1
00:00:27,571 --> 00:00:32,508
www.subtitulamos.tv

2
00:01:05,349 --> 00:01:06,447
Muy bien.

3
00:01:18,099 --> 00:01:19,618
Hola, guapísima.

4
00:01:19,663 --> 00:01:20,927
Hola.

5
00:01:21,802 --> 00:01:23,977
¿Vas a decirme por qué
estás de tan buen humor?

6
00:01:24,003 --> 00:01:25,712
- ¿O tengo que preguntar?
- Anda.

7
00:01:25,738 --> 00:01:27,287
Gracias por darte cuenta.

8
00:01:27,357 --> 00:01:29,838
No es nada. En cualquier
momento, Robert, de RR. HH.,

9
00:01:29,864 --> 00:01:32,854
entrará por esa puerta para
darme mi identificación.

10
00:01:32,880 --> 00:01:34,402
¿Tienes ganas de esa identificación?

11
00:01:34,466 --> 00:01:36,201
Ya no necesito andar con ruedines.

12
00:01:36,318 --> 00:01:37,586
Yo no diría tanto.

13
00:01:37,724 --> 00:01:39,829
Yo diría exactamente eso.

14
00:01:39,855 --> 00:01:42,211
- Primero, la taza de la Policía...
- Es mía.

15
00:01:42,237 --> 00:01:44,052
Y, ahora, mi propia identificación.

16
00:01:44,154 --> 00:01:46,690
No se me escapa que confiáis en mí.

17
00:01:46,716 --> 00:01:48,476
Pero tranquilos, no
voy con idea de hurgar

18
00:01:48,502 --> 00:01:49,900
demasiado en el almacén de pruebas.

19
00:01:49,926 --> 00:01:51,384
Eso está bien, porque la identificación

20
00:01:51,410 --> 00:01:53,087
no te da acceso al almacén de pruebas.

21
00:01:53,113 --> 00:01:54,474
¿Estás seguro?

22
00:01:54,555 --> 00:01:57,654
Ya lo veremos. Bob. Ha llegado Bob.

23
00:01:57,834 --> 00:01:59,513
- ¿Puedo llamarte Bob?
- No.

24
00:01:59,772 --> 00:02:01,089
Firma aquí, por favor.

25
00:02:01,115 --> 00:02:03,284
Ya empezamos con las firmitas.

26
00:02:03,310 --> 00:02:06,468
"Uso del servicio, responsabilidades,
resolución de disputas...".

27
00:02:06,494 --> 00:02:08,131
Tienes que firmar para que te la dé.

28
00:02:08,157 --> 00:02:10,401
¿Sabes qué, Robert?

29
00:02:10,506 --> 00:02:12,233
Te propongo un trato, ¿vale?

30
00:02:12,259 --> 00:02:16,835
No lo firmo, pero me
llevo mi identificación.

31
00:02:16,861 --> 00:02:18,807
- Sí. Ahí va.
- Pero...

32
00:02:18,833 --> 00:02:20,427
- No puede...
- Lo ha hecho.

33
00:02:34,839 --> 00:02:36,083
¿Estás bien?

34
00:02:37,807 --> 00:02:39,396
Sí, estoy bien.

35
00:02:41,302 --> 00:02:44,480
¿Has tenido un día de esos en que
parece que vas a perder la cabeza?

36
00:02:44,506 --> 00:02:46,373
¿Existen de otro tipo?

37
00:02:48,850 --> 00:02:50,240
¿Qué ocurre?

38
00:02:51,397 --> 00:02:52,706
Son mis niñas.

39
00:02:52,732 --> 00:02:54,973
Su padre me las tendría
que haber traído anoche,

40
00:02:54,999 --> 00:02:56,527
pero no apareció.

41
00:02:56,553 --> 00:02:58,263
Llamo, escribo.

42
00:02:58,399 --> 00:03:00,701
Pensaba que podrían
estar en su casa, pero...

43
00:03:01,289 --> 00:03:03,360
Solo quiero saber que están bien.

44
00:03:04,575 --> 00:03:06,349
¿Pero tienes un mal presentimiento?

45
00:03:07,840 --> 00:03:10,532
He entrado al lavabo
para adecentarme un poco

46
00:03:10,558 --> 00:03:12,638
antes de hablar con los detectives.

47
00:03:12,842 --> 00:03:14,912
Y mi padre viene de camino.

48
00:03:17,414 --> 00:03:19,670
Seguramente esté exagerando, ¿verdad?

49
00:03:21,646 --> 00:03:22,958
Creo...

50
00:03:24,340 --> 00:03:27,740
que, estén donde estén,
las vamos a encontrar.

51
00:03:31,745 --> 00:03:33,816
Mia, ¿cuándo vio a sus
hijas por última vez?

52
00:03:34,102 --> 00:03:36,204
Ayer, cuando Wendell las recogió.

53
00:03:36,230 --> 00:03:37,499
Es mi exmarido.

54
00:03:37,525 --> 00:03:39,320
No deberías haber accedido
a la custodia compartida

55
00:03:39,346 --> 00:03:42,182
- antes de finalizar el divorcio.
- Papá, es su padre.

56
00:03:42,208 --> 00:03:43,972
Tiene derecho a verlas.

57
00:03:44,335 --> 00:03:45,750
¿Fuisteis de acampada al monte Baldy?

58
00:03:45,776 --> 00:03:48,544
Sí, el verano pasado. Nos llevó Wendell.

59
00:03:48,570 --> 00:03:50,365
Fue justo antes de separarnos.

60
00:03:50,391 --> 00:03:51,902
¿La separación fue por algún motivo?

61
00:03:51,928 --> 00:03:54,700
Wendell empezó a leer sobre
todo lo que pasa en el planeta.

62
00:03:54,726 --> 00:03:58,758
Temperaturas elevadas,
deshielo, deforestación...

63
00:03:58,784 --> 00:04:02,722
Pérdida de biodiversidad, residuos
industriales, acidificación del mar...

64
00:04:02,748 --> 00:04:04,183
Me recuerdas a él.

65
00:04:04,209 --> 00:04:08,214
Bueno, lo que Mia no dice es que
Wendell se convirtió en un radical.

66
00:04:08,240 --> 00:04:09,308
¿Un radical?

67
00:04:09,334 --> 00:04:12,331
Sí. Se volvió un obseso
del medio ambiente.

68
00:04:12,357 --> 00:04:14,790
Estoy a favor de los coches
eléctricos y el compostaje,

69
00:04:14,816 --> 00:04:16,736
pero él fue demasiado lejos.

70
00:04:16,762 --> 00:04:19,503
Quería que Mia y las niñas vivieran
de forma totalmente autosuficiente.

71
00:04:19,529 --> 00:04:22,877
Les decía a Ellie y a Paige que todo
estaba envenenado. El agua, la comida.

72
00:04:22,984 --> 00:04:25,667
Son unas niñas, por favor.

73
00:04:25,707 --> 00:04:28,106
- No es un monstruo.
- Ese hombre prefirió

74
00:04:28,132 --> 00:04:31,378
cultivar un huerto a
hacerse cargo de su familia.

75
00:04:32,224 --> 00:04:34,673
Wendell y yo teníamos un
pequeño negocio online,

76
00:04:34,699 --> 00:04:37,355
pero no puedes estar
tan aislado para eso.

77
00:04:37,839 --> 00:04:40,308
Por suerte, mi padre nos ayudó.

78
00:04:40,334 --> 00:04:41,749
Se mudó a casa.

79
00:04:41,775 --> 00:04:44,339
¿Wendell hablaba de llevarse a
las niñas fuera de la ciudad?

80
00:04:44,365 --> 00:04:47,389
A todas horas. Compró
una cabaña en Upland.

81
00:04:47,415 --> 00:04:50,004
Decía que quería fundirse con la
naturaleza, vivir de la tierra...

82
00:04:50,072 --> 00:04:53,351
¿Podríamos dejar de hablar
y buscar a mis nietas?

83
00:04:53,377 --> 00:04:56,039
Sr. Ashford, no podemos
emitir una alerta

84
00:04:56,065 --> 00:04:58,761
hasta que las niñas lleven
desaparecidas 24 horas.

85
00:04:58,841 --> 00:05:02,089
Pero sí una orden de búsqueda
para el coche de Wendell,

86
00:05:02,115 --> 00:05:03,757
y podemos ir a ver su casa.

87
00:05:03,783 --> 00:05:06,253
Mia, ¿cree que podría
haberles hecho daño?

88
00:05:06,993 --> 00:05:10,058
Sinceramente, no lo sé.

89
00:05:14,959 --> 00:05:18,211
El Departamento de Estado dice que
Wendell Dunn pidió dos pasaportes

90
00:05:18,237 --> 00:05:19,569
el mes pasado para Ellie y Paige.

91
00:05:19,595 --> 00:05:22,733
Si tenía la casa de sus sueños
en este país, ¿se habría ido?

92
00:05:22,759 --> 00:05:25,022
Podría haber pensado que
iba a perder la custodia.

93
00:05:25,080 --> 00:05:27,490
Según este informe de
Servicios Sociales,

94
00:05:27,516 --> 00:05:30,475
Wendell es inestable y podría
ser peligroso para sus hijas.

95
00:05:30,501 --> 00:05:33,824
Bien. Comprobad todas las listas de
pasajeros y los pasos fronterizos.

96
00:05:33,850 --> 00:05:36,609
Quizá quería sacar a esas
niñas no solo de la ciudad.

97
00:05:36,635 --> 00:05:38,806
- Iré a ver su casa.
- No te olvides de Morgan.

98
00:05:38,832 --> 00:05:40,451
Imposible.

99
00:05:41,540 --> 00:05:43,785
¿Puedo serte sincera?

100
00:05:44,527 --> 00:05:45,627
Por favor.

101
00:05:45,653 --> 00:05:47,754
Solo llevo un par de
semanas trabajando aquí,

102
00:05:48,080 --> 00:05:50,668
pero he examinado de cerca
a la gente de este edificio.

103
00:05:50,694 --> 00:05:53,842
Ese nudo en el estómago no desaparecerá
hasta que recuperes a las niñas,

104
00:05:53,868 --> 00:05:56,746
pero te prometo que
estás en buenas manos.

105
00:06:03,610 --> 00:06:06,130
- Asegúrate de que come algo.
- Claro.

106
00:06:07,228 --> 00:06:09,316
Gillory. Excursión.

107
00:06:09,600 --> 00:06:11,793
Nos vamos a casa de Wendell Dunn.

108
00:06:22,364 --> 00:06:25,647
Mira esto. Paneles solares, tanques
de agua de lluvia, compostadora.

109
00:06:25,673 --> 00:06:28,101
Este tal Wendell es un
ecologista de verdad.

110
00:06:28,309 --> 00:06:30,647
Oh, no. ¿Ves eso?

111
00:06:35,548 --> 00:06:37,930
Ellie lo sujetaba en
una de las fotos que vi.

112
00:06:37,956 --> 00:06:40,366
Y era una foto profesional,
así que debe ser su preferido.

113
00:06:40,392 --> 00:06:42,905
No lo dejaría tirado salvo
que no tuviera otra opción.

114
00:06:42,931 --> 00:06:44,657
No. Qué va.

115
00:06:47,851 --> 00:06:48,944
¿Hola?

116
00:06:50,008 --> 00:06:51,320
¿Sr. Dunn?

117
00:06:53,700 --> 00:06:55,909
Detective Karadec,
Policía de Los Ángeles.

118
00:07:17,932 --> 00:07:19,586
SUPERVIVENCIA PARA NOVATOS

119
00:07:22,547 --> 00:07:25,218
PARA LAS MUJERES MÁS FUERTES
QUE HE CONOCIDO. OS QUIERE, PAPÁ

120
00:07:27,092 --> 00:07:29,008
Se hace su propia mermelada.

121
00:07:29,101 --> 00:07:30,559
A saber de qué es capaz.

122
00:07:30,585 --> 00:07:31,773
Todo despejado.

123
00:07:32,090 --> 00:07:33,713
El Sr. Dunn debe haberse ido con prisas.

124
00:07:33,739 --> 00:07:37,508
No sé. Mis hijos odian recoger la
mesa en cualquier circunstancia.

125
00:07:42,017 --> 00:07:43,605
Un invernadero.

126
00:07:45,911 --> 00:07:48,810
Vaya, tiene pimientos, calabacines,

127
00:07:48,836 --> 00:07:51,694
espinaca china, cucamelón, perilla...

128
00:07:51,720 --> 00:07:53,513
Lo pillo. Sabes de verduras.

129
00:07:53,695 --> 00:07:56,700
La mayoría son frutas,
pero muchas gracias.

130
00:07:56,726 --> 00:07:59,742
Elliot pasó por una fase de
permacultura el verano pasado.

131
00:07:59,768 --> 00:08:02,091
Os dejo la jardinería a
vosotros. No es lo mío.

132
00:08:02,117 --> 00:08:03,316
Morgan, el tiempo es oro.

133
00:08:03,342 --> 00:08:05,939
¿Wendell plantó pepinos
y tomates juntos?

134
00:08:05,965 --> 00:08:07,769
¿Ahora criticas el
huerto del sospechoso?

135
00:08:07,795 --> 00:08:09,841
Los pepinos y los tomates no casan bien.

136
00:08:09,867 --> 00:08:12,036
Wendell no los habría plantado juntos.

137
00:08:12,062 --> 00:08:13,464
Compiten por los mismos nutrientes,

138
00:08:13,490 --> 00:08:15,466
los requisitos de riego
son totalmente distintos.

139
00:08:15,492 --> 00:08:18,015
Lo que explicaría por qué no crecen.

140
00:08:18,195 --> 00:08:20,468
Vale. ¿Estás diciendo que crees

141
00:08:20,494 --> 00:08:23,898
que Wendell se equivocó en
la distribución del huerto?

142
00:08:24,873 --> 00:08:28,711
No, nunca lo haría. Ya
has visto cómo vive.

143
00:08:33,406 --> 00:08:35,367
Esto aún no ha arraigado.

144
00:08:36,344 --> 00:08:37,863
¿Qué quieres decir, Morgan?

145
00:08:38,458 --> 00:08:40,391
Creo que este trozo estaba vacío

146
00:08:40,443 --> 00:08:43,200
hasta que Wendell trasladó estas
plantas en estos últimos días.

147
00:08:43,226 --> 00:08:44,779
Acabas de decir que
nunca haría algo así.

148
00:08:44,863 --> 00:08:48,258
Y me reafirmo. Salvo que tuviera
una razón. Algo que ocultar.

149
00:08:49,026 --> 00:08:50,468
O a alguien.

150
00:09:24,637 --> 00:09:26,321
Wendell no tenía nada que ocultar.

151
00:09:26,347 --> 00:09:27,777
Pero sí otra persona.

152
00:09:28,170 --> 00:09:29,309
A él.

153
00:09:34,697 --> 00:09:37,217
Venga, oled, oled.

154
00:09:37,569 --> 00:09:39,199
Buenos chicos. Vamos.

155
00:09:44,717 --> 00:09:46,832
La causa de la muerte sería un golpe
en la parte de atrás de la cabeza.

156
00:09:46,858 --> 00:09:48,652
- ¿Y eso es el arma del crimen?
- Así es.

157
00:09:48,678 --> 00:09:51,474
El forense cree que Wendell
murió en las últimas 12 horas.

158
00:09:52,158 --> 00:09:55,338
Que se den prisa con la autopsia y el
examen de la contusión para asegurarnos.

159
00:09:55,383 --> 00:09:56,937
Si quien mató a Wendell
secuestró a las niñas,

160
00:09:56,963 --> 00:09:58,533
ya podría haber cruzado medio país.

161
00:09:58,559 --> 00:10:00,280
- ¿No hay rastro de las niñas?
- No.

162
00:10:00,306 --> 00:10:02,328
No hay más tierra
removida en la propiedad,

163
00:10:02,354 --> 00:10:03,992
creo que se las llevaron vivas.

164
00:10:04,018 --> 00:10:06,229
Y el principal sospechoso está muerto.

165
00:10:07,275 --> 00:10:09,074
Si vieron cómo mataban a su padre,

166
00:10:09,100 --> 00:10:11,807
es posible que el asesino las
retenga para que no hablen.

167
00:10:12,073 --> 00:10:15,182
O el asesino iba a por las
niñas y el padre se entrometió.

168
00:10:15,208 --> 00:10:17,283
- Hola.
- ¿Algún testigo?

169
00:10:17,309 --> 00:10:19,623
No, los vecinos están muy
lejos como para ver u oír nada.

170
00:10:19,649 --> 00:10:22,307
He ido al café donde
Wendell vende sus verduras.

171
00:10:22,341 --> 00:10:24,723
El propietario lo vio
discutir con una mujer ayer.

172
00:10:24,749 --> 00:10:26,346
- ¿Tienes un nombre?
- Solo la descripción.

173
00:10:26,372 --> 00:10:28,838
Treintañera, melena
larga pelirroja, gafas.

174
00:10:29,002 --> 00:10:30,945
Quizá Wendell tuviera nueva novia.

175
00:10:30,971 --> 00:10:33,387
No sé yo. Aún lleva el anillo de bodas.

176
00:10:33,525 --> 00:10:35,113
Como si eso fuera un obstáculo.

177
00:10:35,139 --> 00:10:36,408
Mirad esto.

178
00:10:36,434 --> 00:10:39,229
Morgan ha encontrado esta foto en el
manual de supervivencia de Wendell.

179
00:10:39,255 --> 00:10:40,678
¿Serán sus padres?

180
00:10:40,704 --> 00:10:42,096
- Averiguadlo.
- Vale.

181
00:10:42,312 --> 00:10:45,104
Veré si la familia de Mia conoce a una
mujer que encaje con la descripción.

182
00:10:45,243 --> 00:10:46,541
Espera.

183
00:10:47,558 --> 00:10:50,916
Has emitido una alerta por
las niñas hace 30 minutos.

184
00:10:51,131 --> 00:10:52,235
Sí.

185
00:10:52,885 --> 00:10:55,057
Ya sabes que tengo que autorizarlo yo.

186
00:10:55,469 --> 00:10:57,947
- ¿Por qué has roto el protocolo?
- Cada segundo cuenta.

187
00:10:59,187 --> 00:11:01,752
- Te está contagiando.
- ¿Quién?

188
00:11:02,378 --> 00:11:03,655
¿Tú qué crees?

189
00:11:07,883 --> 00:11:09,150
¿Estás bien?

190
00:11:10,711 --> 00:11:14,160
"No esperes a que llegue la
crisis. Asume que ya está aquí.

191
00:11:14,186 --> 00:11:17,603
Porque lo que hoy es una opción,
mañana podría ser una necesidad".

192
00:11:17,741 --> 00:11:20,580
Ese hombre solo quería que sus hijas
estuvieran preparadas para todo.

193
00:11:21,226 --> 00:11:22,779
En este libro no hay nada que te enseñe

194
00:11:22,805 --> 00:11:24,444
a sobrevivir a la pérdida de tu padre.

195
00:11:24,470 --> 00:11:26,852
Ya, no hay nada que te prepare para eso.

196
00:11:27,369 --> 00:11:29,658
¿Habéis visto esas marcas
recientes de neumáticos?

197
00:11:30,135 --> 00:11:32,204
Intentamos determinar el vehículo.

198
00:11:32,230 --> 00:11:33,307
Bien.

199
00:11:33,333 --> 00:11:36,381
Porque si a Ellie y a Paige se las
llevó un extraño y no un familiar,

200
00:11:36,407 --> 00:11:39,479
sus posibilidades de ser
encontradas vivas caen un 42 %.

201
00:11:47,556 --> 00:11:49,604
En apuestas relativas a anotación...

202
00:11:49,630 --> 00:11:52,604
Jon Ashford. Dueño de
Ashford Luxury Estates.

203
00:11:52,630 --> 00:11:54,718
Es una cartera mundial
de hoteles de lujo.

204
00:11:54,744 --> 00:11:56,539
¿Seguro que no es uno de ellos?

205
00:11:56,565 --> 00:11:58,429
Ya veo por qué Mia
quiso volver a su casa.

206
00:11:58,455 --> 00:12:01,489
Su padre es un hombre muy rico. Por
eso no podemos descartar un rescate.

207
00:12:01,515 --> 00:12:04,277
Y odiaba a Wendell, por eso no
podemos descartarlo como sospechoso.

208
00:12:04,303 --> 00:12:05,408
Exacto.

209
00:12:10,035 --> 00:12:11,479
Demasiados balcones.

210
00:12:14,470 --> 00:12:16,197
No me puedo creer que haya muerto.

211
00:12:16,605 --> 00:12:18,055
¿Creen que lo asesinaron?

212
00:12:18,081 --> 00:12:20,083
Estamos seguros. Lo
encontramos esta mañana.

213
00:12:20,146 --> 00:12:21,502
Les doy el pésame.

214
00:12:21,528 --> 00:12:24,334
Si las niñas no están
con él, ¿dónde están?

215
00:12:24,360 --> 00:12:27,604
- ¿Qué significa esto?
- Esperamos tener más pistas pronto.

216
00:12:27,695 --> 00:12:29,395
El día que murió, vieron
a Wendell discutir

217
00:12:29,421 --> 00:12:32,244
con una mujer pelirroja.
Gafas, treinta y tantos.

218
00:12:32,365 --> 00:12:33,780
¿Sabe quién podría ser?

219
00:12:34,059 --> 00:12:35,474
Lo siento, no.

220
00:12:35,932 --> 00:12:39,674
¿Me disculpan? Voy un segundo
al baño si les parece bien.

221
00:12:51,793 --> 00:12:53,036
Eres buena.

222
00:12:53,221 --> 00:12:54,518
Gracias.

223
00:12:54,751 --> 00:12:58,195
A los señores Ashford les gusta
coleccionar cosas caras, ¿no?

224
00:12:58,221 --> 00:12:59,416
Así es.

225
00:13:00,162 --> 00:13:01,542
¿Sabes qué creo?

226
00:13:03,414 --> 00:13:05,541
Que deberíamos enseñarles a compartir.

227
00:13:12,397 --> 00:13:14,435
- Solo un sorbo.
- Solo un sorbo.

228
00:13:17,432 --> 00:13:20,552
Si se les ocurre algo
u oyen algo, llámenme.

229
00:13:20,577 --> 00:13:21,786
Día y noche.

230
00:13:21,986 --> 00:13:24,411
- Eso haremos.
- Hablaremos cuando sepamos más.

231
00:13:24,437 --> 00:13:25,576
Gracias.

232
00:13:26,240 --> 00:13:28,342
Qué pena lo de Wendell, ¿no?

233
00:13:28,368 --> 00:13:30,221
Sí. Era un hombre encantador.

234
00:13:30,247 --> 00:13:32,738
¿Sí? ¿Pero no un buen padre?

235
00:13:32,764 --> 00:13:35,059
No, adoraba a esas niñas.

236
00:13:35,085 --> 00:13:36,189
¿En serio?

237
00:13:36,774 --> 00:13:39,018
¿Lo conocías bien? ¿Pasabas
mucho tiempo con él?

238
00:13:39,117 --> 00:13:40,256
Sí.

239
00:13:42,013 --> 00:13:45,810
El otro día vino a por los deberes que
Paige se había dejado en su cuarto.

240
00:13:45,904 --> 00:13:49,294
Subí a por ellos y, cuando bajé,

241
00:13:49,636 --> 00:13:52,864
lo vi salir del despacho
del Sr. Ashford.

242
00:13:52,890 --> 00:13:55,450
- ¿Qué crees que hacía ahí?
- No lo sé.

243
00:13:56,459 --> 00:13:57,731
Vamos.

244
00:13:57,757 --> 00:14:00,085
- Gracias. - La desaparición
de las hermanas Ashford

245
00:14:00,111 --> 00:14:02,389
ha dejado en shock a la comunidad.

246
00:14:02,419 --> 00:14:05,104
Qué rapidez. Normalmente, la
televisión tarda más en informar.

247
00:14:05,130 --> 00:14:07,532
Les he pedido un favor.
Espero que nos sirva.

248
00:14:07,607 --> 00:14:09,270
Oz. ¿Cómo vamos?

249
00:14:09,647 --> 00:14:11,974
Más de cien llamadas
y ni una pista fiable.

250
00:14:12,562 --> 00:14:14,426
Las niñas llevan 15 horas desaparecidas

251
00:14:14,452 --> 00:14:17,137
y lo único que tenemos es la
descripción de una mujer pelirroja

252
00:14:17,163 --> 00:14:19,104
que tuvo una discusión con
la víctima el día que murió.

253
00:14:19,130 --> 00:14:20,653
Y que llevaba gafas.

254
00:14:21,442 --> 00:14:22,739
De ver.

255
00:14:24,005 --> 00:14:26,302
¿Dónde está? Estaba aquí.

256
00:14:26,336 --> 00:14:29,294
¿Alguien ha cogido el informe
de Servicios Sociales?

257
00:14:31,429 --> 00:14:32,614
Special K.

258
00:14:32,640 --> 00:14:34,593
- ¿Puedes no llamarme así?
- Tampoco me convence.

259
00:14:34,619 --> 00:14:37,614
¿Has leído el informe de Servicios
Sociales para la custodia de Wendell?

260
00:14:37,662 --> 00:14:40,010
Nada es cierto. Pone
que criaba a las niñas

261
00:14:40,036 --> 00:14:42,532
con carencias alimenticias,
dándoles basura.

262
00:14:42,558 --> 00:14:44,215
Ya viste ese huerto.

263
00:14:44,241 --> 00:14:47,221
¿Sabes de algún padre que se
guarde las verduras para sí mismo?

264
00:14:47,247 --> 00:14:48,538
No tiene ningún sentido.

265
00:14:48,564 --> 00:14:51,274
Por no hablar del "entorno
educativo insuficiente".

266
00:14:51,300 --> 00:14:53,705
¿Por qué insuficiente?
¿Por no tener más iPads?

267
00:14:53,731 --> 00:14:56,279
Si Wendell Dunn era mal
padre, ¿entonces yo qué?

268
00:14:56,305 --> 00:14:57,560
Dime que me equivoco.

269
00:14:58,343 --> 00:14:59,606
No te equivocas.

270
00:15:00,876 --> 00:15:03,638
Wendell nunca maltrató a
esas niñas. Lo querían.

271
00:15:03,691 --> 00:15:06,246
La sirvienta lo quería.
Creo que hasta lo quiero yo.

272
00:15:06,272 --> 00:15:08,023
La única persona que
parece haberlo odiado

273
00:15:08,049 --> 00:15:10,349
es la trabajadora social
que escribió esas mentiras.

274
00:15:10,375 --> 00:15:11,894
Sarah Keller.

275
00:15:13,608 --> 00:15:15,146
Bonitas gafas.

276
00:15:15,890 --> 00:15:18,048
Las niñas llevan
desaparecidas 16 horas...

277
00:15:18,089 --> 00:15:20,110
No hay más detalles ni sospechosos...

278
00:15:20,136 --> 00:15:23,268
Hacen todo lo que pueden
para encontrarlas.

279
00:15:23,492 --> 00:15:25,540
Gracias por hablar con nosotros, Sarah.

280
00:15:25,764 --> 00:15:27,298
¿Se ha enterado de lo de Wendell Dunn?

281
00:15:27,324 --> 00:15:29,251
Sí, sale en todos los informativos.

282
00:15:29,277 --> 00:15:30,774
¿Saben qué le pasó?

283
00:15:30,800 --> 00:15:33,838
Por eso estamos aquí. Escribió
un informe muy duro contra él.

284
00:15:33,864 --> 00:15:35,012
Muy duro.

285
00:15:35,038 --> 00:15:37,157
- Perdón, ¿ella quién es?
- Morgan.

286
00:15:39,207 --> 00:15:42,726
Mi trabajo consiste en evaluar
el riesgo y anticipar incidentes

287
00:15:42,752 --> 00:15:45,001
para evitar poner a
los niños en peligro.

288
00:15:45,027 --> 00:15:47,509
Ya veo. Debe ser una
gran responsabilidad.

289
00:15:48,437 --> 00:15:49,563
Muy grande.

290
00:15:50,734 --> 00:15:51,977
Sí, así es.

291
00:15:53,157 --> 00:15:54,850
- Vaya.
- PAGOS ATRASADOS

292
00:15:54,876 --> 00:15:58,337
Me llegaron unas cuantas
de estas en su día.

293
00:15:58,593 --> 00:16:01,202
Cuesta no odiar al cartero, ¿verdad?

294
00:16:01,481 --> 00:16:04,420
Tampoco he podido evitar ver que
compramos el mismo jabón para platos.

295
00:16:04,446 --> 00:16:06,780
Solo 2,95 impuestos incluidos.

296
00:16:06,932 --> 00:16:10,912
Y eso me dice que va
mal de dinero, como yo.

297
00:16:10,938 --> 00:16:15,311
Aun así, se ha podido
permitir un viaje a Kauai.

298
00:16:16,259 --> 00:16:17,717
¿Por qué cree eso?

299
00:16:17,743 --> 00:16:20,858
La guirnalda aún tiene
frescas las bayas verdes

300
00:16:20,884 --> 00:16:23,163
de la planta mokihana,
nativa de la isla.

301
00:16:23,189 --> 00:16:25,226
Solo he podido viajar
allí con la imaginación

302
00:16:25,252 --> 00:16:27,703
porque, como he dicho,
estoy a dos velas.

303
00:16:27,729 --> 00:16:29,668
Una pregunta. Y, por favor, puede

304
00:16:29,694 --> 00:16:32,663
no responder sin la
presencia de un abogado.

305
00:16:32,832 --> 00:16:36,587
¿Son muy cómodas las
zapatillas blanditas

306
00:16:36,612 --> 00:16:38,940
de los resorts de cinco estrellas?

307
00:16:38,981 --> 00:16:44,600
Dios, me pregunto qué
podría significar esa "A".

308
00:16:44,769 --> 00:16:47,639
¿Por qué escribió esas cosas tan
crueles sobre un hombre tan agradable?

309
00:16:47,665 --> 00:16:50,084
¿Ese señor rico le regaló una
estancia en uno de sus hoteles

310
00:16:50,110 --> 00:16:53,043
a cambio de hacer que su
yerno pareciera un loco,

311
00:16:53,069 --> 00:16:55,295
cuando solo es un padre cariñoso

312
00:16:55,360 --> 00:16:59,181
que quería lo mejor para sus
hijas y el planeta entero?

313
00:16:59,207 --> 00:17:00,472
¿Necesito un abogado?

314
00:17:00,498 --> 00:17:02,741
A ver, sí.

315
00:17:03,351 --> 00:17:05,525
Sabemos que ayer discutió con Wendell.

316
00:17:07,181 --> 00:17:09,148
El Sr. Ashford conoce a mucha gente.

317
00:17:09,174 --> 00:17:11,350
De no haber cumplido sus órdenes,
habría perdido mi trabajo.

318
00:17:11,376 --> 00:17:14,586
Y si Wendell la hubiera denunciado,
también lo habría perdido, ¿verdad?

319
00:17:16,311 --> 00:17:17,908
¿Creen que lo he matado yo?

320
00:17:17,934 --> 00:17:19,334
Díganos por qué no creerlo.

321
00:17:20,342 --> 00:17:21,875
Wendell quería hablar conmigo.

322
00:17:21,901 --> 00:17:24,939
Dijo que iba a hacer público
lo que hacía el Sr. Ashford.

323
00:17:24,975 --> 00:17:27,858
Le dije que reescribiría
el informe, pero se negó.

324
00:17:28,116 --> 00:17:31,706
Dijo que su suegro
compraba a mucha gente

325
00:17:31,732 --> 00:17:32,975
y que ya era hora de parar.

326
00:17:33,006 --> 00:17:35,028
Disculpe, ¿el Sr. Ashford
sobornaba a otras personas?

327
00:17:35,054 --> 00:17:37,173
Wendell dijo que tenía
pruebas para acabar con él.

328
00:17:37,199 --> 00:17:39,826
Para impedirle que destruyera
el planeta con más hoteles.

329
00:17:39,852 --> 00:17:43,748
Intenté que cambiara de idea,
pero no pude. Así que...

330
00:17:44,873 --> 00:17:46,029
me marché.

331
00:17:48,366 --> 00:17:50,233
Siga hablando.

332
00:17:52,180 --> 00:17:55,623
Le conté al Sr. Ashford
lo que Wendell planeaba.

333
00:17:58,289 --> 00:18:01,639
¿Y qué creía que haría el Sr. Ashford?

334
00:18:06,071 --> 00:18:08,502
Deberían estar buscando
a Paige y a Ellie,

335
00:18:08,528 --> 00:18:09,564
no perdiendo el tiempo.

336
00:18:09,590 --> 00:18:12,236
Ni siquiera estuvo aquí
anoche. Díselo, Curtis.

337
00:18:12,262 --> 00:18:14,506
Tuvimos que ir hasta una de
sus propiedades en San Diego.

338
00:18:14,532 --> 00:18:16,171
No volvimos hasta las diez de la noche.

339
00:18:16,197 --> 00:18:17,759
- ¿Qué tal el tráfico?
- Mal.

340
00:18:18,060 --> 00:18:19,579
El tráfico siempre es un asco.

341
00:18:21,992 --> 00:18:23,856
¿Tiene algún recibo del peaje?

342
00:18:23,882 --> 00:18:25,178
No. Telepeaje.

343
00:18:25,204 --> 00:18:28,217
Anote el modelo de coche.
Revisaremos las cámaras.

344
00:18:28,999 --> 00:18:30,721
O podría contar la verdad, Curtis.

345
00:18:30,747 --> 00:18:32,733
¿El Sr. Ashford le ha pedido que mienta?

346
00:18:34,487 --> 00:18:35,803
Curtis.

347
00:18:38,392 --> 00:18:41,710
Sí. No sé dónde estuvo
anoche el Sr. Ashford,

348
00:18:41,941 --> 00:18:43,639
pero yo no lo llevé a ninguna parte.

349
00:18:48,402 --> 00:18:50,389
Jon jamás haría daño a las niñas.

350
00:18:50,524 --> 00:18:51,952
Mia, díselo.

351
00:18:53,909 --> 00:18:56,428
Les mantendremos
informados. ¿Dónde está?

352
00:18:56,878 --> 00:18:57,983
Disculpen.

353
00:19:06,266 --> 00:19:07,932
¿Qué haces en el despacho de Jon?

354
00:19:08,044 --> 00:19:09,398
Hay que encontrar a las niñas.

355
00:19:09,424 --> 00:19:11,703
La sirvienta me ha dicho que
vio a Wendell salir de aquí.

356
00:19:11,763 --> 00:19:14,848
Mira, manchas rosas.

357
00:19:18,916 --> 00:19:20,971
Como en la foto de la
pareja en la piscina.

358
00:19:23,022 --> 00:19:25,957
No creo que el Sr. Ashford
haya hecho daño a las niñas,

359
00:19:25,983 --> 00:19:28,385
pero necesitamos que
nos diga dónde están.

360
00:19:30,766 --> 00:19:34,104
Si tiene alguna prueba real, este
sería buen momento, detective.

361
00:19:34,130 --> 00:19:36,471
No se preocupe, las tengo, letrado.

362
00:19:37,464 --> 00:19:39,229
Sr. Ashford, ¿este es
uno de sus hoteles?

363
00:19:39,255 --> 00:19:41,158
Podría ser. Tengo unos cuantos.

364
00:19:41,682 --> 00:19:45,434
Wendell la imprimió desde el
ordenador del despacho de su casa.

365
00:19:45,460 --> 00:19:47,922
Por cierto, debería pensar
en cambiar los cartuchos.

366
00:19:47,948 --> 00:19:50,148
¿Ve esas manchas? Son como una firma.

367
00:19:50,181 --> 00:19:52,476
Si necesita que entremos,
¿tenéis alguna señal o algo?

368
00:19:52,502 --> 00:19:53,883
Karadec puede ocuparse de ese tipo.

369
00:19:53,981 --> 00:19:58,054
- No es infrecuente que...
- Sí. Sí, ya, por supuesto.

370
00:19:58,114 --> 00:20:00,546
- ¿Qué importancia tiene?
- Verá, aquí nadie entendía

371
00:20:00,572 --> 00:20:02,474
por qué Wendell tenía esa foto

372
00:20:02,500 --> 00:20:04,746
hasta que ampliamos a esta mujer.

373
00:20:04,828 --> 00:20:07,612
Vimos una de sus bolsas de hotel.

374
00:20:09,249 --> 00:20:11,791
Bien hecho. Han demostrado
que los hoteles de mi cliente

375
00:20:11,817 --> 00:20:13,623
dan a los huéspedes
productos promocionales.

376
00:20:13,649 --> 00:20:15,202
Hemos hecho algunas llamadas.

377
00:20:15,237 --> 00:20:17,041
Y resulta que el caballero de la foto

378
00:20:17,067 --> 00:20:21,088
es un juez del Tribunal Superior
del condado de San Mateo.

379
00:20:21,114 --> 00:20:22,978
Y, hace unos años, le permitió construir

380
00:20:23,004 --> 00:20:25,612
uno de sus preciosos hoteles
en una zona protegida,

381
00:20:25,640 --> 00:20:29,713
a pesar de las quejas de los
grupos ecologistas de que su hotel

382
00:20:30,206 --> 00:20:34,210
"tendría un impacto catastrófico
en el delicado entorno costero".

383
00:20:34,362 --> 00:20:35,787
¿Duermes bien?

384
00:20:35,925 --> 00:20:37,935
Sí. Solo estoy algo cansada.

385
00:20:37,961 --> 00:20:39,592
Unos meses antes, lo crea o no,

386
00:20:39,618 --> 00:20:42,345
el mismo juez estaba en
las Maldivas con su mujer

387
00:20:42,791 --> 00:20:44,551
en uno de sus encantadores resorts.

388
00:20:44,626 --> 00:20:48,410
Nunca he entendido la diferencia
entre un hotel y un resort.

389
00:20:48,436 --> 00:20:50,610
Y, francamente, me importa un bledo.

390
00:20:50,787 --> 00:20:54,018
Pero lo que sí sé es que ese juez

391
00:20:54,263 --> 00:20:56,989
invitó a toda su familia a
celebrar su 60 cumpleaños.

392
00:20:57,015 --> 00:21:00,018
Es caro. Pero creo que el verdadero
regalo se lo dio él a usted, ¿verdad?

393
00:21:00,117 --> 00:21:01,946
La libertad para hacer
todo lo que quisiera,

394
00:21:01,972 --> 00:21:04,104
mientras nadie se enterase.

395
00:21:04,498 --> 00:21:07,275
Pero Wendell se enteró.
Y Wendell tenía pruebas.

396
00:21:07,301 --> 00:21:08,966
Y Wendell iba a hacerlo público.

397
00:21:08,992 --> 00:21:11,512
Aunque sus acusaciones fueran ciertas,

398
00:21:11,571 --> 00:21:13,979
el Sr. Dunn no puede testificar.

399
00:21:14,041 --> 00:21:15,353
Sarah sí.

400
00:21:16,665 --> 00:21:18,945
¿Se acuerda de Sarah,
Jon? ¿Sarah Keller?

401
00:21:18,971 --> 00:21:21,932
¿La trabajadora social a la que
presionó, la que llamó para avisarlo?

402
00:21:21,958 --> 00:21:25,565
Justo después, escribió a este número.

403
00:21:25,790 --> 00:21:28,447
"Tenemos que hablar. Es urgente".

404
00:21:29,124 --> 00:21:32,279
El mensaje fue enviado a un móvil
prepago comprado en una gasolinera.

405
00:21:32,305 --> 00:21:34,010
¿A quién le escribió?

406
00:21:37,193 --> 00:21:39,816
- Mi cliente no hará más comentarios.
- Claro.

407
00:21:40,152 --> 00:21:44,432
Creo que su cliente paga a
gente con móviles prepago

408
00:21:44,581 --> 00:21:47,346
para hacer desaparecer los problemas.

409
00:21:47,671 --> 00:21:51,385
Y su yerno, Wendell, vaya por Dios,
era un problema, ¿cierto, Jon?

410
00:21:51,483 --> 00:21:54,348
Nunca le pediría a nadie que
hiciera daño al padre de las niñas.

411
00:21:54,374 --> 00:21:55,908
Vaya, qué alivio.

412
00:21:56,304 --> 00:21:58,686
Da igual, si Ellie y Paige
presenciaron el asesinato de su padre,

413
00:21:58,712 --> 00:22:00,309
podrán identificar al autor.

414
00:22:00,335 --> 00:22:02,783
Supongo que solo me queda
una pregunta que hacerle.

415
00:22:03,629 --> 00:22:05,976
¿Cuánto tiempo cree que su
hombre del móvil prepago

416
00:22:06,002 --> 00:22:08,893
está dispuesto a arriesgarse
dejando vivas a sus nietas?

417
00:22:13,109 --> 00:22:17,195
Por favor, Sr. Ashford,
dígame como encontrarlo.

418
00:22:22,012 --> 00:22:23,510
Se llama Eddie Malone.

419
00:22:26,039 --> 00:22:28,104
Sospechoso localizado.

420
00:22:28,589 --> 00:22:30,643
Se mete la mano en el bolsillo,
podría llevar un arma.

421
00:22:30,878 --> 00:22:33,159
Son las llaves. Solo buscaba las llaves.

422
00:22:33,185 --> 00:22:34,518
No era nada.

423
00:22:38,012 --> 00:22:39,255
Adelante.

424
00:22:44,422 --> 00:22:45,740
¡Policía de Los Ángeles!

425
00:22:47,233 --> 00:22:50,756
Dese la vuelta. Eddie Malone, queda
arrestado. Sospecha razonable.

426
00:22:54,117 --> 00:22:55,959
Tiene derecho a
permanecer en silencio...

427
00:23:16,337 --> 00:23:19,682
Eddie admite que el Sr. Ashford
le pagó para callar a Wendell.

428
00:23:19,708 --> 00:23:21,365
Pero insiste en que, al
llegar a casa de Wendell,

429
00:23:21,391 --> 00:23:23,017
vio a Mia discutiendo
con él y se marchó.

430
00:23:23,043 --> 00:23:25,431
Mia nunca ha dicho que viera
a Wendell el día que murió.

431
00:23:25,457 --> 00:23:27,011
No, pero si sabía que
Wendell iba a hacer pública

432
00:23:27,037 --> 00:23:29,626
información que arruinaría a
su padre, tendría un motivo.

433
00:23:30,045 --> 00:23:32,047
¿Qué? ¿Un motivo para qué?

434
00:23:32,436 --> 00:23:34,162
¿Para matar a su exmarido?

435
00:23:35,501 --> 00:23:37,623
Por favor, decidme que
no creéis más a ese tío

436
00:23:37,649 --> 00:23:40,446
que a una madre desesperada
por encontrar a sus hijas.

437
00:23:40,472 --> 00:23:42,188
Debemos considerar todas las opciones.

438
00:23:42,214 --> 00:23:44,112
Así llevaremos a Paige y a Ellie a casa.

439
00:23:44,156 --> 00:23:47,806
Vale, pero a ese tipo se le llama
cuando hay que "limpiar" algo, ¿no?

440
00:23:47,832 --> 00:23:49,460
- No podemos fiarnos de él.
- Tienes razón.

441
00:23:49,486 --> 00:23:50,981
Y me cuadra que matara a Wendell.

442
00:23:51,007 --> 00:23:53,613
¿Pero plantar hileras de
patatas sobre su cadáver?

443
00:23:53,639 --> 00:23:56,103
Eran tomates. ¿Y por qué
no? Yo sí me lo imagino.

444
00:23:57,198 --> 00:24:00,595
Las huellas de neumáticos de casa de
Wendell coinciden con el coche de Mia.

445
00:24:01,995 --> 00:24:04,328
- ¿Desde cuándo?
- Oz nos escribió hace una hora.

446
00:24:04,354 --> 00:24:06,376
Pero Mia no era sospechosa, así que...

447
00:24:07,681 --> 00:24:09,180
¿Y ahora sí lo es?

448
00:24:09,206 --> 00:24:11,968
Venga ya, chicos, dejad
volar la imaginación.

449
00:24:11,994 --> 00:24:14,462
Podría haber pasado a por unos colinabos

450
00:24:14,487 --> 00:24:16,040
o a por los deberes de las niñas.

451
00:24:16,066 --> 00:24:19,631
O, no sé, intentaban limar asperezas
tras un divorcio desagradable.

452
00:24:22,712 --> 00:24:24,507
- No...
- Atención.

453
00:24:24,567 --> 00:24:28,038
Hoy Mia Ashford ha retirado 100 000 $
justo antes del cierre del banco.

454
00:24:28,064 --> 00:24:30,549
Tengo a una unidad en casa de sus
padres, pero no saben dónde está.

455
00:24:30,575 --> 00:24:33,811
Vale, ¿por qué no la
llamamos y que se explique?

456
00:24:33,837 --> 00:24:37,118
- ¿La tienes en la agenda?
- Sí. Estaba preocupada. Hablamos.

457
00:24:37,165 --> 00:24:40,345
- Nos dimos los números.
- Soy Mia. Deja un mensaje, por favor.

458
00:24:40,686 --> 00:24:44,172
A ver, atiéndeme. ¿De
verdad estás diciendo

459
00:24:44,216 --> 00:24:48,000
que crees que Mia mató a su exmarido
y secuestró a sus propias hijas?

460
00:24:48,026 --> 00:24:50,267
Digo que no podemos descartarlo.

461
00:24:50,353 --> 00:24:52,594
- Los secuestros parentales existen.
- Y tanto que sí.

462
00:24:52,620 --> 00:24:55,493
Y, si las niñas están con su madre, al
menos sabemos que no corren peligro.

463
00:24:55,538 --> 00:24:57,160
Estupendo. Genial.

464
00:24:57,186 --> 00:24:59,230
Lo único en lo que estamos de acuerdo

465
00:24:59,256 --> 00:25:02,121
es en que esa mujer no planea
asesinar a sus propias hijas.

466
00:25:02,181 --> 00:25:03,217
Magnífico.

467
00:25:03,243 --> 00:25:05,003
Qué bien que lo veamos igual.

468
00:25:05,029 --> 00:25:08,136
Podría estar evitando que hablen si
presenciaron a Mia matar a su padre.

469
00:25:08,162 --> 00:25:09,922
- Por Dios.
- Mirad, es tarde.

470
00:25:09,957 --> 00:25:11,545
Esta noche no podemos hacer nada más.

471
00:25:11,571 --> 00:25:13,900
Quiero que os vayáis
todos a casa a descansar,

472
00:25:13,925 --> 00:25:15,074
pero sin apagar los móviles.

473
00:25:15,100 --> 00:25:17,654
Si surgieran más pistas,
nos veríamos aquí de nuevo.

474
00:25:17,680 --> 00:25:19,775
Mientras, nuestro amigo
Eddie pasará aquí la noche.

475
00:25:19,801 --> 00:25:23,655
Daphne, pon la foto de Mia con
los sospechosos en la pizarra.

476
00:25:23,681 --> 00:25:25,548
- Madre de Dios.
- Hay que encontrarla.

477
00:25:25,709 --> 00:25:28,295
Hasta que nos dé respuestas,
la consideraremos sospechosa.

478
00:25:28,321 --> 00:25:30,089
No lo dirás en serio.

479
00:25:30,115 --> 00:25:31,282
Esto es una estupidez.

480
00:25:31,308 --> 00:25:33,053
Morgan, nadie dice que te equivoques,

481
00:25:33,079 --> 00:25:36,190
- pero debes comprender que...
- ¡Comprendo a esa mujer!

482
00:25:36,579 --> 00:25:38,306
Está aterrada.

483
00:25:38,505 --> 00:25:40,376
No sabe dónde están sus hijas.

484
00:25:41,659 --> 00:25:44,282
Y le prometí que podía
confiar en nosotros.

485
00:25:54,657 --> 00:25:56,783
- ¿Estás bien?
- Sí, de fábula.

486
00:25:57,908 --> 00:26:00,476
El laboratorio sigue buscando
pruebas en la furgoneta. Quizá...

487
00:26:00,524 --> 00:26:02,526
Ambos sabemos que no
van a encontrar nada.

488
00:26:02,552 --> 00:26:05,107
Eddie se dedica a eso,
a limpiar, ¿recuerdas?

489
00:26:05,299 --> 00:26:08,095
¿Tengo que explicarte cómo los
detergentes a base de enzimas

490
00:26:08,121 --> 00:26:09,713
se cargan las proteínas de la sangre?

491
00:26:09,740 --> 00:26:11,466
Has oído a Soto, ¿verdad, Morgan?

492
00:26:11,492 --> 00:26:14,213
Ha dicho que debemos
descansar, sobre todo tú.

493
00:26:15,674 --> 00:26:18,431
Sí, Dios. Todo el mundo da
unos consejos cojonudos.

494
00:26:18,457 --> 00:26:21,582
Te diré una cosa, hace
72 horas que no duermo

495
00:26:21,608 --> 00:26:23,853
y encima descubro que han
secuestrado a dos niñas.

496
00:26:23,879 --> 00:26:25,467
¿Cómo dices? ¿De verdad no...?

497
00:26:25,493 --> 00:26:27,422
No sé qué crees que pasará

498
00:26:27,448 --> 00:26:29,549
esta noche cuando me meta en la cama,

499
00:26:29,575 --> 00:26:31,236
sabiendo que Ellie y
Paige siguen ahí fuera.

500
00:26:31,262 --> 00:26:35,155
¿Crees que voy a poder viajar como
si nada al país de los dulces sueños?

501
00:26:35,181 --> 00:26:36,572
¿Que voy a recargar las pilas?

502
00:26:36,598 --> 00:26:39,049
Te garantizo que no voy a descansar.

503
00:26:40,070 --> 00:26:42,072
Le dijiste a Mia que
podía confiar en nosotros.

504
00:26:42,927 --> 00:26:45,861
Pero, tal vez, solo tal vez,
nosotros no podamos confiar en ella.

505
00:26:46,450 --> 00:26:48,830
En todo caso, tú y yo estamos
en el mismo equipo, Morgan.

506
00:26:53,733 --> 00:26:57,374
Las hermanas Ashford ya
llevan 24 horas desaparecidas.

507
00:26:57,478 --> 00:26:59,411
- Hola, mamá.
- Hola.

508
00:26:59,437 --> 00:27:01,387
- Gracias por quedarte.
- Nada.

509
00:27:01,413 --> 00:27:03,898
- ¿Qué tal todo el mundo?
- Muy bien.

510
00:27:03,931 --> 00:27:05,796
Te hemos guardado pizza.

511
00:27:05,822 --> 00:27:07,915
Voy a poner a dormir a
la enana antes de irme.

512
00:27:07,941 --> 00:27:09,109
Buenas noches.

513
00:27:11,546 --> 00:27:14,671
No, no lo tires. Guárdalo
para el compostaje.

514
00:27:14,702 --> 00:27:16,083
¿Qué compostaje?

515
00:27:16,109 --> 00:27:18,905
El compostaje que empezaremos
mañana. Vamos a hacer compost.

516
00:27:19,431 --> 00:27:22,351
¿Y qué hago mientras tanto?
¿Lo sujeto con la mano?

517
00:27:22,377 --> 00:27:24,476
Sí, sujétalo. Pero antes ven aquí.

518
00:27:30,492 --> 00:27:32,101
- ¿Mamá?
- Sí.

519
00:27:32,452 --> 00:27:33,695
¿Estás bien?

520
00:27:35,026 --> 00:27:36,866
Sí. Ahora mejor.

521
00:27:44,389 --> 00:27:45,601
Ya he visto suficiente.

522
00:27:45,627 --> 00:27:47,593
- Te quiero.
- Yo también.

523
00:27:49,627 --> 00:27:51,093
¿Llevas todo el día con eso?

524
00:27:51,119 --> 00:27:54,025
Estoy viendo una docuserie de ocho
capítulos sobre tecnología CRISPR.

525
00:27:54,051 --> 00:27:55,363
Oye, son muchos capítulos.

526
00:27:55,389 --> 00:27:57,544
¿Por qué no ves cuatro
hoy y cuatro mañana?

527
00:27:57,570 --> 00:27:59,122
Es que ya voy por el siete.

528
00:27:59,148 --> 00:28:01,162
Vale, pero apártatelo
de la cara un poco.

529
00:28:01,188 --> 00:28:03,815
Cuando termines, quiero un ensayo
sobre la parte científica y la ética.

530
00:28:03,841 --> 00:28:05,054
- Vale.
- ¿Vale?

531
00:28:08,080 --> 00:28:09,617
- Te quiero, peque.
- Buenas noches.

532
00:28:10,157 --> 00:28:11,824
Ya te has quedado sola.

533
00:28:11,968 --> 00:28:13,176
¿Va todo bien?

534
00:28:14,484 --> 00:28:16,867
Es que damos importancia
a cosas que no la tienen

535
00:28:16,893 --> 00:28:19,025
y no se la damos a otras cosas que sí.

536
00:28:19,051 --> 00:28:20,632
Y tenemos que ponernos las pilas ya,

537
00:28:20,658 --> 00:28:23,234
porque me encantaría dejar a mis
hijos un mundo en el que crecer.

538
00:28:24,875 --> 00:28:27,050
- ¿Fría o de micro?
- Yo qué sé.

539
00:28:27,076 --> 00:28:28,439
Perdona. No te pregunto nada más.

540
00:28:28,465 --> 00:28:29,742
Ya tienes bastante en qué pensar.

541
00:28:29,786 --> 00:28:32,703
Perdona, no es por ti.
Eres genial. Es que...

542
00:28:32,927 --> 00:28:35,765
hoy el cerebro no me ha
funcionado y lo necesitaba.

543
00:28:36,539 --> 00:28:39,539
Medio cerebro tuyo da mil vueltas al
de cualquier otro en su mejor día.

544
00:28:39,726 --> 00:28:42,203
Esas niñas merecen que el
mío esté en su mejor día.

545
00:28:42,262 --> 00:28:45,974
Las niñas fueron vistas ayer
sobre las tres de la tarde,

546
00:28:46,000 --> 00:28:47,898
cuando los vecinos...

547
00:28:48,066 --> 00:28:49,965
No había nada bajo la luz.

548
00:28:49,991 --> 00:28:52,086
Alguien movió el Buda. ¿Por qué?

549
00:28:52,593 --> 00:28:55,398
Movieron el Buda para
poder abrir las vitrinas.

550
00:28:55,424 --> 00:28:57,664
Pero no parecía que faltara nada.

551
00:28:58,523 --> 00:29:01,123
No faltaba nada, así que cambiaron algo.

552
00:29:01,149 --> 00:29:02,529
¿Lo ves?

553
00:29:03,250 --> 00:29:04,984
Cambiaron algo.

554
00:29:05,971 --> 00:29:07,328
Pizza para llevar.

555
00:29:14,528 --> 00:29:16,418
- Hemos cerrado.
- No lo parece.

556
00:29:16,608 --> 00:29:17,992
¿Cómo sabías que estaría aquí?

557
00:29:18,018 --> 00:29:22,070
Google dice que este hombre es
experto en antigüedades chinas

558
00:29:22,096 --> 00:29:23,578
y a tu madre le encanta
la porcelana china.

559
00:29:23,604 --> 00:29:26,661
En serio, tu familia ha acaparado
todos los libros sobre el tema.

560
00:29:26,687 --> 00:29:30,250
Dime, ¿me equivoco al pensar que el
Ming de casa de tus padres es falso?

561
00:29:30,646 --> 00:29:33,201
Porque había un niño jugando
a la gallinita ciega.

562
00:29:33,227 --> 00:29:35,703
Y eso no tiene mucho
rigor histórico, ¿verdad?

563
00:29:35,729 --> 00:29:37,351
- Bueno...
- No, porque la gallinita ciega

564
00:29:37,377 --> 00:29:38,889
no se hizo popular hasta el siglo XVI.

565
00:29:38,915 --> 00:29:41,089
Así que no habría niños
jugando a eso en el Ming.

566
00:29:41,150 --> 00:29:43,372
¿Sabes qué? Da igual. Ese
no es el tema. El tema es

567
00:29:43,398 --> 00:29:45,328
que el Ming de casa de
tus padres no es real

568
00:29:45,354 --> 00:29:48,273
porque has remplazado
con uno falso el real,

569
00:29:48,530 --> 00:29:51,242
que está justo aquí.

570
00:29:54,664 --> 00:29:55,765
¿Verdad?

571
00:29:56,286 --> 00:29:59,039
Así que dime, Mia, ¿para
qué necesitas tanto dinero?

572
00:30:00,408 --> 00:30:01,961
No es de tu incumbencia.

573
00:30:03,882 --> 00:30:05,953
¿Puede dejarnos a solas, por favor?

574
00:30:10,034 --> 00:30:12,224
La policía debería estar
buscando a tus hijas,

575
00:30:12,250 --> 00:30:14,045
no recorriéndose la ciudad en tu busca.

576
00:30:14,071 --> 00:30:15,374
¡No puedo hablar con la policía!

577
00:30:15,400 --> 00:30:17,276
Genial, yo no soy policía.

578
00:30:19,995 --> 00:30:22,139
Me ha llamado un hombre diciendo
que tiene a Paige y a Ellie

579
00:30:22,165 --> 00:30:24,271
y que, si no le doy 200 000 esta noche,

580
00:30:24,307 --> 00:30:25,899
acabarán como Wendell.

581
00:30:25,925 --> 00:30:28,727
Solo he podido retirar la
mitad del banco, así que...

582
00:30:28,753 --> 00:30:31,274
Mia, tenemos que llamar
a la policía. Esto no...

583
00:30:31,300 --> 00:30:34,261
No, no, no. Si llamo a la policía,
las matará. Es lo que ha dicho.

584
00:30:34,287 --> 00:30:35,288
Por favor.

585
00:30:36,668 --> 00:30:38,429
Por eso no les he pedido
el dinero a mis padres,

586
00:30:38,455 --> 00:30:40,836
porque sabía que empezarían
a hacer llamadas.

587
00:30:42,771 --> 00:30:45,401
¿Por qué no me dijiste que
viste a Wendell antes de morir?

588
00:30:45,920 --> 00:30:47,815
No podía decírselo a nadie.

589
00:30:47,841 --> 00:30:50,132
No sin enviar a mi padre a la cárcel.

590
00:30:50,158 --> 00:30:53,929
Solo fui a su casa para pedirle
que no denunciara a mi padre,

591
00:30:53,955 --> 00:30:55,957
pero no me hizo caso y me marché.

592
00:30:56,042 --> 00:30:58,320
Mira, mi padre tiene sus defectos,

593
00:30:58,346 --> 00:31:01,612
pero siempre nos ha ayudado a
las niñas y a mí. Lo siento.

594
00:31:03,351 --> 00:31:04,620
¿Cuándo has quedado?

595
00:31:05,300 --> 00:31:06,761
A media noche.

596
00:31:06,899 --> 00:31:09,300
Me ha enviado una ubicación.

597
00:31:10,618 --> 00:31:14,346
Por favor, créeme. No tengo ni idea
de quién ha secuestrado a mis hijas.

598
00:31:15,436 --> 00:31:16,822
Voy contigo.

599
00:31:17,143 --> 00:31:18,471
¿Seguro que es buena idea?

600
00:31:18,497 --> 00:31:20,016
No, no tengo ni idea.

601
00:31:20,042 --> 00:31:22,424
Solo sé que no voy a
dejar que vayas sola.

602
00:31:29,690 --> 00:31:31,051
Sé que tienes miedo.

603
00:31:31,495 --> 00:31:32,808
Todo irá bien.

604
00:31:35,251 --> 00:31:37,774
Mia, salga del coche, por favor.
Las manos donde pueda verlas.

605
00:31:37,802 --> 00:31:39,587
- Por favor, mis hijas.
- Gracias.

606
00:31:39,613 --> 00:31:41,337
Espera, espera. Un momento.
Deja que te explique.

607
00:31:41,363 --> 00:31:43,126
Nos vamos a comisaría
a hacer bien las cosas.

608
00:31:43,152 --> 00:31:44,999
Basta. Debéis confiar el uno en el otro.

609
00:31:45,025 --> 00:31:46,955
- ¿Has llamado a la poli?
- No. Lo he llamado a él.

610
00:31:46,981 --> 00:31:48,306
- ¿Por qué?
- Porque sí.

611
00:31:48,405 --> 00:31:51,001
Si fueran mis hijos,
querría tenerlo a mi lado.

612
00:31:54,361 --> 00:31:55,848
- Tiene que responder.
- No, para nada.

613
00:31:55,874 --> 00:31:57,543
Karadec, hay un rescate.

614
00:31:57,569 --> 00:32:00,048
Si no le pago, mis hijas
morirán. Por favor.

615
00:32:00,969 --> 00:32:02,532
Ponga el altavoz.

616
00:32:05,185 --> 00:32:07,087
- ¿Diga?
- Espero que estés sola.

617
00:32:07,113 --> 00:32:08,986
- Así es.
- ¿Y has traído el dinero?

618
00:32:09,012 --> 00:32:10,703
Sí. ¿Dónde están mis hijas?

619
00:32:10,739 --> 00:32:12,154
Te mandaré la ubicación.

620
00:32:12,180 --> 00:32:14,642
- Llega en cinco minutos o ellas mueren.
- Vale.

621
00:32:18,066 --> 00:32:19,486
- Tengo que ir.
- No, qué va.

622
00:32:19,512 --> 00:32:21,939
Mientras no le des lo que
quiere, las niñas están a salvo.

623
00:32:21,965 --> 00:32:24,295
- ¡Ha dicho cinco minutos!
- Es muy pronto. Necesito refuerzos.

624
00:32:24,321 --> 00:32:26,736
Karadec, es imposible
que lleguen a tiempo.

625
00:32:26,762 --> 00:32:28,056
Por favor.

626
00:32:32,214 --> 00:32:33,712
Morgan, dale tu móvil.

627
00:32:33,856 --> 00:32:35,236
¿Qué está haciendo?

628
00:32:38,424 --> 00:32:39,804
Responda.

629
00:32:40,561 --> 00:32:42,735
Vale. Guárdeselo en el bolsillo
para que pueda oír todo.

630
00:32:42,761 --> 00:32:44,139
Si pasa algo, intervendré.

631
00:32:44,165 --> 00:32:45,532
- Vale.
- Vámonos.

632
00:32:45,685 --> 00:32:47,939
Morgan, quédate aquí.

633
00:32:57,619 --> 00:32:58,835
¿Sí?

634
00:32:59,375 --> 00:33:00,710
Sigue caminando.

635
00:33:01,420 --> 00:33:02,678
Vale.

636
00:33:03,844 --> 00:33:05,475
Ve al auditorio.

637
00:33:12,329 --> 00:33:14,569
- ¿Dónde estás?
- ¿Ves la puerta a tu derecha?

638
00:33:14,595 --> 00:33:15,689
Sí.

639
00:33:15,901 --> 00:33:17,314
Entra.

640
00:33:34,542 --> 00:33:37,476
- ¿Ahora qué?
- Cuelga la bolsa.

641
00:33:44,960 --> 00:33:46,745
Antes, déjame hablar con las niñas.

642
00:33:46,771 --> 00:33:49,565
Haz exactamente lo que te
digo y todo saldrá bien.

643
00:34:04,848 --> 00:34:06,153
¿Dónde están?

644
00:34:07,602 --> 00:34:09,200
¿Están contigo?

645
00:34:11,444 --> 00:34:12,715
¡Paige!

646
00:34:13,076 --> 00:34:15,543
Ellie, ¿dónde estáis?

647
00:34:17,627 --> 00:34:19,184
¡Alto! ¡Policía!

648
00:34:29,365 --> 00:34:30,918
¡Alto! ¡Policía!

649
00:34:38,784 --> 00:34:40,095
Mierda.

650
00:34:41,239 --> 00:34:43,197
- ¿Qué pasa?
- ¡Se ha marchado!

651
00:34:43,271 --> 00:34:44,892
- ¡Se han ido!
- ¿Qué?

652
00:34:46,040 --> 00:34:48,416
He puesto un rastreador
en la bolsa. Vamos.

653
00:34:51,311 --> 00:34:52,728
¡Gira a la derecha!

654
00:34:55,143 --> 00:34:57,525
- Oh, no.
- Espera, espera, espera.

655
00:34:57,551 --> 00:35:00,765
Ellie. Paige. ¡Mis
niñas! ¡Abra el maletero!

656
00:35:00,791 --> 00:35:03,244
¡Dios mío! ¡Dios mío!

657
00:35:03,280 --> 00:35:04,783
¡Espera! ¡Espera!

658
00:35:09,389 --> 00:35:10,666
¡Dios mío!

659
00:35:11,558 --> 00:35:12,970
¡Ábrelo!

660
00:35:14,861 --> 00:35:16,674
¡Tranquilas! Tranquilas.

661
00:35:17,140 --> 00:35:18,486
No están dentro.

662
00:35:22,009 --> 00:35:23,217
Menos mal.

663
00:35:33,254 --> 00:35:35,752
- No es culpa suya.
- ¿No?

664
00:35:36,219 --> 00:35:37,892
Fue decisión mía.

665
00:35:48,944 --> 00:35:51,387
¿Quién eres, hijo de la gran puta?

666
00:36:00,473 --> 00:36:01,544
Vamos.

667
00:36:01,651 --> 00:36:02,845
Piensa.

668
00:36:08,769 --> 00:36:12,911
Con una apuesta de 500 $ por
dos equipos que perdían de 21...

669
00:36:13,702 --> 00:36:16,697
- Boston es el favorito por cuatro...
- Madre mía.

670
00:36:22,840 --> 00:36:24,306
Sé quién se ha llevado a las niñas.

671
00:36:27,712 --> 00:36:29,915
Cuando lo vi aparcado fuera, pensé:

672
00:36:29,941 --> 00:36:32,096
"¿Por qué aparca bajo ese
árbol? No tiene sentido".

673
00:36:32,122 --> 00:36:34,512
Los pájaros, las hojas. Limpiar
el coche sería una pesadilla.

674
00:36:34,538 --> 00:36:37,813
Y luego me di cuenta de que
aparca ahí para poder ver

675
00:36:37,839 --> 00:36:40,354
la ventana de la habitación
de Mia por el retrovisor.

676
00:36:40,380 --> 00:36:42,209
Curtis está enamorado de Mia.

677
00:36:42,235 --> 00:36:43,754
Como no era capaz de ganar
dinero con las apuestas,

678
00:36:43,780 --> 00:36:46,222
pensó: "¿Por qué no pruebo
a pedir un rescate?".

679
00:36:46,248 --> 00:36:47,409
Porque iba a necesitar dinero

680
00:36:47,435 --> 00:36:49,195
si quería conquistar a una Ashford.

681
00:36:49,221 --> 00:36:52,155
Así que planeó secuestrar a las niñas
para conseguir dinero y así ganársela.

682
00:36:52,181 --> 00:36:55,002
Sería el caballero de brillante
armadura en el día más traumático

683
00:36:55,028 --> 00:36:57,519
de su vida para ganarse
su corazón. ¿Pero cómo?

684
00:36:57,551 --> 00:36:59,535
Nos hemos centrado en la
coartada falsa de Jon,

685
00:36:59,561 --> 00:37:02,176
pero es Curtis quien
la usaba de tapadera.

686
00:37:02,202 --> 00:37:04,342
Debió aparecer en casa de
Wendell mientras cenaban,

687
00:37:04,368 --> 00:37:06,625
pelearse con él en el
invernadero, donde lo mató,

688
00:37:06,651 --> 00:37:09,910
enterrar el cadáver y luego
volver dentro a por las niñas.

689
00:37:10,582 --> 00:37:12,285
Wendell no se merecía a Mia.

690
00:37:13,813 --> 00:37:16,426
¿La granja horrible en la
que la obligaba a vivir,

691
00:37:16,468 --> 00:37:20,334
la disputa por la custodia y
meter a su padre en la cárcel?

692
00:37:22,285 --> 00:37:23,873
No podía dejar que
hiciera daño a mi familia.

693
00:37:24,042 --> 00:37:25,423
Así que quería a Mia.

694
00:37:26,043 --> 00:37:28,635
Por eso mató a Wendell. Y por
eso secuestró a sus hijas.

695
00:37:28,678 --> 00:37:30,404
No. Iba a devolver a las niñas.

696
00:37:30,430 --> 00:37:32,305
¿Para hacerse el héroe?
¿Ese era su gran plan?

697
00:37:32,331 --> 00:37:33,806
¿Quería escenificar
un rescate dramático?

698
00:37:33,832 --> 00:37:36,352
- Dígame dónde están.
- ¡No sé dónde están!

699
00:37:36,436 --> 00:37:38,957
Muy bien. Curtis, escúcheme.

700
00:37:38,983 --> 00:37:41,332
No es demasiado tarde
para hacer bien las cosas.

701
00:37:41,406 --> 00:37:44,769
Dígame dónde llevó a Ellie y a Paige.

702
00:37:45,105 --> 00:37:48,348
Si de verdad las considera familia,
llevémoslas a casa a salvo.

703
00:37:50,001 --> 00:37:52,107
Las llevó a la sierra de San Gabriel.

704
00:37:52,205 --> 00:37:54,759
Dice que se escaparon esta
mañana y no las encuentra.

705
00:37:54,850 --> 00:37:56,621
San Gabriel es enorme.

706
00:37:56,934 --> 00:37:59,113
1560 km2 de recorrido

707
00:37:59,139 --> 00:38:01,303
con desniveles de hasta 2600 metros,

708
00:38:01,329 --> 00:38:02,848
y llevan horas ahí fuera.

709
00:38:02,915 --> 00:38:04,121
Llama a los de salvamento.

710
00:38:04,147 --> 00:38:06,978
Quiero apoyo aéreo y servicio médico ya.

711
00:38:07,053 --> 00:38:08,054
Voy.

712
00:38:11,055 --> 00:38:12,738
- ¡Paige!
- ¡Ellie!

713
00:38:13,410 --> 00:38:15,652
- ¡Ellie!
- ¡Paige!

714
00:38:15,821 --> 00:38:17,902
Regla número uno: si te
pierdes, ve al norte.

715
00:38:17,922 --> 00:38:20,307
- ¿Cómo van a saber eso las niñas?
- El libro dice que hay tres opciones.

716
00:38:20,343 --> 00:38:22,104
Musgo, sol o aves migratorias.

717
00:38:22,257 --> 00:38:24,684
- ¿Musgo?
- ¡Paige! ¿Nos oyes?

718
00:38:24,723 --> 00:38:26,394
- ¡Paige!
- ¡Ellie!

719
00:38:27,480 --> 00:38:29,566
- ¡Ellie!
- ¡Paige!

720
00:38:29,592 --> 00:38:30,957
¡Ellie!

721
00:38:32,319 --> 00:38:34,459
- ¡Ellie!
- ¡Hemos venido a ayudar!

722
00:38:34,485 --> 00:38:36,971
- ¡Paige!
- ¡Gritad si nos oís!

723
00:38:37,354 --> 00:38:38,840
Cáscaras de nuez.

724
00:38:42,722 --> 00:38:45,918
Regla número dos: aliméntate
de lo que genera el bosque.

725
00:38:47,231 --> 00:38:48,301
¡Ellie!

726
00:38:49,193 --> 00:38:50,371
¡Paige!

727
00:38:53,616 --> 00:38:56,412
- ¡Paige!
- Chicas, ¿nos oís?

728
00:38:56,471 --> 00:38:57,855
Regla número tres:

729
00:38:57,881 --> 00:39:00,105
indica tu presencia con
una señal reconocible.

730
00:39:00,131 --> 00:39:02,049
¡Aquí! ¡Por aquí!

731
00:39:02,075 --> 00:39:03,269
¡Ellie!

732
00:39:05,723 --> 00:39:07,918
Y busca refugio mientras
esperas la ayuda.

733
00:40:13,731 --> 00:40:14,766
Bueno...

734
00:40:15,443 --> 00:40:16,548
Bueno...

735
00:40:17,293 --> 00:40:18,802
Hoy ha sido un buen día.

736
00:40:19,833 --> 00:40:21,920
Ha sido un buen día, ¿verdad?

737
00:40:21,946 --> 00:40:24,396
Te debo algo, Morgan. Un gracias.

738
00:40:24,867 --> 00:40:26,217
Por confiar en mí.

739
00:40:26,449 --> 00:40:27,693
¿Eso he hecho?

740
00:40:27,719 --> 00:40:30,204
Al escribirme para que os
ayudara con el secuestrador.

741
00:40:30,230 --> 00:40:32,724
Sí. Me diste tiempo
suficiente para llegar.

742
00:40:32,750 --> 00:40:34,548
Aunque no me diste tiempo
para avisar a los refuerzos,

743
00:40:34,574 --> 00:40:36,878
y cuando me di cuenta de que eso podría
suponer la debacle de mi carrera...

744
00:40:36,904 --> 00:40:39,499
¿Me estabas dando las gracias?
¿No había empezado así la charla?

745
00:40:39,543 --> 00:40:40,576
Sí.

746
00:40:40,680 --> 00:40:42,480
A mí me gustaría darte las gracias

747
00:40:42,506 --> 00:40:45,191
por no ir en plan Rambo:
Acorralado Parte II

748
00:40:45,217 --> 00:40:47,388
como sé que te hubiera gustado.

749
00:40:48,033 --> 00:40:49,154
Ya.

750
00:40:50,011 --> 00:40:52,013
¿Crees que volverá a pasar?

751
00:40:52,230 --> 00:40:54,746
- Lo de confiar uno en el otro.
- No. No.

752
00:40:54,772 --> 00:40:56,506
Fue bonito mientras duró.

753
00:40:57,160 --> 00:40:58,388
No ha estado mal.

754
00:41:01,418 --> 00:41:02,615
Gillory.

755
00:41:04,264 --> 00:41:05,342
Ven aquí.

756
00:41:05,566 --> 00:41:06,878
¿Nos vamos a abrazar?

757
00:41:06,904 --> 00:41:08,820
- De ninguna manera.
- Vale, relájate.

758
00:41:08,871 --> 00:41:10,709
No hace falta que lo digas así.

759
00:41:11,416 --> 00:41:12,658
¿Mi identificación?

760
00:41:13,654 --> 00:41:14,763
¿Qué...?

761
00:41:15,495 --> 00:41:17,337
- La he debido perder.
- La perdiste.

762
00:41:17,363 --> 00:41:19,037
Y la encontré en el bosque.

763
00:41:22,018 --> 00:41:23,675
Descansa, detective.

764
00:41:23,985 --> 00:41:25,435
Lo mismo digo, consultora.

765
00:42:16,054 --> 00:42:23,257
www.subtitulamos.tv

