1
00:00:00,020 --> 00:00:01,687
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:01,712 --> 00:00:04,965
No se detendrá hasta
que me destruya la vida.

3
00:00:04,990 --> 00:00:06,650
Incluso se mudó aquí para asegurarse.

4
00:00:06,675 --> 00:00:08,342
Esta es mi hija... Elizabeth.

5
00:00:08,343 --> 00:00:10,303
Torcimos a alguien en Defensa.

6
00:00:10,304 --> 00:00:12,013
Elizabeth hizo contacto.

7
00:00:12,014 --> 00:00:14,682
- Esperaba que no la encontraran.
- ¿Dónde está Elizabeth ahora?

8
00:00:14,683 --> 00:00:17,018
El único que lo sabe es Sam Lane.

9
00:00:17,019 --> 00:00:19,645
- No tiene corazón.
- Su cuerpo se cura solo.

10
00:00:19,646 --> 00:00:21,314
No puede crear órganos nuevos.

11
00:00:21,315 --> 00:00:22,690
La abuela dijo que podríamos

12
00:00:22,691 --> 00:00:24,191
revivir a papá si
conseguíamos su corazón.

13
00:00:27,029 --> 00:00:28,529
No estaba preparado.

14
00:00:28,530 --> 00:00:30,323
Y ahora ya no podremos recuperarlo.

15
00:00:43,879 --> 00:00:46,631
¿Se puede explicar de verdad

16
00:00:46,632 --> 00:00:49,675
lo mucho que significa alguien para uno?

17
00:00:56,058 --> 00:00:58,351
¿Siquiera es posible?

18
00:01:01,688 --> 00:01:04,815
Todo el amor que sentías...

19
00:01:11,823 --> 00:01:15,409
Todos los recuerdos compartidos...

20
00:01:23,669 --> 00:01:25,336
Por más que lo intente,

21
00:01:25,337 --> 00:01:28,547
las palabras jamás serán suficientes.

22
00:01:29,711 --> 00:01:34,711
www.subtitulamos.tv

23
00:01:36,932 --> 00:01:40,059
¿Un mundo sin Superman? No
pensé que llegaría este día.

24
00:01:40,060 --> 00:01:42,353
Sé que era más que un
recurso para ti, Sam.

25
00:01:42,354 --> 00:01:43,896
- Lo siento.
- Te lo agradezco,

26
00:01:43,897 --> 00:01:46,273
pero tenemos que debatir cómo proceder.

27
00:01:46,274 --> 00:01:48,567
Con ese monstruo suelto y Luthor

28
00:01:48,568 --> 00:01:51,404
manejándolo, no tenemos mucho tiempo.

29
00:01:51,405 --> 00:01:52,905
¿Tienes un plan de contingencia?

30
00:01:52,906 --> 00:01:55,408
John Henry Irons y su hija Natalie...

31
00:01:55,409 --> 00:01:58,911
Son más útiles aquí que en Metrópolis.

32
00:01:58,912 --> 00:02:00,037
Que tengan acceso completo.

33
00:02:00,038 --> 00:02:02,081
Hecho. ¿Algo más?

34
00:02:03,917 --> 00:02:08,087
El suero que Bruno Mannheim
creó para salvar a su esposa

35
00:02:08,088 --> 00:02:11,424
devolvió la vida al otro Superman.

36
00:02:11,425 --> 00:02:13,259
Tienes un poco, ¿correcto?

37
00:02:13,260 --> 00:02:16,095
Sí, un frasco.

38
00:02:16,096 --> 00:02:18,472
Lo necesito.

39
00:02:18,473 --> 00:02:20,933
¿Tiene algo que ver con
el monstruo de Luthor?

40
00:02:20,934 --> 00:02:24,228
Con todo respeto, no creo que
te hayas ganado ese privilegio.

41
00:02:24,229 --> 00:02:26,272
¿Cuántas veces lo vamos a discutir, Sam?

42
00:02:26,273 --> 00:02:28,149
Fue un abuso de confianza.

43
00:02:28,150 --> 00:02:29,984
Necesitábamos una muestra
de sangre de Superman

44
00:02:29,985 --> 00:02:31,736
para salvarle la vida.

45
00:02:31,737 --> 00:02:34,238
- Y no me lo dijiste.
- Estabas en el hospital.

46
00:02:34,239 --> 00:02:37,450
¡Igual debería saberlo!
¡Yo era el encargado!

47
00:02:37,451 --> 00:02:39,452
En algún momento llegaste a confiar más

48
00:02:39,453 --> 00:02:41,620
en Defensa que en Superman.

49
00:02:44,833 --> 00:02:47,918
Ayúdame a recobrar esa confianza.

50
00:02:50,922 --> 00:02:54,300
Haré que te envíen el
suero a la oficina.

51
00:02:54,301 --> 00:02:57,094
Pero bajo ninguna circunstancia lo uses

52
00:02:57,095 --> 00:02:59,013
a menos que me digas para qué es.

53
00:02:59,014 --> 00:03:00,973
¿Queda claro?

54
00:03:00,974 --> 00:03:02,641
Claro.

55
00:03:11,568 --> 00:03:14,653
Siento haberte hecho esperar, cariño.

56
00:03:14,654 --> 00:03:16,822
Desde que apareció ese alienígena,

57
00:03:16,823 --> 00:03:21,619
las cosas andan más
alborotadas que de costumbre.

58
00:03:21,620 --> 00:03:23,662
Bueno, señor, de hecho...

59
00:03:23,663 --> 00:03:25,998
por eso estamos aquí, para hablar de

60
00:03:25,999 --> 00:03:27,875
Superman.

61
00:03:27,876 --> 00:03:29,502
Pensaba que estabas aquí de novio,

62
00:03:29,503 --> 00:03:31,504
no de reportero.

63
00:03:31,505 --> 00:03:33,798
La verdad es que...

64
00:03:33,799 --> 00:03:35,549
Clark y yo queremos decirte

65
00:03:35,550 --> 00:03:38,677
algo sobre Superman.

66
00:03:38,678 --> 00:03:41,264
Sentimos la obligación de informarlo.

67
00:03:43,391 --> 00:03:45,351
¿Averiguaron de dónde proviene?

68
00:03:45,352 --> 00:03:48,145
No te lo vas a creer.

69
00:03:48,146 --> 00:03:49,355
De Smallville.

70
00:03:49,356 --> 00:03:51,274
¿Smallville?

71
00:03:53,777 --> 00:03:55,027
¿No creciste allí?

72
00:03:55,028 --> 00:03:56,320
Sí, señor.

73
00:03:56,321 --> 00:03:59,073
Sí, allí.

74
00:03:59,074 --> 00:04:00,741
¿Lo conociste?

75
00:04:00,742 --> 00:04:02,911
Se podría decir que sí.

76
00:04:04,579 --> 00:04:07,998
Hay algo que no entiendo.

77
00:04:07,999 --> 00:04:09,626
Señor, yo...

78
00:04:11,086 --> 00:04:13,254
Soy él.

79
00:04:13,255 --> 00:04:15,714
Superman... soy yo.

80
00:04:15,715 --> 00:04:18,884
Somos la misma persona.

81
00:04:23,515 --> 00:04:26,892
Sin ofender, hijo, pero...

82
00:04:26,893 --> 00:04:28,519
Por favor.

83
00:04:28,520 --> 00:04:30,896
Está bien.

84
00:05:04,723 --> 00:05:06,349
Que me parta un rayo.

85
00:05:07,517 --> 00:05:09,310
No te lo vas a creer,

86
00:05:09,311 --> 00:05:13,356
pero estos panqueques están
tan buenos como las tuyos.

87
00:05:14,190 --> 00:05:15,941
Papá, deja de ver eso.

88
00:05:15,942 --> 00:05:18,152
Tendríamos que haber ayudado a Clark.

89
00:05:18,153 --> 00:05:21,113
- Nos pidió no hacerlo.
- Da igual.

90
00:05:21,114 --> 00:05:22,573
Él nos habría ayudado.

91
00:05:25,679 --> 00:05:28,289
Me siento fatal por Jon y Jordan.

92
00:05:29,456 --> 00:05:32,583
Su padre ha muerto.

93
00:05:32,584 --> 00:05:35,252
Nadie debería perder así a un padre.

94
00:05:40,948 --> 00:05:42,636
¿Qué?

95
00:05:43,075 --> 00:05:44,649
Me llamó Sam.

96
00:05:45,058 --> 00:05:46,225
¿Y?

97
00:05:46,257 --> 00:05:49,759
Nos quiere a tiempo completo en Defensa.

98
00:05:49,760 --> 00:05:52,220
¿Ya no vamos a Metrópolis?

99
00:05:52,221 --> 00:05:53,930
Ni a seguir con la acería.

100
00:05:53,931 --> 00:05:55,432
Ni asistiré a la Academia de Defensa.

101
00:05:55,433 --> 00:05:57,934
No será para siempre, solo...

102
00:05:57,935 --> 00:06:01,438
no en un futuro inmediato.

103
00:06:01,439 --> 00:06:03,231
No es lo que queríamos,

104
00:06:03,232 --> 00:06:06,943
pero es la nueva realidad
a la que nos enfrentamos.

105
00:06:06,944 --> 00:06:08,653
El mundo se ha quedado sin protector.

106
00:06:11,741 --> 00:06:13,116
¿Cuándo necesita saberlo el abuelo?

107
00:06:13,117 --> 00:06:14,743
Al final del día.

108
00:06:20,767 --> 00:06:23,663
UN MUNDO SIN SUPERMAN

109
00:06:45,065 --> 00:06:47,484
¡Mamá!

110
00:06:47,485 --> 00:06:49,152
¿Publicaste el artículo
sobre la muerte de papá?

111
00:06:49,153 --> 00:06:51,863
Sobre la muerte de Superman.

112
00:06:51,864 --> 00:06:53,244
El mundo tiene que saberlo.

113
00:06:53,269 --> 00:06:55,116
Tiene que entender que Superman

114
00:06:55,117 --> 00:06:56,868
ya no estará ahí para salvar a nadie.

115
00:06:56,869 --> 00:07:01,498
Lo estaría si alguien
hubiera hecho caso.

116
00:07:01,499 --> 00:07:02,957
¡Jonathan!

117
00:07:02,958 --> 00:07:03,958
Sabes que es verdad.

118
00:07:03,959 --> 00:07:06,377
¡Jonathan!

119
00:07:10,966 --> 00:07:12,342
No lo decía en serio.

120
00:07:12,343 --> 00:07:14,511
Sí que iba en serio.

121
00:07:25,356 --> 00:07:26,856
Solo trataba de salvarlo.

122
00:07:26,857 --> 00:07:29,067
- Lo siento.
- Ya lo sé, ¿sí?

123
00:07:29,068 --> 00:07:30,360
Perdóname, por favor.

124
00:07:30,361 --> 00:07:31,903
Jordan, no te estoy culpando.

125
00:07:31,904 --> 00:07:33,530
- Vete, por favor.
- Perdóname.

126
00:07:33,531 --> 00:07:35,073
- Por favor...
- Solo...

127
00:07:35,074 --> 00:07:37,075
¿Quieres callarte por una vez

128
00:07:37,076 --> 00:07:38,827
en tu estúpida vida?

129
00:07:38,828 --> 00:07:40,870
Estoy harto de ti.

130
00:07:40,871 --> 00:07:42,831
¡Desde que tienes poderes, solo

131
00:07:42,832 --> 00:07:45,583
te quejas de lo difícil que es todo!

132
00:07:45,584 --> 00:07:47,836
Y dices que intentas hacer lo correcto,

133
00:07:47,837 --> 00:07:49,212
pero nunca lo haces.

134
00:07:49,213 --> 00:07:51,214
No intentabas salvar a papá.

135
00:07:51,215 --> 00:07:55,218
Intentabas ser un héroe,
¡y ahora papá está muerto!

136
00:07:55,219 --> 00:07:59,931
Mi papá está muerto, ¡y no
podré volver a verlo nunca!

137
00:08:43,934 --> 00:08:45,476
Pero ¿qué...?

138
00:08:50,441 --> 00:08:51,441
Jon.

139
00:09:01,455 --> 00:09:03,831
Tienes poderes.

140
00:09:07,049 --> 00:09:08,300
Sí.

141
00:09:19,242 --> 00:09:21,326
No puedo creer que ya vuele.

142
00:09:21,327 --> 00:09:23,841
- Tiene talento.
- No es una competencia.

143
00:09:23,868 --> 00:09:25,994
Tu hermano lleva mucho tiempo
esperando sus poderes,

144
00:09:25,995 --> 00:09:27,442
aunque no lo mencionara.

145
00:09:29,665 --> 00:09:32,667
Metrópolis, New Carthage,

146
00:09:32,668 --> 00:09:34,587
San Francisco.

147
00:09:36,422 --> 00:09:38,840
Puedes volar. ¿Qué más sabes hacer?

148
00:09:38,841 --> 00:09:41,509
Casi todo lo que podía papá.

149
00:09:41,510 --> 00:09:43,136
No es posible.

150
00:09:43,137 --> 00:09:44,846
Tengo visión calorífica
y aliento helado.

151
00:09:44,847 --> 00:09:47,140
Y soy mil veces más fuerte.

152
00:09:47,141 --> 00:09:48,475
Y hasta oí que el Sr. Cushing

153
00:09:48,476 --> 00:09:50,185
le compró un auto a Chrissy.

154
00:09:50,186 --> 00:09:51,394
Sonaba como una miniván.

155
00:09:51,395 --> 00:09:53,730
Por su bien, espero que no.

156
00:09:53,731 --> 00:09:56,191
Menos mal que Jon tiene poderes, ¿no?

157
00:09:56,192 --> 00:09:57,817
- Ya podemos estar tranquilos.
- Jordan.

158
00:09:57,818 --> 00:09:59,653
¿A ti qué te pasa?

159
00:09:59,654 --> 00:10:00,988
Solo digo lo que todos piensan.

160
00:10:06,035 --> 00:10:08,370
Mamá, lo siento.

161
00:10:08,371 --> 00:10:13,167
No es culpa tuya. Solo
es un mal momento.

162
00:10:13,584 --> 00:10:15,710
¿Lo es?

163
00:10:15,711 --> 00:10:18,171
Sin papá con nosotros,

164
00:10:18,172 --> 00:10:20,715
quizás esto sucedió por un motivo.

165
00:10:20,716 --> 00:10:23,551
Si insinúas que esto es el destino...

166
00:10:23,552 --> 00:10:25,762
No pretendo asustarte.

167
00:10:25,763 --> 00:10:28,598
Solo... quiero ayudar.

168
00:10:28,599 --> 00:10:31,393
En serio, eso es todo.

169
00:10:33,396 --> 00:10:35,563
Tengo que hablar con tu abuelo.

170
00:10:35,564 --> 00:10:37,857
No me esperaba todo esto.

171
00:10:37,858 --> 00:10:40,443
Es lo que hace la gente normal, ¿no?

172
00:10:40,444 --> 00:10:42,696
Se adentran en la naturaleza.

173
00:10:42,697 --> 00:10:45,073
Hacen pícnics.

174
00:10:45,074 --> 00:10:46,408
No, es lindo.

175
00:10:46,409 --> 00:10:49,369
Gracias.

176
00:10:49,370 --> 00:10:51,121
¿Sabes?

177
00:10:51,122 --> 00:10:52,580
No tenemos que aceptar su oferta.

178
00:10:52,581 --> 00:10:53,957
Lo sé.

179
00:10:53,958 --> 00:10:55,583
Tendrías que dejar el colegio.

180
00:10:55,584 --> 00:10:57,460
Y puede que tenga que cerrar la tienda.

181
00:10:57,461 --> 00:10:58,878
Sí.

182
00:10:58,879 --> 00:11:01,756
Seguro que puede encontrar a otros.

183
00:11:01,757 --> 00:11:04,092
No lo creo.

184
00:11:04,093 --> 00:11:06,594
Es la verdad, y los dos lo sabemos.

185
00:11:06,595 --> 00:11:08,763
No hay nadie más.

186
00:11:08,764 --> 00:11:10,306
Solo estamos nosotros.

187
00:11:12,435 --> 00:11:15,603
Yo quería que tuvieras una vida normal.

188
00:11:15,604 --> 00:11:18,106
Eso se acabó cuando

189
00:11:18,107 --> 00:11:20,734
el Superman malvado
destruyó nuestro mundo.

190
00:11:23,237 --> 00:11:25,405
Papá, fui a la escuela.

191
00:11:25,406 --> 00:11:29,325
Hice amigos y me enamoré.

192
00:11:29,326 --> 00:11:31,161
Matteo es un buen muchacho.

193
00:11:31,162 --> 00:11:35,832
Y forma parte de este mundo que adoro.

194
00:11:35,833 --> 00:11:38,752
La vez pasada, no pudimos
salvar nuestro mundo.

195
00:11:38,753 --> 00:11:40,962
Esta vez, lo haremos.

196
00:11:42,846 --> 00:11:45,222
Esa cosa mató a Superman.

197
00:11:45,223 --> 00:11:49,018
También podría matarnos a nosotros.

198
00:11:49,019 --> 00:11:52,855
Sí, tal vez.

199
00:11:52,856 --> 00:11:55,691
Pero si nosotros no podemos
detenerlo, ¿quién podrá?

200
00:11:59,863 --> 00:12:03,032
Cada día me recuerdas más a tu madre.

201
00:12:07,913 --> 00:12:09,163
La extraño.

202
00:12:09,164 --> 00:12:11,165
Y yo.

203
00:12:16,560 --> 00:12:18,355
DEPARTAMENTO DE DEFENSA

204
00:12:19,090 --> 00:12:21,175
Vi el artículo.

205
00:12:21,176 --> 00:12:22,760
Ahora todos saben que vivimos en

206
00:12:22,761 --> 00:12:24,011
un mundo sin Superman.

207
00:12:24,012 --> 00:12:25,179
Que Dios nos ayude.

208
00:12:25,180 --> 00:12:27,307
Fue lo correcto.

209
00:12:30,852 --> 00:12:33,146
Me duele verte así.

210
00:12:36,149 --> 00:12:38,108
¿Te encuentras bien?

211
00:12:38,109 --> 00:12:42,696
No, pero trato de mantener
la calma por los chicos.

212
00:12:42,697 --> 00:12:44,240
Es duro perder a un padre,

213
00:12:44,241 --> 00:12:46,450
sobre todo a esa edad.

214
00:12:46,451 --> 00:12:49,411
Escucha...

215
00:12:49,412 --> 00:12:52,207
tengo que decirte algo sobre Jonathan.

216
00:12:54,042 --> 00:12:56,085
Tiene poderes.

217
00:12:56,086 --> 00:12:58,379
Que me parta un rayo.

218
00:12:58,380 --> 00:13:01,924
¿Cuáles?

219
00:13:01,925 --> 00:13:03,759
Todos.

220
00:13:03,760 --> 00:13:05,594
¿Todos?

221
00:13:05,595 --> 00:13:08,138
Parece como si el destino

222
00:13:08,139 --> 00:13:10,307
golpeara a la puerta con sus nudillos.

223
00:13:10,308 --> 00:13:13,102
- Papá.
- Es un líder nato,

224
00:13:13,103 --> 00:13:16,105
ha estado entrenando para ser bombero.

225
00:13:16,106 --> 00:13:19,316
Tiene 16 años y acaba
de perder a su padre.

226
00:13:19,317 --> 00:13:21,777
No está preparado para salvar el mundo.

227
00:13:21,778 --> 00:13:23,279
¿Qué dice Jon al respecto?

228
00:13:26,616 --> 00:13:28,951
Solo quiere ayudar.

229
00:13:28,952 --> 00:13:32,246
Si lo traes al Departamento de Defensa,

230
00:13:32,247 --> 00:13:34,123
podemos prepararlo, entrenarlo,

231
00:13:34,124 --> 00:13:35,624
crearle un equipo.

232
00:13:35,625 --> 00:13:37,126
En mi opinión,

233
00:13:37,127 --> 00:13:38,919
es la mejor forma de proceder.

234
00:13:38,920 --> 00:13:41,338
Creo que está capacitado.

235
00:13:41,339 --> 00:13:44,258
Pero no te lo dije
cuando entrené a Jordan.

236
00:13:44,259 --> 00:13:45,759
No lo volveré a hacer.

237
00:13:45,760 --> 00:13:46,927
Eres su madre.

238
00:13:46,928 --> 00:13:49,305
Sea cual sea tu elección,

239
00:13:49,306 --> 00:13:52,141
te prometo que la respetaré.

240
00:14:01,651 --> 00:14:04,028
General, ¿tiene un momento?

241
00:14:04,029 --> 00:14:05,321
Cierra la puerta, ¿quieres?

242
00:14:05,322 --> 00:14:06,697
Sí.

243
00:14:08,033 --> 00:14:09,491
Esperaba que vinieras.

244
00:14:10,746 --> 00:14:13,025
¿Estás listo para hablar
de trabajar para Defensa?

245
00:14:13,050 --> 00:14:16,136
En realidad, aún lo estoy pensando.

246
00:14:16,875 --> 00:14:19,710
Entonces, ¿a qué viniste?

247
00:14:19,711 --> 00:14:23,839
Bueno, señor...

248
00:14:23,840 --> 00:14:26,884
me gustaría pedirle
formalmente la mano de Lois.

249
00:14:26,885 --> 00:14:29,178
Diablos, hijo.

250
00:14:29,179 --> 00:14:30,846
¡Es una idea terrible!

251
00:14:34,434 --> 00:14:37,811
Bueno, señor...

252
00:14:37,812 --> 00:14:39,480
estoy enamorado de su hija.

253
00:14:39,481 --> 00:14:41,023
Quiero pasar con ella
el resto de mi vida.

254
00:14:41,024 --> 00:14:43,359
Pues tendrás que poner remedio a eso.

255
00:14:43,360 --> 00:14:45,527
La vida de casado está
fuera de tu alcance.

256
00:14:45,528 --> 00:14:46,533
General.

257
00:14:46,558 --> 00:14:49,341
Tú y yo somos la última
línea de defensa del mundo.

258
00:14:49,366 --> 00:14:52,201
No esperamos poder compartir
con la familia y los amigos.

259
00:14:52,202 --> 00:14:53,911
Señor, con todo respeto, se equivoca.

260
00:14:53,912 --> 00:14:56,038
Necesito a Lois.

261
00:14:56,039 --> 00:14:58,374
Desaparecerá.

262
00:14:58,375 --> 00:14:59,583
El amor siempre desaparece.

263
00:14:59,584 --> 00:15:00,876
Pero yo la amo.

264
00:15:00,877 --> 00:15:02,753
También yo.

265
00:15:02,754 --> 00:15:04,838
Más de lo que jamás comprenderás.

266
00:15:04,839 --> 00:15:07,675
Y haría lo que fuera para protegerla.

267
00:15:07,676 --> 00:15:08,689
Igual que yo.

268
00:15:08,714 --> 00:15:10,362
Si eso fuera cierto, ¡te marcharías!

269
00:15:18,895 --> 00:15:22,356
Lois no se merece esta clase de vida.

270
00:15:22,357 --> 00:15:25,275
Ya pasó por un infierno con su madre.

271
00:15:25,276 --> 00:15:26,902
Yo jamás la abandonaré.

272
00:15:26,903 --> 00:15:29,071
No de forma intencionada.

273
00:15:29,072 --> 00:15:31,198
Pero no sabes lo que hay fuera,

274
00:15:31,199 --> 00:15:34,284
el mal que te acecha.

275
00:15:34,285 --> 00:15:37,621
Si bien aún no te has enfrentado
a una gran amenaza, créeme,

276
00:15:37,622 --> 00:15:39,289
la enfrentarás.

277
00:15:39,290 --> 00:15:41,083
Y cuando llega ese día,

278
00:15:41,084 --> 00:15:43,210
ocurre lo peor.

279
00:15:43,211 --> 00:15:46,255
Ella será la que padezca ese
dolor por el resto de su vida.

280
00:15:49,467 --> 00:15:52,636
Vine a pedirle su bendición.

281
00:15:52,637 --> 00:15:54,388
Pero quiero ser claro...

282
00:15:54,389 --> 00:15:57,433
Tengo la intención de
casarme con su hija.

283
00:15:57,434 --> 00:16:00,769
¿Y para qué te molestas en pedírmela?

284
00:16:00,770 --> 00:16:03,272
Porque me gustaría que formara
parte de nuestra familia.

285
00:16:05,567 --> 00:16:10,010
Haz lo que tengas que hacer, hijo.

286
00:16:11,448 --> 00:16:13,115
Ya sabes mi opinión.

287
00:16:35,096 --> 00:16:38,265
Y ahora se está comiendo las vísceras.

288
00:16:38,266 --> 00:16:40,476
Te da pereza visitar
la junta en Metrópolis,

289
00:16:40,477 --> 00:16:42,978
pero ¿pasas a darle de comer a eso?

290
00:16:42,979 --> 00:16:46,356
La diferencia es que a mí me cae bien.

291
00:16:48,860 --> 00:16:50,861
Ya veo el encanto.

292
00:16:55,700 --> 00:16:57,618
¿Cómo vamos con el general Lane?

293
00:16:57,619 --> 00:17:00,162
El activo está en su sitio, se
ha presentado la oportunidad.

294
00:17:00,163 --> 00:17:01,497
¿Un ser querido?

295
00:17:01,498 --> 00:17:03,832
Suelen ser los que más pican.

296
00:17:03,833 --> 00:17:05,667
Tenemos una sola oportunidad.

297
00:17:05,927 --> 00:17:08,471
Si esto no funciona,
nada hará hablar a Lane.

298
00:17:10,479 --> 00:17:12,355
¿Quieres que dé el visto bueno?

299
00:17:14,178 --> 00:17:15,178
Hazlo.

300
00:17:37,163 --> 00:17:39,916
- ¿Qué haces?
- Qué locura.

301
00:17:41,167 --> 00:17:43,544
Como se ven las cosas, como suenan,

302
00:17:43,545 --> 00:17:46,314
como huelen... es tan intenso.

303
00:17:47,048 --> 00:17:50,217
Cuidado. Eso puede ser contraproducente.

304
00:17:50,218 --> 00:17:54,096
Tu padre detestaba el queso Limburger.

305
00:17:55,390 --> 00:17:57,891
Siéntate, cariño.

306
00:18:00,603 --> 00:18:03,063
¿Qué te dijo el abuelo?

307
00:18:03,064 --> 00:18:05,524
Nunca hubo dudas.

308
00:18:05,525 --> 00:18:07,276
Siempre te ha tenido aprecio.

309
00:18:07,277 --> 00:18:09,403
Seguramente por el fútbol.

310
00:18:09,404 --> 00:18:11,238
Es más que eso.

311
00:18:11,239 --> 00:18:15,409
¿Y tú que opinas?

312
00:18:18,580 --> 00:18:21,081
Opino que tu padre y yo

313
00:18:21,082 --> 00:18:25,586
cometimos muchos errores cuando se
trataba de ustedes y los poderes.

314
00:18:25,587 --> 00:18:27,129
Tendríamos que haberles dicho hace años

315
00:18:27,130 --> 00:18:28,797
quién era su padre,

316
00:18:28,798 --> 00:18:31,091
enseñarles sobre su legado

317
00:18:31,092 --> 00:18:34,636
y prepararlos para lo que podían esperar

318
00:18:34,637 --> 00:18:38,390
si sus poderes se manifestaban.

319
00:18:38,391 --> 00:18:40,893
Hay muchas cosas que habría
hecho de otra manera.

320
00:18:40,894 --> 00:18:43,770
¿No dicen eso todos
los padres alguna vez?

321
00:18:43,771 --> 00:18:46,565
Seguramente, pero eso no
hace que me preocupe menos.

322
00:18:49,110 --> 00:18:51,486
No pido un traje de superhéroe

323
00:18:51,487 --> 00:18:55,685
y ser al instante quien era papá.

324
00:18:56,618 --> 00:18:59,119
Tengo mucho que aprender.

325
00:18:59,120 --> 00:19:02,456
Y quiero aprenderlo.

326
00:19:02,457 --> 00:19:06,130
Pero si puedo hacer lo posible ahora,

327
00:19:08,296 --> 00:19:11,465
si puedo evitar que una familia
pierda a un ser querido

328
00:19:11,466 --> 00:19:14,927
como nosotros perdimos a papá,

329
00:19:14,928 --> 00:19:16,428
tengo que hacerlo.

330
00:19:19,807 --> 00:19:21,975
- Está bien.
- ¿En serio?

331
00:19:21,976 --> 00:19:24,186
Le diré a tu abuelo que vamos para allá.

332
00:19:24,187 --> 00:19:26,438
- Ve por tus cosas.
- Bien.

333
00:19:41,371 --> 00:19:45,165
Siento mucho lo que dije antes.

334
00:19:45,166 --> 00:19:46,166
No lo decía en serio.

335
00:19:46,167 --> 00:19:47,668
Sí que iba en serio.

336
00:19:47,669 --> 00:19:49,836
Jordan.

337
00:19:49,837 --> 00:19:52,631
Pásala bien en el
Departamento de Defensa.

338
00:19:52,632 --> 00:19:54,675
Una de las reglas de la superaudición

339
00:19:54,676 --> 00:19:57,803
es no oír a escondidas a los demás.

340
00:19:57,804 --> 00:19:59,513
Es más fácil decirlo que hacerlo.

341
00:20:08,314 --> 00:20:09,690
¿Seguro que no quieres venir?

342
00:20:09,691 --> 00:20:12,693
No, Jon. Buena suerte.

343
00:20:12,694 --> 00:20:14,194
Bien.

344
00:20:20,410 --> 00:20:24,246
La dinámica ha cambiado notablemente,

345
00:20:24,247 --> 00:20:28,083
pero les daremos los mismos
privilegios que Superman:

346
00:20:28,084 --> 00:20:29,501
lo mejor de lo mejor en comunicaciones

347
00:20:29,502 --> 00:20:31,378
- mientras estén en operación...
- Sam.

348
00:20:31,379 --> 00:20:33,880
Acceso completo a los
laboratorios de investigación...

349
00:20:33,881 --> 00:20:34,958
Abuelo.

350
00:20:34,983 --> 00:20:37,986
Actualizaciones técnicas de sus
trajes cuando estén disponibles.

351
00:20:38,011 --> 00:20:40,554
Sam, para.

352
00:20:40,555 --> 00:20:41,888
No necesitas convencernos.

353
00:20:41,889 --> 00:20:43,890
Ya sabemos cómo funciona.

354
00:20:43,891 --> 00:20:45,392
Estamos dentro.

355
00:20:47,895 --> 00:20:50,689
Solo quiero asegurarme de que comprenden

356
00:20:50,690 --> 00:20:52,858
en qué se están metiendo.

357
00:20:52,859 --> 00:20:54,943
Cualquier pregunta o duda,

358
00:20:54,944 --> 00:20:57,237
la resolvemos ahora mismo.

359
00:20:57,238 --> 00:20:58,905
Superman y yo no siempre tuvimos

360
00:20:58,906 --> 00:21:01,450
la mejor relación laboral.

361
00:21:01,451 --> 00:21:04,786
No quiero que eso nos pase,

362
00:21:04,787 --> 00:21:07,581
y menos contigo, pequeña.

363
00:21:07,582 --> 00:21:10,584
Todo lo que necesitamos saber

364
00:21:10,585 --> 00:21:13,211
es que contamos con tu apoyo.

365
00:21:13,212 --> 00:21:15,922
Cuentan con mi apoyo.

366
00:21:16,249 --> 00:21:17,943
Sam.

367
00:21:18,593 --> 00:21:20,927
John Henry y Natalie Irons...

368
00:21:20,928 --> 00:21:23,930
o como serán conocidos
aquí, Steel y Starlight...

369
00:21:23,931 --> 00:21:26,099
Les presento a la general Hardcastle

370
00:21:26,100 --> 00:21:28,101
y al Escuadrón K. Este es su equipo.

371
00:21:28,102 --> 00:21:30,771
Bienvenidos. Es un honor.

372
00:21:30,772 --> 00:21:32,773
Él es Jonell Jones.

373
00:21:32,774 --> 00:21:34,399
- Encantado.
- Phillip Darnell.

374
00:21:34,400 --> 00:21:35,776
Terry Coffey.

375
00:21:35,777 --> 00:21:37,402
Vuelvo más tarde.

376
00:21:37,403 --> 00:21:38,820
¿Va todo bien?

377
00:21:38,821 --> 00:21:40,072
Estamos en eso.

378
00:22:14,440 --> 00:22:16,483
Buenas tardes, Superboy.

379
00:22:21,647 --> 00:22:23,857
Me sorprende que este
lugar no se quemara.

380
00:22:26,478 --> 00:22:28,646
¿Seguro que quieres volver a intentarlo?

381
00:22:34,486 --> 00:22:35,819
¿Qué es lo que quieres?

382
00:22:35,820 --> 00:22:39,657
Hay algo que debes oír.

383
00:22:39,658 --> 00:22:43,619
Creo que aclarará algunas
cosas sobre tu madre.

384
00:22:43,620 --> 00:22:44,828
No lo necesito.

385
00:22:44,829 --> 00:22:46,330
¿Crees que tiene un favorito?

386
00:22:48,792 --> 00:22:49,792
¿Qué?

387
00:22:52,128 --> 00:22:54,713
¿Tu hermano o tú?

388
00:22:54,714 --> 00:22:57,675
Supongo que dice que los
quiere a los dos por igual.

389
00:22:57,676 --> 00:22:59,134
Lo que sea que tratas de hacer...

390
00:22:59,135 --> 00:23:01,887
Ya te dije que tu madre miente.

391
00:23:01,888 --> 00:23:03,681
Escúchalo tú mismo.

392
00:23:05,350 --> 00:23:07,142
Sus hijos están en peligro.

393
00:23:07,143 --> 00:23:09,687
Si quiere que Jordan viva, pulse uno.

394
00:23:09,688 --> 00:23:12,356
Si quiere que Jonathan viva, pulse dos.

395
00:23:12,357 --> 00:23:15,192
Tiene diez segundos para elegir.

396
00:23:15,193 --> 00:23:18,320
- Nueve, ocho.
- ¡Para! ¡Para!

397
00:23:18,321 --> 00:23:19,738
¿Qué es eso?

398
00:23:19,739 --> 00:23:21,657
El día que estabas en el astillero,

399
00:23:21,658 --> 00:23:22,741
tu madre recibió esta llamada.

400
00:23:22,742 --> 00:23:24,201
Jon no estaba en peligro.

401
00:23:24,202 --> 00:23:26,328
Escucha.

402
00:23:26,329 --> 00:23:28,580
Dos, uno.

403
00:23:28,581 --> 00:23:30,708
Ha elegido a Jonathan.

404
00:23:30,709 --> 00:23:33,752
Es un buen chico y su hijo favorito.

405
00:23:33,753 --> 00:23:36,338
Gracias por ser sincera por una vez.

406
00:23:36,339 --> 00:23:37,756
Que pase un buen día.

407
00:23:45,181 --> 00:23:46,724
Eso no es real.

408
00:23:46,725 --> 00:23:48,225
Pregúntaselo tú.

409
00:23:48,226 --> 00:23:49,935
Sabrás si te dice la verdad.

410
00:23:49,936 --> 00:23:51,270
No tiene importancia.

411
00:23:51,271 --> 00:23:52,563
Quizá no,

412
00:23:52,564 --> 00:23:56,191
pero tienes que preguntarte...

413
00:23:56,192 --> 00:23:59,069
¿sobre qué más te ha mentido?

414
00:24:02,782 --> 00:24:04,283
Siempre lo elegirá a él.

415
00:24:06,870 --> 00:24:09,371
Al menos ahora ya lo sabes.

416
00:24:24,846 --> 00:24:26,556
¿Podemos hablar?

417
00:24:31,476 --> 00:24:33,766
¿Les ha hablado el general Lane

418
00:24:33,813 --> 00:24:35,814
sobre el suero de Bruno Mannheim?

419
00:24:35,815 --> 00:24:37,566
¿Lo que usó con la mamá de Matteo?

420
00:24:37,567 --> 00:24:39,651
Y en ese otro Superman.

421
00:24:39,652 --> 00:24:41,445
Dígame que Defensa no intenta usarlo.

422
00:24:41,446 --> 00:24:43,781
Nosotros no,

423
00:24:43,782 --> 00:24:45,616
pero creo que el general Lane sí.

424
00:24:45,617 --> 00:24:47,951
¿Para qué?

425
00:24:47,952 --> 00:24:49,620
Quiere crear

426
00:24:49,621 --> 00:24:51,121
un monstruo para luchar
contra el de Luthor.

427
00:24:51,122 --> 00:24:54,792
Me preocupa que, de no detener a Lane,

428
00:24:54,793 --> 00:24:58,629
tengamos que lidiar
con dos cosas de esas.

429
00:25:11,381 --> 00:25:14,467
General Lane, estamos listos
para comenzar la ceremonia.

430
00:25:14,813 --> 00:25:17,648
Felicidades, general.

431
00:25:17,649 --> 00:25:19,526
Lo que usted diga, padre.

432
00:25:23,238 --> 00:25:26,824
Te esforzaste por obtener la
bendición del general, Clark.

433
00:25:26,825 --> 00:25:29,451
No puedes hacer más nada.

434
00:25:29,452 --> 00:25:31,662
No me parece justo para Lois.

435
00:25:31,663 --> 00:25:33,330
Puede que no.

436
00:25:33,331 --> 00:25:35,833
Pero dijiste que su padre
y ella tienen una...

437
00:25:35,834 --> 00:25:38,669
relación complicada.

438
00:25:38,670 --> 00:25:41,338
Esperaba que esto ayudara con eso.

439
00:25:41,339 --> 00:25:43,340
Siempre quieres ser el héroe, ¿no?

440
00:25:43,341 --> 00:25:44,800
No, no.

441
00:25:44,801 --> 00:25:46,343
Es que no me siento del todo bien

442
00:25:46,344 --> 00:25:49,012
casándome sin su
aprobación. Eso es todo.

443
00:25:49,013 --> 00:25:51,140
Te pregunto algo.

444
00:25:51,141 --> 00:25:53,517
¿Amas a Lois?

445
00:25:53,518 --> 00:25:55,018
Claro.

446
00:25:55,019 --> 00:25:57,855
¿Quieres formar una familia con ella?

447
00:25:57,856 --> 00:25:59,898
Más que nada.

448
00:25:59,899 --> 00:26:02,401
Clark, vas a ser un gran esposo

449
00:26:02,402 --> 00:26:04,069
y un padre estupendo.

450
00:26:04,070 --> 00:26:06,837
Y si el general no lo ve, allá él.

451
00:26:06,900 --> 00:26:08,742
Gracias, mamá.

452
00:26:09,503 --> 00:26:12,547
Para eso estoy aquí, cielo.

453
00:26:12,548 --> 00:26:16,962
Ahora sal y cásate con
esa mujer maravillosa.

454
00:26:18,846 --> 00:26:21,013
El general Lane está en su oficina.

455
00:26:21,014 --> 00:26:23,391
Mamá.

456
00:26:23,392 --> 00:26:25,226
Sé dónde está. Gracias.

457
00:26:25,227 --> 00:26:26,645
Hola.

458
00:26:28,313 --> 00:26:30,231
Jordan, ¿qué sucede?

459
00:26:30,232 --> 00:26:32,066
¿De verdad elegiste a Jon?

460
00:26:34,403 --> 00:26:36,612
Luthor me puso una grabación.

461
00:26:36,613 --> 00:26:37,864
¿Es cierto?

462
00:26:37,865 --> 00:26:39,574
Jordan, no es lo que piensas.

463
00:26:39,575 --> 00:26:41,617
Tus dos hijos están en peligro.

464
00:26:41,618 --> 00:26:44,078
Solo puedes elegir uno,
y elegiste tu favorito.

465
00:26:44,079 --> 00:26:47,123
- Eso no es verdad.
- No me mientas.

466
00:26:47,124 --> 00:26:49,041
Lo elegiste a él. Te escuché.

467
00:26:49,042 --> 00:26:50,877
Mamá, ¿de qué habla?

468
00:26:50,878 --> 00:26:52,587
Cariño, no había tiempo.

469
00:26:52,588 --> 00:26:54,046
No sabía lo que estaba pasando.

470
00:26:54,047 --> 00:26:56,465
Y tú eras el único con poderes.

471
00:26:56,466 --> 00:26:58,885
Luthor sabía que yo tenía poderes.

472
00:26:58,886 --> 00:27:01,470
Él no estaba en peligro.
¡Me atacaban a mí!

473
00:27:01,471 --> 00:27:03,055
Cariño, yo no sabía eso.

474
00:27:03,056 --> 00:27:04,140
¿Habría importado?

475
00:27:04,141 --> 00:27:05,641
Claro que sí.

476
00:27:05,642 --> 00:27:09,770
Siempre los he querido a los dos igual.

477
00:27:09,771 --> 00:27:11,105
Me dijo que dirías eso.

478
00:27:11,106 --> 00:27:12,773
Lex Luthor es un mentiroso.

479
00:27:12,774 --> 00:27:14,609
¿Y tú no?

480
00:27:14,610 --> 00:27:16,777
Lo enviaste a prisión por
un delito que no cometió.

481
00:27:16,778 --> 00:27:19,614
¡No me vuelvas a decir eso!

482
00:27:19,615 --> 00:27:21,115
¡Jamás!

483
00:27:21,116 --> 00:27:25,620
Ese hombre asesinó a tu padre.

484
00:27:25,621 --> 00:27:28,122
Jordan, entiende que

485
00:27:28,123 --> 00:27:32,460
Lex Luthor te está
usando para lastimarme.

486
00:27:32,461 --> 00:27:35,004
Claro.

487
00:27:35,005 --> 00:27:37,089
Porque soy un debilucho.

488
00:27:37,090 --> 00:27:39,300
Jordan.

489
00:27:48,393 --> 00:27:50,603
Lois, ¿eres tú?

490
00:27:50,604 --> 00:27:52,271
Jones.

491
00:27:52,272 --> 00:27:53,856
Lo siento, general.

492
00:27:57,110 --> 00:27:59,320
Sé que mi hija vino a verlo, general.

493
00:27:59,321 --> 00:28:00,988
Ahora me va a decir dónde encontrarla.

494
00:28:00,989 --> 00:28:02,281
Ni lo sueñes.

495
00:28:02,282 --> 00:28:03,324
Está amenazando a mi familia.

496
00:28:03,325 --> 00:28:04,659
Diablos, Jones.

497
00:28:04,660 --> 00:28:06,452
Le di mi palabra a esa joven.

498
00:28:06,453 --> 00:28:07,995
No podemos ceder ante las amenazas.

499
00:28:07,996 --> 00:28:09,664
O me entrega a Elizabeth

500
00:28:09,665 --> 00:28:11,874
o envío algo que no necesite un arma.

501
00:28:12,155 --> 00:28:13,948
Hay que sacar a todos de aquí.

502
00:28:13,988 --> 00:28:16,114
Usted no dijo nada de eso.

503
00:28:21,009 --> 00:28:22,718
Lo siento, señor.

504
00:29:11,492 --> 00:29:14,129
¡Sam! ¡Sam!

505
00:29:14,154 --> 00:29:17,531
Abuelo. Dios, ¿qué pasó?

506
00:29:17,532 --> 00:29:18,991
¿Qué hiciste?

507
00:29:18,992 --> 00:29:21,160
Haz que todos salgan de aquí.

508
00:29:21,161 --> 00:29:22,870
Luthor va a enviar esa cosa por mí.

509
00:29:22,871 --> 00:29:24,626
Ve, por favor.

510
00:29:28,335 --> 00:29:29,961
Entrégale esto a Lois.

511
00:29:29,962 --> 00:29:31,337
Sam.

512
00:29:31,338 --> 00:29:33,484
Detenlo.

513
00:29:34,154 --> 00:29:36,030
Ponte el traje, John.

514
00:29:36,385 --> 00:29:40,680
Y prométeme que harás
exactamente lo que te diga.

515
00:29:42,808 --> 00:29:44,350
Tienen que evacuar ahora.

516
00:29:44,351 --> 00:29:45,518
¿Dónde está?

517
00:29:45,519 --> 00:29:47,520
No lo sabemos.

518
00:29:47,521 --> 00:29:49,063
Se ha detectado kriptonita

519
00:29:49,064 --> 00:29:51,857
moviéndose en la atmósfera.

520
00:29:51,858 --> 00:29:53,693
A 20 segundos y se acerca rápido.

521
00:29:53,694 --> 00:29:55,194
Es hora de avanzar.

522
00:29:57,531 --> 00:29:59,198
- ¿Papá?
- Ya voy.

523
00:30:19,970 --> 00:30:21,762
15 segundos, Natalie.

524
00:30:21,763 --> 00:30:23,014
¿Preparada?

525
00:30:23,015 --> 00:30:24,207
Aquí vamos, papá.

526
00:30:25,719 --> 00:30:27,136
Ocho segundos.

527
00:30:30,230 --> 00:30:31,397
Dios mío.

528
00:30:31,398 --> 00:30:33,024
Formación dividida.

529
00:30:33,025 --> 00:30:34,358
Todas las llamaradas solares amarillas

530
00:30:34,359 --> 00:30:35,776
a la vez.

531
00:30:35,777 --> 00:30:36,902
Apunta al objetivo.

532
00:30:36,903 --> 00:30:38,904
- Entendido.
- Cuatro segundos.

533
00:30:38,905 --> 00:30:41,574
- No te contengas.
- Tres segundos.

534
00:30:41,575 --> 00:30:43,284
Dos segundos.

535
00:30:43,285 --> 00:30:45,286
Un segundo.

536
00:31:04,279 --> 00:31:06,129
¡Papá!

537
00:31:38,256 --> 00:31:40,174
¡Apunten!

538
00:31:40,175 --> 00:31:42,003
¡Alto al fuego!

539
00:31:42,435 --> 00:31:44,436
¿Papá?

540
00:31:44,697 --> 00:31:47,074
Tranquila, cariño. No pasa nada.

541
00:31:47,108 --> 00:31:48,567
Confía en mí.

542
00:31:55,107 --> 00:31:58,317
No puedo convencerte
de que te marches, ¿no?

543
00:31:58,318 --> 00:32:02,613
Papá, estoy literalmente a
punto de intercambiar mis votos.

544
00:32:02,614 --> 00:32:04,990
Ya va siendo hora de
acabar con esta idea, ¿no?

545
00:32:04,991 --> 00:32:09,647
Mi preocupación solo nace del amor.

546
00:32:09,996 --> 00:32:12,456
No quiero que cometas los mismos errores

547
00:32:12,457 --> 00:32:13,791
que tu madre y yo.

548
00:32:13,792 --> 00:32:16,710
No nos parecemos en nada a mamá y a ti.

549
00:32:16,711 --> 00:32:19,880
¿Una joven testaruda,
impulsiva y centrada

550
00:32:19,881 --> 00:32:22,508
se casa con un joven servicial,

551
00:32:22,509 --> 00:32:25,010
obediente y adicto al trabajo?

552
00:32:25,011 --> 00:32:27,794
Es la receta para un desastre.

553
00:32:28,063 --> 00:32:29,874
Créeme.

554
00:32:31,572 --> 00:32:33,573
Sobre todo con niños.

555
00:32:33,574 --> 00:32:37,035
Este matrimonio lo empezamos
con los ojos bien abiertos.

556
00:32:37,036 --> 00:32:41,011
Solo digo que te
enamoraste de Clark Kent,

557
00:32:41,749 --> 00:32:44,417
pero te vas a casar con Superman.

558
00:32:44,418 --> 00:32:48,258
Y los dos me hacen más feliz que nunca.

559
00:32:49,298 --> 00:32:52,300
Por favor, papá, confía en mí.

560
00:32:52,301 --> 00:32:54,302
En nosotros.

561
00:33:01,977 --> 00:33:04,270
Está bien, cariño.

562
00:33:04,271 --> 00:33:06,397
Confío en ti,

563
00:33:06,398 --> 00:33:08,316
pero aún tengo mis reservas.

564
00:33:08,317 --> 00:33:11,652
Y lo haré durante mucho tiempo.

565
00:33:11,653 --> 00:33:16,074
Pero veo cuánto lo amas.

566
00:33:16,075 --> 00:33:18,409
Sé lo mucho que te ama.

567
00:33:20,913 --> 00:33:22,667
Así que sí.

568
00:33:23,832 --> 00:33:26,459
Sí, tienes mi bendición.

569
00:33:28,837 --> 00:33:31,005
Gracias, papá.

570
00:33:34,134 --> 00:33:37,470
Estás preciosa.

571
00:33:40,432 --> 00:33:42,600
Ha llegado el momento.

572
00:33:56,240 --> 00:33:59,158
Sé lo aterrador que es para ti,

573
00:33:59,159 --> 00:34:01,536
pero significa mucho para mí.

574
00:34:04,206 --> 00:34:08,126
Siempre seré valiente por ti, cariño.

575
00:34:08,127 --> 00:34:09,836
Siempre.

576
00:34:12,506 --> 00:34:15,095
Ya sabes mi respuesta, Luthor.

577
00:34:15,676 --> 00:34:17,677
Dígame dónde está Elizabeth.

578
00:34:17,678 --> 00:34:19,679
Le prometí que la protegería.

579
00:34:19,680 --> 00:34:20,721
¿Dónde está?

580
00:34:20,722 --> 00:34:22,014
Le di mi palabra.

581
00:34:22,015 --> 00:34:23,224
¡Dígamelo!

582
00:34:23,225 --> 00:34:28,062
Le prometí que iba a ser valiente.

583
00:34:28,063 --> 00:34:31,816
Última oportunidad, general.

584
00:34:31,817 --> 00:34:33,734
- Bajen las armas.
- ¿Qué haces, papá?

585
00:34:36,155 --> 00:34:38,577
Vas a estar bien, cariño.

586
00:34:40,075 --> 00:34:41,242
¡Hazlo!

587
00:34:50,544 --> 00:34:52,545
¡No!

588
00:35:14,181 --> 00:35:16,641
¡No, no!

589
00:35:21,141 --> 00:35:24,101
Me llevo el cuerpo de
Sam. Es lo que quería.

590
00:35:24,169 --> 00:35:26,734
Vuelvan a la granja.
Nat les explicará todo.

591
00:35:39,289 --> 00:35:41,374
Necesito tu ayuda.

592
00:35:41,936 --> 00:35:43,728
John Henry Irons.

593
00:35:45,481 --> 00:35:47,815
No nos queda mucho tiempo.

594
00:35:56,367 --> 00:35:57,450
¿Qué sucede?

595
00:36:03,999 --> 00:36:06,918
Lo siento, cariño. Tu abuelo...

596
00:36:08,371 --> 00:36:09,996
Esa cosa lo mató.

597
00:36:15,010 --> 00:36:19,562
Murió protegiéndonos.

598
00:36:19,587 --> 00:36:21,140
En realidad...

599
00:36:23,811 --> 00:36:25,645
fue más que eso.

600
00:36:25,646 --> 00:36:28,147
Usaremos su corazón
para revivir a Superman.

601
00:36:28,148 --> 00:36:29,440
Pero su corazón no basta.

602
00:36:29,441 --> 00:36:30,525
Es de un humano.

603
00:36:30,526 --> 00:36:32,110
Lane se inyectó

604
00:36:32,111 --> 00:36:33,653
con un suero que contiene
sangre de Superman.

605
00:36:33,654 --> 00:36:35,947
Esa sangre fluía por su corazón

606
00:36:35,948 --> 00:36:36,990
justo antes de morir.

607
00:36:36,991 --> 00:36:38,324
Me temo que no es lo mismo.

608
00:36:38,325 --> 00:36:40,196
Es lo más cerca que vamos a estar.

609
00:36:40,780 --> 00:36:43,571
Ayúdame antes de que se pase el efecto.

610
00:36:48,602 --> 00:36:50,712
No lo entiendo.

611
00:36:50,713 --> 00:36:52,171
¿Por qué utilizó su corazón?

612
00:36:52,172 --> 00:36:53,840
El abuelo buscaba un donante.

613
00:36:53,841 --> 00:36:57,677
Pero después de que le
dispararan, no hubo tiempo.

614
00:36:57,678 --> 00:37:00,638
Nadie más conocía el plan,
así que tuvo que ser él.

615
00:37:00,639 --> 00:37:03,474
Cuando salió, sabía lo que iba a pasar.

616
00:37:05,728 --> 00:37:07,854
¿Cómo sabemos si funcionará?

617
00:37:09,356 --> 00:37:11,357
El abuelo dice que hay
que tener esperanza.

618
00:37:11,358 --> 00:37:13,484
Ya está.

619
00:37:13,485 --> 00:37:16,321
El corazón se está
preparando para su traslado.

620
00:37:16,322 --> 00:37:18,197
¿Cuánto tardará?

621
00:37:18,198 --> 00:37:20,700
El procedimiento en sí no dura mucho.

622
00:37:20,701 --> 00:37:23,911
Pero si Kal ha de volver,
tardará muchos días.

623
00:37:23,912 --> 00:37:28,499
Aun así, me preocupa.

624
00:37:32,421 --> 00:37:33,880
Hay una cosa más.

625
00:37:33,881 --> 00:37:38,051
Te hizo esto justo antes de salir.

626
00:37:47,644 --> 00:37:49,395
Hola, cariño.

627
00:37:49,396 --> 00:37:52,565
Siento ser tan precipitado, pero...

628
00:37:52,566 --> 00:37:55,234
parece que mi tiempo está por agotarse.

629
00:37:55,235 --> 00:38:00,031
Y antes de que ocurra...

630
00:38:00,032 --> 00:38:02,450
te quiero decir que...

631
00:38:05,287 --> 00:38:07,622
Eres lo mejor que me
ha pasado en la vida.

632
00:38:10,209 --> 00:38:13,419
Estaba encerrado en mí mismo.

633
00:38:13,420 --> 00:38:17,913
Y tú y Clark

634
00:38:18,425 --> 00:38:22,968
insistieron en hacerme
parte de su familia...

635
00:38:25,265 --> 00:38:29,936
Y esa ha sido la mayor
alegría de mi vida.

636
00:38:32,981 --> 00:38:36,567
A los chicos y a Nat...

637
00:38:36,568 --> 00:38:39,487
no puedo expresar con palabras...

638
00:38:39,488 --> 00:38:41,114
lo mucho que los quiero.

639
00:38:43,659 --> 00:38:46,244
Y tú...

640
00:38:49,581 --> 00:38:53,835
Tú siempre has sido mi estrella polar.

641
00:38:53,836 --> 00:38:56,629
Me hiciste un hombre mejor.

642
00:38:56,630 --> 00:38:59,316
Tú... me convertiste en padre.

643
00:39:00,968 --> 00:39:04,303
Estoy muy orgulloso de ser tu padre.

644
00:39:08,100 --> 00:39:09,684
No nos queda mucho tiempo, Sam.

645
00:39:09,685 --> 00:39:11,436
Ya casi llega.

646
00:39:13,313 --> 00:39:17,650
Clark una vez me dijo que
siempre estaría ahí para ti,

647
00:39:17,651 --> 00:39:20,820
y no lo entendí entonces.

648
00:39:20,821 --> 00:39:22,613
Ahora sí lo entiendo.

649
00:39:25,367 --> 00:39:28,202
Va a volver.

650
00:39:28,203 --> 00:39:32,498
Y una vez tenga mi corazón dentro de él,

651
00:39:32,499 --> 00:39:35,668
yo también estaré ahí,

652
00:39:35,669 --> 00:39:38,838
en cada latido...

653
00:39:38,839 --> 00:39:42,341
en cada uno de los latidos.

654
00:39:44,845 --> 00:39:47,472
- ¿Papá?
- Ya voy.

655
00:39:47,473 --> 00:39:51,142
Supongo que...

656
00:39:51,143 --> 00:39:54,353
esta es una despedida por ahora.

657
00:39:54,354 --> 00:39:56,898
Te quiero, cariño,

658
00:39:56,899 --> 00:39:58,900
más de lo que te puedas imaginar.

659
00:39:58,901 --> 00:40:00,818
Te quiero.

660
00:40:07,826 --> 00:40:09,869
¿Se puede explicar de verdad

661
00:40:09,870 --> 00:40:12,705
lo mucho que significa alguien para uno?

662
00:40:17,085 --> 00:40:19,378
¿Siquiera es posible?

663
00:40:21,882 --> 00:40:23,925
Todo el amor que sentías...

664
00:40:27,679 --> 00:40:30,723
Todos los recuerdos compartidos...

665
00:40:30,724 --> 00:40:32,391
Por más que lo intente,

666
00:40:32,392 --> 00:40:34,685
las palabras jamás serán suficientes.

667
00:40:39,107 --> 00:40:41,359
Pero sé que no hay nadie más en el mundo

668
00:40:41,360 --> 00:40:43,636
a quien hubiera querido como padre.

669
00:40:43,706 --> 00:40:48,912
MI HÉROE
GENERAL SAMUEL LANE

670
00:40:50,244 --> 00:40:52,245
Te quiero, papá.

671
00:40:55,122 --> 00:40:57,495
Siempre fuiste mi héroe.

672
00:41:41,600 --> 00:41:46,600
www.subtitulamos.tv

