1
00:00:30,399 --> 00:00:35,336
www.subtitulamos.tv

2
00:01:08,185 --> 00:01:09,283
Muy bien.

3
00:01:20,865 --> 00:01:22,384
Hola, guapísima.

4
00:01:22,429 --> 00:01:23,693
Hola.

5
00:01:24,568 --> 00:01:26,743
¿Vas a decirme por qué
estás de tan buen humor?

6
00:01:26,769 --> 00:01:28,478
- ¿O tengo que preguntar?
- Anda.

7
00:01:28,504 --> 00:01:30,053
Gracias por darte cuenta.

8
00:01:30,123 --> 00:01:32,604
No es nada. En cualquier
momento, Robert, de RR. HH.,

9
00:01:32,630 --> 00:01:35,620
entrará por esa puerta para
darme mi identificación.

10
00:01:35,646 --> 00:01:37,168
¿Tienes ganas de esa identificación?

11
00:01:37,232 --> 00:01:38,967
Ya no necesito andar con ruedines.

12
00:01:39,084 --> 00:01:40,352
Yo no diría tanto.

13
00:01:40,490 --> 00:01:42,595
Yo diría exactamente eso.

14
00:01:42,621 --> 00:01:44,977
- Primero, la taza de la Policía...
- Es mía.

15
00:01:45,003 --> 00:01:46,818
Y, ahora, mi propia identificación.

16
00:01:46,920 --> 00:01:49,456
No se me escapa que confiáis en mí.

17
00:01:49,482 --> 00:01:51,242
Pero tranquilos, no
voy con idea de hurgar

18
00:01:51,268 --> 00:01:52,666
demasiado en el almacén de pruebas.

19
00:01:52,692 --> 00:01:54,150
Eso está bien, porque la identificación

20
00:01:54,176 --> 00:01:55,853
no te da acceso al almacén de pruebas.

21
00:01:55,879 --> 00:01:57,240
¿Estás seguro?

22
00:01:57,321 --> 00:02:00,420
Ya lo veremos. Bob. Ha llegado Bob.

23
00:02:00,600 --> 00:02:02,279
- ¿Puedo llamarte Bob?
- No.

24
00:02:02,538 --> 00:02:03,855
Firma aquí, por favor.

25
00:02:03,881 --> 00:02:06,050
Ya empezamos con las firmitas.

26
00:02:06,076 --> 00:02:09,234
"Uso del servicio, responsabilidades,
resolución de disputas...".

27
00:02:09,260 --> 00:02:10,897
Tienes que firmar para que te la dé.

28
00:02:10,923 --> 00:02:13,167
¿Sabes qué, Robert?

29
00:02:13,272 --> 00:02:14,999
Te propongo un trato, ¿vale?

30
00:02:15,025 --> 00:02:19,601
No lo firmo, pero me
llevo mi identificación.

31
00:02:19,627 --> 00:02:21,573
- Sí. Ahí va.
- Pero...

32
00:02:21,599 --> 00:02:23,193
- No puede...
- Lo ha hecho.

33
00:02:37,605 --> 00:02:38,849
¿Estás bien?

34
00:02:40,573 --> 00:02:42,162
Sí, estoy bien.

35
00:02:44,068 --> 00:02:47,246
¿Has tenido un día de esos en que
parece que vas a perder la cabeza?

36
00:02:47,272 --> 00:02:49,139
¿Existen de otro tipo?

37
00:02:51,616 --> 00:02:53,006
¿Qué ocurre?

38
00:02:54,163 --> 00:02:55,472
Son mis niñas.

39
00:02:55,498 --> 00:02:57,739
Su padre me las tendría
que haber traído anoche,

40
00:02:57,765 --> 00:02:59,293
pero no apareció.

41
00:02:59,319 --> 00:03:01,029
Llamo, escribo.

42
00:03:01,165 --> 00:03:03,467
Pensaba que podrían
estar en su casa, pero...

43
00:03:04,055 --> 00:03:06,126
Solo quiero saber que están bien.

44
00:03:07,341 --> 00:03:09,115
¿Pero tienes un mal presentimiento?

45
00:03:10,606 --> 00:03:13,298
He entrado al lavabo
para adecentarme un poco

46
00:03:13,324 --> 00:03:15,404
antes de hablar con los detectives.

47
00:03:15,608 --> 00:03:17,678
Y mi padre viene de camino.

48
00:03:20,180 --> 00:03:22,436
Seguramente esté exagerando, ¿verdad?

49
00:03:24,412 --> 00:03:25,724
Creo...

50
00:03:27,106 --> 00:03:30,506
que, estén donde estén,
las vamos a encontrar.

51
00:03:34,511 --> 00:03:36,582
Mia, ¿cuándo vio a sus
hijas por última vez?

52
00:03:36,868 --> 00:03:38,970
Ayer, cuando Wendell las recogió.

53
00:03:38,996 --> 00:03:40,265
Es mi exmarido.

54
00:03:40,291 --> 00:03:42,086
No deberías haber accedido
a la custodia compartida

55
00:03:42,112 --> 00:03:44,948
- antes de finalizar el divorcio.
- Papá, es su padre.

56
00:03:44,974 --> 00:03:46,738
Tiene derecho a verlas.

57
00:03:47,101 --> 00:03:48,516
¿Fuisteis de acampada al monte Baldy?

58
00:03:48,542 --> 00:03:51,310
Sí, el verano pasado. Nos llevó Wendell.

59
00:03:51,336 --> 00:03:53,131
Fue justo antes de separarnos.

60
00:03:53,157 --> 00:03:54,668
¿La separación fue por algún motivo?

61
00:03:54,694 --> 00:03:57,466
Wendell empezó a leer sobre
todo lo que pasa en el planeta.

62
00:03:57,492 --> 00:04:01,524
Temperaturas elevadas,
deshielo, deforestación...

63
00:04:01,550 --> 00:04:05,488
Pérdida de biodiversidad, residuos
industriales, acidificación del mar...

64
00:04:05,514 --> 00:04:06,949
Me recuerdas a él.

65
00:04:06,975 --> 00:04:10,980
Bueno, lo que Mia no dice es que
Wendell se convirtió en un radical.

66
00:04:11,006 --> 00:04:12,074
¿Un radical?

67
00:04:12,100 --> 00:04:15,097
Sí. Se volvió un obseso
del medio ambiente.

68
00:04:15,123 --> 00:04:17,556
Estoy a favor de los coches
eléctricos y el compostaje,

69
00:04:17,582 --> 00:04:19,502
pero él fue demasiado lejos.

70
00:04:19,528 --> 00:04:22,269
Quería que Mia y las niñas vivieran
de forma totalmente autosuficiente.

71
00:04:22,295 --> 00:04:25,643
Les decía a Ellie y a Paige que todo
estaba envenenado. El agua, la comida.

72
00:04:25,750 --> 00:04:28,433
Son unas niñas, por favor.

73
00:04:28,473 --> 00:04:30,872
- No es un monstruo.
- Ese hombre prefirió

74
00:04:30,898 --> 00:04:34,144
cultivar un huerto a
hacerse cargo de su familia.

75
00:04:34,990 --> 00:04:37,439
Wendell y yo teníamos un
pequeño negocio online,

76
00:04:37,465 --> 00:04:40,121
pero no puedes estar
tan aislado para eso.

77
00:04:40,605 --> 00:04:43,074
Por suerte, mi padre nos ayudó.

78
00:04:43,100 --> 00:04:44,515
Se mudó a casa.

79
00:04:44,541 --> 00:04:47,105
¿Wendell hablaba de llevarse a
las niñas fuera de la ciudad?

80
00:04:47,131 --> 00:04:50,155
A todas horas. Compró
una cabaña en Upland.

81
00:04:50,181 --> 00:04:52,770
Decía que quería fundirse con la
naturaleza, vivir de la tierra...

82
00:04:52,838 --> 00:04:56,117
¿Podríamos dejar de hablar
y buscar a mis nietas?

83
00:04:56,143 --> 00:04:58,805
Sr. Ashford, no podemos
emitir una alerta

84
00:04:58,831 --> 00:05:01,527
hasta que las niñas lleven
desaparecidas 24 horas.

85
00:05:01,607 --> 00:05:04,855
Pero sí una orden de búsqueda
para el coche de Wendell,

86
00:05:04,881 --> 00:05:06,523
y podemos ir a ver su casa.

87
00:05:06,549 --> 00:05:09,019
Mia, ¿cree que podría
haberles hecho daño?

88
00:05:09,759 --> 00:05:12,824
Sinceramente, no lo sé.

89
00:05:17,725 --> 00:05:20,977
El Departamento de Estado dice que
Wendell Dunn pidió dos pasaportes

90
00:05:21,003 --> 00:05:22,335
el mes pasado para Ellie y Paige.

91
00:05:22,361 --> 00:05:25,499
Si tenía la casa de sus sueños
en este país, ¿se habría ido?

92
00:05:25,525 --> 00:05:27,788
Podría haber pensado que
iba a perder la custodia.

93
00:05:27,846 --> 00:05:30,256
Según este informe de
Servicios Sociales,

94
00:05:30,282 --> 00:05:33,241
Wendell es inestable y podría
ser peligroso para sus hijas.

95
00:05:33,267 --> 00:05:36,590
Bien. Comprobad todas las listas de
pasajeros y los pasos fronterizos.

96
00:05:36,616 --> 00:05:39,375
Quizá quería sacar a esas
niñas no solo de la ciudad.

97
00:05:39,401 --> 00:05:41,572
- Iré a ver su casa.
- No te olvides de Morgan.

98
00:05:41,598 --> 00:05:43,217
Imposible.

99
00:05:44,306 --> 00:05:46,551
¿Puedo serte sincera?

100
00:05:47,293 --> 00:05:48,393
Por favor.

101
00:05:48,419 --> 00:05:50,520
Solo llevo un par de
semanas trabajando aquí,

102
00:05:50,846 --> 00:05:53,434
pero he examinado de cerca
a la gente de este edificio.

103
00:05:53,460 --> 00:05:56,608
Ese nudo en el estómago no desaparecerá
hasta que recuperes a las niñas,

104
00:05:56,634 --> 00:05:59,512
pero te prometo que
estás en buenas manos.

105
00:06:06,376 --> 00:06:08,896
- Asegúrate de que come algo.
- Claro.

106
00:06:09,994 --> 00:06:12,082
Gillory. Excursión.

107
00:06:12,366 --> 00:06:14,559
Nos vamos a casa de Wendell Dunn.

108
00:06:25,130 --> 00:06:28,413
Mira esto. Paneles solares, tanques
de agua de lluvia, compostadora.

109
00:06:28,439 --> 00:06:30,867
Este tal Wendell es un
ecologista de verdad.

110
00:06:31,075 --> 00:06:33,413
Oh, no. ¿Ves eso?

111
00:06:38,314 --> 00:06:40,696
Ellie lo sujetaba en
una de las fotos que vi.

112
00:06:40,722 --> 00:06:43,132
Y era una foto profesional,
así que debe ser su preferido.

113
00:06:43,158 --> 00:06:45,671
No lo dejaría tirado salvo
que no tuviera otra opción.

114
00:06:45,697 --> 00:06:47,423
No. Qué va.

115
00:06:50,617 --> 00:06:51,710
¿Hola?

116
00:06:52,774 --> 00:06:54,086
¿Sr. Dunn?

117
00:06:56,466 --> 00:06:58,675
Detective Karadec,
Policía de Los Ángeles.

118
00:07:20,698 --> 00:07:22,352
SUPERVIVENCIA PARA NOVATOS

119
00:07:25,313 --> 00:07:27,984
PARA LAS MUJERES MÁS FUERTES
QUE HE CONOCIDO. OS QUIERE, PAPÁ

120
00:07:29,858 --> 00:07:31,774
Se hace su propia mermelada.

121
00:07:31,867 --> 00:07:33,325
A saber de qué es capaz.

122
00:07:33,351 --> 00:07:34,539
Todo despejado.

123
00:07:34,856 --> 00:07:36,479
El Sr. Dunn debe haberse ido con prisas.

124
00:07:36,505 --> 00:07:40,274
No sé. Mis hijos odian recoger la
mesa en cualquier circunstancia.

125
00:07:44,783 --> 00:07:46,371
Un invernadero.

126
00:07:48,677 --> 00:07:51,576
Vaya, tiene pimientos, calabacines,

127
00:07:51,602 --> 00:07:54,460
espinaca china, cucamelón, perilla...

128
00:07:54,486 --> 00:07:56,279
Lo pillo. Sabes de verduras.

129
00:07:56,461 --> 00:07:59,466
La mayoría son frutas,
pero muchas gracias.

130
00:07:59,492 --> 00:08:02,508
Elliot pasó por una fase de
permacultura el verano pasado.

131
00:08:02,534 --> 00:08:04,857
Os dejo la jardinería a
vosotros. No es lo mío.

132
00:08:04,883 --> 00:08:06,082
Morgan, el tiempo es oro.

133
00:08:06,108 --> 00:08:08,705
¿Wendell plantó pepinos
y tomates juntos?

134
00:08:08,731 --> 00:08:10,535
¿Ahora criticas el
huerto del sospechoso?

135
00:08:10,561 --> 00:08:12,607
Los pepinos y los tomates no casan bien.

136
00:08:12,633 --> 00:08:14,802
Wendell no los habría plantado juntos.

137
00:08:14,828 --> 00:08:16,230
Compiten por los mismos nutrientes,

138
00:08:16,256 --> 00:08:18,232
los requisitos de riego
son totalmente distintos.

139
00:08:18,258 --> 00:08:20,781
Lo que explicaría por qué no crecen.

140
00:08:20,961 --> 00:08:23,234
Vale. ¿Estás diciendo que crees

141
00:08:23,260 --> 00:08:26,664
que Wendell se equivocó en
la distribución del huerto?

142
00:08:27,639 --> 00:08:31,477
No, nunca lo haría. Ya
has visto cómo vive.

143
00:08:36,172 --> 00:08:38,133
Esto aún no ha arraigado.

144
00:08:39,110 --> 00:08:40,629
¿Qué quieres decir, Morgan?

145
00:08:41,224 --> 00:08:43,157
Creo que este trozo estaba vacío

146
00:08:43,209 --> 00:08:45,966
hasta que Wendell trasladó estas
plantas en estos últimos días.

147
00:08:45,992 --> 00:08:47,545
Acabas de decir que
nunca haría algo así.

148
00:08:47,629 --> 00:08:51,024
Y me reafirmo. Salvo que tuviera
una razón. Algo que ocultar.

149
00:08:51,792 --> 00:08:53,234
O a alguien.

150
00:09:27,403 --> 00:09:29,087
Wendell no tenía nada que ocultar.

151
00:09:29,113 --> 00:09:30,543
Pero sí otra persona.

152
00:09:30,936 --> 00:09:32,075
A él.

153
00:09:37,924 --> 00:09:40,444
Venga, oled, oled.

154
00:09:41,007 --> 00:09:42,637
Buenos chicos. Vamos.

155
00:09:48,364 --> 00:09:50,479
La causa de la muerte sería un golpe
en la parte de atrás de la cabeza.

156
00:09:50,505 --> 00:09:52,299
- ¿Y eso es el arma del crimen?
- Así es.

157
00:09:52,325 --> 00:09:55,121
El forense cree que Wendell
murió en las últimas 12 horas.

158
00:09:55,805 --> 00:09:58,985
Que se den prisa con la autopsia y el
examen de la contusión para asegurarnos.

159
00:09:59,030 --> 00:10:00,584
Si quien mató a Wendell
secuestró a las niñas,

160
00:10:00,610 --> 00:10:02,180
ya podría haber cruzado medio país.

161
00:10:02,206 --> 00:10:03,927
- ¿No hay rastro de las niñas?
- No.

162
00:10:03,953 --> 00:10:05,975
No hay más tierra
removida en la propiedad,

163
00:10:06,001 --> 00:10:07,639
creo que se las llevaron vivas.

164
00:10:07,665 --> 00:10:09,876
Y el principal sospechoso está muerto.

165
00:10:10,922 --> 00:10:12,721
Si vieron cómo mataban a su padre,

166
00:10:12,747 --> 00:10:15,454
es posible que el asesino las
retenga para que no hablen.

167
00:10:15,720 --> 00:10:18,829
O el asesino iba a por las
niñas y el padre se entrometió.

168
00:10:18,855 --> 00:10:20,930
- Hola.
- ¿Algún testigo?

169
00:10:20,956 --> 00:10:23,270
No, los vecinos están muy
lejos como para ver u oír nada.

170
00:10:23,296 --> 00:10:25,954
He ido al café donde
Wendell vende sus verduras.

171
00:10:25,988 --> 00:10:28,370
El propietario lo vio
discutir con una mujer ayer.

172
00:10:28,396 --> 00:10:29,993
- ¿Tienes un nombre?
- Solo la descripción.

173
00:10:30,019 --> 00:10:32,485
Treintañera, melena
larga pelirroja, gafas.

174
00:10:32,649 --> 00:10:34,592
Quizá Wendell tuviera nueva novia.

175
00:10:34,618 --> 00:10:37,034
No sé yo. Aún lleva el anillo de bodas.

176
00:10:37,172 --> 00:10:38,760
Como si eso fuera un obstáculo.

177
00:10:38,786 --> 00:10:40,055
Mirad esto.

178
00:10:40,081 --> 00:10:42,876
Morgan ha encontrado esta foto en el
manual de supervivencia de Wendell.

179
00:10:42,902 --> 00:10:44,325
¿Serán sus padres?

180
00:10:44,351 --> 00:10:45,743
- Averiguadlo.
- Vale.

181
00:10:45,959 --> 00:10:48,751
Veré si la familia de Mia conoce a una
mujer que encaje con la descripción.

182
00:10:48,890 --> 00:10:50,188
Espera.

183
00:10:51,205 --> 00:10:54,563
Has emitido una alerta por
las niñas hace 30 minutos.

184
00:10:54,778 --> 00:10:55,882
Sí.

185
00:10:56,532 --> 00:10:58,704
Ya sabes que tengo que autorizarlo yo.

186
00:10:59,116 --> 00:11:01,594
- ¿Por qué has roto el protocolo?
- Cada segundo cuenta.

187
00:11:02,834 --> 00:11:05,399
- Te está contagiando.
- ¿Quién?

188
00:11:06,025 --> 00:11:07,302
¿Tú qué crees?

189
00:11:11,530 --> 00:11:12,797
¿Estás bien?

190
00:11:14,358 --> 00:11:17,807
"No esperes a que llegue la
crisis. Asume que ya está aquí.

191
00:11:17,833 --> 00:11:21,250
Porque lo que hoy es una opción,
mañana podría ser una necesidad".

192
00:11:21,388 --> 00:11:24,227
Ese hombre solo quería que sus hijas
estuvieran preparadas para todo.

193
00:11:24,873 --> 00:11:26,426
En este libro no hay nada que te enseñe

194
00:11:26,452 --> 00:11:28,091
a sobrevivir a la pérdida de tu padre.

195
00:11:28,117 --> 00:11:30,499
Ya, no hay nada que te prepare para eso.

196
00:11:31,016 --> 00:11:33,305
¿Habéis visto esas marcas
recientes de neumáticos?

197
00:11:33,782 --> 00:11:35,851
Intentamos determinar el vehículo.

198
00:11:35,877 --> 00:11:36,954
Bien.

199
00:11:36,980 --> 00:11:40,028
Porque si a Ellie y a Paige se las
llevó un extraño y no un familiar,

200
00:11:40,054 --> 00:11:43,126
sus posibilidades de ser
encontradas vivas caen un 42 %.

201
00:11:51,203 --> 00:11:53,251
En apuestas relativas a anotación...

202
00:11:53,277 --> 00:11:56,251
Jon Ashford. Dueño de
Ashford Luxury Estates.

203
00:11:56,277 --> 00:11:58,365
Es una cartera mundial
de hoteles de lujo.

204
00:11:58,391 --> 00:12:00,186
¿Seguro que no es uno de ellos?

205
00:12:00,212 --> 00:12:02,076
Ya veo por qué Mia
quiso volver a su casa.

206
00:12:02,102 --> 00:12:05,136
Su padre es un hombre muy rico. Por
eso no podemos descartar un rescate.

207
00:12:05,162 --> 00:12:07,924
Y odiaba a Wendell, por eso no
podemos descartarlo como sospechoso.

208
00:12:07,950 --> 00:12:09,055
Exacto.

209
00:12:13,682 --> 00:12:15,126
Demasiados balcones.

210
00:12:18,117 --> 00:12:19,844
No me puedo creer que haya muerto.

211
00:12:20,252 --> 00:12:21,702
¿Creen que lo asesinaron?

212
00:12:21,728 --> 00:12:23,730
Estamos seguros. Lo
encontramos esta mañana.

213
00:12:23,793 --> 00:12:25,149
Les doy el pésame.

214
00:12:25,175 --> 00:12:27,981
Si las niñas no están
con él, ¿dónde están?

215
00:12:28,007 --> 00:12:31,251
- ¿Qué significa esto?
- Esperamos tener más pistas pronto.

216
00:12:31,342 --> 00:12:33,042
El día que murió, vieron
a Wendell discutir

217
00:12:33,068 --> 00:12:35,891
con una mujer pelirroja.
Gafas, treinta y tantos.

218
00:12:36,012 --> 00:12:37,427
¿Sabe quién podría ser?

219
00:12:37,706 --> 00:12:39,121
Lo siento, no.

220
00:12:39,579 --> 00:12:43,321
¿Me disculpan? Voy un segundo
al baño si les parece bien.

221
00:12:55,440 --> 00:12:56,683
Eres buena.

222
00:12:56,868 --> 00:12:58,165
Gracias.

223
00:12:58,398 --> 00:13:01,842
A los señores Ashford les gusta
coleccionar cosas caras, ¿no?

224
00:13:01,868 --> 00:13:03,063
Así es.

225
00:13:03,809 --> 00:13:05,189
¿Sabes qué creo?

226
00:13:07,061 --> 00:13:09,188
Que deberíamos enseñarles a compartir.

227
00:13:16,044 --> 00:13:18,082
- Solo un sorbo.
- Solo un sorbo.

228
00:13:21,079 --> 00:13:24,199
Si se les ocurre algo
u oyen algo, llámenme.

229
00:13:24,224 --> 00:13:25,433
Día y noche.

230
00:13:25,633 --> 00:13:28,058
- Eso haremos.
- Hablaremos cuando sepamos más.

231
00:13:28,084 --> 00:13:29,223
Gracias.

232
00:13:29,887 --> 00:13:31,989
Qué pena lo de Wendell, ¿no?

233
00:13:32,015 --> 00:13:33,868
Sí. Era un hombre encantador.

234
00:13:33,894 --> 00:13:36,385
¿Sí? ¿Pero no un buen padre?

235
00:13:36,411 --> 00:13:38,706
No, adoraba a esas niñas.

236
00:13:38,732 --> 00:13:39,836
¿En serio?

237
00:13:40,421 --> 00:13:42,665
¿Lo conocías bien? ¿Pasabas
mucho tiempo con él?

238
00:13:42,764 --> 00:13:43,903
Sí.

239
00:13:45,660 --> 00:13:49,457
El otro día vino a por los deberes que
Paige se había dejado en su cuarto.

240
00:13:49,551 --> 00:13:52,941
Subí a por ellos y, cuando bajé,

241
00:13:53,283 --> 00:13:56,511
lo vi salir del despacho
del Sr. Ashford.

242
00:13:56,537 --> 00:13:59,097
- ¿Qué crees que hacía ahí?
- No lo sé.

243
00:14:00,106 --> 00:14:01,378
Vamos.

244
00:14:01,404 --> 00:14:03,732
- Gracias. - La desaparición
de las hermanas Ashford

245
00:14:03,758 --> 00:14:06,036
ha dejado en shock a la comunidad.

246
00:14:06,066 --> 00:14:08,751
Qué rapidez. Normalmente, la
televisión tarda más en informar.

247
00:14:08,777 --> 00:14:11,179
Les he pedido un favor.
Espero que nos sirva.

248
00:14:11,254 --> 00:14:12,917
Oz. ¿Cómo vamos?

249
00:14:13,294 --> 00:14:15,621
Más de cien llamadas
y ni una pista fiable.

250
00:14:16,209 --> 00:14:18,073
Las niñas llevan 15 horas desaparecidas

251
00:14:18,099 --> 00:14:20,784
y lo único que tenemos es la
descripción de una mujer pelirroja

252
00:14:20,810 --> 00:14:22,751
que tuvo una discusión con
la víctima el día que murió.

253
00:14:22,777 --> 00:14:24,300
Y que llevaba gafas.

254
00:14:25,089 --> 00:14:26,386
De ver.

255
00:14:27,652 --> 00:14:29,949
¿Dónde está? Estaba aquí.

256
00:14:29,983 --> 00:14:32,941
¿Alguien ha cogido el informe
de Servicios Sociales?

257
00:14:35,076 --> 00:14:36,261
Special K.

258
00:14:36,287 --> 00:14:38,240
- ¿Puedes no llamarme así?
- Tampoco me convence.

259
00:14:38,266 --> 00:14:41,261
¿Has leído el informe de Servicios
Sociales para la custodia de Wendell?

260
00:14:41,309 --> 00:14:43,657
Nada es cierto. Pone
que criaba a las niñas

261
00:14:43,683 --> 00:14:46,179
con carencias alimenticias,
dándoles basura.

262
00:14:46,205 --> 00:14:47,862
Ya viste ese huerto.

263
00:14:47,888 --> 00:14:50,868
¿Sabes de algún padre que se
guarde las verduras para sí mismo?

264
00:14:50,894 --> 00:14:52,185
No tiene ningún sentido.

265
00:14:52,211 --> 00:14:54,921
Por no hablar del "entorno
educativo insuficiente".

266
00:14:54,947 --> 00:14:57,352
¿Por qué insuficiente?
¿Por no tener más iPads?

267
00:14:57,378 --> 00:14:59,926
Si Wendell Dunn era mal
padre, ¿entonces yo qué?

268
00:14:59,952 --> 00:15:01,207
Dime que me equivoco.

269
00:15:01,990 --> 00:15:03,253
No te equivocas.

270
00:15:04,523 --> 00:15:07,285
Wendell nunca maltrató a
esas niñas. Lo querían.

271
00:15:07,338 --> 00:15:09,893
La sirvienta lo quería.
Creo que hasta lo quiero yo.

272
00:15:09,919 --> 00:15:11,670
La única persona que
parece haberlo odiado

273
00:15:11,696 --> 00:15:13,996
es la trabajadora social
que escribió esas mentiras.

274
00:15:14,022 --> 00:15:15,541
Sarah Keller.

275
00:15:17,255 --> 00:15:18,793
Bonitas gafas.

276
00:15:20,464 --> 00:15:22,622
Las niñas llevan
desaparecidas 16 horas...

277
00:15:22,663 --> 00:15:24,684
No hay más detalles ni sospechosos...

278
00:15:24,710 --> 00:15:27,842
Hacen todo lo que pueden
para encontrarlas.

279
00:15:28,066 --> 00:15:30,114
Gracias por hablar con nosotros, Sarah.

280
00:15:30,338 --> 00:15:31,872
¿Se ha enterado de lo de Wendell Dunn?

281
00:15:31,898 --> 00:15:33,825
Sí, sale en todos los informativos.

282
00:15:33,851 --> 00:15:35,348
¿Saben qué le pasó?

283
00:15:35,374 --> 00:15:38,412
Por eso estamos aquí. Escribió
un informe muy duro contra él.

284
00:15:38,438 --> 00:15:39,586
Muy duro.

285
00:15:39,612 --> 00:15:41,731
- Perdón, ¿ella quién es?
- Morgan.

286
00:15:43,781 --> 00:15:47,300
Mi trabajo consiste en evaluar
el riesgo y anticipar incidentes

287
00:15:47,326 --> 00:15:49,575
para evitar poner a
los niños en peligro.

288
00:15:49,601 --> 00:15:52,083
Ya veo. Debe ser una
gran responsabilidad.

289
00:15:53,011 --> 00:15:54,137
Muy grande.

290
00:15:55,308 --> 00:15:56,551
Sí, así es.

291
00:15:57,731 --> 00:15:59,424
- Vaya.
- PAGOS ATRASADOS

292
00:15:59,450 --> 00:16:02,911
Me llegaron unas cuantas
de estas en su día.

293
00:16:03,167 --> 00:16:05,776
Cuesta no odiar al cartero, ¿verdad?

294
00:16:06,055 --> 00:16:08,994
Tampoco he podido evitar ver que
compramos el mismo jabón para platos.

295
00:16:09,020 --> 00:16:11,354
Solo 2,95 impuestos incluidos.

296
00:16:11,506 --> 00:16:15,486
Y eso me dice que va
mal de dinero, como yo.

297
00:16:15,512 --> 00:16:19,885
Aun así, se ha podido
permitir un viaje a Kauai.

298
00:16:20,833 --> 00:16:22,291
¿Por qué cree eso?

299
00:16:22,317 --> 00:16:25,432
La guirnalda aún tiene
frescas las bayas verdes

300
00:16:25,458 --> 00:16:27,737
de la planta mokihana,
nativa de la isla.

301
00:16:27,763 --> 00:16:29,800
Solo he podido viajar
allí con la imaginación

302
00:16:29,826 --> 00:16:32,277
porque, como he dicho,
estoy a dos velas.

303
00:16:32,303 --> 00:16:34,242
Una pregunta. Y, por favor, puede

304
00:16:34,268 --> 00:16:37,237
no responder sin la
presencia de un abogado.

305
00:16:37,406 --> 00:16:41,161
¿Son muy cómodas las
zapatillas blanditas

306
00:16:41,186 --> 00:16:43,514
de los resorts de cinco estrellas?

307
00:16:43,555 --> 00:16:49,174
Dios, me pregunto qué
podría significar esa "A".

308
00:16:49,343 --> 00:16:52,213
¿Por qué escribió esas cosas tan
crueles sobre un hombre tan agradable?

309
00:16:52,239 --> 00:16:54,658
¿Ese señor rico le regaló una
estancia en uno de sus hoteles

310
00:16:54,684 --> 00:16:57,617
a cambio de hacer que su
yerno pareciera un loco,

311
00:16:57,643 --> 00:16:59,869
cuando solo es un padre cariñoso

312
00:16:59,934 --> 00:17:03,755
que quería lo mejor para sus
hijas y el planeta entero?

313
00:17:03,781 --> 00:17:05,046
¿Necesito un abogado?

314
00:17:05,072 --> 00:17:07,315
A ver, sí.

315
00:17:07,925 --> 00:17:10,099
Sabemos que ayer discutió con Wendell.

316
00:17:11,755 --> 00:17:13,722
El Sr. Ashford conoce a mucha gente.

317
00:17:13,748 --> 00:17:15,924
De no haber cumplido sus órdenes,
habría perdido mi trabajo.

318
00:17:15,950 --> 00:17:19,160
Y si Wendell la hubiera denunciado,
también lo habría perdido, ¿verdad?

319
00:17:20,885 --> 00:17:22,482
¿Creen que lo he matado yo?

320
00:17:22,508 --> 00:17:23,908
Díganos por qué no creerlo.

321
00:17:24,916 --> 00:17:26,449
Wendell quería hablar conmigo.

322
00:17:26,475 --> 00:17:29,513
Dijo que iba a hacer público
lo que hacía el Sr. Ashford.

323
00:17:29,549 --> 00:17:32,432
Le dije que reescribiría
el informe, pero se negó.

324
00:17:32,690 --> 00:17:36,280
Dijo que su suegro
compraba a mucha gente

325
00:17:36,306 --> 00:17:37,549
y que ya era hora de parar.

326
00:17:37,580 --> 00:17:39,602
Disculpe, ¿el Sr. Ashford
sobornaba a otras personas?

327
00:17:39,628 --> 00:17:41,747
Wendell dijo que tenía
pruebas para acabar con él.

328
00:17:41,773 --> 00:17:44,400
Para impedirle que destruyera
el planeta con más hoteles.

329
00:17:44,426 --> 00:17:48,322
Intenté que cambiara de idea,
pero no pude. Así que...

330
00:17:49,447 --> 00:17:50,603
me marché.

331
00:17:52,940 --> 00:17:54,807
Siga hablando.

332
00:17:56,754 --> 00:18:00,197
Le conté al Sr. Ashford
lo que Wendell planeaba.

333
00:18:02,863 --> 00:18:06,213
¿Y qué creía que haría el Sr. Ashford?

334
00:18:10,645 --> 00:18:13,076
Deberían estar buscando
a Paige y a Ellie,

335
00:18:13,102 --> 00:18:14,138
no perdiendo el tiempo.

336
00:18:14,164 --> 00:18:16,810
Ni siquiera estuvo aquí
anoche. Díselo, Curtis.

337
00:18:16,836 --> 00:18:19,080
Tuvimos que ir hasta una de
sus propiedades en San Diego.

338
00:18:19,106 --> 00:18:20,745
No volvimos hasta las diez de la noche.

339
00:18:20,771 --> 00:18:22,333
- ¿Qué tal el tráfico?
- Mal.

340
00:18:22,634 --> 00:18:24,153
El tráfico siempre es un asco.

341
00:18:26,566 --> 00:18:28,430
¿Tiene algún recibo del peaje?

342
00:18:28,456 --> 00:18:29,752
No. Telepeaje.

343
00:18:29,778 --> 00:18:32,791
Anote el modelo de coche.
Revisaremos las cámaras.

344
00:18:33,573 --> 00:18:35,295
O podría contar la verdad, Curtis.

345
00:18:35,321 --> 00:18:37,307
¿El Sr. Ashford le ha pedido que mienta?

346
00:18:39,061 --> 00:18:40,377
Curtis.

347
00:18:42,966 --> 00:18:46,284
Sí. No sé dónde estuvo
anoche el Sr. Ashford,

348
00:18:46,515 --> 00:18:48,213
pero yo no lo llevé a ninguna parte.

349
00:18:52,976 --> 00:18:54,963
Jon jamás haría daño a las niñas.

350
00:18:55,098 --> 00:18:56,526
Mia, díselo.

351
00:18:58,483 --> 00:19:01,002
Les mantendremos
informados. ¿Dónde está?

352
00:19:01,452 --> 00:19:02,557
Disculpen.

353
00:19:10,840 --> 00:19:12,506
¿Qué haces en el despacho de Jon?

354
00:19:12,618 --> 00:19:13,972
Hay que encontrar a las niñas.

355
00:19:13,998 --> 00:19:16,277
La sirvienta me ha dicho que
vio a Wendell salir de aquí.

356
00:19:16,337 --> 00:19:19,422
Mira, manchas rosas.

357
00:19:23,490 --> 00:19:25,545
Como en la foto de la
pareja en la piscina.

358
00:19:27,596 --> 00:19:30,531
No creo que el Sr. Ashford
haya hecho daño a las niñas,

359
00:19:30,557 --> 00:19:32,959
pero necesitamos que
nos diga dónde están.

360
00:19:35,340 --> 00:19:38,678
Si tiene alguna prueba real, este
sería buen momento, detective.

361
00:19:38,704 --> 00:19:41,045
No se preocupe, las tengo, letrado.

362
00:19:42,038 --> 00:19:43,803
Sr. Ashford, ¿este es
uno de sus hoteles?

363
00:19:43,829 --> 00:19:45,732
Podría ser. Tengo unos cuantos.

364
00:19:46,256 --> 00:19:50,008
Wendell la imprimió desde el
ordenador del despacho de su casa.

365
00:19:50,034 --> 00:19:52,496
Por cierto, debería pensar
en cambiar los cartuchos.

366
00:19:52,522 --> 00:19:54,722
¿Ve esas manchas? Son como una firma.

367
00:19:54,755 --> 00:19:57,050
Si necesita que entremos,
¿tenéis alguna señal o algo?

368
00:19:57,076 --> 00:19:58,457
Karadec puede ocuparse de ese tipo.

369
00:19:58,555 --> 00:20:02,628
- No es infrecuente que...
- Sí. Sí, ya, por supuesto.

370
00:20:02,688 --> 00:20:05,120
- ¿Qué importancia tiene?
- Verá, aquí nadie entendía

371
00:20:05,146 --> 00:20:07,048
por qué Wendell tenía esa foto

372
00:20:07,074 --> 00:20:09,320
hasta que ampliamos a esta mujer.

373
00:20:09,402 --> 00:20:12,186
Vimos una de sus bolsas de hotel.

374
00:20:13,823 --> 00:20:16,365
Bien hecho. Han demostrado
que los hoteles de mi cliente

375
00:20:16,391 --> 00:20:18,197
dan a los huéspedes
productos promocionales.

376
00:20:18,223 --> 00:20:19,776
Hemos hecho algunas llamadas.

377
00:20:19,811 --> 00:20:21,615
Y resulta que el caballero de la foto

378
00:20:21,641 --> 00:20:25,662
es un juez del Tribunal Superior
del condado de San Mateo.

379
00:20:25,688 --> 00:20:27,552
Y, hace unos años, le permitió construir

380
00:20:27,578 --> 00:20:30,186
uno de sus preciosos hoteles
en una zona protegida,

381
00:20:30,214 --> 00:20:34,287
a pesar de las quejas de los
grupos ecologistas de que su hotel

382
00:20:34,780 --> 00:20:38,784
"tendría un impacto catastrófico
en el delicado entorno costero".

383
00:20:38,936 --> 00:20:40,361
¿Duermes bien?

384
00:20:40,499 --> 00:20:42,509
Sí. Solo estoy algo cansada.

385
00:20:42,535 --> 00:20:44,166
Unos meses antes, lo crea o no,

386
00:20:44,192 --> 00:20:46,919
el mismo juez estaba en
las Maldivas con su mujer

387
00:20:47,365 --> 00:20:49,125
en uno de sus encantadores resorts.

388
00:20:49,200 --> 00:20:52,984
Nunca he entendido la diferencia
entre un hotel y un resort.

389
00:20:53,010 --> 00:20:55,184
Y, francamente, me importa un bledo.

390
00:20:55,361 --> 00:20:58,592
Pero lo que sí sé es que ese juez

391
00:20:58,837 --> 00:21:01,563
invitó a toda su familia a
celebrar su 60 cumpleaños.

392
00:21:01,589 --> 00:21:04,592
Es caro. Pero creo que el verdadero
regalo se lo dio él a usted, ¿verdad?

393
00:21:04,691 --> 00:21:06,520
La libertad para hacer
todo lo que quisiera,

394
00:21:06,546 --> 00:21:08,678
mientras nadie se enterase.

395
00:21:09,072 --> 00:21:11,849
Pero Wendell se enteró.
Y Wendell tenía pruebas.

396
00:21:11,875 --> 00:21:13,540
Y Wendell iba a hacerlo público.

397
00:21:13,566 --> 00:21:16,086
Aunque sus acusaciones fueran ciertas,

398
00:21:16,145 --> 00:21:18,553
el Sr. Dunn no puede testificar.

399
00:21:18,615 --> 00:21:19,927
Sarah sí.

400
00:21:21,239 --> 00:21:23,519
¿Se acuerda de Sarah,
Jon? ¿Sarah Keller?

401
00:21:23,545 --> 00:21:26,506
¿La trabajadora social a la que
presionó, la que llamó para avisarlo?

402
00:21:26,532 --> 00:21:30,139
Justo después, escribió a este número.

403
00:21:30,364 --> 00:21:33,021
"Tenemos que hablar. Es urgente".

404
00:21:33,698 --> 00:21:36,853
El mensaje fue enviado a un móvil
prepago comprado en una gasolinera.

405
00:21:36,879 --> 00:21:38,584
¿A quién le escribió?

406
00:21:41,767 --> 00:21:44,390
- Mi cliente no hará más comentarios.
- Claro.

407
00:21:44,726 --> 00:21:49,006
Creo que su cliente paga a
gente con móviles prepago

408
00:21:49,155 --> 00:21:51,920
para hacer desaparecer los problemas.

409
00:21:52,245 --> 00:21:55,959
Y su yerno, Wendell, vaya por Dios,
era un problema, ¿cierto, Jon?

410
00:21:56,057 --> 00:21:58,922
Nunca le pediría a nadie que
hiciera daño al padre de las niñas.

411
00:21:58,948 --> 00:22:00,482
Vaya, qué alivio.

412
00:22:00,878 --> 00:22:03,260
Da igual, si Ellie y Paige
presenciaron el asesinato de su padre,

413
00:22:03,286 --> 00:22:04,883
podrán identificar al autor.

414
00:22:04,909 --> 00:22:07,357
Supongo que solo me queda
una pregunta que hacerle.

415
00:22:08,203 --> 00:22:10,550
¿Cuánto tiempo cree que su
hombre del móvil prepago

416
00:22:10,576 --> 00:22:13,467
está dispuesto a arriesgarse
dejando vivas a sus nietas?

417
00:22:17,683 --> 00:22:21,769
Por favor, Sr. Ashford,
dígame como encontrarlo.

418
00:22:26,586 --> 00:22:28,084
Se llama Eddie Malone.

419
00:22:30,613 --> 00:22:32,678
Sospechoso localizado.

420
00:22:33,163 --> 00:22:35,217
Se mete la mano en el bolsillo,
podría llevar un arma.

421
00:22:35,452 --> 00:22:37,733
Son las llaves. Solo buscaba las llaves.

422
00:22:37,759 --> 00:22:39,092
No era nada.

423
00:22:42,586 --> 00:22:43,829
Adelante.

424
00:22:48,996 --> 00:22:50,314
¡Policía de Los Ángeles!

425
00:22:51,807 --> 00:22:55,330
Dese la vuelta. Eddie Malone, queda
arrestado. Sospecha razonable.

426
00:22:58,691 --> 00:23:00,533
Tiene derecho a
permanecer en silencio...

427
00:23:21,809 --> 00:23:25,154
Eddie admite que el Sr. Ashford
le pagó para callar a Wendell.

428
00:23:25,180 --> 00:23:26,837
Pero insiste en que, al
llegar a casa de Wendell,

429
00:23:26,863 --> 00:23:28,489
vio a Mia discutiendo
con él y se marchó.

430
00:23:28,515 --> 00:23:30,903
Mia nunca ha dicho que viera
a Wendell el día que murió.

431
00:23:30,929 --> 00:23:32,483
No, pero si sabía que
Wendell iba a hacer pública

432
00:23:32,509 --> 00:23:35,098
información que arruinaría a
su padre, tendría un motivo.

433
00:23:35,517 --> 00:23:37,519
¿Qué? ¿Un motivo para qué?

434
00:23:37,908 --> 00:23:39,634
¿Para matar a su exmarido?

435
00:23:40,973 --> 00:23:43,095
Por favor, decidme que
no creéis más a ese tío

436
00:23:43,121 --> 00:23:45,918
que a una madre desesperada
por encontrar a sus hijas.

437
00:23:45,944 --> 00:23:47,660
Debemos considerar todas las opciones.

438
00:23:47,686 --> 00:23:49,584
Así llevaremos a Paige y a Ellie a casa.

439
00:23:49,628 --> 00:23:53,278
Vale, pero a ese tipo se le llama
cuando hay que "limpiar" algo, ¿no?

440
00:23:53,304 --> 00:23:54,932
- No podemos fiarnos de él.
- Tienes razón.

441
00:23:54,958 --> 00:23:56,453
Y me cuadra que matara a Wendell.

442
00:23:56,479 --> 00:23:59,085
¿Pero plantar hileras de
patatas sobre su cadáver?

443
00:23:59,111 --> 00:24:01,575
Eran tomates. ¿Y por qué
no? Yo sí me lo imagino.

444
00:24:02,670 --> 00:24:06,067
Las huellas de neumáticos de casa de
Wendell coinciden con el coche de Mia.

445
00:24:07,467 --> 00:24:09,800
- ¿Desde cuándo?
- Oz nos escribió hace una hora.

446
00:24:09,826 --> 00:24:11,848
Pero Mia no era sospechosa, así que...

447
00:24:13,153 --> 00:24:14,652
¿Y ahora sí lo es?

448
00:24:14,678 --> 00:24:17,440
Venga ya, chicos, dejad
volar la imaginación.

449
00:24:17,466 --> 00:24:19,934
Podría haber pasado a por unos colinabos

450
00:24:19,959 --> 00:24:21,512
o a por los deberes de las niñas.

451
00:24:21,538 --> 00:24:25,103
O, no sé, intentaban limar asperezas
tras un divorcio desagradable.

452
00:24:28,184 --> 00:24:29,979
- No...
- Atención.

453
00:24:30,039 --> 00:24:33,510
Hoy Mia Ashford ha retirado 100 000 $
justo antes del cierre del banco.

454
00:24:33,536 --> 00:24:36,021
Tengo a una unidad en casa de sus
padres, pero no saben dónde está.

455
00:24:36,047 --> 00:24:39,283
Vale, ¿por qué no la
llamamos y que se explique?

456
00:24:39,309 --> 00:24:42,590
- ¿La tienes en la agenda?
- Sí. Estaba preocupada. Hablamos.

457
00:24:42,637 --> 00:24:45,817
- Nos dimos los números.
- Soy Mia. Deja un mensaje, por favor.

458
00:24:46,158 --> 00:24:49,644
A ver, atiéndeme. ¿De
verdad estás diciendo

459
00:24:49,688 --> 00:24:53,472
que crees que Mia mató a su exmarido
y secuestró a sus propias hijas?

460
00:24:53,498 --> 00:24:55,739
Digo que no podemos descartarlo.

461
00:24:55,825 --> 00:24:58,066
- Los secuestros parentales existen.
- Y tanto que sí.

462
00:24:58,092 --> 00:25:00,965
Y, si las niñas están con su madre, al
menos sabemos que no corren peligro.

463
00:25:01,010 --> 00:25:02,632
Estupendo. Genial.

464
00:25:02,658 --> 00:25:04,702
Lo único en lo que estamos de acuerdo

465
00:25:04,728 --> 00:25:07,593
es en que esa mujer no planea
asesinar a sus propias hijas.

466
00:25:07,653 --> 00:25:08,689
Magnífico.

467
00:25:08,715 --> 00:25:10,475
Qué bien que lo veamos igual.

468
00:25:10,501 --> 00:25:13,608
Podría estar evitando que hablen si
presenciaron a Mia matar a su padre.

469
00:25:13,634 --> 00:25:15,394
- Por Dios.
- Mirad, es tarde.

470
00:25:15,429 --> 00:25:17,017
Esta noche no podemos hacer nada más.

471
00:25:17,043 --> 00:25:19,372
Quiero que os vayáis
todos a casa a descansar,

472
00:25:19,397 --> 00:25:20,546
pero sin apagar los móviles.

473
00:25:20,572 --> 00:25:23,126
Si surgieran más pistas,
nos veríamos aquí de nuevo.

474
00:25:23,152 --> 00:25:25,247
Mientras, nuestro amigo
Eddie pasará aquí la noche.

475
00:25:25,273 --> 00:25:29,127
Daphne, pon la foto de Mia con
los sospechosos en la pizarra.

476
00:25:29,153 --> 00:25:31,020
- Madre de Dios.
- Hay que encontrarla.

477
00:25:31,181 --> 00:25:33,767
Hasta que nos dé respuestas,
la consideraremos sospechosa.

478
00:25:33,793 --> 00:25:35,561
No lo dirás en serio.

479
00:25:35,587 --> 00:25:36,754
Esto es una estupidez.

480
00:25:36,780 --> 00:25:38,525
Morgan, nadie dice que te equivoques,

481
00:25:38,551 --> 00:25:41,662
- pero debes comprender que...
- ¡Comprendo a esa mujer!

482
00:25:42,051 --> 00:25:43,778
Está aterrada.

483
00:25:43,977 --> 00:25:45,848
No sabe dónde están sus hijas.

484
00:25:47,131 --> 00:25:49,754
Y le prometí que podía
confiar en nosotros.

485
00:26:00,129 --> 00:26:02,255
- ¿Estás bien?
- Sí, de fábula.

486
00:26:03,380 --> 00:26:05,948
El laboratorio sigue buscando
pruebas en la furgoneta. Quizá...

487
00:26:05,996 --> 00:26:07,998
Ambos sabemos que no
van a encontrar nada.

488
00:26:08,024 --> 00:26:10,579
Eddie se dedica a eso,
a limpiar, ¿recuerdas?

489
00:26:10,771 --> 00:26:13,567
¿Tengo que explicarte cómo los
detergentes a base de enzimas

490
00:26:13,593 --> 00:26:15,185
se cargan las proteínas de la sangre?

491
00:26:15,212 --> 00:26:16,938
Has oído a Soto, ¿verdad, Morgan?

492
00:26:16,964 --> 00:26:19,685
Ha dicho que debemos
descansar, sobre todo tú.

493
00:26:21,146 --> 00:26:23,903
Sí, Dios. Todo el mundo da
unos consejos cojonudos.

494
00:26:23,929 --> 00:26:27,054
Te diré una cosa, hace
72 horas que no duermo

495
00:26:27,080 --> 00:26:29,325
y encima descubro que han
secuestrado a dos niñas.

496
00:26:29,351 --> 00:26:30,939
¿Cómo dices? ¿De verdad no...?

497
00:26:30,965 --> 00:26:32,894
No sé qué crees que pasará

498
00:26:32,920 --> 00:26:35,021
esta noche cuando me meta en la cama,

499
00:26:35,047 --> 00:26:36,708
sabiendo que Ellie y
Paige siguen ahí fuera.

500
00:26:36,734 --> 00:26:40,627
¿Crees que voy a poder viajar como
si nada al país de los dulces sueños?

501
00:26:40,653 --> 00:26:42,044
¿Que voy a recargar las pilas?

502
00:26:42,070 --> 00:26:44,521
Te garantizo que no voy a descansar.

503
00:26:45,542 --> 00:26:47,544
Le dijiste a Mia que
podía confiar en nosotros.

504
00:26:48,399 --> 00:26:51,333
Pero, tal vez, solo tal vez,
nosotros no podamos confiar en ella.

505
00:26:51,922 --> 00:26:54,302
En todo caso, tú y yo estamos
en el mismo equipo, Morgan.

506
00:26:59,205 --> 00:27:02,846
Las hermanas Ashford ya
llevan 24 horas desaparecidas.

507
00:27:02,950 --> 00:27:04,883
- Hola, mamá.
- Hola.

508
00:27:04,909 --> 00:27:06,859
- Gracias por quedarte.
- Nada.

509
00:27:06,885 --> 00:27:09,370
- ¿Qué tal todo el mundo?
- Muy bien.

510
00:27:09,403 --> 00:27:11,268
Te hemos guardado pizza.

511
00:27:11,294 --> 00:27:13,387
Voy a poner a dormir a
la enana antes de irme.

512
00:27:13,413 --> 00:27:14,581
Buenas noches.

513
00:27:17,018 --> 00:27:20,143
No, no lo tires. Guárdalo
para el compostaje.

514
00:27:20,174 --> 00:27:21,555
¿Qué compostaje?

515
00:27:21,581 --> 00:27:24,377
El compostaje que empezaremos
mañana. Vamos a hacer compost.

516
00:27:24,903 --> 00:27:27,823
¿Y qué hago mientras tanto?
¿Lo sujeto con la mano?

517
00:27:27,849 --> 00:27:29,948
Sí, sujétalo. Pero antes ven aquí.

518
00:27:35,964 --> 00:27:37,573
- ¿Mamá?
- Sí.

519
00:27:37,924 --> 00:27:39,167
¿Estás bien?

520
00:27:40,498 --> 00:27:42,338
Sí. Ahora mejor.

521
00:27:49,861 --> 00:27:51,073
Ya he visto suficiente.

522
00:27:51,099 --> 00:27:53,065
- Te quiero.
- Yo también.

523
00:27:55,099 --> 00:27:56,565
¿Llevas todo el día con eso?

524
00:27:56,591 --> 00:27:59,497
Estoy viendo una docuserie de ocho
capítulos sobre tecnología CRISPR.

525
00:27:59,523 --> 00:28:00,835
Oye, son muchos capítulos.

526
00:28:00,861 --> 00:28:03,016
¿Por qué no ves cuatro
hoy y cuatro mañana?

527
00:28:03,042 --> 00:28:04,594
Es que ya voy por el siete.

528
00:28:04,620 --> 00:28:06,634
Vale, pero apártatelo
de la cara un poco.

529
00:28:06,660 --> 00:28:09,287
Cuando termines, quiero un ensayo
sobre la parte científica y la ética.

530
00:28:09,313 --> 00:28:10,526
- Vale.
- ¿Vale?

531
00:28:13,552 --> 00:28:15,089
- Te quiero, peque.
- Buenas noches.

532
00:28:15,629 --> 00:28:17,296
Ya te has quedado sola.

533
00:28:17,440 --> 00:28:18,648
¿Va todo bien?

534
00:28:19,956 --> 00:28:22,339
Es que damos importancia
a cosas que no la tienen

535
00:28:22,365 --> 00:28:24,497
y no se la damos a otras cosas que sí.

536
00:28:24,523 --> 00:28:26,104
Y tenemos que ponernos las pilas ya,

537
00:28:26,130 --> 00:28:28,706
porque me encantaría dejar a mis
hijos un mundo en el que crecer.

538
00:28:30,347 --> 00:28:32,522
- ¿Fría o de micro?
- Yo qué sé.

539
00:28:32,548 --> 00:28:33,911
Perdona. No te pregunto nada más.

540
00:28:33,937 --> 00:28:35,214
Ya tienes bastante en qué pensar.

541
00:28:35,258 --> 00:28:38,175
Perdona, no es por ti.
Eres genial. Es que...

542
00:28:38,399 --> 00:28:41,237
hoy el cerebro no me ha
funcionado y lo necesitaba.

543
00:28:42,011 --> 00:28:45,011
Medio cerebro tuyo da mil vueltas al
de cualquier otro en su mejor día.

544
00:28:45,198 --> 00:28:47,675
Esas niñas merecen que el
mío esté en su mejor día.

545
00:28:47,734 --> 00:28:51,446
Las niñas fueron vistas ayer
sobre las tres de la tarde,

546
00:28:51,472 --> 00:28:53,370
cuando los vecinos...

547
00:28:53,538 --> 00:28:55,437
No había nada bajo la luz.

548
00:28:55,463 --> 00:28:57,558
Alguien movió el Buda. ¿Por qué?

549
00:28:58,065 --> 00:29:00,870
Movieron el Buda para
poder abrir las vitrinas.

550
00:29:00,896 --> 00:29:03,136
Pero no parecía que faltara nada.

551
00:29:03,995 --> 00:29:06,595
No faltaba nada, así que cambiaron algo.

552
00:29:06,621 --> 00:29:08,001
¿Lo ves?

553
00:29:08,722 --> 00:29:10,456
Cambiaron algo.

554
00:29:11,443 --> 00:29:12,800
Pizza para llevar.

555
00:29:20,000 --> 00:29:21,890
- Hemos cerrado.
- No lo parece.

556
00:29:22,080 --> 00:29:23,464
¿Cómo sabías que estaría aquí?

557
00:29:23,490 --> 00:29:27,542
Google dice que este hombre es
experto en antigüedades chinas

558
00:29:27,568 --> 00:29:29,050
y a tu madre le encanta
la porcelana china.

559
00:29:29,076 --> 00:29:32,133
En serio, tu familia ha acaparado
todos los libros sobre el tema.

560
00:29:32,159 --> 00:29:35,722
Dime, ¿me equivoco al pensar que el
Ming de casa de tus padres es falso?

561
00:29:36,118 --> 00:29:38,673
Porque había un niño jugando
a la gallinita ciega.

562
00:29:38,699 --> 00:29:41,175
Y eso no tiene mucho
rigor histórico, ¿verdad?

563
00:29:41,201 --> 00:29:42,823
- Bueno...
- No, porque la gallinita ciega

564
00:29:42,849 --> 00:29:44,361
no se hizo popular hasta el siglo XVI.

565
00:29:44,387 --> 00:29:46,561
Así que no habría niños
jugando a eso en el Ming.

566
00:29:46,622 --> 00:29:48,844
¿Sabes qué? Da igual. Ese
no es el tema. El tema es

567
00:29:48,870 --> 00:29:50,800
que el Ming de casa de
tus padres no es real

568
00:29:50,826 --> 00:29:53,745
porque has remplazado
con uno falso el real,

569
00:29:54,002 --> 00:29:56,714
que está justo aquí.

570
00:30:00,136 --> 00:30:01,237
¿Verdad?

571
00:30:01,758 --> 00:30:04,511
Así que dime, Mia, ¿para
qué necesitas tanto dinero?

572
00:30:05,880 --> 00:30:07,433
No es de tu incumbencia.

573
00:30:09,354 --> 00:30:11,425
¿Puede dejarnos a solas, por favor?

574
00:30:15,506 --> 00:30:17,696
La policía debería estar
buscando a tus hijas,

575
00:30:17,722 --> 00:30:19,517
no recorriéndose la ciudad en tu busca.

576
00:30:19,543 --> 00:30:20,846
¡No puedo hablar con la policía!

577
00:30:20,872 --> 00:30:22,748
Genial, yo no soy policía.

578
00:30:25,467 --> 00:30:27,611
Me ha llamado un hombre diciendo
que tiene a Paige y a Ellie

579
00:30:27,637 --> 00:30:29,743
y que, si no le doy 200 000 esta noche,

580
00:30:29,779 --> 00:30:31,371
acabarán como Wendell.

581
00:30:31,397 --> 00:30:34,199
Solo he podido retirar la
mitad del banco, así que...

582
00:30:34,225 --> 00:30:36,746
Mia, tenemos que llamar
a la policía. Esto no...

583
00:30:36,772 --> 00:30:39,733
No, no, no. Si llamo a la policía,
las matará. Es lo que ha dicho.

584
00:30:39,759 --> 00:30:40,760
Por favor.

585
00:30:42,140 --> 00:30:43,901
Por eso no les he pedido
el dinero a mis padres,

586
00:30:43,927 --> 00:30:46,308
porque sabía que empezarían
a hacer llamadas.

587
00:30:48,243 --> 00:30:50,873
¿Por qué no me dijiste que
viste a Wendell antes de morir?

588
00:30:51,392 --> 00:30:53,287
No podía decírselo a nadie.

589
00:30:53,313 --> 00:30:55,604
No sin enviar a mi padre a la cárcel.

590
00:30:55,630 --> 00:30:59,401
Solo fui a su casa para pedirle
que no denunciara a mi padre,

591
00:30:59,427 --> 00:31:01,429
pero no me hizo caso y me marché.

592
00:31:01,514 --> 00:31:03,792
Mira, mi padre tiene sus defectos,

593
00:31:03,818 --> 00:31:07,084
pero siempre nos ha ayudado a
las niñas y a mí. Lo siento.

594
00:31:08,823 --> 00:31:10,092
¿Cuándo has quedado?

595
00:31:10,772 --> 00:31:12,233
A media noche.

596
00:31:12,371 --> 00:31:14,772
Me ha enviado una ubicación.

597
00:31:16,090 --> 00:31:19,818
Por favor, créeme. No tengo ni idea
de quién ha secuestrado a mis hijas.

598
00:31:20,908 --> 00:31:22,294
Voy contigo.

599
00:31:22,615 --> 00:31:23,943
¿Seguro que es buena idea?

600
00:31:23,969 --> 00:31:25,488
No, no tengo ni idea.

601
00:31:25,514 --> 00:31:27,896
Solo sé que no voy a
dejar que vayas sola.

602
00:31:35,974 --> 00:31:37,335
Sé que tienes miedo.

603
00:31:37,779 --> 00:31:39,092
Todo irá bien.

604
00:31:41,639 --> 00:31:44,162
Mia, salga del coche, por favor.
Las manos donde pueda verlas.

605
00:31:44,190 --> 00:31:45,975
- Por favor, mis hijas.
- Gracias.

606
00:31:46,001 --> 00:31:47,725
Espera, espera. Un momento.
Deja que te explique.

607
00:31:47,751 --> 00:31:49,514
Nos vamos a comisaría
a hacer bien las cosas.

608
00:31:49,540 --> 00:31:51,387
Basta. Debéis confiar el uno en el otro.

609
00:31:51,413 --> 00:31:53,343
- ¿Has llamado a la poli?
- No. Lo he llamado a él.

610
00:31:53,369 --> 00:31:54,694
- ¿Por qué?
- Porque sí.

611
00:31:54,793 --> 00:31:57,389
Si fueran mis hijos,
querría tenerlo a mi lado.

612
00:32:00,749 --> 00:32:02,236
- Tiene que responder.
- No, para nada.

613
00:32:02,262 --> 00:32:03,931
Karadec, hay un rescate.

614
00:32:03,957 --> 00:32:06,436
Si no le pago, mis hijas
morirán. Por favor.

615
00:32:07,357 --> 00:32:08,920
Ponga el altavoz.

616
00:32:11,573 --> 00:32:13,475
- ¿Diga?
- Espero que estés sola.

617
00:32:13,501 --> 00:32:15,374
- Así es.
- ¿Y has traído el dinero?

618
00:32:15,400 --> 00:32:17,091
Sí. ¿Dónde están mis hijas?

619
00:32:17,127 --> 00:32:18,542
Te mandaré la ubicación.

620
00:32:18,568 --> 00:32:21,030
- Llega en cinco minutos o ellas mueren.
- Vale.

621
00:32:24,454 --> 00:32:25,874
- Tengo que ir.
- No, qué va.

622
00:32:25,900 --> 00:32:28,327
Mientras no le des lo que
quiere, las niñas están a salvo.

623
00:32:28,353 --> 00:32:30,683
- ¡Ha dicho cinco minutos!
- Es muy pronto. Necesito refuerzos.

624
00:32:30,709 --> 00:32:33,124
Karadec, es imposible
que lleguen a tiempo.

625
00:32:33,150 --> 00:32:34,444
Por favor.

626
00:32:38,602 --> 00:32:40,100
Morgan, dale tu móvil.

627
00:32:40,244 --> 00:32:41,624
¿Qué está haciendo?

628
00:32:44,812 --> 00:32:46,192
Responda.

629
00:32:46,949 --> 00:32:49,123
Vale. Guárdeselo en el bolsillo
para que pueda oír todo.

630
00:32:49,149 --> 00:32:50,527
Si pasa algo, intervendré.

631
00:32:50,553 --> 00:32:51,920
- Vale.
- Vámonos.

632
00:32:52,073 --> 00:32:54,327
Morgan, quédate aquí.

633
00:33:04,007 --> 00:33:05,223
¿Sí?

634
00:33:05,763 --> 00:33:07,098
Sigue caminando.

635
00:33:07,808 --> 00:33:09,066
Vale.

636
00:33:10,232 --> 00:33:11,863
Ve al auditorio.

637
00:33:18,717 --> 00:33:20,957
- ¿Dónde estás?
- ¿Ves la puerta a tu derecha?

638
00:33:20,983 --> 00:33:22,077
Sí.

639
00:33:22,289 --> 00:33:23,702
Entra.

640
00:33:40,930 --> 00:33:43,864
- ¿Ahora qué?
- Cuelga la bolsa.

641
00:33:51,348 --> 00:33:53,133
Antes, déjame hablar con las niñas.

642
00:33:53,159 --> 00:33:55,953
Haz exactamente lo que te
digo y todo saldrá bien.

643
00:34:11,236 --> 00:34:12,541
¿Dónde están?

644
00:34:13,990 --> 00:34:15,588
¿Están contigo?

645
00:34:17,832 --> 00:34:19,103
¡Paige!

646
00:34:19,464 --> 00:34:21,931
Ellie, ¿dónde estáis?

647
00:34:24,015 --> 00:34:25,572
¡Alto! ¡Policía!

648
00:34:35,753 --> 00:34:37,306
¡Alto! ¡Policía!

649
00:34:45,172 --> 00:34:46,483
Mierda.

650
00:34:47,627 --> 00:34:49,585
- ¿Qué pasa?
- ¡Se ha marchado!

651
00:34:49,659 --> 00:34:51,280
- ¡Se han ido!
- ¿Qué?

652
00:34:52,428 --> 00:34:54,804
He puesto un rastreador
en la bolsa. Vamos.

653
00:34:57,699 --> 00:34:59,116
¡Gira a la derecha!

654
00:35:01,531 --> 00:35:03,913
- Oh, no.
- Espera, espera, espera.

655
00:35:03,939 --> 00:35:07,153
Ellie. Paige. ¡Mis
niñas! ¡Abra el maletero!

656
00:35:07,179 --> 00:35:09,632
¡Dios mío! ¡Dios mío!

657
00:35:09,668 --> 00:35:11,171
¡Espera! ¡Espera!

658
00:35:15,777 --> 00:35:17,054
¡Dios mío!

659
00:35:17,946 --> 00:35:19,358
¡Ábrelo!

660
00:35:21,249 --> 00:35:23,062
¡Tranquilas! Tranquilas.

661
00:35:23,528 --> 00:35:24,874
No están dentro.

662
00:35:28,397 --> 00:35:29,605
Menos mal.

663
00:35:39,642 --> 00:35:42,140
- No es culpa suya.
- ¿No?

664
00:35:42,607 --> 00:35:44,280
Fue decisión mía.

665
00:35:55,332 --> 00:35:57,775
¿Quién eres, hijo de la gran puta?

666
00:36:06,861 --> 00:36:07,932
Vamos.

667
00:36:08,039 --> 00:36:09,233
Piensa.

668
00:36:15,157 --> 00:36:19,299
Con una apuesta de 500 $ por
dos equipos que perdían de 21...

669
00:36:20,090 --> 00:36:23,085
- Boston es el favorito por cuatro...
- Madre mía.

670
00:36:29,228 --> 00:36:30,694
Sé quién se ha llevado a las niñas.

671
00:36:35,004 --> 00:36:37,207
Cuando lo vi aparcado fuera, pensé:

672
00:36:37,233 --> 00:36:39,388
"¿Por qué aparca bajo ese
árbol? No tiene sentido".

673
00:36:39,414 --> 00:36:41,804
Los pájaros, las hojas. Limpiar
el coche sería una pesadilla.

674
00:36:41,830 --> 00:36:45,105
Y luego me di cuenta de que
aparca ahí para poder ver

675
00:36:45,131 --> 00:36:47,646
la ventana de la habitación
de Mia por el retrovisor.

676
00:36:47,672 --> 00:36:49,501
Curtis está enamorado de Mia.

677
00:36:49,527 --> 00:36:51,046
Como no era capaz de ganar
dinero con las apuestas,

678
00:36:51,072 --> 00:36:53,514
pensó: "¿Por qué no pruebo
a pedir un rescate?".

679
00:36:53,540 --> 00:36:54,701
Porque iba a necesitar dinero

680
00:36:54,727 --> 00:36:56,487
si quería conquistar a una Ashford.

681
00:36:56,513 --> 00:36:59,447
Así que planeó secuestrar a las niñas
para conseguir dinero y así ganársela.

682
00:36:59,473 --> 00:37:02,294
Sería el caballero de brillante
armadura en el día más traumático

683
00:37:02,320 --> 00:37:04,811
de su vida para ganarse
su corazón. ¿Pero cómo?

684
00:37:04,843 --> 00:37:06,827
Nos hemos centrado en la
coartada falsa de Jon,

685
00:37:06,853 --> 00:37:09,468
pero es Curtis quien
la usaba de tapadera.

686
00:37:09,494 --> 00:37:11,634
Debió aparecer en casa de
Wendell mientras cenaban,

687
00:37:11,660 --> 00:37:13,917
pelearse con él en el
invernadero, donde lo mató,

688
00:37:13,943 --> 00:37:17,202
enterrar el cadáver y luego
volver dentro a por las niñas.

689
00:37:17,874 --> 00:37:19,577
Wendell no se merecía a Mia.

690
00:37:21,105 --> 00:37:23,718
¿La granja horrible en la
que la obligaba a vivir,

691
00:37:23,760 --> 00:37:27,626
la disputa por la custodia y
meter a su padre en la cárcel?

692
00:37:29,577 --> 00:37:31,165
No podía dejar que
hiciera daño a mi familia.

693
00:37:31,334 --> 00:37:32,715
Así que quería a Mia.

694
00:37:33,335 --> 00:37:35,927
Por eso mató a Wendell. Y por
eso secuestró a sus hijas.

695
00:37:35,970 --> 00:37:37,696
No. Iba a devolver a las niñas.

696
00:37:37,722 --> 00:37:39,597
¿Para hacerse el héroe?
¿Ese era su gran plan?

697
00:37:39,623 --> 00:37:41,098
¿Quería escenificar
un rescate dramático?

698
00:37:41,124 --> 00:37:43,644
- Dígame dónde están.
- ¡No sé dónde están!

699
00:37:43,728 --> 00:37:46,249
Muy bien. Curtis, escúcheme.

700
00:37:46,275 --> 00:37:48,624
No es demasiado tarde
para hacer bien las cosas.

701
00:37:48,698 --> 00:37:52,061
Dígame dónde llevó a Ellie y a Paige.

702
00:37:52,397 --> 00:37:55,640
Si de verdad las considera familia,
llevémoslas a casa a salvo.

703
00:37:57,293 --> 00:37:59,399
Las llevó a la sierra de San Gabriel.

704
00:37:59,497 --> 00:38:02,051
Dice que se escaparon esta
mañana y no las encuentra.

705
00:38:02,142 --> 00:38:03,913
San Gabriel es enorme.

706
00:38:04,226 --> 00:38:06,405
1560 km2 de recorrido

707
00:38:06,431 --> 00:38:08,595
con desniveles de hasta 2600 metros,

708
00:38:08,621 --> 00:38:10,140
y llevan horas ahí fuera.

709
00:38:10,207 --> 00:38:11,413
Llama a los de salvamento.

710
00:38:11,439 --> 00:38:14,270
Quiero apoyo aéreo y servicio médico ya.

711
00:38:14,345 --> 00:38:15,346
Voy.

712
00:38:18,347 --> 00:38:20,030
- ¡Paige!
- ¡Ellie!

713
00:38:20,702 --> 00:38:22,944
- ¡Ellie!
- ¡Paige!

714
00:38:23,113 --> 00:38:25,194
Regla número uno: si te
pierdes, ve al norte.

715
00:38:25,214 --> 00:38:27,599
- ¿Cómo van a saber eso las niñas?
- El libro dice que hay tres opciones.

716
00:38:27,635 --> 00:38:29,396
Musgo, sol o aves migratorias.

717
00:38:29,549 --> 00:38:31,976
- ¿Musgo?
- ¡Paige! ¿Nos oyes?

718
00:38:32,015 --> 00:38:33,686
- ¡Paige!
- ¡Ellie!

719
00:38:34,772 --> 00:38:36,858
- ¡Ellie!
- ¡Paige!

720
00:38:36,884 --> 00:38:38,249
¡Ellie!

721
00:38:39,611 --> 00:38:41,751
- ¡Ellie!
- ¡Hemos venido a ayudar!

722
00:38:41,777 --> 00:38:44,263
- ¡Paige!
- ¡Gritad si nos oís!

723
00:38:44,646 --> 00:38:46,132
Cáscaras de nuez.

724
00:38:50,014 --> 00:38:53,210
Regla número dos: aliméntate
de lo que genera el bosque.

725
00:38:54,523 --> 00:38:55,593
¡Ellie!

726
00:38:56,485 --> 00:38:57,663
¡Paige!

727
00:39:00,908 --> 00:39:03,704
- ¡Paige!
- Chicas, ¿nos oís?

728
00:39:03,763 --> 00:39:05,147
Regla número tres:

729
00:39:05,173 --> 00:39:07,397
indica tu presencia con
una señal reconocible.

730
00:39:07,423 --> 00:39:09,341
¡Aquí! ¡Por aquí!

731
00:39:09,367 --> 00:39:10,561
¡Ellie!

732
00:39:13,015 --> 00:39:15,210
Y busca refugio mientras
esperas la ayuda.

733
00:40:21,023 --> 00:40:22,058
Bueno...

734
00:40:22,735 --> 00:40:23,840
Bueno...

735
00:40:24,585 --> 00:40:26,094
Hoy ha sido un buen día.

736
00:40:27,125 --> 00:40:29,212
Ha sido un buen día, ¿verdad?

737
00:40:29,238 --> 00:40:31,688
Te debo algo, Morgan. Un gracias.

738
00:40:32,159 --> 00:40:33,509
Por confiar en mí.

739
00:40:33,741 --> 00:40:34,985
¿Eso he hecho?

740
00:40:35,011 --> 00:40:37,496
Al escribirme para que os
ayudara con el secuestrador.

741
00:40:37,522 --> 00:40:40,016
Sí. Me diste tiempo
suficiente para llegar.

742
00:40:40,042 --> 00:40:41,840
Aunque no me diste tiempo
para avisar a los refuerzos,

743
00:40:41,866 --> 00:40:44,170
y cuando me di cuenta de que eso podría
suponer la debacle de mi carrera...

744
00:40:44,196 --> 00:40:46,791
¿Me estabas dando las gracias?
¿No había empezado así la charla?

745
00:40:46,835 --> 00:40:47,868
Sí.

746
00:40:47,972 --> 00:40:49,772
A mí me gustaría darte las gracias

747
00:40:49,798 --> 00:40:52,483
por no ir en plan Rambo:
Acorralado Parte II

748
00:40:52,509 --> 00:40:54,680
como sé que te hubiera gustado.

749
00:40:55,325 --> 00:40:56,446
Ya.

750
00:40:57,303 --> 00:40:59,305
¿Crees que volverá a pasar?

751
00:40:59,522 --> 00:41:02,038
- Lo de confiar uno en el otro.
- No. No.

752
00:41:02,064 --> 00:41:03,798
Fue bonito mientras duró.

753
00:41:04,452 --> 00:41:05,680
No ha estado mal.

754
00:41:08,710 --> 00:41:09,907
Gillory.

755
00:41:11,556 --> 00:41:12,634
Ven aquí.

756
00:41:12,858 --> 00:41:14,170
¿Nos vamos a abrazar?

757
00:41:14,196 --> 00:41:16,112
- De ninguna manera.
- Vale, relájate.

758
00:41:16,163 --> 00:41:18,001
No hace falta que lo digas así.

759
00:41:18,708 --> 00:41:19,950
¿Mi identificación?

760
00:41:20,946 --> 00:41:22,055
¿Qué...?

761
00:41:22,787 --> 00:41:24,629
- La he debido perder.
- La perdiste.

762
00:41:24,655 --> 00:41:26,329
Y la encontré en el bosque.

763
00:41:29,310 --> 00:41:30,967
Descansa, detective.

764
00:41:31,277 --> 00:41:32,727
Lo mismo digo, consultora.

765
00:42:23,346 --> 00:42:30,549
www.subtitulamos.tv

