1
00:01:10,963 --> 00:01:12,629
Perfectirijillo.

2
00:01:14,500 --> 00:01:17,133
Nuestro propio hogar.

3
00:01:20,361 --> 00:01:26,688
www.subtitulamos.tv

4
00:01:29,381 --> 00:01:32,415
Muy bien, comida china.

5
00:01:32,451 --> 00:01:34,217
Todos pueden tener su favorita.

6
00:01:34,253 --> 00:01:36,419
Bart, pollo del general Tso.

7
00:01:36,455 --> 00:01:39,356
Para Lisa, tofu del pacifista Tso.

8
00:01:39,391 --> 00:01:42,025
Para Maggie, bocadillos Kung Pao.

9
00:01:42,060 --> 00:01:44,361
Y para Homero, tengo tu favorito...

10
00:01:44,396 --> 00:01:46,396
¿Favorito? Ese es mi favorito.

11
00:01:46,397 --> 00:01:48,163
Glutamato monosódico.

12
00:01:51,268 --> 00:01:52,635
Le falta sal.

13
00:01:55,706 --> 00:01:57,006
Hola.

14
00:01:57,041 --> 00:01:58,399
Hola, Simpson.

15
00:01:58,400 --> 00:02:00,800
Tengo cuatro boletos para el
juego de baloncesto de esta noche

16
00:02:00,801 --> 00:02:02,800
y usted está primero en mi lista.

17
00:02:12,787 --> 00:02:14,920
Así que, ¿qué dice?

18
00:02:14,956 --> 00:02:16,288
Gracias, Sr. Burns.

19
00:02:16,324 --> 00:02:18,090
Cielos, asientos en primera fila.

20
00:02:18,125 --> 00:02:20,978
- Me siento como el doctor de
Billy Crystal. - ¿Quién era?

21
00:02:20,979 --> 00:02:22,944
No vas a creerlo. Acabamos de...

22
00:02:22,980 --> 00:02:25,614
Homero, espera. No quieres ir con ellos.

23
00:02:25,649 --> 00:02:27,115
¿Por qué no? Son mi familia.

24
00:02:27,150 --> 00:02:29,284
Cariño, sé que estás
hablando con tu cerebro.

25
00:02:29,319 --> 00:02:32,287
¿Por qué no haces lo
que te dice tu corazón?

26
00:02:32,322 --> 00:02:33,788
Ese tipo no.

27
00:02:33,824 --> 00:02:36,024
Me siento entumecido.

28
00:02:36,059 --> 00:02:37,659
¡Dolores de pecho!

29
00:02:40,664 --> 00:02:43,064
Solo ve al juego con tus amigos.

30
00:02:43,100 --> 00:02:44,733
Cerebro, eres el mejor.

31
00:02:44,768 --> 00:02:46,837
¿Hay algo que pueda hacer por ti?

32
00:02:46,838 --> 00:02:49,138
Sí, podrías leer un
libro de vez en cuando.

33
00:02:50,573 --> 00:02:52,572
TABERNA DE MOE
"NO NOS BUSQUES EN YELP"

34
00:02:52,910 --> 00:02:54,810
¡Carl, tengo asientos en primera fila!

35
00:02:54,845 --> 00:02:56,945
¡Lenny, tengo asientos en primera fila!

36
00:02:56,981 --> 00:02:59,047
¡Barney, tengo asientos en primera fila!

37
00:02:59,083 --> 00:03:00,115
Me anoto.

38
00:03:00,151 --> 00:03:01,717
¿A quién van a juzgar?

39
00:03:01,752 --> 00:03:04,353
¿Tienen asientos en primera
fila? Me encantaría ir.

40
00:03:04,388 --> 00:03:06,321
Solo déjenme guardar el licor bueno.

41
00:03:08,435 --> 00:03:09,935
LLAVE SECRETA PARA EL LICOR BUENO

42
00:03:09,960 --> 00:03:12,394
Lo siento, solo tenemos cuatro boletos.

43
00:03:12,429 --> 00:03:14,163
Lenny, Carl, Barney y yo.

44
00:03:14,198 --> 00:03:15,664
¿En serio no me quieren?

45
00:03:15,699 --> 00:03:17,499
Pensé... que éramos amigos.

46
00:03:17,535 --> 00:03:18,967
Sí, nosotros también.

47
00:03:19,003 --> 00:03:20,836
Luego nos dimos cuenta de
que nos servías cerveza

48
00:03:20,871 --> 00:03:22,171
que en general era espuma de jabón.

49
00:03:22,206 --> 00:03:24,754
Además, tus alas de
pollo no eran de pollo.

50
00:03:24,755 --> 00:03:26,721
Oigan, la carne es carne.
Aunque nada de eso era carne.

51
00:03:26,756 --> 00:03:28,256
¿A dónde quieren llegar con esto?

52
00:03:28,291 --> 00:03:29,857
No estás invitado, Moe.

53
00:03:29,893 --> 00:03:31,965
Oigan, ¿qué...?

54
00:03:31,966 --> 00:03:34,039
No estás invitado, no estás invitado.

55
00:03:34,040 --> 00:03:36,539
¿A quién van a juzgar?

56
00:03:47,285 --> 00:03:50,787
Vaya. Vaya. Estoy realmente
solo en este mundo.

57
00:03:50,822 --> 00:03:53,156
No, no lo estás.

58
00:03:53,191 --> 00:03:56,025
Gracias... llavero antisuicidio.

59
00:03:56,061 --> 00:03:57,260
De nada.

60
00:03:57,295 --> 00:03:58,661
Me preocupo por ti...

61
00:03:58,697 --> 00:04:00,196
Moe Szyslak...

62
00:04:00,232 --> 00:04:01,698
mucho.

63
00:04:02,890 --> 00:04:07,290
BIENVENIDOS. ENCONTRAMOS LA BOLA 7.

64
00:04:08,306 --> 00:04:10,373
Moe, sobre lo de anoche...

65
00:04:10,408 --> 00:04:12,108
Sí, la casa invita, amigos.

66
00:04:13,245 --> 00:04:15,278
Y tengo nuevas servilletas de cóctel

67
00:04:15,313 --> 00:04:17,180
que no son boletas de
estacionamiento sin pagar.

68
00:04:17,215 --> 00:04:19,149
- ¿Lo ven? ¿Sí?
- RUFF, CERVEZA PARA PERROS

69
00:04:19,184 --> 00:04:20,617
¿Qué tal eso?

70
00:04:20,652 --> 00:04:23,520
¿Por qué estás siendo tan amable
después de que te rechazamos?

71
00:04:23,555 --> 00:04:26,689
Bueno, quizá el problema
no eran ustedes, era yo.

72
00:04:26,725 --> 00:04:28,958
Así que... estoy mejorando el bar,

73
00:04:28,994 --> 00:04:31,995
trato de que las cosas sean
agradables, como solían serlo.

74
00:04:32,030 --> 00:04:35,999
¡Oye! ¡Son los los Amigos del Pino,
nuestro viejo equipo de bolos!

75
00:04:36,034 --> 00:04:37,734
Esos fueron grandes momentos.

76
00:04:37,769 --> 00:04:39,536
Fueron los mejores momentos.

77
00:04:39,571 --> 00:04:41,805
Más cercanos que hermanos, lo digo yo.

78
00:04:41,840 --> 00:04:44,874
Luego Apu tuvo a sus octopulpos
y de repente no tenía tiempo

79
00:04:44,910 --> 00:04:47,811
para jugar bolos cinco
noches por semana.

80
00:04:47,846 --> 00:04:49,946
Pero, como dije, grandes momentos.

81
00:04:54,219 --> 00:04:57,554
Muchachos, creo que deberíamos
reformar a los Amigos del Pino,

82
00:04:57,589 --> 00:05:00,990
¡pero esta vez con Lenny,
Carl, Moe y conmigo!

83
00:05:01,026 --> 00:05:03,430
¡Muchachos, me encantaría!

84
00:05:03,431 --> 00:05:05,560
Pero ya no puedo jugar bolos.

85
00:05:05,561 --> 00:05:08,127
Tengo síndrome de canilla de cerveza.

86
00:05:12,067 --> 00:05:13,900
Otra, por favor.

87
00:05:17,138 --> 00:05:18,754
Le falta un poco.

88
00:05:21,176 --> 00:05:23,977
Supongo que tendrán que pedirle
a Barney que juegue con ustedes.

89
00:05:24,012 --> 00:05:26,613
- ¿Tienen cerveza?
- Sí.

90
00:05:26,648 --> 00:05:28,882
¡A los bolos!

91
00:05:35,526 --> 00:05:38,126
Moe, esta es para ti.

92
00:05:41,029 --> 00:05:43,129
- ¿Qué dices?
- ¿Entrenador? ¡Tremendo!

93
00:05:43,164 --> 00:05:46,132
Me encanta gritarle a las personas
que hacen su mejor esfuerzo.

94
00:05:46,167 --> 00:05:47,600
¡Por Moe!

95
00:05:47,636 --> 00:05:49,302
¿Qué hacen? No beban eso.

96
00:05:49,337 --> 00:05:50,637
Están entrenando.

97
00:05:56,244 --> 00:05:58,978
Hay mucha música en este episodio.

98
00:05:59,114 --> 00:06:00,170
LOS EX DE SELMA

99
00:06:00,171 --> 00:06:01,283
LOS UNO Y LISTO

100
00:06:02,119 --> 00:06:03,118
LOS ¿SON REALES?

101
00:06:05,336 --> 00:06:06,402
LOS AMIGOS DEL PINO
VS LOS VIEJOS RODANTES

102
00:06:21,517 --> 00:06:22,973
LOS AMIGOS DEL PINO VS LOS COMPINCHES

103
00:06:23,974 --> 00:06:25,375
LOS COMPINCHES

104
00:06:31,413 --> 00:06:34,547
Muy bien, compinches,
regresen a nuestras sombras.

105
00:06:35,909 --> 00:06:37,740
LOS AMIGOS DEL PINO VS
LOS LANZADORES SAGRADOS

106
00:06:48,755 --> 00:06:49,989
GRUPO DE APOYO DEL SPLIT 7-10

107
00:06:53,790 --> 00:06:55,457
- SIGO A LOS DEMÁS
- SIEMPRE CON USTEDES

108
00:06:56,345 --> 00:06:58,057
LOS AMIGOS DEL PINO VS LOS
LEGÍTIMOS HOMBRES DE NEGOCIO

109
00:07:07,349 --> 00:07:08,514
Lo logramos, chicos.

110
00:07:08,550 --> 00:07:12,318
¡Vamos a las finales
estatales en la capital!

111
00:07:14,155 --> 00:07:17,690
Lo siento, ahí es donde
almacenamos nuestras bolas extras.

112
00:07:17,726 --> 00:07:19,625
¡Rápido! ¡Que repose la cabeza!

113
00:07:26,150 --> 00:07:27,771
Muy bien, las finales estatales.

114
00:07:27,772 --> 00:07:31,434
Si ganamos, el próximo
torneo lo pasan por ESPN8.

115
00:07:32,399 --> 00:07:34,232
Muy bien, muchachos, no
actúen como pueblerinos.

116
00:07:34,233 --> 00:07:36,553
Pórtense como si lo
hubieran visto todo antes.

117
00:07:36,554 --> 00:07:38,186
¡Caramba!

118
00:07:46,002 --> 00:07:47,578
EL JUGADOR DE BOLOS VISTE PRADA

119
00:07:55,572 --> 00:07:57,539
Aquí dice que estamos en la pista 17.

120
00:07:57,574 --> 00:08:00,108
Los números de pista
son arbustos recortados.

121
00:08:00,143 --> 00:08:02,310
Apuesto a que son de plástico.

122
00:08:02,345 --> 00:08:04,746
Sí, lo son, pero no se lo
digan a la administración.

123
00:08:06,099 --> 00:08:07,933
Imagino que vamos a
jugar contra ustedes.

124
00:08:07,968 --> 00:08:09,367
A los mejores dos de tres.

125
00:08:09,403 --> 00:08:11,736
Soy Reynolds. Somos operadores
de bolsa de alta incidencia.

126
00:08:11,772 --> 00:08:14,306
Se basaron en mí para hacer
"El lobo de Wall Street".

127
00:08:14,341 --> 00:08:16,775
Se basaron en mí para
hacer "American Psycho".

128
00:08:18,845 --> 00:08:22,197
Se basaron en mí para hacer el comercial
de hongos de los pies del Sr. Scholl.

129
00:08:22,198 --> 00:08:25,031
- Y se basaron...
- Te daré 100 dólares si te callas.

130
00:08:25,067 --> 00:08:27,334
¡Trato hecho!

131
00:08:27,369 --> 00:08:30,046
Oye, y aquí tienes 100 para que me mires

132
00:08:30,047 --> 00:08:32,947
como si fuera lo más
maravilloso que hayas visto.

133
00:08:32,983 --> 00:08:35,850
Creo que te estoy dando
una mirada de 500 dólares.

134
00:08:35,886 --> 00:08:38,353
Bueno, aquí tienes 400 y aguántate.

135
00:08:38,388 --> 00:08:42,724
Por fin encontré mi
camino en la vida: socio.

136
00:08:43,760 --> 00:08:45,193
Oye, Harold, amigo.

137
00:08:45,228 --> 00:08:47,228
¿Sabes? Me estaba preguntando...

138
00:08:48,265 --> 00:08:50,632
Disculpa. ¿Por qué
hamburguesas con queso?

139
00:08:50,667 --> 00:08:53,234
El queso la mantiene
unida al lanzarla. Obvio.

140
00:08:53,270 --> 00:08:56,070
Pregunto por qué se las
arrojan a la gente buena.

141
00:08:56,106 --> 00:08:57,538
Se terminó la hora de las preguntas.

142
00:08:57,574 --> 00:08:59,440
De verdad espero que el
trabajo social pague más

143
00:08:59,476 --> 00:09:01,075
para cuando hayas crecido.

144
00:09:01,111 --> 00:09:02,744
Trabajadora social.

145
00:09:02,779 --> 00:09:05,113
Oye. Este zoquete lo entiende.

146
00:09:05,148 --> 00:09:06,614
Muy bien, hombrecito.

147
00:09:06,650 --> 00:09:09,150
A partir de ahora, vamos
a llamarte McZoquete.

148
00:09:09,185 --> 00:09:11,219
¡Me están tratando como una basura!

149
00:09:11,254 --> 00:09:12,620
¡Soy parte del grupo!

150
00:09:14,749 --> 00:09:16,249
¡Estoy usando un sombrero nuevo!

151
00:09:17,615 --> 00:09:18,725
CUENTA ELIMINADA

152
00:09:19,254 --> 00:09:21,921
Voy a demostrarte que soy
mejor que tú en la única cosa

153
00:09:21,956 --> 00:09:24,900
en el mundo en el que
eres un poco bueno.

154
00:09:24,901 --> 00:09:26,066
De acuerdo.

155
00:09:28,795 --> 00:09:29,983
¡Maldición!

156
00:09:30,018 --> 00:09:31,184
Muy bien, escúchenme.

157
00:09:31,219 --> 00:09:33,086
Estos trajes rellenos no
tienen ninguna posibilidad

158
00:09:33,121 --> 00:09:34,687
contra nosotros, la clase trabajadora.

159
00:09:34,723 --> 00:09:36,656
- Porque tenemos...
- ¿Valentía?

160
00:09:36,691 --> 00:09:38,158
- No.
- ¿Agallas?

161
00:09:38,193 --> 00:09:39,626
No, básicamente no tenemos agallas.

162
00:09:39,661 --> 00:09:41,327
Bueno, ¿qué tenemos?

163
00:09:41,363 --> 00:09:42,829
Mi padrastro es libanés.

164
00:09:42,864 --> 00:09:44,597
¡Somos un maldito arco iris!

165
00:09:44,633 --> 00:09:45,799
- ¡Eso!
- ¡Sí!

166
00:09:52,574 --> 00:09:54,140
Ganamos. ¡Ganamos!

167
00:09:54,176 --> 00:09:55,775
¡El primero de tres!

168
00:09:55,811 --> 00:09:57,644
No me he sentido así de confiado

169
00:09:57,679 --> 00:09:59,946
desde que vi ganar como
Mejor Película a "La La Land"

170
00:09:59,981 --> 00:10:01,714
y apagué la TV.

171
00:10:01,750 --> 00:10:02,882
Una buena victoria, muchachos.

172
00:10:02,918 --> 00:10:04,117
Nosotros invitamos la comida.

173
00:10:04,152 --> 00:10:06,619
¡Vaya! ¿Esa es una Visa doble diamante?

174
00:10:06,655 --> 00:10:09,389
Sí. No necesita ser
insertada o deslizada.

175
00:10:09,424 --> 00:10:11,691
Solo lo sabe.

176
00:10:11,726 --> 00:10:14,160
Puede intuir que eres pobre.

177
00:10:15,764 --> 00:10:19,065
Otra vez reemplazaron el
rinoceronte por el narval.

178
00:10:19,100 --> 00:10:21,401
Se creen que no nos daremos cuenta.

179
00:10:23,104 --> 00:10:25,038
Gracias por la comida.

180
00:10:25,073 --> 00:10:27,841
Y ahora comerán cuervo de postre.

181
00:10:27,876 --> 00:10:29,809
Un dato curioso... en
realidad, he comido cuervo.

182
00:10:29,845 --> 00:10:32,312
No es malo. Sabe a gaviota.

183
00:10:32,347 --> 00:10:35,882
Changstein, te apuesto
a que puedo quebrar

184
00:10:35,917 --> 00:10:40,720
a este perdedor de
aquí en... 15 segundos.

185
00:10:40,755 --> 00:10:44,858
Moe, me gustaría preguntarte
de tu último cumpleaños.

186
00:10:44,893 --> 00:10:46,526
¿Por qué? ¿Qué escuchaste?

187
00:10:46,561 --> 00:10:47,760
¿Tuviste una fiesta?

188
00:10:47,796 --> 00:10:49,362
No, señor.

189
00:10:49,397 --> 00:10:51,264
- ¿Pastel?
- No.

190
00:10:51,299 --> 00:10:53,700
Amigo, parece que está
acabando con el nuevo Moe.

191
00:10:53,735 --> 00:10:55,501
La mayoría de sus versiones
viejas son bastante malas,

192
00:10:55,537 --> 00:10:57,036
así que eso podría ser algo bueno.

193
00:10:57,072 --> 00:10:58,605
¿Saliste de tu casa?

194
00:10:58,640 --> 00:11:00,240
No.

195
00:11:00,275 --> 00:11:01,274
¿Alguna llamada telefónica?

196
00:11:01,309 --> 00:11:03,243
- Sí.
- ¿Era para ti?

197
00:11:03,278 --> 00:11:05,845
¡No!

198
00:11:05,881 --> 00:11:09,015
Fingí ser alguien interesado

199
00:11:09,050 --> 00:11:11,684
en limpieza de alfombras.

200
00:11:13,989 --> 00:11:17,523
Es hora, y definitivamente
está llorando, así que ganaste.

201
00:11:17,559 --> 00:11:20,426
Bart, no quieres estar con estos tipos.

202
00:11:20,462 --> 00:11:21,694
Son monstruos.

203
00:11:21,730 --> 00:11:23,930
Oye, sus 401K son unos monstruos.

204
00:11:23,965 --> 00:11:26,633
¿Siquiera sabes que es un 401K?

205
00:11:26,668 --> 00:11:28,434
Imagino que es un arma.

206
00:11:28,470 --> 00:11:30,436
Sí, bueno, puede que no tenga mucho,

207
00:11:30,472 --> 00:11:32,739
pero tengo cosas que importan.

208
00:11:32,774 --> 00:11:35,141
Mi bar, mis amigos, mi buen nombre.

209
00:11:35,176 --> 00:11:36,476
¡Así se habla!

210
00:11:36,511 --> 00:11:38,945
De acuerdo, si crees
tanto en tus amigos,

211
00:11:38,980 --> 00:11:41,814
¿qué tal si hacemos una
pequeña apuesta sobre el juego?

212
00:11:41,850 --> 00:11:44,751
- ¿Puedo apostar que
ustedes van a ganar? - No.

213
00:11:44,786 --> 00:11:47,754
Cuidado, Moe. Tengo un mal
presentimiento sobre esto.

214
00:11:47,789 --> 00:11:50,290
Déjennos a solas, ¿sí?

215
00:11:50,325 --> 00:11:52,926
¿Qué tal esto? Si ganamos
los próximos dos juegos,

216
00:11:52,961 --> 00:11:55,962
tu bar es nuestro y tienes que cambiar

217
00:11:55,997 --> 00:11:57,830
tu buen nombre.

218
00:11:57,866 --> 00:12:00,133
Tengo un mal presentimiento.

219
00:12:00,168 --> 00:12:02,135
Un mal presentimiento,
un mal presentimiento.

220
00:12:04,940 --> 00:12:08,007
Pero si gano, quiero algo que
pueda compartir con mis amigos.

221
00:12:08,043 --> 00:12:10,977
Algo que solo un tipo
rico como tú pueda darnos.

222
00:12:11,012 --> 00:12:13,413
Hagámoslo.

223
00:12:13,448 --> 00:12:15,915
Mírate, Moe Szyslak,
dándole la mano a un tipo

224
00:12:15,951 --> 00:12:19,152
que usa una camisa que vale más
de lo que ganaré en toda mi vida.

225
00:12:19,187 --> 00:12:23,256
Se siente como estrecharle
la mano a un calamar.

226
00:12:23,291 --> 00:12:26,259
No, el calamar tiene un
apretón mucho más firme.

227
00:12:26,294 --> 00:12:28,661
Hola, Chicas del Pino.

228
00:12:28,697 --> 00:12:30,897
¿Qué...?

229
00:12:30,932 --> 00:12:33,666
Oigan, no le tenemos miedo a las
camisas que no son de los bolos.

230
00:12:33,702 --> 00:12:35,835
No son camisas; es ropa de compresión,

231
00:12:35,870 --> 00:12:37,704
que incrementa el flujo
sanguíneo a los brazos

232
00:12:37,739 --> 00:12:39,505
y disminuye la resistencia al viento.

233
00:12:41,793 --> 00:12:43,492
¡Sí!

234
00:12:43,528 --> 00:12:45,327
Saben jugar a los
bolos con las dos manos.

235
00:12:45,363 --> 00:12:46,662
¡Oigan, nos han engañado!

236
00:12:46,697 --> 00:12:49,199
Si no puedes confiar en los
tipos de los fondos de cobertura,

237
00:12:49,200 --> 00:12:50,398
¿en quién puedes confiar?

238
00:12:53,369 --> 00:12:54,569
Qué buen lanzamiento.

239
00:12:54,604 --> 00:12:56,204
- A nadie le gustan los aduladores.
- MONTÓN DE FONDOS

240
00:12:56,239 --> 00:12:58,406
¿Sí? Una hamburguesa con queso.

241
00:12:58,954 --> 00:13:01,425
Quiero ayudarlos a que los enfrenten.

242
00:13:01,426 --> 00:13:02,591
Pero son operadores de bolsa.

243
00:13:02,626 --> 00:13:04,860
Todo lo que sabemos es
recopilar información.

244
00:13:04,895 --> 00:13:06,662
Todos tienen un punto débil.

245
00:13:06,663 --> 00:13:09,896
Acumularemos sus respuestas emocionales

246
00:13:09,932 --> 00:13:12,299
y ejecutaremos una regresión
a través de la información.

247
00:13:12,334 --> 00:13:14,301
Gracias por simplificarlo para nosotros.

248
00:13:14,336 --> 00:13:16,336
¿Les pulo sus bolas?

249
00:13:16,371 --> 00:13:18,405
Vaya, esta bolera hace todo.

250
00:13:18,440 --> 00:13:21,107
No trabajo para la bolera.

251
00:13:21,143 --> 00:13:23,276
No, de hecho.

252
00:13:28,099 --> 00:13:29,584
¿Bart?

253
00:13:29,585 --> 00:13:31,551
Hola, mamá, te tengo una pregunta.

254
00:13:31,586 --> 00:13:34,287
- ¿Soy muy joven para
empezar a beber vodka? - Sí.

255
00:13:34,323 --> 00:13:36,389
Ojalá me lo hubieras
dicho hace una hora.

256
00:13:36,425 --> 00:13:38,124
Aquí hay un dinerillo para
que no le cuentes a Homero.

257
00:13:38,125 --> 00:13:40,764
Aunque ames al dinero
con todo tu corazón,

258
00:13:40,765 --> 00:13:42,730
el dinero nunca te corresponderá.

259
00:13:42,766 --> 00:13:44,799
¿No tener dinero me hará feliz?

260
00:13:44,835 --> 00:13:47,102
No.

261
00:13:47,137 --> 00:13:48,736
¿Bill Gates ama a su esposa?

262
00:13:48,772 --> 00:13:51,139
¿A Melinda? Claro que sí.

263
00:13:51,174 --> 00:13:54,509
Comenzaron una fundación
que hace cosas maravillosas.

264
00:13:54,544 --> 00:13:56,511
- Con dinero, ¿cierto?
- Sí.

265
00:13:56,546 --> 00:13:59,647
Entonces, el dinero
es la respuesta a todo.

266
00:13:59,683 --> 00:14:02,350
Toma uno de cien, cielo.

267
00:14:02,385 --> 00:14:04,519
Ella lo entiende.

268
00:14:08,859 --> 00:14:11,159
Realmente nos patearon el trasero.

269
00:14:11,194 --> 00:14:14,162
Voy a perder mi bar y mi nombre.

270
00:14:14,197 --> 00:14:15,997
Ni Moe, ni taberna, nada.

271
00:14:16,032 --> 00:14:18,600
¡Voy a saltar al hueco de ese ascensor!

272
00:14:18,635 --> 00:14:19,868
¡Moe, no!

273
00:14:24,007 --> 00:14:27,475
Es que... No puedo ganar.

274
00:14:29,713 --> 00:14:31,446
Sí, ahora sí que estamos progresando.

275
00:14:41,576 --> 00:14:43,993
JUGANDO BOLOS EN LAS PISTAS

276
00:14:44,018 --> 00:14:45,551
Muy bien, hemos llegado a ese momento...

277
00:14:45,586 --> 00:14:47,686
el momento donde doy
ese discurso inspirador

278
00:14:47,721 --> 00:14:50,296
que he estado guardando en mi bolsillo.

279
00:14:50,297 --> 00:14:52,788
Este hombre solitario ha recibido

280
00:14:52,789 --> 00:14:55,488
una razón para
levantarse todos los días,

281
00:14:55,524 --> 00:14:58,060
y es por eso que te amo, Marge.

282
00:14:58,061 --> 00:14:59,754
Digo, Amigos del Pino. Amigos del Pino.

283
00:15:01,055 --> 00:15:02,421
Y tenemos un arma secreta.

284
00:15:02,457 --> 00:15:04,623
Este tipo está sobrio.

285
00:15:04,670 --> 00:15:07,904
Lo estoy, gracias al amor de tu hermana.

286
00:15:07,929 --> 00:15:09,462
Solo para que lo sepas,

287
00:15:09,497 --> 00:15:11,197
eso fue una estratagema, ¿sí?

288
00:15:11,232 --> 00:15:12,798
¿Qué es una estratagema?

289
00:15:12,834 --> 00:15:15,026
Te lo explicaré después del juego.

290
00:15:15,027 --> 00:15:16,325
Solo no bebas.

291
00:15:16,361 --> 00:15:18,895
Ya sabes cuánto lo detesta Miriam.

292
00:15:18,930 --> 00:15:22,465
¿Sabes? Tu hermana se ve
igual a Jennifer Lawrence.

293
00:15:22,500 --> 00:15:25,201
Y en todas sus fotos
dice "Getty Images".

294
00:15:25,236 --> 00:15:27,603
Sí, ese es un problema
con tu computadora.

295
00:15:27,639 --> 00:15:30,006
Solo permanece sobrio, ¿sí?

296
00:15:36,153 --> 00:15:39,088
"LA ELECCIÓN DE LOS PURASANGRE"
WHISKY DE KENTUCKY

297
00:15:39,417 --> 00:15:43,152
Oye, ¿has probado oro
líquido alguna vez?

298
00:15:49,193 --> 00:15:51,761
¿Te das cuenta que ese fue
un trago de mil dólares?

299
00:15:53,698 --> 00:15:56,899
Vuelve... a mí.

300
00:16:04,788 --> 00:16:08,087
"LA ODIOSA DE OCHO AÑOS",
DIRIGIDA POR QUENTIN TARANTINO

301
00:16:30,087 --> 00:16:31,667
¿Qué quieren?

302
00:16:31,703 --> 00:16:33,636
Quedan advertidos: hicimos
una búsqueda extensiva

303
00:16:33,671 --> 00:16:37,273
de toda su información emocional
para encontrar sus puntos débiles.

304
00:16:37,308 --> 00:16:38,975
¿De qué demonios hablas?

305
00:16:39,010 --> 00:16:42,211
Ya lo verás, en solo 15 segundos.

306
00:16:42,246 --> 00:16:44,680
Reynolds, la inteligencia artificial

307
00:16:44,716 --> 00:16:47,617
está a tres meses de
quitarte tu trabajo.

308
00:16:47,652 --> 00:16:50,620
Sin mi trabajo... solo soy un imbécil.

309
00:16:50,655 --> 00:16:52,688
Tú no sabes que los otros dos

310
00:16:52,724 --> 00:16:54,624
se acuestan con tu esposa.

311
00:16:54,659 --> 00:16:57,693
Creía que tú lo hacías, pero ¡¿tú?!

312
00:16:57,729 --> 00:16:59,729
Tú solo hablas de tu BMW,

313
00:16:59,764 --> 00:17:02,131
pero no pudiste pagar
las mejoras deportivas.

314
00:17:04,268 --> 00:17:08,437
Y yo gano, al igual que ganan
siempre todas las personas buenas.

315
00:17:08,473 --> 00:17:11,073
- McZoquete.
- ¿Sí, padre?

316
00:17:11,109 --> 00:17:14,043
Arrójale esto a tu hermana.

317
00:17:14,078 --> 00:17:15,378
No lo harás, Bart.

318
00:17:15,413 --> 00:17:17,046
¿Por qué no? Estás tú, estoy yo

319
00:17:17,081 --> 00:17:19,048
e involucra desperdiciar comida.

320
00:17:19,083 --> 00:17:21,050
No lo harás porque, en el fondo,

321
00:17:21,085 --> 00:17:23,319
hay algo extraño que nos conecta.

322
00:17:23,354 --> 00:17:24,387
Estás loca.

323
00:17:24,422 --> 00:17:25,988
Ninguno de los dos lo admite,

324
00:17:26,024 --> 00:17:27,323
pero existe.

325
00:17:27,358 --> 00:17:29,358
Pongo mis esperanzas en ti.

326
00:17:29,394 --> 00:17:32,695
Adelante, haz que mi cara sea
el hogar de esa hamburguesa.

327
00:17:32,730 --> 00:17:34,864
No puedo hacerlo.

328
00:17:34,899 --> 00:17:37,233
Sí te caigo bien. ¡Sí me quieres!

329
00:17:37,268 --> 00:17:40,603
Y siempre guardaremos esta
hamburguesa como símbolo de nuestra...

330
00:17:43,353 --> 00:17:45,541
¿Puedo encerar su bolera?

331
00:17:45,576 --> 00:17:47,209
¿Podría largarse de aquí?

332
00:17:47,245 --> 00:17:50,012
Llegó el momento, la
décima tirada, la última.

333
00:17:50,048 --> 00:17:53,282
La tirada donde comienzas a
buscar tus zapatos normales.

334
00:17:54,819 --> 00:17:57,086
Muy bien, Barney, haz
lo tuyo. Sin presión.

335
00:17:57,121 --> 00:17:58,587
Aquí está una foto de mi hermana

336
00:17:58,623 --> 00:18:00,623
en la película "El lado
bueno de las cosas".

337
00:18:00,658 --> 00:18:02,291
Dale un vistazo.

338
00:18:02,326 --> 00:18:04,593
¡Oigan, lo emborracharon!

339
00:18:04,629 --> 00:18:08,431
No te preocupes, Moe, aún puedo
ganar el concurso de deletreo.

340
00:18:08,466 --> 00:18:09,899
"Reincidencia".

341
00:18:09,934 --> 00:18:12,301
R...

342
00:18:12,336 --> 00:18:14,537
Por culpa de ese idiota, Homero,

343
00:18:14,572 --> 00:18:16,038
necesitamos que hagas tres strikes.

344
00:18:16,074 --> 00:18:18,541
Quiero saber qué se
siente ser un ganador.

345
00:18:18,576 --> 00:18:19,742
Solo por una vez.

346
00:18:19,777 --> 00:18:21,711
¿Qué hay de ese premio
de "Mujeres en el cine"?

347
00:18:21,746 --> 00:18:23,846
No, ese lo robé.

348
00:18:23,881 --> 00:18:26,849
De acuerdo, Moe, lo haré por ti.

349
00:18:31,389 --> 00:18:34,123
Vamos a ganar. ¡No voy a tener
que volver a empezar de cero!

350
00:18:36,828 --> 00:18:39,762
Empezar de cero, ¿qué significaría eso?

351
00:18:43,778 --> 00:18:45,979
APRENDA FRANCÉS E INSULTE COMO UN ÁNGEL

352
00:18:59,016 --> 00:19:00,282
Esa podría ser mi realidad.

353
00:19:00,318 --> 00:19:02,451
¡Dios mío! Tengo que perder este juego.

354
00:19:02,487 --> 00:19:03,819
¡Homero, no!

355
00:19:03,855 --> 00:19:06,322
- ¡Dame la bola!
- ¡La necesito para lanzarla!

356
00:19:06,357 --> 00:19:07,823
¡No quiero ganar!

357
00:19:07,859 --> 00:19:09,658
¡Eres el peor entrenador del mundo!

358
00:19:09,694 --> 00:19:11,460
¡Solo dame la maldita bola!

359
00:19:23,174 --> 00:19:24,673
¿Qué ocurre, Moe?

360
00:19:24,709 --> 00:19:27,309
- Sí, ganamos.
- Nada. Tengo que regresar

361
00:19:27,345 --> 00:19:29,478
a lo peor del mundo.

362
00:19:29,514 --> 00:19:30,992
Ser yo.

363
00:19:31,682 --> 00:19:34,917
El tipo al que no invitarían
ni a un partido de básquet.

364
00:19:37,976 --> 00:19:39,622
¿Qué...? ¿Alguien dijo "espera"?

365
00:19:39,657 --> 00:19:41,857
- No.
- Bueno, no regresaría ahora

366
00:19:41,893 --> 00:19:43,526
aunque me lo rogaran.

367
00:19:43,561 --> 00:19:45,194
- ¡Espera!
- ¿Sí?

368
00:19:45,229 --> 00:19:46,762
Solo quería aclarar la cuestión.

369
00:19:50,701 --> 00:19:52,902
¡Sorpresa!

370
00:19:52,937 --> 00:19:54,637
Ustedes sí son mis amigos.

371
00:19:54,672 --> 00:19:57,072
- Es verdad.
- Claro que lo somos.

372
00:19:57,108 --> 00:19:59,308
¡Y vamos a tener una gran fiesta!

373
00:19:59,343 --> 00:20:02,011
Justo después que regresemos
del partido de básquet.

374
00:20:06,687 --> 00:20:08,355
Son gente buena.

375
00:20:10,158 --> 00:20:12,438
Muy bien, muchachos, ya
que ganamos el campeonato,

376
00:20:12,439 --> 00:20:15,134
esos matones de los fondos de
cobertura tienen que entregarnos

377
00:20:15,135 --> 00:20:18,802
una experiencia para mí y mis
amigos que solo ellos nos pueden dar.

378
00:20:18,838 --> 00:20:20,271
¿Cuándo empieza?

379
00:20:20,306 --> 00:20:22,906
Justo... ahora.

380
00:20:27,980 --> 00:20:31,415
Bienvenidos a cómo me siento siempre.

381
00:20:31,439 --> 00:20:37,805
www.subtitulamos.tv

