00:33:34,413
Aporte cosas.

455
00:33:34,437 --> 00:33:36,237
Te enseñe cosas.

456
00:33:36,828 --> 00:33:39,637
Hay toda clase de cosas que
esta familia puede enseñarte.

457
00:33:42,737 --> 00:33:44,544
¿Qué clase de cosas?

458
00:33:45,777 --> 00:33:47,323
Primero vamos a casarte.

459
00:33:47,347 --> 00:33:49,917
Ya habrá tiempo para todo eso.

460
00:34:49,835 --> 00:34:51,435
Zoe.

461
00:34:52,177 --> 00:34:53,983
- ¿Sí?
- Me envía Harold Harper.

462
00:34:54,007 --> 00:34:55,824
Para asegurarme de que estás bien.

463
00:34:56,817 --> 00:34:58,618
Parece que estás bien.

464
00:35:00,237 --> 00:35:01,777
Sí.

465
00:35:02,080 --> 00:35:03,517
Genial.

466
00:35:14,697 --> 00:35:17,237
Bueno, lo siguiente va a pasar rápido.

467
00:35:17,997 --> 00:35:20,390
Harold me ha dicho que
estás al tanto de todo.

468
00:35:22,907 --> 00:35:24,677
¿Vienes?

469
00:35:32,270 --> 00:35:35,562
Te lo acabo de decir, no
tengo relación alguna

470
00:35:35,587 --> 00:35:37,303
con Suleyman Pavlovich...

471
00:35:37,327 --> 00:35:38,645
Entonces, ¿qué estaba pasando

472
00:35:38,669 --> 00:35:39,859
- en esta foto, Marion?
- Ya no.

473
00:35:39,883 --> 00:35:41,997
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Que... ya no me necesita.

474
00:35:42,510 --> 00:35:44,010
Eso pasó.

475
00:35:44,414 --> 00:35:46,627
Tiene el control del
yacimiento de Meshbahar.

476
00:35:47,041 --> 00:35:49,397
- Tú lo ayudaste a...
- ¿Ayudarlo?

477
00:35:49,586 --> 00:35:52,943
Yo lo metí en esto. Parecía
un socio competente,

478
00:35:52,967 --> 00:35:54,953
en cuanto a fuerza e infraestructura.

479
00:35:54,977 --> 00:35:58,453
Pero Faraz Hamzad no escuchaba
ninguna de nuestras ofertas.

480
00:35:58,477 --> 00:36:01,032
Parecía predeterminado que
el yacimiento de Meshbahar

481
00:36:01,062 --> 00:36:03,402
sería explotado por
socios estadounidenses

482
00:36:03,427 --> 00:36:04,957
en aras de intereses estadounidenses.

483
00:36:05,159 --> 00:36:08,333
Y no entendía por qué
hasta que me llamaste

484
00:36:08,357 --> 00:36:10,965
y me pediste ayuda para
rescatar a Angela Adams

485
00:36:10,989 --> 00:36:13,627
y todo se hizo dolorosamente claro.

486
00:36:14,027 --> 00:36:17,597
Necesitaba que los estadounidenses
encontraran a su hija.

487
00:36:19,613 --> 00:36:21,075
¿Así que...

488
00:36:21,753 --> 00:36:24,329
pensaste que Johnny y yo...

489
00:36:24,353 --> 00:36:27,199
podríamos debilitar y asustar a Hamzad

490
00:36:27,223 --> 00:36:31,639
para que reconsiderara su
postura y decidiera aliarse

491
00:36:31,663 --> 00:36:33,163
con Pekín?

492
00:36:33,671 --> 00:36:36,209
Lo dices como si hubiera sido mal plan.

493
00:36:36,233 --> 00:36:38,249
Sé que ha pasado mucho tiempo

494
00:36:38,273 --> 00:36:40,819
desde que decidieras
pasarte al otro bando,

495
00:36:40,843 --> 00:36:43,619
pero sigue sin entrarme en la cabeza.

496
00:36:43,643 --> 00:36:45,443
Nací aquí.

497
00:36:45,808 --> 00:36:47,143
Sé que la bandera
puede haber cambiado...

498
00:36:47,167 --> 00:36:48,743
Mucho más que una maldita bandera

499
00:36:48,767 --> 00:36:51,076
ha cambiado en Hong Kong.
Estoy seguro de que lo sabes.

500
00:36:51,100 --> 00:36:55,159
Este es mi hogar, tengo raíces aquí

501
00:36:55,183 --> 00:36:57,199
y eso pesa más para mí que el resto.

502
00:36:57,223 --> 00:36:59,869
Sé lo que la inteligencia
china demandaría

503
00:36:59,893 --> 00:37:02,699
de una antigua agente británica
antes de poder confiar en ella.

504
00:37:02,723 --> 00:37:04,309
Esta casa se ha pagado

505
00:37:04,333 --> 00:37:07,739
con las vidas de espías británicos
cuyas tapaderas te cargaste.

506
00:37:07,763 --> 00:37:09,639
Cuanto más lo racionalices,

507
00:37:09,663 --> 00:37:11,579
más sabré que ocultas cosas.

508
00:37:11,603 --> 00:37:13,609
Responde a la maldita pregunta.

509
00:37:13,633 --> 00:37:16,243
¿Cuál es tu papel en todo esto?

510
00:37:21,413 --> 00:37:22,959
Quería debilitar a Hamzad,

511
00:37:22,983 --> 00:37:25,783
pero no solo quería debilitar a Hamzad.

512
00:37:26,102 --> 00:37:28,532
Bueno, ¿qué más querías?

513
00:37:28,601 --> 00:37:29,799
Ya te dije lo que quería.

514
00:37:29,823 --> 00:37:32,529
¿Me lo dijiste? ¿Cuándo fue eso?

515
00:37:32,553 --> 00:37:34,739
Cuando me llamaste desde Afganistán,

516
00:37:34,763 --> 00:37:36,863
¿qué te dije que quería?

517
00:37:37,733 --> 00:37:39,409
Me dijiste que querías una cena.

518
00:37:39,433 --> 00:37:40,639
Déjate de pamplinas.

519
00:37:40,663 --> 00:37:42,109
Quería una cena.

520
00:37:42,133 --> 00:37:44,703
Pero no solo quería una cena contigo.

521
00:37:46,703 --> 00:37:48,538
¿Qué significa eso?

522
00:37:51,173 --> 00:37:55,119
Pavlovich era un buen socio, en
cuanto a fuerza e infraestructura,

523
00:37:55,143 --> 00:37:58,589
pero para explotar el
yacimiento de Meshbahar

524
00:37:58,613 --> 00:38:00,629
durante años, décadas,

525
00:38:00,653 --> 00:38:02,802
y para mantener la estabilidad...

526
00:38:03,923 --> 00:38:06,389
necesitas otro tipo de socio.

527
00:38:06,793 --> 00:38:09,892
Necesitas a alguien con
conexión con la gente de allí.

528
00:38:10,463 --> 00:38:12,395
Necesitas un Hamzad.

529
00:38:14,593 --> 00:38:17,909
Te ayudé a rescatar a Parwana Hamzad

530
00:38:17,933 --> 00:38:22,343
porque quería que me
presentaras a Parwana Hamzad.

531
00:38:24,203 --> 00:38:25,349
¿Qué?

532
00:38:25,373 --> 00:38:27,389
Una mujer con lazos estadounidenses,

533
00:38:27,413 --> 00:38:29,359
lazos con las tribus del Panshir,

534
00:38:29,383 --> 00:38:30,759
adiestrada en contrainteligencia

535
00:38:30,783 --> 00:38:32,129
por uno de los mejores
en su campo del mundo.

536
00:38:32,153 --> 00:38:34,799
¿Y cuántos idiomas habla?

537
00:38:34,823 --> 00:38:37,469
¿Es tan difícil imaginarse
la socia tan valiosa

538
00:38:37,493 --> 00:38:39,823
que alguien como ella podría haber sido?

539
00:38:40,853 --> 00:38:42,799
¿Pensaste que te ayudaría

540
00:38:42,823 --> 00:38:47,805
a convencer a Angela
para ser un activo chino?

541
00:38:52,903 --> 00:38:54,749
Harold.

542
00:38:54,773 --> 00:38:58,119
El Gobierno al que has dedicado tu vida

543
00:38:58,143 --> 00:39:00,119
te ha dado la espalda,

544
00:39:00,143 --> 00:39:01,983
te ha llamado monstruo.

545
00:39:04,405 --> 00:39:06,429
¿Tan impensable es que
pudieras estar abierto

546
00:39:06,453 --> 00:39:08,493
a nuevas ideas?

547
00:39:13,093 --> 00:39:16,223
Nadie en la historia de la humanidad

548
00:39:16,751 --> 00:39:19,239
ha estado jamás tan
agradecido por su divorcio

549
00:39:19,263 --> 00:39:21,803
como lo estoy yo ahora mismo.

550
00:39:22,893 --> 00:39:25,233
¿Ahora quién lanza balones fuera?

551
00:39:26,589 --> 00:39:28,929
Angela era mi hija.

552
00:39:29,603 --> 00:39:31,189
En todos los aspectos.

553
00:39:31,213 --> 00:39:33,849
No sé qué cojones eres tú ya,

554
00:39:33,873 --> 00:39:38,583
pero no te dejaría acercarte a ella
ni a mil kilómetros de distancia.

555
00:39:56,463 --> 00:39:58,103
¿Sí?

556
00:39:59,539 --> 00:40:01,139
¿Hola?

557
00:40:03,003 --> 00:40:04,573
¿Hola?

558
00:40:05,443 --> 00:40:08,010
¿Sabes por qué te llamo?

559
00:40:09,752 --> 00:40:11,514
¿Me echabas de menos?

560
00:40:25,766 --> 00:40:27,447
¿Qué pasa?

561
00:40:32,786 --> 00:40:35,037
Era Suleyman Pavlovich.

562
00:40:36,831 --> 00:40:39,349
Creía que habías dicho que
ya no mantenías contacto...

563
00:40:39,373 --> 00:40:41,169
- con él...
- Y así es.

564
00:40:42,670 --> 00:40:44,797
Así que me pregunto...

565
00:40:46,048 --> 00:40:49,823
lo aterrado que debe de estar
para haber hecho esa llamada.

566
00:40:50,583 --> 00:40:53,193
Y de qué está tan aterrado.

567
00:41:11,003 --> 00:41:12,943
Acabará

568
00:41:13,534 --> 00:41:15,683
como siempre esperé que lo hiciera.

569
00:41:17,580 --> 00:41:20,359
Mirándote a la cara
mientras experimentas

570
00:41:20,383 --> 00:41:22,723
lo que él experimentó.

571
00:41:32,428 --> 00:41:35,473
Mi padre se llamaba Leonid Fedotov.

572
00:41:37,350 --> 00:41:41,633
Apenas lo conocí salvo como
un fantasma en mis pesadillas,

573
00:41:42,104 --> 00:41:44,843
rogándome que le
consiguiera este momento.

574
00:41:45,713 --> 00:41:47,389
Matar al monstruo

575
00:41:47,413 --> 00:41:50,213
que le separó de su familia.

576
00:43:14,113 --> 00:43:17,158
No hay problemas en Meshbahar.

577
00:43:19,785 --> 00:43:24,610
Y aun así recibimos
informes de lo contrario...

578
00:43:24,959 --> 00:43:28,419
Los detalles difieren, pero se habla
de intensos combates en la zona.

579
00:43:28,594 --> 00:43:31,005
¿Dice que todos esos
informes son un error?

580
00:43:33,299 --> 00:43:38,387
Como he dicho, no hay
problema alguno en Meshbahar.

581
00:43:42,642 --> 00:43:47,563
Una milicia local atacando sin previo
aviso y con poder de fuego superior.

582
00:43:50,066 --> 00:43:52,066
¿También esos informes son erróneos?

583
00:43:54,403 --> 00:43:58,240
Las escaramuzas con bandidos
locales son normales...

584
00:43:58,741 --> 00:44:01,994
Mis hombres están entrenados para ello.

585
00:44:02,745 --> 00:44:04,745
Les aseguro...

586
00:44:04,861 --> 00:44:06,861
que la situación se
estabilizará muy pronto,

587
00:44:07,280 --> 00:44:09,059
si no lo ha hecho ya.

588
00:44:09,418 --> 00:44:10,969
Señor, tengo información creíble

589
00:44:10,993 --> 00:44:12,799
que sugiere que ha
podido perder el control

590
00:44:12,823 --> 00:44:15,323
de toda la instalación.

591
00:44:15,820 --> 00:44:17,566
Si eso es cierto,

592
00:44:17,590 --> 00:44:19,236
quien se la haya arrebatado

593
00:44:19,260 --> 00:44:21,906
puede causar toda clase de trastornos

594
00:44:21,930 --> 00:44:24,016
y perjuicios a esta organización.

595
00:44:24,725 --> 00:44:27,937
¿Tiene idea de quién está
detrás de este ataque?

596
00:44:45,413 --> 00:44:52,685
www.subtitulamos.tv

