1
00:00:08,607 --> 00:00:09,752
Está muerto, papá.

2
00:00:10,247 --> 00:00:11,652
¿Quién está muerto?

3
00:00:12,114 --> 00:00:14,330
- Mi padre.
- Em, no puedes quedarte aquí.

4
00:00:14,354 --> 00:00:15,330
Tengo que quedarme.

5
00:00:15,354 --> 00:00:16,799
¿Por qué debes hacerlo?

6
00:00:16,823 --> 00:00:18,169
Porque la persona que
les ha dejado sin dinero

7
00:00:18,193 --> 00:00:19,299
es Morgan Bote.

8
00:00:19,323 --> 00:00:20,878
¿Con quién está hablando?

9
00:00:20,902 --> 00:00:22,539
La abogada de Hamzad.

10
00:00:22,563 --> 00:00:25,409
Se ha ofrecido a continuar
esta conversación

11
00:00:25,433 --> 00:00:26,732
comiendo la próxima semana.

12
00:00:26,756 --> 00:00:28,085
Escucha, Em,

13
00:00:28,109 --> 00:00:29,709
Morgan Bote ha muerto.

14
00:00:29,733 --> 00:00:31,219
- Al suelo.
- No pudimos

15
00:00:31,243 --> 00:00:33,119
sacarle nada de primeras.

16
00:00:33,143 --> 00:00:35,489
Como una hora después, lo asesinaron.

17
00:00:35,513 --> 00:00:37,419
Tienes que irte de allí, cielo.

18
00:00:37,443 --> 00:00:39,859
Están entrando por los túneles.

19
00:00:39,883 --> 00:00:41,759
No creo que estén muy
lejos. Mierda. Mierda.

20
00:00:41,783 --> 00:00:43,129
¡No, esperad!

21
00:00:43,153 --> 00:00:44,529
Cuando lo abrí, creí que

22
00:00:44,553 --> 00:00:46,359
lo había mandado por error.

23
00:00:46,383 --> 00:00:47,599
El hombre era ya muy mayor.

24
00:00:47,623 --> 00:00:51,139
Este... es Suleyman Pavlovich.

25
00:00:51,163 --> 00:00:53,838
Y esa es mi exmujer.

26
00:00:53,862 --> 00:00:56,709
La abogada de Hamzad ha
pasado de muy impuntual

27
00:00:56,733 --> 00:00:58,496
a extremadamente impuntual.

28
00:00:58,520 --> 00:01:00,779
Definitivamente, no va a venir.

29
00:01:00,803 --> 00:01:03,249
Vamos a tener que encontrarla nosotros.

30
00:01:03,273 --> 00:01:04,849
El tipo que he encontrado ahí dentro

31
00:01:04,873 --> 00:01:07,549
tenía un antídoto, pero se ha destruido.

32
00:01:07,573 --> 00:01:09,239
- La han envenenado.
- ¿Qué?

33
00:01:09,263 --> 00:01:10,950
Algo por vía aérea en la casa.

34
00:01:10,974 --> 00:01:12,550
Tengo que suponer que estoy contagiado.

35
00:01:12,574 --> 00:01:16,014
Mi única oportunidad es
dejar que me atrapen.

36
00:01:26,044 --> 00:01:31,744
www.subtitulamos.tv

37
00:01:45,344 --> 00:01:47,414
Me alegra que estés aquí.

38
00:01:53,524 --> 00:01:55,124
Sabía que vendrías.

39
00:01:59,859 --> 00:02:02,199
Estamos muy cerca del final.

40
00:02:04,494 --> 00:02:06,934
Estamos muy cerca de estar en paz.

41
00:02:09,004 --> 00:02:10,774
Te veo pronto.

42
00:02:21,184 --> 00:02:22,944
Johnny Kohler.

43
00:02:23,914 --> 00:02:25,654
Dan Chase.

44
00:02:26,854 --> 00:02:28,674
Henry Dixon.

45
00:02:29,364 --> 00:02:33,234
Y sigue y sigue y sigue.

46
00:02:35,963 --> 00:02:38,308
A algunos los he conocido.

47
00:02:40,334 --> 00:02:42,938
Ninguno de ellos tiene cabida aquí.

48
00:02:43,574 --> 00:02:47,484
Y todos ellos deben desaparecer ahora.

49
00:02:48,235 --> 00:02:49,861
Lo sabes.

50
00:02:50,650 --> 00:02:52,779
Así que ¿por qué has venido?

51
00:02:55,810 --> 00:02:58,350
No tenía otro sitio donde ir.

52
00:03:00,154 --> 00:03:03,554
Tu veneno. Tu antídoto.

53
00:03:04,546 --> 00:03:06,270
¿Qué te hace pensar

54
00:03:06,294 --> 00:03:09,524
que te daré el antídoto?

55
00:03:09,736 --> 00:03:11,706
Me conoces.

56
00:03:12,509 --> 00:03:16,597
Lo bastante para saber que no
he venido solo para salvarme yo.

57
00:03:17,848 --> 00:03:20,434
Tengo algo que decir.

58
00:03:23,145 --> 00:03:25,074
De acuerdo, entonces.

59
00:03:25,564 --> 00:03:27,284
Alexi.

60
00:03:30,754 --> 00:03:34,600
El agente nervioso es de acción lenta,

61
00:03:34,624 --> 00:03:37,970
aunque imagino que ya
debe de estar alterando

62
00:03:37,994 --> 00:03:41,370
tus funciones cerebrales.

63
00:03:41,394 --> 00:03:44,570
Una horas más y será incapacitante.

64
00:03:44,594 --> 00:03:48,634
Para mañana por la mañana será fatal.

65
00:03:49,421 --> 00:03:52,374
Pero hay un antídoto.

66
00:03:52,867 --> 00:03:54,067
Aquí está.

67
00:03:55,821 --> 00:03:57,321
Puedes conseguirlo

68
00:03:57,346 --> 00:04:00,489
si lo que digas significa
lo bastante para mí

69
00:04:00,514 --> 00:04:04,014
como para compensar el
peligro que representas.

70
00:04:05,520 --> 00:04:07,915
El cártel de tierras raras

71
00:04:08,440 --> 00:04:10,891
parece preocupado

72
00:04:10,915 --> 00:04:14,185
por que haya permitido colarse a un
espía estadounidense en mi negocio.

73
00:04:16,215 --> 00:04:17,867
Me han dicho...

74
00:04:19,185 --> 00:04:24,925
que para incluirme en su cártel
debo eliminar dicha preocupación.

75
00:04:28,435 --> 00:04:31,205
Me han dicho que debo eliminarte.

76
00:04:32,705 --> 00:04:34,716
A los dos.

77
00:04:35,735 --> 00:04:38,303
A Henry y a Marcia Dixon.

78
00:04:38,775 --> 00:04:40,975
Nunca me gustaron esos nombres.

79
00:04:42,215 --> 00:04:43,861
- En unas horas...
- Creo que a mamá tampoco.

80
00:04:43,885 --> 00:04:45,891
debo reunirme con los
socios para explicarme.

81
00:04:45,915 --> 00:04:48,891
Sonaban a nombres de otras personas.

82
00:04:48,915 --> 00:04:51,001
Me gustaría poder decirles

83
00:04:51,025 --> 00:04:55,125
que los Dixon ya no son ningún problema.

84
00:04:56,947 --> 00:04:58,771
Así que tengo a ti

85
00:04:58,795 --> 00:05:01,941
y un plan para hacerme con ella pronto.

86
00:05:01,965 --> 00:05:04,465
Ese es justo el problema.

87
00:05:05,038 --> 00:05:07,541
Para cuando llegues hasta ella,

88
00:05:08,205 --> 00:05:10,205
ya será demasiado tarde.

89
00:05:13,115 --> 00:05:14,451
¿Quién es ella?

90
00:05:14,475 --> 00:05:18,915
Esa mujer que no es Belour y
se hace pasar por tu mujer.

91
00:05:19,302 --> 00:05:22,331
Esa mujer que era la única
confidente de Morgan Bote

92
00:05:22,355 --> 00:05:25,155
en sus últimas semanas de vida

93
00:05:25,559 --> 00:05:29,701
y que parece una de las pocas
estadounidenses del mundo

94
00:05:29,725 --> 00:05:31,901
que saben lo del cártel.

95
00:05:31,925 --> 00:05:35,095
Quién es no importa.

96
00:05:36,027 --> 00:05:39,765
Lo que puede hacer es lo
que importa ahora mismo.

97
00:05:42,271 --> 00:05:47,211
Está en posición de llevarte a la ruina.

98
00:05:47,915 --> 00:05:49,175
O...

99
00:05:49,875 --> 00:05:52,592
puede estar en posición de
resolver todos tus problemas.

100
00:05:52,616 --> 00:05:55,461
Tiene motivos de sobra
para desconfiar de ti.

101
00:05:55,485 --> 00:05:57,861
- Y no importa.
- ¿Es eso cierto?

102
00:05:57,885 --> 00:05:59,677
Lo tienes pillado.

103
00:06:02,625 --> 00:06:04,601
Y te desatará las manos

104
00:06:04,625 --> 00:06:08,795
y bajará la guardia y lo matarás.

105
00:06:09,595 --> 00:06:12,705
Y lo habrás perdido todo.

106
00:06:15,375 --> 00:06:18,975
Y yo sabré que me querías.

107
00:07:00,570 --> 00:07:03,361
Perdón, necesito hablar con
quien esté al mando aquí.

108
00:07:03,385 --> 00:07:04,531
¿Puedo ayudarla en algo?

109
00:07:04,555 --> 00:07:06,993
Necesito que me detengan.

110
00:07:08,036 --> 00:07:11,025
- ¿Ha hecho algo?
- He presenciado un asesinato.

111
00:07:11,706 --> 00:07:13,742
Los hombres que lo cometieron
me siguen la pista.

112
00:07:13,766 --> 00:07:16,335
Necesito protección.

113
00:07:16,920 --> 00:07:18,712
- ¿De dónde viene?
- De no muy lejos de aquí.

114
00:07:18,736 --> 00:07:20,551
Acaba de pasar.

115
00:07:20,575 --> 00:07:23,426
La víctima se llamaba Nina Kruger.

116
00:07:25,345 --> 00:07:27,322
Vale, deje que llame
al sargento de guardia.

117
00:07:27,346 --> 00:07:29,651
- Él la tomará declara...
- Necesito hablar con alguien

118
00:07:29,675 --> 00:07:32,545
de la CIA.

119
00:07:36,015 --> 00:07:37,631
Señora, deje que traiga
al sargento de...

120
00:07:37,655 --> 00:07:39,925
Llame a la embajada de los EE. UU.

121
00:07:40,861 --> 00:07:43,641
y pregunte por el jefe de estación,
no el oficial de servicio.

122
00:07:43,665 --> 00:07:46,295
Dígales que no hablaré con nadie más.

123
00:07:51,830 --> 00:07:54,451
No creo que esto competa
a la CIA, señora.

124
00:07:54,475 --> 00:07:56,535
Sí que les compete.

125
00:07:56,877 --> 00:07:58,182
¿Por qué iba a ser así?

126
00:07:58,206 --> 00:08:01,445
Porque los hombres que han matado a
Kruger también mataron a Morgan Bote.

127
00:08:02,549 --> 00:08:05,385
- No sé quién es.
- El jefe de estación lo sabrá.

128
00:08:06,845 --> 00:08:09,615
Dígale que he sido
testigo de ambos crímenes.

129
00:08:10,098 --> 00:08:11,825
Y dígale que se dé prisa.

130
00:08:18,825 --> 00:08:20,425
¿Cómo se llama usted?

131
00:08:21,835 --> 00:08:23,441
Me llamo Marcia Dixon.

132
00:08:50,994 --> 00:08:54,034
No, no, no, devuelve eso a su sitio.

133
00:08:54,074 --> 00:08:55,441
Aún no has cenado.

134
00:09:03,209 --> 00:09:05,209
Tu madre ha dicho que no.

135
00:09:08,406 --> 00:09:12,994
Pero tú ya sabías que diría que no,
así que ¿por qué le has preguntado?

136
00:09:17,540 --> 00:09:21,878
Si descubre que te lo he
comprado, me meteré en un lío.

137
00:09:25,382 --> 00:09:27,382
La próxima vez que quieras algo,

138
00:09:27,501 --> 00:09:29,501
pídeselo a alguien que
esté dispuesto a dártelo.

139
00:09:30,324 --> 00:09:31,394
¿Vale?

140
00:09:34,909 --> 00:09:36,909
Cielo, adelántate tú.

141
00:09:36,977 --> 00:09:38,797
Me ha surgido una reunión repentina.

142
00:09:39,257 --> 00:09:40,486
Adiós.

143
00:09:40,510 --> 00:09:42,091
- Adiós, mamá.
- Adiós.

144
00:09:42,115 --> 00:09:43,985
Adiós.

145
00:09:57,224 --> 00:09:59,224
Hola, Marion.

146
00:10:06,006 --> 00:10:08,974
Me preguntaba cuánto tiempo
tardarías en notar mi presencia.

147
00:10:09,342 --> 00:10:11,344
La noté hace ya casi una hora.

148
00:10:12,115 --> 00:10:14,774
¿Has sido tan torpe a propósito
para que pudiera verte?

149
00:10:15,098 --> 00:10:18,989
¿O te has vuelto viejo
más rápido que yo?

150
00:10:20,302 --> 00:10:22,480
Quizá las dos cosas.

151
00:10:26,484 --> 00:10:27,822
Lo conozco.

152
00:10:27,846 --> 00:10:29,846
Pero no os vayáis muy lejos.

153
00:10:31,539 --> 00:10:32,885
Necesito hablar contigo.

154
00:10:32,909 --> 00:10:34,155
Bueno, ¿no estamos haciéndolo?

155
00:10:34,179 --> 00:10:35,585
De lo que tengo que hablarte

156
00:10:35,609 --> 00:10:36,946
no creo que se pueda hablar aquí.

157
00:10:36,970 --> 00:10:40,109
Y el tiempo apremia.

158
00:10:40,399 --> 00:10:41,659
Así que, por favor...

159
00:10:48,025 --> 00:10:49,382
Sígueme.

160
00:11:18,578 --> 00:11:22,212
Acaba de llegar un coche de la embajada.

161
00:11:22,949 --> 00:11:24,949
Aquí está pasando algo.

162
00:11:27,045 --> 00:11:28,463
No sé.

163
00:11:28,938 --> 00:11:31,883
Espera ahí hasta tener noticias mías.

164
00:11:49,733 --> 00:11:50,933
¿Sra. Dixon?

165
00:11:51,592 --> 00:11:54,038
Hola, soy Pete.

166
00:11:54,062 --> 00:11:55,662
Encantado.

167
00:11:56,282 --> 00:12:00,948
¿Es el jefe de estación de la
embajada de los EE. UU., Pete?

168
00:12:00,972 --> 00:12:04,642
No, pero soy la persona que
necesita, se lo prometo.

169
00:12:06,251 --> 00:12:08,342
¿Y qué persona sería esa?

170
00:12:09,420 --> 00:12:10,718
La persona que escucha
a una mujer murmurar

171
00:12:10,742 --> 00:12:11,958
a kilómetros de distancia

172
00:12:11,982 --> 00:12:14,658
"sé el nombre del
asesino de Morgan Bote"

173
00:12:14,682 --> 00:12:16,553
y viene corriendo.

174
00:12:21,792 --> 00:12:23,292
¿Café?

175
00:12:30,567 --> 00:12:34,048
Antes de decir nada, necesito garantías.

176
00:12:34,072 --> 00:12:35,442
¿Garantías?

177
00:12:35,905 --> 00:12:38,272
¿Qué clase de garantías quiere?

178
00:12:40,952 --> 00:12:42,618
Inmunidad.

179
00:12:42,642 --> 00:12:44,882
¿Inmunidad? ¿Para quién?

180
00:12:45,102 --> 00:12:46,374
Para mí.

181
00:12:49,018 --> 00:12:50,461
¿Por qué?

182
00:12:52,172 --> 00:12:54,222
Por cualquier cosa

183
00:12:54,632 --> 00:12:57,662
que haya podido hacer al
enterarme de lo que sé ahora.

184
00:12:58,136 --> 00:13:02,640
Cualquier cosa que haya podido hacer
al convertirme en quien soy ahora.

185
00:13:04,512 --> 00:13:06,186
¿Quién era antes?

186
00:13:07,872 --> 00:13:09,731
Nadie que le importe.

187
00:13:10,607 --> 00:13:12,142
Quiero que todo lo que se derive de esto

188
00:13:12,166 --> 00:13:13,788
quede disociado de lo anterior.

189
00:13:13,812 --> 00:13:15,658
Tengo mis propias razones.

190
00:13:15,682 --> 00:13:17,582
¿Puede hacer eso?

191
00:13:24,029 --> 00:13:25,699
¿Lo conocía?

192
00:13:27,992 --> 00:13:29,652
¿A Morgan Bote?

193
00:13:31,032 --> 00:13:33,432
Sí, lo conocía.

194
00:13:33,796 --> 00:13:36,614
Entonces, ya puede imaginarse
cómo la noticia de su asesinato

195
00:13:36,639 --> 00:13:38,679
ha afectado a la comunidad.

196
00:13:42,555 --> 00:13:46,748
Mucha gente peligrosa se
ha despertado en el mundo,

197
00:13:46,772 --> 00:13:50,605
a la espera de escuchar un nombre.

198
00:13:51,482 --> 00:13:53,441
Dígamelo

199
00:13:54,275 --> 00:13:56,552
y yo me ocultaré entre las sombras...

200
00:13:58,238 --> 00:14:01,098
y todos esos monstruos
vendrán buscando venganza

201
00:14:01,122 --> 00:14:03,392
y no se detendrán hasta obtenerla.

202
00:14:05,355 --> 00:14:07,955
¿Entiende lo que le
estoy diciendo, Marcia?

203
00:14:10,041 --> 00:14:12,302
Creo que sí, Pete.

204
00:14:12,835 --> 00:14:14,878
Hay dos tipos de personas
que presencian un asesinato.

205
00:14:14,902 --> 00:14:18,172
Las inocentes y el otro tipo.

206
00:14:18,883 --> 00:14:20,672
Todos esos monstruos de los que hablo

207
00:14:21,219 --> 00:14:24,013
pueden sentir curiosidad por
saber qué tipo es usted.

208
00:14:27,308 --> 00:14:29,858
Inmunidad ante cualquier cargo

209
00:14:29,882 --> 00:14:32,222
es cuestión de unas cuantas
llamadas telefónicas.

210
00:14:32,772 --> 00:14:34,222
¿Pero de gente como yo?

211
00:14:34,691 --> 00:14:36,162
No hay tal cosa.

212
00:14:37,151 --> 00:14:39,232
Supongo que lo que quiero decir

213
00:14:39,695 --> 00:14:42,232
es que crea lo que
crea que gana con esto,

214
00:14:42,657 --> 00:14:45,493
sea quien sea por quien hace todo esto,

215
00:14:46,953 --> 00:14:50,707
mejor que esté segura,
porque no habrá vuelta atrás.

216
00:14:51,876 --> 00:14:53,084
Ya.

217
00:14:54,627 --> 00:14:56,838
Esa idea se me ha pasado por la cabeza.

218
00:14:59,257 --> 00:15:02,552
Haga las llamadas que
necesite, por favor...

219
00:15:03,636 --> 00:15:06,192
y luego le contaré todo.

220
00:15:14,980 --> 00:15:19,032
Si dice tu nombre, se acabó.

221
00:15:19,527 --> 00:15:23,202
Dormirás con un ojo abierto
el resto de tu vida,

222
00:15:23,614 --> 00:15:25,491
que no será mucha.

223
00:15:26,612 --> 00:15:27,994
¿O?

224
00:15:29,329 --> 00:15:30,412
O...

225
00:15:32,152 --> 00:15:34,459
ella dice un nombre distinto,

226
00:15:35,210 --> 00:15:37,789
uno que resuelva todos tus problemas.

227
00:15:41,622 --> 00:15:43,343
¿Qué nombre?

228
00:15:45,392 --> 00:15:46,929
El mío.

229
00:15:49,390 --> 00:15:53,402
Contará una historia...

230
00:15:54,172 --> 00:16:00,242
sobre un antiguo protegido
distanciado de Bote

231
00:16:00,991 --> 00:16:02,163
que ha vuelto de entre los muertos

232
00:16:02,188 --> 00:16:04,906
porque alguien se llevó a su hija.

233
00:16:06,449 --> 00:16:08,368
Baba Ghor Ghori.

234
00:16:09,369 --> 00:16:13,222
Ese monstruo fruto de la mente de Bote

235
00:16:14,943 --> 00:16:16,743
vino buscando venganza

236
00:16:16,768 --> 00:16:20,438
contra cualquier hombre que
tuviera algo que ver con ello.

237
00:16:21,008 --> 00:16:22,848
Llegó hasta Bote.

238
00:16:23,508 --> 00:16:25,927
Llegó hasta Faraz Hamzad.

239
00:16:27,011 --> 00:16:30,742
Quiso llegar hasta ti y tú
llegaste antes hasta él.

240
00:16:35,209 --> 00:16:37,639
¿Y por qué haría ella eso?

241
00:16:39,152 --> 00:16:42,068
Porque, a cambio, yo recibo el antídoto,

242
00:16:43,277 --> 00:16:46,992
una bolsa con dinero y
ella y yo quedamos libres.

243
00:16:50,402 --> 00:16:52,072
¿Eso es todo?

244
00:16:55,332 --> 00:17:00,632
No, eso no es todo, ¿verdad?

245
00:17:03,256 --> 00:17:09,142
Los hombres que se la llevaron
le contaron un secreto.

246
00:17:11,013 --> 00:17:13,412
Que ella no era en realidad su hija.

247
00:17:16,185 --> 00:17:18,522
- ¿Qué significa eso?
- ¿Qué estás haciendo?

248
00:17:21,005 --> 00:17:22,805
Ella estaba allí...

249
00:17:24,694 --> 00:17:28,462
con Faraz Hamzad, cuando tus
hombres aparecieron disparando.

250
00:17:30,521 --> 00:17:32,291
¿Qué significa eso

251
00:17:32,316 --> 00:17:35,413
de que no era en realidad tu hija?

252
00:17:37,582 --> 00:17:39,848
La hija de Belour,

253
00:17:39,872 --> 00:17:44,112
¿era hija de Faraz Hamzad?

254
00:17:54,589 --> 00:17:56,976
Ella estaba buscando respuestas...

255
00:17:59,103 --> 00:18:01,262
respecto a sus orígenes.

256
00:18:02,690 --> 00:18:04,462
Respecto a quién era.

257
00:18:04,942 --> 00:18:09,802
Respuestas a preguntas que yo
le dije que no podía hacer.

258
00:18:12,912 --> 00:18:14,858
Las estaba encontrando.

259
00:18:14,882 --> 00:18:16,812
Y tú la has matado.

260
00:18:17,872 --> 00:18:18,856
¿Qué estás haciendo?

261
00:18:18,880 --> 00:18:20,088
¿Por qué me cuentas esto?

262
00:18:22,502 --> 00:18:24,182
Quiero el cuerpo.

263
00:18:26,464 --> 00:18:28,038
Quiero poder despedirme de ella,

264
00:18:28,062 --> 00:18:31,062
que descanse en el
lugar al que pertenece.

265
00:18:32,094 --> 00:18:34,039
¿Por qué me cuentas esto?

266
00:18:34,064 --> 00:18:35,704
- ¿Qué se supone que significa eso?
- ¿Soy acaso responsable

267
00:18:35,729 --> 00:18:37,718
- de tal cosa?
- ¿"El lugar al que pertenezco"?

268
00:18:37,743 --> 00:18:39,089
Y luego me pides

269
00:18:39,113 --> 00:18:41,158
que crea que no sientes rabia hacia mí.

270
00:18:41,182 --> 00:18:43,159
¡Lo tenías pillado!
¿Qué cojones te pasa?

271
00:18:43,183 --> 00:18:44,823
¿Que no siento rabia?

272
00:18:46,423 --> 00:18:50,439
Todo lo que siento es rabia.

273
00:18:50,463 --> 00:18:53,909
¿Quieres jugar a esto contra mí?

274
00:18:53,933 --> 00:18:56,239
Todo lo que me impide partirte el cuello

275
00:18:56,263 --> 00:18:59,379
es una mentira lo bastante buena
para que me sueltes las manos.

276
00:19:01,843 --> 00:19:05,849
Cualquier otro día, de
jugar a esto contra mí,

277
00:19:05,873 --> 00:19:08,543
ni lo verías venir.

278
00:19:11,713 --> 00:19:13,719
Pero hoy no.

279
00:19:14,762 --> 00:19:16,559
No.

280
00:19:16,583 --> 00:19:18,599
No, hoy no.

281
00:19:21,193 --> 00:19:22,823
¿Por qué?

282
00:19:25,533 --> 00:19:27,400
Hice una promesa.

283
00:19:29,733 --> 00:19:31,649
Salir de aquí con vida.

284
00:19:31,673 --> 00:19:34,919
Tengo que... Quiero cumplirla.

285
00:19:34,943 --> 00:19:38,689
Los cobardes quieren, papá.
Los hombres consiguen.

286
00:19:38,713 --> 00:19:41,559
- ¿No es eso lo que me enseñaste?
- Si te mato,

287
00:19:41,583 --> 00:19:44,213
tus hombres me matan

288
00:19:44,625 --> 00:19:46,507
y habré roto mi promesa.

289
00:19:46,531 --> 00:19:49,672
- ¿Una promesa a quién?
- Tú me hiciste una promesa a mí.

290
00:19:52,753 --> 00:19:54,594
A mi mujer.

291
00:19:55,623 --> 00:19:57,569
Tu mujer está muerta.

292
00:19:57,593 --> 00:19:59,569
Le hiciste promesas a mamá.

293
00:19:59,593 --> 00:20:01,539
Marcia Dixon.

294
00:20:05,479 --> 00:20:09,243
Creía que era alguien que no importaba.

295
00:20:10,886 --> 00:20:14,426
Me importa a mí.

296
00:20:16,043 --> 00:20:20,553
¿Te harías pasar por el
asesino de tu mentor?

297
00:20:21,523 --> 00:20:23,929
¿Olvidarías cualquier idea de venganza

298
00:20:23,953 --> 00:20:28,893
contra el hombre que crees que
ha matado a tu propia hija...

299
00:20:30,963 --> 00:20:34,693
por una vida con esta mujer?

300
00:20:38,273 --> 00:20:39,847
Lo haría.

301
00:20:51,093 --> 00:20:52,611
Nozh.

302
00:21:40,473 --> 00:21:42,283
Consígueme un teléfono.

303
00:21:43,411 --> 00:21:45,579
Le diré que haga lo que te he ofrecido

304
00:21:45,603 --> 00:21:48,416
siempre que tú cumplas con tu parte.

305
00:21:53,466 --> 00:21:55,976
El teléfono.

306
00:22:00,083 --> 00:22:01,759
Me dijiste que no había nada

307
00:22:01,783 --> 00:22:04,056
a lo que no renunciarías por mí.

308
00:22:05,123 --> 00:22:07,199
Lo siento.

309
00:22:07,223 --> 00:22:09,563
Puto cobarde.

310
00:22:11,563 --> 00:22:14,133
Puto cobarde.

311
00:22:15,263 --> 00:22:17,027
Lo siento.

312
00:22:28,343 --> 00:22:30,243
Llama a tu mujer.

313
00:22:49,123 --> 00:22:50,853
Ahí estás.

314
00:22:53,147 --> 00:22:55,519
Me han encomendado buscarte.

315
00:22:55,543 --> 00:22:57,359
Aquí estoy.

316
00:22:58,113 --> 00:22:59,779
¿Te importa si me siento?

317
00:23:00,696 --> 00:23:02,343
Es tu banco.

318
00:23:02,948 --> 00:23:04,713
Supongo que sí.

319
00:23:16,045 --> 00:23:17,923
Escucha...

320
00:23:18,297 --> 00:23:20,839
Zoe, en el instante en
que empiece a intentar

321
00:23:20,863 --> 00:23:22,839
convencerte de que te cases con mi hijo,

322
00:23:22,863 --> 00:23:25,649
sentiré que he cruzado ciertos límites

323
00:23:25,673 --> 00:23:28,009
que no querrías que hubiera
traspasado ni por asomo,

324
00:23:28,033 --> 00:23:30,973
- así que no voy a...
- Me voy a casar con tu hijo.

325
00:23:32,443 --> 00:23:34,021
Es que...

326
00:23:35,356 --> 00:23:37,943
No sé, necesitaba un momento.

327
00:23:40,866 --> 00:23:43,576
Aunque ya había preparado un discurso.

328
00:23:48,520 --> 00:23:50,538
¿Y si no estoy hecha para esto?

329
00:23:52,767 --> 00:23:54,625
¿Te preocupa no quererle lo bastante?

330
00:23:56,502 --> 00:23:58,849
No me preguntes eso. No es justo.

331
00:23:58,873 --> 00:24:00,381
Es que...

332
00:24:01,507 --> 00:24:03,743
No estoy muy segura de saber
lo que significa esa palabra.

333
00:24:05,886 --> 00:24:07,596
Pues claro que no.

334
00:24:08,681 --> 00:24:10,743
No significa nada.

335
00:24:12,583 --> 00:24:15,259
Es una ficción sin sustancia

336
00:24:15,283 --> 00:24:19,829
usada para vender tarjetas de
felicitación y entradas para musicales

337
00:24:19,853 --> 00:24:23,023
y mitigar el terror

338
00:24:23,612 --> 00:24:27,963
de convertirte en alguien
vulnerable para otro ser humano.

339
00:24:32,340 --> 00:24:34,180
La vida es dura.

340
00:24:35,875 --> 00:24:37,473
El confort tiene un precio.

341
00:24:37,877 --> 00:24:40,843
La confianza tiene un precio.

342
00:24:43,257 --> 00:24:45,714
Si estás esperando que
alguna especie de luz mágica

343
00:24:45,738 --> 00:24:48,954
se encienda antes de

344
00:24:48,978 --> 00:24:51,378
comprometerte con otra persona...

345
00:24:53,851 --> 00:24:56,878
puedes quedarte esperando mucho...

346
00:24:58,471 --> 00:25:01,071
mucho mucho tiempo.

347
00:25:18,834 --> 00:25:20,168
¿Hola?

348
00:25:20,419 --> 00:25:22,514
Estoy aquí.

349
00:25:22,538 --> 00:25:25,224
- ¿Has encontrado al tipo?
- Sí.

350
00:25:25,248 --> 00:25:27,608
Sí, está ahí fuera.

351
00:25:27,885 --> 00:25:29,094
¿Estás bien?

352
00:25:30,179 --> 00:25:32,418
Estoy aquí.

353
00:25:33,618 --> 00:25:35,358
Sí, he...

354
00:25:35,851 --> 00:25:38,104
he hecho que el tipo haga esas
llamadas para ganar tiempo,

355
00:25:38,128 --> 00:25:39,364
como me dijiste.

356
00:25:39,388 --> 00:25:41,058
Escucha.

357
00:25:42,900 --> 00:25:44,798
Creo que hemos llegado a un trato aquí.

358
00:25:45,361 --> 00:25:46,574
Vale.

359
00:25:53,827 --> 00:25:58,138
Cuando ese tipo vuelva,
sabes qué decir, ¿verdad?

360
00:25:58,666 --> 00:26:00,209
Lo sé.

361
00:26:01,251 --> 00:26:02,894
Y eso que le voy a decir,

362
00:26:02,918 --> 00:26:05,673
tú sabes lo que implica, ¿verdad?

363
00:26:07,674 --> 00:26:09,301
Lo sé.

364
00:26:10,258 --> 00:26:11,688
Este tipo

365
00:26:12,221 --> 00:26:14,164
me ha amenazado con una
vida plagada de problemas.

366
00:26:14,188 --> 00:26:16,034
No tenía ni idea de que he entrado aquí

367
00:26:16,058 --> 00:26:18,704
sabiendo que era el precio
que tenía que pagar

368
00:26:18,728 --> 00:26:21,838
- y que estaba dispuesta a hacerlo.
- Espera, Zoe.

369
00:26:26,831 --> 00:26:28,361
Se cancela el trato.

370
00:26:32,563 --> 00:26:34,708
Alguien ha ido contra mí.

371
00:26:35,285 --> 00:26:38,394
No tengo tiempo para determinar
si formas parte de ello,

372
00:26:38,418 --> 00:26:44,218
así que supondré que sí y
procederé en consecuencia.

373
00:26:45,128 --> 00:26:46,463
Vámonos.

374
00:26:50,345 --> 00:26:52,345
Es todo tuyo.

375
00:27:14,341 --> 00:27:16,453
Tú no me conoces.

376
00:27:20,000 --> 00:27:22,410
Pero yo te conozco desde siempre.

377
00:27:25,520 --> 00:27:28,714
Desde el momento en que empecé.

378
00:27:30,132 --> 00:27:32,132
¿Has dado la orden?

379
00:27:32,676 --> 00:27:34,670
Sí, nos desharemos de la mujer Dixon,

380
00:27:34,694 --> 00:27:36,694
pero habrá daños colaterales.

381
00:27:37,020 --> 00:27:39,308
Hemos perdido el contacto
con el yacimiento Meshbahar.

382
00:27:42,478 --> 00:27:45,640
Me han pedido que comparezca ante los
socios del cártel para explicarme.

383
00:27:45,664 --> 00:27:50,335
Hoy los daños colaterales
no me importan.

384
00:28:38,118 --> 00:28:41,224
Hace mucho tiempo, toda la
unidad del capitán Pavlovich

385
00:28:41,248 --> 00:28:45,864
fue masacrada en un
lugar llamado Meshbahar.

386
00:28:52,628 --> 00:28:54,528
Cuando volvió a casa,

387
00:28:55,175 --> 00:28:58,268
visitó a todas las familias
de los hombres caídos...

388
00:29:00,013 --> 00:29:03,016
y les dijo que atendería
todas sus necesidades

389
00:29:04,059 --> 00:29:09,208
y las futuras de sus
hijos ahora huérfanos.

390
00:29:17,739 --> 00:29:21,201
Yo solo era un crío cuando me hablaron
por primera vez del estadounidense

391
00:29:22,327 --> 00:29:24,528
que había asesinado a mi padre.

392
00:29:29,568 --> 00:29:31,168
Destripándolo...

393
00:29:32,198 --> 00:29:34,047
como a un animal,

394
00:29:34,668 --> 00:29:36,592
desde el vientre

395
00:29:37,768 --> 00:29:40,338
hasta llegar a la garganta.

396
00:29:50,288 --> 00:29:52,274
Me alegro mucho de que estés aquí.

397
00:30:04,286 --> 00:30:06,614
No es muy favorecedora.

398
00:30:07,761 --> 00:30:09,444
No es tu apariencia lo que me importa.

399
00:30:09,468 --> 00:30:11,954
- Me refería a él.
- Esto no es ninguna puta broma.

400
00:30:11,978 --> 00:30:14,114
- Esto es serio.
- ¿Por qué estás aquí, Harold?

401
00:30:14,138 --> 00:30:16,954
Sé lo del cártel, Marion.

402
00:30:16,978 --> 00:30:19,318
Sé lo del yacimiento de Meshbahar.

403
00:30:19,843 --> 00:30:23,494
Sé que estás envuelta en
todo eso de algún modo

404
00:30:23,518 --> 00:30:25,288
y necesito respuestas.

405
00:30:25,568 --> 00:30:27,768
¿Qué clase de respuestas necesitas?

406
00:30:28,560 --> 00:30:32,474
Creo que Suleyman Pavlovich ha
enviado mercenarios a Afganistán

407
00:30:32,498 --> 00:30:35,598
y ha masacrado una aldea entera
repleta de mujeres y niños.

408
00:30:36,068 --> 00:30:38,827
¿Cuál es la naturaleza
de tu relación con él?

409
00:30:39,321 --> 00:30:43,176
Ese cártel se ha concebido para sembrar
el terror en la economía de los EE. UU.

410
00:30:43,201 --> 00:30:45,531
¿Cuál es tu relación con todo eso?

411
00:30:46,485 --> 00:30:48,091
Eso no es por lo que estás aquí.

412
00:30:48,115 --> 00:30:49,461
No me jodas.

413
00:30:49,485 --> 00:30:52,709
Por favor, dime por qué estoy aquí.

414
00:30:53,455 --> 00:30:56,565
Siento mucho lo que le
ha pasado a Morgan Bote.

415
00:30:57,256 --> 00:30:59,365
Sé que significaba mucho para ti.

416
00:30:59,633 --> 00:31:03,595
Creo que estás aquí porque
piensas que se lo debes a él.

417
00:31:05,635 --> 00:31:07,575
¿Estás diciendo lo que
creo que estás diciendo?

418
00:31:08,100 --> 00:31:10,181
Trato de ofrecerte mis condolencias.

419
00:31:10,205 --> 00:31:11,431
¿Qué crees que estoy diciendo?

420
00:31:11,455 --> 00:31:13,591
Sé que Pavlovich es
responsable de ese ataque.

421
00:31:13,615 --> 00:31:15,923
¿Cuál es la naturaleza de
tu relación con todo esto?

422
00:31:15,947 --> 00:31:17,661
No tengo nada que ver

423
00:31:17,685 --> 00:31:18,961
con la muerte de Bote y lo sabes.

424
00:31:18,985 --> 00:31:20,491
¿Cómo puedo saberlo?

425
00:31:20,515 --> 00:31:22,201
Porque te lo estoy diciendo.

426
00:31:22,225 --> 00:31:23,955
Por eso.

427
00:31:27,355 --> 00:31:29,037
Tuvimos nuestras diferencias.

428
00:31:29,725 --> 00:31:31,641
Consideraba equivocada
su visión del mundo,

429
00:31:31,665 --> 00:31:36,481
sus tácticas cortas de miras y
sus... sus valores perniciosos.

430
00:31:36,505 --> 00:31:38,213
Y, por si sirve de algo,

431
00:31:38,922 --> 00:31:41,581
jamás creí que fuera
particularmente bueno contigo.

432
00:31:41,605 --> 00:31:43,251
Y de haber decidido acabar con él

433
00:31:43,275 --> 00:31:44,751
por cualquiera de estas razones,

434
00:31:44,775 --> 00:31:48,321
la decencia me obligaría a
decírtelo, pero no lo he hecho.

435
00:31:48,345 --> 00:31:50,415
Y tú no le debes nada de esto.

436
00:31:50,726 --> 00:31:53,091
¿Acabas sus proyectos por él?

437
00:31:53,115 --> 00:31:54,755
No lo traerá de vuelta.

438
00:31:55,230 --> 00:31:58,555
Y tampoco cambiará lo
que sentía hacia ti.

439
00:32:03,322 --> 00:32:05,271
Hace 30 años, me habría tragado

440
00:32:05,295 --> 00:32:06,971
ese cuento sin rechistar,

441
00:32:06,995 --> 00:32:08,841
te habría dejado cargar colina arriba

442
00:32:08,865 --> 00:32:11,851
y tomar control de ella
sin pegar ni un tiro.

443
00:32:11,875 --> 00:32:14,481
Hace unos días, me habría
hecho el tonto un tiempo

444
00:32:14,505 --> 00:32:16,551
y esperado a que cometieras un error.

445
00:32:16,575 --> 00:32:20,151
Pero, francamente, estoy muy cansado,

446
00:32:20,175 --> 00:32:22,991
mis amigos están en problemas,
el mundo pende de un hilo

447
00:32:23,015 --> 00:32:25,882
y no tengo tiempo para
estas gilipolleces.

448
00:32:26,243 --> 00:32:27,461
¿Vamos a hablar

449
00:32:27,485 --> 00:32:30,057
o quieres seguir jodiéndome?

450
00:32:38,935 --> 00:32:40,567
¿Quieres hablar?

451
00:32:41,528 --> 00:32:43,153
Habla.

452
00:33:29,445 --> 00:33:31,361
Una unión.

453
00:33:31,385 --> 00:33:33,455
Que comparta valores.

454
00:33:34,185 --> 00:33:35,501
Aporte cosas.

455
00:33:35,525 --> 00:33:37,325
Te enseñe cosas.

456
00:33:37,916 --> 00:33:40,725
Hay toda clase de cosas que
esta familia puede enseñarte.

457
00:33:43,825 --> 00:33:45,632
¿Qué clase de cosas?

458
00:33:46,865 --> 00:33:48,411
Primero vamos a casarte.

459
00:33:48,435 --> 00:33:51,005
Ya habrá tiempo para todo eso.

460
00:34:50,931 --> 00:34:52,531
Zoe.

461
00:34:53,265 --> 00:34:55,071
- ¿Sí?
- Me envía Harold Harper.

462
00:34:55,095 --> 00:34:56,912
Para asegurarme de que estás bien.

463
00:34:57,905 --> 00:34:59,706
Parece que estás bien.

464
00:35:01,325 --> 00:35:02,865
Sí.

465
00:35:03,168 --> 00:35:04,605
Genial.

466
00:35:15,785 --> 00:35:18,325
Bueno, lo siguiente va a pasar rápido.

467
00:35:19,085 --> 00:35:21,478
Harold me ha dicho que
estás al tanto de todo.

468
00:35:23,995 --> 00:35:25,765
¿Vienes?

469
00:35:33,358 --> 00:35:36,650
Te lo acabo de decir, no
tengo relación alguna

470
00:35:36,675 --> 00:35:38,391
con Suleyman Pavlovich...

471
00:35:38,415 --> 00:35:39,733
Entonces, ¿qué estaba pasando

472
00:35:39,757 --> 00:35:40,947
- en esta foto, Marion?
- Ya no.

473
00:35:40,971 --> 00:35:43,085
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Que... ya no me necesita.

474
00:35:43,598 --> 00:35:45,098
Eso pasó.

475
00:35:45,502 --> 00:35:47,715
Tiene el control del
yacimiento de Meshbahar.

476
00:35:48,129 --> 00:35:50,485
- Tú lo ayudaste a...
- ¿Ayudarlo?

477
00:35:50,674 --> 00:35:54,031
Yo lo metí en esto. Parecía
un socio competente,

478
00:35:54,055 --> 00:35:56,041
en cuanto a fuerza e infraestructura.

479
00:35:56,065 --> 00:35:59,541
Pero Faraz Hamzad no escuchaba
ninguna de nuestras ofertas.

480
00:35:59,565 --> 00:36:02,120
Parecía predeterminado que
el yacimiento de Meshbahar

481
00:36:02,150 --> 00:36:04,490
sería explotado por
socios estadounidenses

482
00:36:04,515 --> 00:36:06,045
en aras de intereses estadounidenses.

483
00:36:06,247 --> 00:36:09,421
Y no entendía por qué
hasta que me llamaste

484
00:36:09,445 --> 00:36:12,053
y me pediste ayuda para
rescatar a Angela Adams

485
00:36:12,077 --> 00:36:14,715
y todo se hizo dolorosamente claro.

486
00:36:15,115 --> 00:36:18,685
Necesitaba que los estadounidenses
encontraran a su hija.

487
00:36:19,071 --> 00:36:20,677
   

488
00:36:20,701 --> 00:36:22,163
¿Así que...

489
00:36:22,841 --> 00:36:25,417
pensaste que Johnny y yo...

490
00:36:25,441 --> 00:36:28,287
podríamos debilitar y asustar a Hamzad

491
00:36:28,311 --> 00:36:32,727
para que reconsiderara su
postura y decidiera aliarse

492
00:36:32,751 --> 00:36:34,251
con Pekín?

493
00:36:34,759 --> 00:36:37,297
Lo dices como si hubiera sido mal plan.

494
00:36:37,321 --> 00:36:39,337
Sé que ha pasado mucho tiempo

495
00:36:39,361 --> 00:36:41,907
desde que decidieras
pasarte al otro bando,

496
00:36:41,931 --> 00:36:44,707
pero sigue sin entrarme en la cabeza.

497
00:36:44,731 --> 00:36:46,531
Nací aquí.

498
00:36:46,896 --> 00:36:48,231
Sé que la bandera
puede haber cambiado...

499
00:36:48,255 --> 00:36:49,831
Mucho más que una maldita bandera

500
00:36:49,855 --> 00:36:52,164
ha cambiado en Hong Kong.
Estoy seguro de que lo sabes.

501
00:36:52,188 --> 00:36:56,247
Este es mi hogar, tengo raíces aquí

502
00:36:56,271 --> 00:36:58,287
y eso pesa más para mí que el resto.

503
00:36:58,311 --> 00:37:00,957
Sé lo que la inteligencia
china demandaría

504
00:37:00,981 --> 00:37:03,787
de una antigua agente británica
antes de poder confiar en ella.

505
00:37:03,811 --> 00:37:05,397
Esta casa se ha pagado

506
00:37:05,421 --> 00:37:08,827
con las vidas de espías británicos
cuyas tapaderas te cargaste.

507
00:37:08,851 --> 00:37:10,727
Cuanto más lo racionalices,

508
00:37:10,751 --> 00:37:12,667
más sabré que ocultas cosas.

509
00:37:12,691 --> 00:37:14,697
Responde a la maldita pregunta.

510
00:37:14,721 --> 00:37:17,331
¿Cuál es tu papel en todo esto?

511
00:37:22,501 --> 00:37:24,047
Quería debilitar a Hamzad,

512
00:37:24,071 --> 00:37:26,871
pero no solo quería debilitar a Hamzad.

513
00:37:27,190 --> 00:37:29,620
Bueno, ¿qué más querías?

514
00:37:29,689 --> 00:37:30,887
Ya te dije lo que quería.

515
00:37:30,911 --> 00:37:33,617
¿Me lo dijiste? ¿Cuándo fue eso?

516
00:37:33,641 --> 00:37:35,827
Cuando me llamaste desde Afganistán,

517
00:37:35,851 --> 00:37:37,951
¿qué te dije que quería?

518
00:37:38,821 --> 00:37:40,497
Me dijiste que querías una cena.

519
00:37:40,521 --> 00:37:41,727
Déjate de pamplinas.

520
00:37:41,751 --> 00:37:43,197
Quería una cena.

521
00:37:43,221 --> 00:37:45,791
Pero no solo quería una cena contigo.

522
00:37:47,791 --> 00:37:49,626
¿Qué significa eso?

523
00:37:52,261 --> 00:37:56,207
Pavlovich era un buen socio, en
cuanto a fuerza e infraestructura,

524
00:37:56,231 --> 00:37:59,677
pero para explotar el
yacimiento de Meshbahar

525
00:37:59,701 --> 00:38:01,717
durante años, décadas,

526
00:38:01,741 --> 00:38:03,890
y para mantener la estabilidad...

527
00:38:05,011 --> 00:38:07,477
necesitas otro tipo de socio.

528
00:38:07,881 --> 00:38:10,980
Necesitas a alguien con
conexión con la gente de allí.

529
00:38:11,551 --> 00:38:13,483
Necesitas un Hamzad.

530
00:38:15,681 --> 00:38:18,997
Te ayudé a rescatar a Parwana Hamzad

531
00:38:19,021 --> 00:38:23,431
porque quería que me
presentaras a Parwana Hamzad.

532
00:38:25,291 --> 00:38:26,437
¿Qué?

533
00:38:26,461 --> 00:38:28,477
Una mujer con lazos estadounidenses,

534
00:38:28,501 --> 00:38:30,447
lazos con las tribus del Panshir,

535
00:38:30,471 --> 00:38:31,847
adiestrada en contrainteligencia

536
00:38:31,871 --> 00:38:33,217
por uno de los mejores
en su campo del mundo.

537
00:38:33,241 --> 00:38:35,887
¿Y cuántos idiomas habla?

538
00:38:35,911 --> 00:38:38,557
¿Es tan difícil imaginarse
la socia tan valiosa

539
00:38:38,581 --> 00:38:40,911
que alguien como ella podría haber sido?

540
00:38:41,941 --> 00:38:43,887
¿Pensaste que te ayudaría

541
00:38:43,911 --> 00:38:48,893
a convencer a Angela
para ser un activo chino?

542
00:38:53,991 --> 00:38:55,837
Harold.

543
00:38:55,861 --> 00:38:59,207
El Gobierno al que has dedicado tu vida

544
00:38:59,231 --> 00:39:01,207
te ha dado la espalda,

545
00:39:01,231 --> 00:39:03,071
te ha llamado monstruo.

546
00:39:05,493 --> 00:39:07,517
¿Tan impensable es que
pudieras estar abierto

547
00:39:07,541 --> 00:39:09,581
a nuevas ideas?

548
00:39:14,181 --> 00:39:17,311
Nadie en la historia de la humanidad

549
00:39:17,839 --> 00:39:20,327
ha estado jamás tan
agradecido por su divorcio

550
00:39:20,351 --> 00:39:22,891
como lo estoy yo ahora mismo.

551
00:39:23,981 --> 00:39:26,321
¿Ahora quién lanza balones fuera?

552
00:39:27,677 --> 00:39:30,017
Angela era mi hija.

553
00:39:30,691 --> 00:39:32,277
En todos los aspectos.

554
00:39:32,301 --> 00:39:34,937
No sé qué cojones eres tú ya,

555
00:39:34,961 --> 00:39:39,671
pero no te dejaría acercarte a ella
ni a mil kilómetros de distancia.

556
00:39:57,551 --> 00:39:59,191
¿Sí?

557
00:40:00,627 --> 00:40:02,227
¿Hola?

558
00:40:04,091 --> 00:40:05,661
¿Hola?

559
00:40:06,531 --> 00:40:09,098
¿Sabes por qué te llamo?

560
00:40:10,840 --> 00:40:12,602
¿Me echabas de menos?

561
00:40:26,854 --> 00:40:28,535
¿Qué pasa?

562
00:40:33,874 --> 00:40:36,125
Era Suleyman Pavlovich.

563
00:40:37,919 --> 00:40:40,437
Creía que habías dicho que
ya no mantenías contacto...

564
00:40:40,461 --> 00:40:42,257
- con él...
- Y así es.

565
00:40:43,758 --> 00:40:45,885
Así que me pregunto...

566
00:40:47,136 --> 00:40:50,911
lo aterrado que debe de estar
para haber hecho esa llamada.

567
00:40:51,671 --> 00:40:54,281
Y de qué está tan aterrado.

568
00:41:12,091 --> 00:41:14,031
Acabará

569
00:41:14,622 --> 00:41:16,771
como siempre esperé que lo hiciera.

570
00:41:18,668 --> 00:41:21,447
Mirándote a la cara
mientras experimentas

571
00:41:21,471 --> 00:41:23,811
lo que él experimentó.

572
00:41:33,516 --> 00:41:36,561
Mi padre se llamaba Leonid Fedotov.

573
00:41:38,438 --> 00:41:42,721
Apenas lo conocí salvo como
un fantasma en mis pesadillas,

574
00:41:43,192 --> 00:41:45,931
rogándome que le
consiguiera este momento.

575
00:41:46,801 --> 00:41:48,477
Matar al monstruo

576
00:41:48,501 --> 00:41:51,301
que le separó de su familia.

577
00:43:15,201 --> 00:43:18,246
No hay problemas en Meshbahar.

578
00:43:20,873 --> 00:43:25,698
Y aun así recibimos
informes de lo contrario...

579
00:43:26,047 --> 00:43:29,507
Los detalles difieren, pero se habla
de intensos combates en la zona.

580
00:43:29,682 --> 00:43:32,093
¿Dice que todos esos
informes son un error?

581
00:43:34,387 --> 00:43:39,475
Como he dicho, no hay
problema alguno en Meshbahar.

582
00:43:43,730 --> 00:43:48,651
Una milicia local atacando sin previo
aviso y con poder de fuego superior.

583
00:43:51,154 --> 00:43:53,154
¿También esos informes son erróneos?

584
00:43:55,491 --> 00:43:59,328
Las escaramuzas con bandidos
locales son normales...

585
00:43:59,829 --> 00:44:03,082
Mis hombres están entrenados para ello.

586
00:44:03,833 --> 00:44:05,833
Les aseguro...

587
00:44:05,949 --> 00:44:07,949
que la situación se
estabilizará muy pronto,

588
00:44:08,368 --> 00:44:10,147
si no lo ha hecho ya.

589
00:44:10,506 --> 00:44:12,057
Señor, tengo información creíble

590
00:44:12,081 --> 00:44:13,887
que sugiere que ha
podido perder el control

591
00:44:13,911 --> 00:44:16,411
de toda la instalación.

592
00:44:16,908 --> 00:44:18,654
Si eso es cierto,

593
00:44:18,678 --> 00:44:20,324
quien se la haya arrebatado

594
00:44:20,348 --> 00:44:22,994
puede causar toda clase de trastornos

595
00:44:23,018 --> 00:44:25,104
y perjuicios a esta organización.

596
00:44:25,813 --> 00:44:29,025
¿Tiene idea de quién está
detrás de este ataque?

597
00:44:46,581 --> 00:44:53,773
www.subtitulamos.tv

