1
00:00:07,562 --> 00:00:10,218
ANTERIORMENTE EN TEACUP

2
00:00:13,017 --> 00:00:14,649
El hombre de mi cabeza.

3
00:00:15,319 --> 00:00:16,852
Dice que estamos atrapados.

4
00:00:24,286 --> 00:00:25,821
Maldita sea.

5
00:00:26,707 --> 00:00:28,242
¿Qué coño está pasando?

6
00:00:28,299 --> 00:00:29,813
Ya viene.

7
00:00:29,839 --> 00:00:33,227
Y mata a todo lo que se
le ponga por delante.

8
00:00:33,795 --> 00:00:35,782
- ¡Suéltame!
- ¡No!

9
00:00:39,954 --> 00:00:41,068
Claire...

10
00:01:24,924 --> 00:01:34,557
www.subtitulamos.tv

11
00:03:36,814 --> 00:03:38,102
Hola.

12
00:03:38,391 --> 00:03:42,422
Necesito que cuides de
Arlo cuando se despierte.

13
00:03:43,340 --> 00:03:44,508
Vale.

14
00:03:46,619 --> 00:03:48,921
- ¿Nicholas sigue con él?
- Sí.

15
00:03:50,306 --> 00:03:52,642
Solía ser un memo.

16
00:03:53,404 --> 00:03:54,839
Aún lo es, pero...

17
00:03:57,687 --> 00:03:59,762
ahora también es...

18
00:04:08,598 --> 00:04:11,358
Ya. Sí, supongo que sí.

19
00:04:14,266 --> 00:04:16,067
Acurrúcate conmigo un poco.

20
00:04:40,149 --> 00:04:41,701
La Sra. Kelly.

21
00:04:42,223 --> 00:04:43,459
Claire.

22
00:04:45,604 --> 00:04:46,810
¿Ha muerto?

23
00:04:49,774 --> 00:04:51,126
Sí.

24
00:04:59,627 --> 00:05:01,029
¿Qué ha pasado, mamá?

25
00:05:02,860 --> 00:05:05,129
Te lo diría si lo supiera.

26
00:05:09,611 --> 00:05:13,448
Me encantaría quedarme contigo y
con Arlo aquí todo el día, pero...

27
00:05:16,180 --> 00:05:18,401
tengo cosas que hacer.

28
00:05:19,945 --> 00:05:21,013
Sí, ya lo sé.

29
00:05:21,039 --> 00:05:23,008
Necesito...

30
00:05:23,828 --> 00:05:26,591
que seas adulta durante un rato.

31
00:05:27,402 --> 00:05:28,776
¿Puedes hacerlo?

32
00:05:31,730 --> 00:05:32,864
Sí.

33
00:05:34,693 --> 00:05:36,094
Sí, puedo hacerlo.

34
00:05:59,513 --> 00:06:01,306
Anoche tendríamos que haber
ido a casa de los Navarro.

35
00:06:01,332 --> 00:06:04,185
No, no. En la oscuridad no.
Ni con quien haya ahí fuera.

36
00:06:04,211 --> 00:06:06,480
Y menos aún con lo que
signifique esta frase.

37
00:06:07,213 --> 00:06:11,419
"No confiéis en nadie".
¿Seguro que la línea nos rodea?

38
00:06:11,595 --> 00:06:14,431
Cualquier otro día te diría que
ese tío era un tarado, pero...

39
00:06:15,124 --> 00:06:16,466
Hoy no, ¿eh?

40
00:06:16,680 --> 00:06:17,950
Hoy no.

41
00:06:18,382 --> 00:06:21,952
Atajaré por el bosque yendo
por los pastos de atrás.

42
00:06:21,986 --> 00:06:24,288
Es el camino más corto a casa de Carmen.

43
00:06:24,321 --> 00:06:27,479
Hagas lo que hagas,
deberías llevarte a Ruben.

44
00:06:27,505 --> 00:06:30,494
Ya, pero eso implicaría
dejaros aquí solos.

45
00:06:30,528 --> 00:06:33,297
Entre Ellen, Valeria y yo

46
00:06:33,330 --> 00:06:36,133
creo que estaremos bien.
Por favor, llévate a Ruben.

47
00:06:37,312 --> 00:06:38,552
Maggie, no me convence.

48
00:06:38,578 --> 00:06:41,872
No tenemos ni la menor idea
de quién o qué hay ahí fuera.

49
00:06:42,046 --> 00:06:44,945
- Eso es lo que estoy diciendo.
- Eso no es lo que estás diciendo.

50
00:06:46,984 --> 00:06:48,758
Vale, ¿y qué estoy diciendo?

51
00:06:48,784 --> 00:06:52,570
Que no quieres ir con el marido de la
mujer a la que te has estado follando.

52
00:07:00,186 --> 00:07:01,674
¿Cómo lo has sabido?

53
00:07:03,862 --> 00:07:05,198
¿Acaso importa?

54
00:07:05,643 --> 00:07:08,737
No, no importa porque ya
te dije que eso se acabó.

55
00:07:10,052 --> 00:07:11,636
¿Lo sabe Ruben?

56
00:07:18,300 --> 00:07:20,300
- Maggie, aún podemos intentar...
- ¿Intentar qué?

57
00:07:20,326 --> 00:07:22,956
No lo sé. Superar lo que sea esta mierda

58
00:07:22,982 --> 00:07:24,584
y, después, no sé...

59
00:07:25,175 --> 00:07:28,222
Vale. ¿Podemos intentar que
no me sienta traicionada?

60
00:07:28,506 --> 00:07:30,464
¿O humillada?

61
00:07:32,355 --> 00:07:34,839
¿O que no me ponga enferma
que Valeria esté durmiendo

62
00:07:34,865 --> 00:07:36,582
en nuestra puta sala de estar?

63
00:07:36,608 --> 00:07:38,308
¿Podemos intentar eso?

64
00:07:40,262 --> 00:07:41,456
Vete ya.

65
00:07:41,816 --> 00:07:43,313
Maggie, lo siento.

66
00:07:43,339 --> 00:07:46,503
¿A quién le importa que lo sientas?
¿A quién le importa nada de eso?

67
00:07:46,529 --> 00:07:49,550
- Está claro que a ti.
- No, qué va, porque no puedo.

68
00:07:49,832 --> 00:07:51,957
Porque no me lo puedo permitir.

69
00:07:53,812 --> 00:07:55,480
Y eso es lo que haré.

70
00:07:55,506 --> 00:07:58,008
Por Meryl, por Arlo y por mí.

71
00:08:03,655 --> 00:08:07,223
Tengo que ver a Donald
y cambiarle el vendaje.

72
00:08:07,795 --> 00:08:11,032
Maggie, lo siento. De verdad.

73
00:08:15,553 --> 00:08:17,355
Y te quiero.

74
00:08:19,900 --> 00:08:22,288
No me dolería tanto si
no fuera así, James.

75
00:08:41,959 --> 00:08:43,280
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

76
00:08:44,168 --> 00:08:45,420
¿Puedo pasar?

77
00:08:45,758 --> 00:08:46,795
Hola.

78
00:08:48,689 --> 00:08:49,769
Hola.

79
00:08:49,905 --> 00:08:51,975
Voy a darme una vuelta por la carretera.

80
00:08:52,001 --> 00:08:53,944
A lo mejor pasa alguien.

81
00:08:54,694 --> 00:08:57,204
Bueno, es domingo, no
viene el cartero, pero...

82
00:08:57,405 --> 00:09:01,741
Y estaba pensando que podemos cocinar
parte de lo que hay en la nevera.

83
00:09:02,079 --> 00:09:05,246
Sin electricidad, lo
congelado no aguantará.

84
00:09:05,272 --> 00:09:08,662
Claro. Buena idea. El congelador del
establo también tiene cosas, si...

85
00:09:08,988 --> 00:09:10,522
bueno, si quieres mirar.

86
00:09:13,168 --> 00:09:14,469
¿Qué ha sido eso?

87
00:09:15,985 --> 00:09:17,086
¿Lo has oído?

88
00:09:17,332 --> 00:09:18,608
Solo el tono.

89
00:09:19,196 --> 00:09:20,831
Ahora eso no importa.

90
00:09:20,865 --> 00:09:24,303
Bueno, cuando importe, ¿crees que...?

91
00:09:24,867 --> 00:09:26,014
Sí.

92
00:09:29,081 --> 00:09:30,277
Sí.

93
00:09:33,234 --> 00:09:35,691
Toma. ¿Estás bien?

94
00:09:35,738 --> 00:09:37,548
Bueno, no estoy mal.

95
00:09:37,581 --> 00:09:39,777
No lo sé. Tengo algunos calambres y...

96
00:09:39,910 --> 00:09:41,316
los temblores.

97
00:09:41,342 --> 00:09:42,583
Ya.

98
00:09:44,825 --> 00:09:46,558
Nada que no pueda soportar.

99
00:09:48,969 --> 00:09:52,813
Hoy me he despertado pensando que
quizá había sido todo una pesadilla.

100
00:09:52,843 --> 00:09:54,666
Ya, me temo que sigue siéndolo.

101
00:09:55,900 --> 00:09:57,103
Volveré con ayuda.

102
00:09:57,129 --> 00:09:59,752
Todo saldrá bien al final.

103
00:10:00,106 --> 00:10:02,048
Y si no sale bien...

104
00:10:02,347 --> 00:10:04,048
Es que no es el final.

105
00:10:05,103 --> 00:10:06,610
¿De quién es, John Lennon?

106
00:10:06,644 --> 00:10:08,479
- O Noël Coward.
- Claro.

107
00:10:08,512 --> 00:10:10,782
No lo sé. Igualmente,
momentos desesperados...

108
00:10:10,808 --> 00:10:14,291
Requieren citas alentadoras de mi madre.

109
00:10:16,787 --> 00:10:18,283
- Luego vuelvo.
- Vale.

110
00:10:21,660 --> 00:10:23,048
Te quiero.

111
00:10:32,805 --> 00:10:33,890
Hola.

112
00:10:35,107 --> 00:10:36,575
¿Has dormido algo?

113
00:10:37,481 --> 00:10:39,312
Dormiré cuando esto acabe.

114
00:10:41,779 --> 00:10:43,116
Vale.

115
00:10:46,813 --> 00:10:48,437
¿Estás bien?

116
00:10:50,130 --> 00:10:52,085
No sé cómo responder a esa pregunta.

117
00:10:54,961 --> 00:10:58,662
Bueno, hoy tenía que dejar a
Nicholas en casa de los Everson.

118
00:10:58,696 --> 00:11:01,065
Quizá cuando vean que no vamos
ni respondemos al móvil...

119
00:11:01,091 --> 00:11:04,679
Aunque pasara alguien por casa para
ver si estamos bien, daría igual.

120
00:11:05,099 --> 00:11:06,429
¿Por qué?

121
00:11:07,239 --> 00:11:08,807
Porque nadie sabe que estamos aquí.

122
00:11:11,300 --> 00:11:14,337
- ¿Adónde vas?
- No lo sé, a hacer algo.

123
00:11:14,824 --> 00:11:17,458
No hagas nada estúpido.

124
00:11:17,864 --> 00:11:19,091
Ni valiente.

125
00:11:19,533 --> 00:11:21,013
Que sea un cobarde.

126
00:11:21,778 --> 00:11:23,013
Entendido.

127
00:11:41,437 --> 00:11:42,869
Scout parece estar bien.

128
00:11:44,421 --> 00:11:46,523
Sí. Sí, lo está.

129
00:11:47,681 --> 00:11:50,915
Pero me vas a decir que
tiene que descansar.

130
00:11:52,143 --> 00:11:53,314
Sí.

131
00:11:53,771 --> 00:11:56,274
Tenéis otros dos caballos en el establo.

132
00:11:57,721 --> 00:11:59,924
¿Quieres ir con James?

133
00:12:02,538 --> 00:12:05,682
Lo único más absurdo que ir
solo es que dejemos que lo haga.

134
00:12:08,934 --> 00:12:10,361
¿Sabes usar esto?

135
00:12:10,783 --> 00:12:13,276
Me ponen un poco nerviosa, pero sí.

136
00:12:13,302 --> 00:12:15,404
Debes recordar tomarte tu tiempo.

137
00:12:15,430 --> 00:12:17,007
Aunque no haya tiempo.

138
00:12:17,041 --> 00:12:18,471
Calma es precisión.

139
00:12:18,622 --> 00:12:20,158
Precisión es rapidez.

140
00:12:27,611 --> 00:12:29,213
Calma es precisión.

141
00:12:29,473 --> 00:12:30,953
Precisión es rapidez.

142
00:12:30,979 --> 00:12:32,148
Entendido.

143
00:12:32,528 --> 00:12:34,039
Oye, Ruben.

144
00:12:34,835 --> 00:12:35,922
¿Sí?

145
00:12:41,013 --> 00:12:42,286
Gracias.

146
00:12:45,380 --> 00:12:46,849
Superaremos esto.

147
00:12:47,520 --> 00:12:48,821
Los dos.

148
00:13:16,950 --> 00:13:18,418
Hola, Donald.

149
00:13:22,954 --> 00:13:25,928
He vuelto a por mi cazadora y...

150
00:13:26,710 --> 00:13:28,717
Vale, ¿por qué no vienes conmigo?

151
00:13:29,304 --> 00:13:30,538
Vamos.

152
00:13:31,736 --> 00:13:32,737
Trae.

153
00:13:35,116 --> 00:13:36,296
Vamos.

154
00:14:19,745 --> 00:14:20,856
Venga.

155
00:14:34,070 --> 00:14:36,237
Callaos ya, cabras.

156
00:14:53,094 --> 00:14:55,894
¿Te sigue pareciendo bien
que me lleve un caballo?

157
00:14:57,458 --> 00:14:59,378
Sí, claro. ¿Por qué no?

158
00:15:04,542 --> 00:15:07,946
Las cabras siguen asustadas.
Aunque menos que ayer.

159
00:15:07,972 --> 00:15:09,321
El tío de la máscara.

160
00:15:10,196 --> 00:15:13,696
Según su dibujo, la línea
forma como un círculo.

161
00:15:14,624 --> 00:15:17,193
También dijo que no
confiáramos en nadie.

162
00:15:17,986 --> 00:15:19,735
Digamos que es un círculo.

163
00:15:20,090 --> 00:15:22,960
Espero que Edward y Carmen estén fuera,

164
00:15:22,993 --> 00:15:25,657
pero lo bastante cerca
como para hablar con ellos.

165
00:15:26,176 --> 00:15:27,477
De lo contrario...

166
00:15:29,409 --> 00:15:30,843
¿De lo contrario qué?

167
00:15:31,917 --> 00:15:34,227
Los Navarro están tan
jodidos como nosotros.

168
00:15:53,096 --> 00:15:54,517
Vale.

169
00:15:54,749 --> 00:15:56,951
Esto te dolerá un poquito.

170
00:15:57,414 --> 00:15:58,782
¿Qué es?

171
00:15:59,283 --> 00:16:02,700
Es... algo que no está
hecho para las personas,

172
00:16:02,733 --> 00:16:05,697
pero te ayudará con el dolor.

173
00:16:09,594 --> 00:16:12,556
Creo que no había estado
tan cansado en mi puta vida.

174
00:16:13,055 --> 00:16:15,681
Vale. ¿Por qué no te tumbas? Vamos.

175
00:16:25,417 --> 00:16:27,085
¿Quién usa esto?

176
00:16:27,274 --> 00:16:30,710
A veces tengo que pasar la noche
para cuidar a algún caballo.

177
00:16:32,272 --> 00:16:33,629
¿Y tu chico?

178
00:16:33,764 --> 00:16:36,233
Está durmiendo.

179
00:16:36,783 --> 00:16:38,843
Me encantaría tener un hijo.

180
00:16:40,602 --> 00:16:42,374
Una familia, ¿sabes?

181
00:16:42,843 --> 00:16:45,601
Claire y yo queríamos hijos.

182
00:16:45,742 --> 00:16:47,546
Creíamos que los tendríamos.

183
00:16:49,351 --> 00:16:51,054
Ahora no.

184
00:16:51,914 --> 00:16:54,116
Hablo de hace años.

185
00:16:56,320 --> 00:16:57,538
Claire...

186
00:16:59,565 --> 00:17:02,669
estaba... muy emocionada.

187
00:17:07,765 --> 00:17:09,763
Pero resulta...

188
00:17:13,841 --> 00:17:15,401
que no pudo ser.

189
00:17:18,729 --> 00:17:20,278
Lo siento mucho, Donald.

190
00:17:20,304 --> 00:17:22,893
Dijo que volveríamos
a intentarlo, pero...

191
00:17:26,317 --> 00:17:28,619
- Ay, Dios.
- No, tienes que descansar.

192
00:17:28,652 --> 00:17:31,571
- El cadáver...
- Nos ocuparemos de Claire, te lo juro.

193
00:17:31,612 --> 00:17:33,811
No, no, no, Claire no.

194
00:17:33,837 --> 00:17:36,258
Hay un cadáver en el bosque.

195
00:17:55,697 --> 00:17:57,032
Dios.

196
00:17:58,555 --> 00:18:00,408
¿Cómo sabrá por dónde pintar?

197
00:18:01,702 --> 00:18:04,939
A lo mejor es el artífice de
lo que quiera que esté pasando.

198
00:18:05,767 --> 00:18:09,126
No sé yo. Parecía que quería ayudarnos.

199
00:18:09,894 --> 00:18:12,129
A veces la gente actúa de una forma,

200
00:18:12,163 --> 00:18:14,131
pero luego son todo lo contrario.

201
00:18:18,181 --> 00:18:19,849
Nadie lo sabría.

202
00:18:20,482 --> 00:18:21,960
¿Nadie sabría el qué?

203
00:18:22,840 --> 00:18:25,666
Lo que ha pasado si uno de
nosotros acabara cruzando la línea

204
00:18:25,692 --> 00:18:28,385
aquí, en mitad de ninguna parte.

205
00:18:32,073 --> 00:18:33,374
Pensaba en voz alta.

206
00:18:34,244 --> 00:18:35,445
Ten cuidado.

207
00:18:45,628 --> 00:18:47,268
Eso no es buen presagio.

208
00:18:49,779 --> 00:18:51,034
Ya.

209
00:18:51,711 --> 00:18:54,347
Podrían buscar algo que
haya cruzado la línea.

210
00:18:54,904 --> 00:18:58,675
Algo muerto. Un coyote o
un ciervo, quizá. ¿Sabes?

211
00:19:00,144 --> 00:19:02,128
O a lo mejor es una nueva pesadilla.

212
00:19:02,490 --> 00:19:04,011
En cualquier caso...

213
00:19:06,904 --> 00:19:08,338
Sí, en cualquier caso...

214
00:19:09,732 --> 00:19:11,026
Vámonos.

215
00:19:20,187 --> 00:19:22,289
Creo que está aprendiendo palabras.

216
00:19:22,469 --> 00:19:24,338
- ¿Qué?
- Mira.

217
00:19:24,950 --> 00:19:26,051
Oye.

218
00:19:27,315 --> 00:19:28,683
¿Quién eres?

219
00:19:32,508 --> 00:19:33,826
Aviso-alerta.

220
00:19:33,852 --> 00:19:36,256
Prem... Prem... Premonición.

221
00:19:40,114 --> 00:19:41,350
Heraldo.

222
00:19:42,553 --> 00:19:46,323
Vale, "heraldo". ¿Ese eres tú?

223
00:19:47,893 --> 00:19:49,308
¿Y dónde está Arlo?

224
00:19:51,447 --> 00:19:54,011
Arlo... Dormir-descansa.

225
00:19:57,939 --> 00:19:59,387
Dormir-a salvo.

226
00:19:59,522 --> 00:20:01,340
Tranquilo-ileso.

227
00:20:01,438 --> 00:20:02,565
Entendido.

228
00:20:03,198 --> 00:20:04,730
Es un alivio.

229
00:20:05,600 --> 00:20:06,707
¿Lo es?

230
00:20:08,174 --> 00:20:09,475
¿Arlo?

231
00:20:12,901 --> 00:20:15,043
Anoche mi madre le contó a mi padre

232
00:20:15,069 --> 00:20:17,046
que Arlo dijo que había
una voz en su cabeza

233
00:20:17,072 --> 00:20:18,674
diciéndole cosas.

234
00:20:19,944 --> 00:20:21,158
Qué acojone.

235
00:20:21,192 --> 00:20:23,227
Y no es lo que da más miedo.

236
00:20:24,075 --> 00:20:26,405
Dijo que la voz

237
00:20:26,726 --> 00:20:28,640
le contó que algo viene.

238
00:20:29,934 --> 00:20:31,944
Algo que nos va a matar.

239
00:20:32,389 --> 00:20:33,498
A todos.

240
00:20:34,991 --> 00:20:37,093
¿Qué dijiste que teníamos
que hacer, Heraldo?

241
00:20:37,119 --> 00:20:38,913
- Esconderse o morir.
- Atrapados.

242
00:20:39,210 --> 00:20:40,757
Esconderse o morir.

243
00:20:44,700 --> 00:20:47,551
- ¿Asesino?
- Asesino-matar-muerte.

244
00:20:47,576 --> 00:20:48,846
Asesino-matar.

245
00:20:48,872 --> 00:20:50,392
- Asesino-matar-muerte.
- Arlo...

246
00:20:50,418 --> 00:20:52,736
- Asesino-matar. Matar.
- Arlo.

247
00:20:52,762 --> 00:20:54,848
- Para. ¡Suéltame!
- ¡Matar!

248
00:20:54,874 --> 00:20:57,176
- Arlo, para, me haces daño.
- Atrapados. ¡Esconderse o morir!

249
00:20:58,059 --> 00:21:00,200
- ¿Estás bien?
- Sí.

250
00:21:01,116 --> 00:21:02,536
Sí, estoy bien.

251
00:21:05,682 --> 00:21:06,840
¿Atrapar?

252
00:21:08,078 --> 00:21:11,381
- ¿Arlo?
- No. No.

253
00:21:12,033 --> 00:21:13,997
No... atrapados.

254
00:21:14,655 --> 00:21:16,153
No atrapados.

255
00:21:25,256 --> 00:21:26,578
No atrapados.

256
00:21:27,565 --> 00:21:29,640
Arlo, ¿adónde vas?

257
00:21:29,693 --> 00:21:31,295
- ¿Adónde vas?
- Tendríamos que ir.

258
00:21:31,328 --> 00:21:33,929
- Le dije a mi madre que lo cuidaría.
- Podemos cuidarlo e ir.

259
00:21:33,955 --> 00:21:35,690
- No, tenemos que quedarnos.
- ¿Meryl?

260
00:21:39,661 --> 00:21:41,663
Tienes que hacer caso a Heraldo.

261
00:21:44,575 --> 00:21:45,734
Arlo.

262
00:21:48,814 --> 00:21:50,049
¿Estás bien?

263
00:21:50,075 --> 00:21:52,845
Sí. Es extraño. Muy extraño.

264
00:21:53,384 --> 00:21:54,782
Pero no es malo.

265
00:21:55,117 --> 00:21:57,842
Él no es malo. Es bueno.

266
00:21:57,868 --> 00:22:00,157
Y está asustado, así que
se esconde en mi cabeza.

267
00:22:00,191 --> 00:22:02,226
No hay ningún "él", Arlo,
¿vale? Solo estás tú.

268
00:22:02,259 --> 00:22:04,625
Heraldo es real, Meryl. En serio.

269
00:22:04,844 --> 00:22:07,977
Y dice la verdad. Tenemos
que ir ahora mismo.

270
00:22:08,003 --> 00:22:10,782
- ¿Ir adónde?
- Dice...

271
00:22:14,438 --> 00:22:15,865
Dice que no está lejos.

272
00:22:15,891 --> 00:22:19,143
Arlo, esto es una locura,
¿vale? Es una locura, ¿no?

273
00:22:19,176 --> 00:22:22,179
¿Más que la línea azul y lo que
le ha pasado a la Sra. Kelly?

274
00:22:22,213 --> 00:22:25,428
Es una locura, pero
Asesino ya viene, Meryl.

275
00:22:25,547 --> 00:22:27,356
Y Asesino no se detendrá.

276
00:22:27,485 --> 00:22:29,520
Siempre me dices que confíe en ti,

277
00:22:29,553 --> 00:22:31,322
que eres mi hermana y sabes cosas.

278
00:22:31,355 --> 00:22:33,769
- Eso es distinto.
- No es distinto.

279
00:22:33,795 --> 00:22:35,029
Necesito que me escuches.

280
00:22:35,055 --> 00:22:38,871
Soy tu hermano y, ahora mismo,
soy yo quien sabe cosas.

281
00:22:38,897 --> 00:22:40,765
Necesito que confíes en mí.

282
00:22:40,791 --> 00:22:42,126
Por favor.

283
00:22:43,450 --> 00:22:47,320
No sé si tendríamos que ir a por
tu madre o tu padre o alguien.

284
00:22:48,722 --> 00:22:49,847
No.

285
00:22:51,874 --> 00:22:54,530
Arlo dice que no hay tiempo,
así que no hay tiempo.

286
00:23:08,526 --> 00:23:12,142
- James me ha hablado de tu...
- Ah, sí. Mi esclerosis.

287
00:23:12,630 --> 00:23:14,806
- ¿Te pasa mucho?
- ¿Los temblores?

288
00:23:14,832 --> 00:23:16,900
Solo si siempre es mucho.

289
00:23:17,514 --> 00:23:19,501
Hay que tener paciencia.

290
00:23:21,330 --> 00:23:23,611
Mi marido, William,

291
00:23:23,941 --> 00:23:26,087
solía decir que la
paciencia es una virtud.

292
00:23:26,113 --> 00:23:28,304
- Me sacaba de quicio.
- ¿Por qué?

293
00:23:28,330 --> 00:23:30,181
Porque las virtudes son virtudes.

294
00:23:30,214 --> 00:23:33,126
La paciencia solo es aguantar porquerías

295
00:23:33,329 --> 00:23:35,064
intentando no cabrearte.

296
00:23:35,513 --> 00:23:37,115
Sí, eso me gusta.

297
00:23:37,751 --> 00:23:40,470
Ese hombre era un grano en el culo,

298
00:23:40,876 --> 00:23:43,327
pero me encantaba mi vida con él.

299
00:23:43,961 --> 00:23:45,955
Me mantenía cuerda, ¿sabes?

300
00:23:45,981 --> 00:23:47,517
Centrada.

301
00:23:51,061 --> 00:23:53,564
Un buen matrimonio te
aporta eso, ¿no crees?

302
00:24:01,828 --> 00:24:03,044
James te lo ha dicho.

303
00:24:03,214 --> 00:24:05,247
No ha hecho falta.

304
00:24:13,158 --> 00:24:16,895
Cuando Ruben y yo nos
casamos y nos mudamos aquí...

305
00:24:18,629 --> 00:24:19,938
pensé...

306
00:24:20,407 --> 00:24:23,006
que un rancho sería como tener

307
00:24:23,586 --> 00:24:26,399
una vida de cuento de hadas, ¿sabes?

308
00:24:27,623 --> 00:24:29,391
Pero no lo es.

309
00:24:31,436 --> 00:24:34,821
No hay descanso y solo hay toda esta...

310
00:24:36,663 --> 00:24:38,829
toda esta nada.

311
00:24:50,518 --> 00:24:51,990
Dios mío, mira.

312
00:25:07,092 --> 00:25:09,194
Dios mío. La línea.

313
00:25:09,220 --> 00:25:11,423
¡Espera! ¡No cruces la línea!

314
00:25:11,686 --> 00:25:13,588
- ¡Pare! ¡Pare!
- ¡Espere, pare!

315
00:25:13,637 --> 00:25:16,517
- ¡Pare! ¡Tiene que parar!
- ¡Espere! ¡Espere!

316
00:25:16,543 --> 00:25:18,962
¡Espere! ¡Espere! ¡Espere!

317
00:25:24,184 --> 00:25:26,413
Cruzar a este lado está chupado.

318
00:25:26,836 --> 00:25:28,569
Volver al otro lado...

319
00:25:29,276 --> 00:25:31,077
es el problema.

320
00:25:33,341 --> 00:25:35,225
Pero supongo que eso ya lo saben.

321
00:25:38,609 --> 00:25:40,544
No sabemos nada.

322
00:25:40,765 --> 00:25:42,694
Lo único que sabemos es que...

323
00:25:42,720 --> 00:25:44,388
estamos aterrados.

324
00:25:46,476 --> 00:25:48,499
Odio decirlo, pero...

325
00:25:48,712 --> 00:25:51,489
estar aterrado es un
buen punto de partida.

326
00:26:02,656 --> 00:26:04,591
No está lejos, ¿verdad, Arlo?

327
00:26:04,702 --> 00:26:06,393
No creo que sea Arlo.

328
00:26:08,556 --> 00:26:09,824
¿Heraldo?

329
00:26:11,786 --> 00:26:13,163
Está cerca.

330
00:26:22,753 --> 00:26:24,488
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?

331
00:26:24,514 --> 00:26:25,598
Eso.

332
00:26:27,232 --> 00:26:31,160
Con los animales comportándose
tan raro, he pensado...

333
00:26:32,130 --> 00:26:34,466
Pues eso, para protegernos.

334
00:26:36,253 --> 00:26:38,456
¿Qué? ¿No te parece bien?

335
00:26:39,370 --> 00:26:41,025
No, está bien.

336
00:26:41,137 --> 00:26:42,290
Está muy bien.

337
00:26:48,085 --> 00:26:50,287
¿Arlo? ¡Heraldo!

338
00:26:51,461 --> 00:26:52,731
Arlo.

339
00:27:08,719 --> 00:27:11,359
Supongo que aquí es donde
vinieron todos los animales.

340
00:27:12,932 --> 00:27:14,134
¿Qué es esto?

341
00:27:15,277 --> 00:27:16,344
Mío.

342
00:27:17,039 --> 00:27:18,241
Es mío.

343
00:27:18,267 --> 00:27:19,609
¿Qué quiere decir eso?

344
00:27:28,918 --> 00:27:30,138
Esto es mío.

345
00:27:33,442 --> 00:27:35,177
¿Vienes de...?

346
00:27:48,525 --> 00:27:50,498
¿Arlo? Oye, no.

347
00:28:11,617 --> 00:28:13,519
Arlo, ¿qué es eso?

348
00:28:18,702 --> 00:28:21,572
Tóxico... malo... veneno.

349
00:28:21,605 --> 00:28:23,042
¿Es veneno?

350
00:28:23,411 --> 00:28:24,613
Veneno.

351
00:28:28,217 --> 00:28:30,347
¿Y qué vamos a hacer con eso?

352
00:28:31,332 --> 00:28:32,700
Beberlo.

353
00:28:39,256 --> 00:28:42,152
- ¡Edward!
- ¡¿Hay alguien aquí?!

354
00:28:42,178 --> 00:28:43,878
¡Carmen! ¡Brian!

355
00:28:44,636 --> 00:28:47,261
Yo voy por aquí. Tú mira en el establo.

356
00:28:47,287 --> 00:28:49,122
- ¿Nos vemos en la casa?
- Sí.

357
00:29:48,804 --> 00:29:50,445
Fuera. Fuera. Vamos.

358
00:30:05,104 --> 00:30:07,010
   

359
00:30:07,035 --> 00:30:10,042
REANIMAR A UNA VÍCTIMA DE AHOGO

360
00:30:32,580 --> 00:30:33,803
¿Hola?

361
00:30:37,607 --> 00:30:38,859
¡Edward!

362
00:30:50,517 --> 00:30:51,885
¡Ruben!

363
00:31:02,766 --> 00:31:04,456
Joder.

364
00:31:55,871 --> 00:31:57,100
¿Carmen?

365
00:32:08,386 --> 00:32:09,687
¿Hola?

366
00:32:15,178 --> 00:32:16,320
¿Hola?

367
00:32:20,898 --> 00:32:22,283
Carmen...

368
00:32:23,114 --> 00:32:25,041
¿Qué te ha pasado?

369
00:32:27,280 --> 00:32:28,627
¡Hola!

370
00:32:30,408 --> 00:32:31,810
¿Hola?

371
00:32:40,794 --> 00:32:42,274
¿Hay alguien ahí abajo?

372
00:32:55,024 --> 00:33:01,016
www.subtitulamos.tv

