1
00:00:31,321 --> 00:00:36,258
www.subtitulamos.tv

2
00:01:09,107 --> 00:01:10,205
Muy bien.

3
00:01:22,002 --> 00:01:23,521
Hola, guapísima.

4
00:01:23,566 --> 00:01:24,830
Hola.

5
00:01:25,705 --> 00:01:27,880
¿Vas a decirme por qué
estás de tan buen humor?

6
00:01:27,906 --> 00:01:29,615
- ¿O tengo que preguntar?
- Anda.

7
00:01:29,641 --> 00:01:31,190
Gracias por darte cuenta.

8
00:01:31,260 --> 00:01:33,741
No es nada. En cualquier
momento, Robert, de RR. HH.,

9
00:01:33,767 --> 00:01:36,757
entrará por esa puerta para
darme mi identificación.

10
00:01:36,783 --> 00:01:38,305
¿Tienes ganas de esa identificación?

11
00:01:38,369 --> 00:01:40,104
Ya no necesito andar con ruedines.

12
00:01:40,221 --> 00:01:41,489
Yo no diría tanto.

13
00:01:41,627 --> 00:01:43,732
Yo diría exactamente eso.

14
00:01:43,758 --> 00:01:46,114
- Primero, la taza de la Policía...
- Es mía.

15
00:01:46,140 --> 00:01:47,955
Y, ahora, mi propia identificación.

16
00:01:48,057 --> 00:01:50,593
No se me escapa que confiáis en mí.

17
00:01:50,619 --> 00:01:52,379
Pero tranquilos, no
voy con idea de hurgar

18
00:01:52,405 --> 00:01:53,803
demasiado en el almacén de pruebas.

19
00:01:53,829 --> 00:01:55,287
Eso está bien, porque la identificación

20
00:01:55,313 --> 00:01:56,990
no te da acceso al almacén de pruebas.

21
00:01:57,016 --> 00:01:58,377
¿Estás seguro?

22
00:01:58,458 --> 00:02:01,557
Ya lo veremos. Bob. Ha llegado Bob.

23
00:02:01,737 --> 00:02:03,416
- ¿Puedo llamarte Bob?
- No.

24
00:02:03,675 --> 00:02:04,992
Firma aquí, por favor.

25
00:02:05,018 --> 00:02:07,187
Ya empezamos con las firmitas.

26
00:02:07,213 --> 00:02:10,371
"Uso del servicio, responsabilidades,
resolución de disputas...".

27
00:02:10,397 --> 00:02:12,034
Tienes que firmar para que te la dé.

28
00:02:12,060 --> 00:02:14,304
¿Sabes qué, Robert?

29
00:02:14,409 --> 00:02:16,136
Te propongo un trato, ¿vale?

30
00:02:16,162 --> 00:02:20,738
No lo firmo, pero me
llevo mi identificación.

31
00:02:20,764 --> 00:02:22,710
- Sí. Ahí va.
- Pero...

32
00:02:22,736 --> 00:02:24,330
- No puede...
- Lo ha hecho.

33
00:02:38,742 --> 00:02:39,986
¿Estás bien?

34
00:02:41,710 --> 00:02:43,299
Sí, estoy bien.

35
00:02:45,205 --> 00:02:48,383
¿Has tenido un día de esos en que
parece que vas a perder la cabeza?

36
00:02:48,409 --> 00:02:50,276
¿Existen de otro tipo?

37
00:02:52,753 --> 00:02:54,143
¿Qué ocurre?

38
00:02:55,300 --> 00:02:56,609
Son mis niñas.

39
00:02:56,635 --> 00:02:58,876
Su padre me las tendría
que haber traído anoche,

40
00:02:58,902 --> 00:03:00,430
pero no apareció.

41
00:03:00,456 --> 00:03:02,166
Llamo, escribo.

42
00:03:02,302 --> 00:03:04,604
Pensaba que podrían
estar en su casa, pero...

43
00:03:05,192 --> 00:03:07,263
Solo quiero saber que están bien.

44
00:03:08,478 --> 00:03:10,252
¿Pero tienes un mal presentimiento?

45
00:03:11,743 --> 00:03:14,435
He entrado al lavabo
para adecentarme un poco

46
00:03:14,461 --> 00:03:16,541
antes de hablar con los detectives.

47
00:03:16,745 --> 00:03:18,815
Y mi padre viene de camino.

48
00:03:21,317 --> 00:03:23,573
Seguramente esté exagerando, ¿verdad?

49
00:03:25,549 --> 00:03:26,861
Creo...

50
00:03:28,243 --> 00:03:31,643
que, estén donde estén,
las vamos a encontrar.

51
00:03:35,648 --> 00:03:37,719
Mia, ¿cuándo vio a sus
hijas por última vez?

52
00:03:38,005 --> 00:03:40,107
Ayer, cuando Wendell las recogió.

53
00:03:40,133 --> 00:03:41,402
Es mi exmarido.

54
00:03:41,428 --> 00:03:43,223
No deberías haber accedido
a la custodia compartida

55
00:03:43,249 --> 00:03:46,085
- antes de finalizar el divorcio.
- Papá, es su padre.

56
00:03:46,111 --> 00:03:47,875
Tiene derecho a verlas.

57
00:03:48,238 --> 00:03:49,653
¿Fuisteis de acampada al monte Baldy?

58
00:03:49,679 --> 00:03:52,447
Sí, el verano pasado. Nos llevó Wendell.

59
00:03:52,473 --> 00:03:54,268
Fue justo antes de separarnos.

60
00:03:54,294 --> 00:03:55,805
¿La separación fue por algún motivo?

61
00:03:55,831 --> 00:03:58,603
Wendell empezó a leer sobre
todo lo que pasa en el planeta.

62
00:03:58,629 --> 00:04:02,661
Temperaturas elevadas,
deshielo, deforestación...

63
00:04:02,687 --> 00:04:06,625
Pérdida de biodiversidad, residuos
industriales, acidificación del mar...

64
00:04:06,651 --> 00:04:08,086
Me recuerdas a él.

65
00:04:08,112 --> 00:04:12,117
Bueno, lo que Mia no dice es que
Wendell se convirtió en un radical.

66
00:04:12,143 --> 00:04:13,211
¿Un radical?

67
00:04:13,237 --> 00:04:16,234
Sí. Se volvió un obseso
del medio ambiente.

68
00:04:16,260 --> 00:04:18,693
Estoy a favor de los coches
eléctricos y el compostaje,

69
00:04:18,719 --> 00:04:20,639
pero él fue demasiado lejos.

70
00:04:20,665 --> 00:04:23,406
Quería que Mia y las niñas vivieran
de forma totalmente autosuficiente.

71
00:04:23,432 --> 00:04:26,780
Les decía a Ellie y a Paige que todo
estaba envenenado. El agua, la comida.

72
00:04:26,887 --> 00:04:29,570
Son unas niñas, por favor.

73
00:04:29,610 --> 00:04:32,009
- No es un monstruo.
- Ese hombre prefirió

74
00:04:32,035 --> 00:04:35,281
cultivar un huerto a
hacerse cargo de su familia.

75
00:04:36,127 --> 00:04:38,576
Wendell y yo teníamos un
pequeño negocio online,

76
00:04:38,602 --> 00:04:41,258
pero no puedes estar
tan aislado para eso.

77
00:04:41,742 --> 00:04:44,211
Por suerte, mi padre nos ayudó.

78
00:04:44,237 --> 00:04:45,652
Se mudó a casa.

79
00:04:45,678 --> 00:04:48,242
¿Wendell hablaba de llevarse a
las niñas fuera de la ciudad?

80
00:04:48,268 --> 00:04:51,292
A todas horas. Compró
una cabaña en Upland.

81
00:04:51,318 --> 00:04:53,907
Decía que quería fundirse con la
naturaleza, vivir de la tierra...

82
00:04:53,975 --> 00:04:57,254
¿Podríamos dejar de hablar
y buscar a mis nietas?

83
00:04:57,280 --> 00:04:59,942
Sr. Ashford, no podemos
emitir una alerta

84
00:04:59,968 --> 00:05:02,664
hasta que las niñas lleven
desaparecidas 24 horas.

85
00:05:02,744 --> 00:05:05,992
Pero sí una orden de búsqueda
para el coche de Wendell,

86
00:05:06,018 --> 00:05:07,660
y podemos ir a ver su casa.

87
00:05:07,686 --> 00:05:10,156
Mia, ¿cree que podría
haberles hecho daño?

88
00:05:10,896 --> 00:05:13,961
Sinceramente, no lo sé.

89
00:05:18,862 --> 00:05:22,114
El Departamento de Estado dice que
Wendell Dunn pidió dos pasaportes

90
00:05:22,140 --> 00:05:23,472
el mes pasado para Ellie y Paige.

91
00:05:23,498 --> 00:05:26,636
Si tenía la casa de sus sueños
en este país, ¿se habría ido?

92
00:05:26,662 --> 00:05:28,925
Podría haber pensado que
iba a perder la custodia.

93
00:05:28,983 --> 00:05:31,393
Según este informe de
Servicios Sociales,

94
00:05:31,419 --> 00:05:34,378
Wendell es inestable y podría
ser peligroso para sus hijas.

95
00:05:34,404 --> 00:05:37,727
Bien. Comprobad todas las listas de
pasajeros y los pasos fronterizos.

96
00:05:37,753 --> 00:05:40,512
Quizá quería sacar a esas
niñas no solo de la ciudad.

97
00:05:40,538 --> 00:05:42,709
- Iré a ver su casa.
- No te olvides de Morgan.

98
00:05:42,735 --> 00:05:44,354
Imposible.

99
00:05:45,443 --> 00:05:47,688
¿Puedo serte sincera?

100
00:05:48,430 --> 00:05:49,530
Por favor.

101
00:05:49,556 --> 00:05:51,657
Solo llevo un par de
semanas trabajando aquí,

102
00:05:51,983 --> 00:05:54,571
pero he examinado de cerca
a la gente de este edificio.

103
00:05:54,597 --> 00:05:57,745
Ese nudo en el estómago no desaparecerá
hasta que recuperes a las niñas,

104
00:05:57,771 --> 00:06:00,649
pero te prometo que
estás en buenas manos.

105
00:06:07,513 --> 00:06:10,033
- Asegúrate de que come algo.
- Claro.

106
00:06:11,131 --> 00:06:13,219
Gillory. Excursión.

107
00:06:13,503 --> 00:06:15,696
Nos vamos a casa de Wendell Dunn.

108
00:06:26,267 --> 00:06:29,550
Mira esto. Paneles solares, tanques
de agua de lluvia, compostadora.

109
00:06:29,576 --> 00:06:32,004
Este tal Wendell es un
ecologista de verdad.

110
00:06:32,212 --> 00:06:34,550
Oh, no. ¿Ves eso?

111
00:06:39,451 --> 00:06:41,833
Ellie lo sujetaba en
una de las fotos que vi.

112
00:06:41,859 --> 00:06:44,269
Y era una foto profesional,
así que debe ser su preferido.

113
00:06:44,295 --> 00:06:46,808
No lo dejaría tirado salvo
que no tuviera otra opción.

114
00:06:46,834 --> 00:06:48,560
No. Qué va.

115
00:06:51,754 --> 00:06:52,847
¿Hola?

116
00:06:53,911 --> 00:06:55,223
¿Sr. Dunn?

117
00:06:57,603 --> 00:06:59,812
Detective Karadec,
Policía de Los Ángeles.

118
00:07:21,835 --> 00:07:23,489
SUPERVIVENCIA PARA NOVATOS

119
00:07:26,450 --> 00:07:29,121
PARA LAS MUJERES MÁS FUERTES
QUE HE CONOCIDO. OS QUIERE, PAPÁ

120
00:07:30,995 --> 00:07:32,911
Se hace su propia mermelada.

121
00:07:33,004 --> 00:07:34,462
A saber de qué es capaz.

122
00:07:34,488 --> 00:07:35,676
Todo despejado.

123
00:07:35,993 --> 00:07:37,616
El Sr. Dunn debe haberse ido con prisas.

124
00:07:37,642 --> 00:07:41,411
No sé. Mis hijos odian recoger la
mesa en cualquier circunstancia.

125
00:07:45,920 --> 00:07:47,508
Un invernadero.

126
00:07:49,814 --> 00:07:52,713
Vaya, tiene pimientos, calabacines,

127
00:07:52,739 --> 00:07:55,597
espinaca china, cucamelón, perilla...

128
00:07:55,623 --> 00:07:57,416
Lo pillo. Sabes de verduras.

129
00:07:57,598 --> 00:08:00,603
La mayoría son frutas,
pero muchas gracias.

130
00:08:00,629 --> 00:08:03,645
Elliot pasó por una fase de
permacultura el verano pasado.

131
00:08:03,671 --> 00:08:05,994
Os dejo la jardinería a
vosotros. No es lo mío.

132
00:08:06,020 --> 00:08:07,219
Morgan, el tiempo es oro.

133
00:08:07,245 --> 00:08:09,842
¿Wendell plantó pepinos
y tomates juntos?

134
00:08:09,868 --> 00:08:11,672
¿Ahora criticas el
huerto del sospechoso?

135
00:08:11,698 --> 00:08:13,744
Los pepinos y los tomates no casan bien.

136
00:08:13,770 --> 00:08:15,939
Wendell no los habría plantado juntos.

137
00:08:15,965 --> 00:08:17,367
Compiten por los mismos nutrientes,

138
00:08:17,393 --> 00:08:19,369
los requisitos de riego
son totalmente distintos.

139
00:08:19,395 --> 00:08:21,918
Lo que explicaría por qué no crecen.

140
00:08:22,098 --> 00:08:24,371
Vale. ¿Estás diciendo que crees

141
00:08:24,397 --> 00:08:27,801
que Wendell se equivocó en
la distribución del huerto?

142
00:08:28,776 --> 00:08:32,614
No, nunca lo haría. Ya
has visto cómo vive.

143
00:08:37,309 --> 00:08:39,270
Esto aún no ha arraigado.

144
00:08:40,247 --> 00:08:41,766
¿Qué quieres decir, Morgan?

145
00:08:42,361 --> 00:08:44,294
Creo que este trozo estaba vacío

146
00:08:44,346 --> 00:08:47,103
hasta que Wendell trasladó estas
plantas en estos últimos días.

147
00:08:47,129 --> 00:08:48,682
Acabas de decir que
nunca haría algo así.

148
00:08:48,766 --> 00:08:52,161
Y me reafirmo. Salvo que tuviera
una razón. Algo que ocultar.

149
00:08:52,929 --> 00:08:54,371
O a alguien.

150
00:09:28,540 --> 00:09:30,224
Wendell no tenía nada que ocultar.

151
00:09:30,250 --> 00:09:31,680
Pero sí otra persona.

152
00:09:32,073 --> 00:09:33,212
A él.

153
00:09:39,061 --> 00:09:41,581
Venga, oled, oled.

154
00:09:42,144 --> 00:09:43,774
Buenos chicos. Vamos.

155
00:09:49,450 --> 00:09:51,565
La causa de la muerte sería un golpe
en la parte de atrás de la cabeza.

156
00:09:51,591 --> 00:09:53,385
- ¿Y eso es el arma del crimen?
- Así es.

157
00:09:53,411 --> 00:09:56,207
El forense cree que Wendell
murió en las últimas 12 horas.

158
00:09:56,891 --> 00:10:00,071
Que se den prisa con la autopsia y el
examen de la contusión para asegurarnos.

159
00:10:00,116 --> 00:10:01,670
Si quien mató a Wendell
secuestró a las niñas,

160
00:10:01,696 --> 00:10:03,266
ya podría haber cruzado medio país.

161
00:10:03,292 --> 00:10:05,013
- ¿No hay rastro de las niñas?
- No.

162
00:10:05,039 --> 00:10:07,061
No hay más tierra
removida en la propiedad,

163
00:10:07,087 --> 00:10:08,725
creo que se las llevaron vivas.

164
00:10:08,751 --> 00:10:10,962
Y el principal sospechoso está muerto.

165
00:10:12,008 --> 00:10:13,807
Si vieron cómo mataban a su padre,

166
00:10:13,833 --> 00:10:16,540
es posible que el asesino las
retenga para que no hablen.

167
00:10:16,806 --> 00:10:19,915
O el asesino iba a por las
niñas y el padre se entrometió.

168
00:10:19,941 --> 00:10:22,016
- Hola.
- ¿Algún testigo?

169
00:10:22,042 --> 00:10:24,356
No, los vecinos están muy
lejos como para ver u oír nada.

170
00:10:24,382 --> 00:10:27,040
He ido al café donde
Wendell vende sus verduras.

171
00:10:27,074 --> 00:10:29,456
El propietario lo vio
discutir con una mujer ayer.

172
00:10:29,482 --> 00:10:31,079
- ¿Tienes un nombre?
- Solo la descripción.

173
00:10:31,105 --> 00:10:33,571
Treintañera, melena
larga pelirroja, gafas.

174
00:10:33,735 --> 00:10:35,678
Quizá Wendell tuviera nueva novia.

175
00:10:35,704 --> 00:10:38,120
No sé yo. Aún lleva el anillo de bodas.

176
00:10:38,258 --> 00:10:39,846
Como si eso fuera un obstáculo.

177
00:10:39,872 --> 00:10:41,141
Mirad esto.

178
00:10:41,167 --> 00:10:43,962
Morgan ha encontrado esta foto en el
manual de supervivencia de Wendell.

179
00:10:43,988 --> 00:10:45,411
¿Serán sus padres?

180
00:10:45,437 --> 00:10:46,829
- Averiguadlo.
- Vale.

181
00:10:47,045 --> 00:10:49,837
Veré si la familia de Mia conoce a una
mujer que encaje con la descripción.

182
00:10:49,976 --> 00:10:51,274
Espera.

183
00:10:52,291 --> 00:10:55,649
Has emitido una alerta por
las niñas hace 30 minutos.

184
00:10:55,864 --> 00:10:56,968
Sí.

185
00:10:57,618 --> 00:10:59,790
Ya sabes que tengo que autorizarlo yo.

186
00:11:00,202 --> 00:11:02,680
- ¿Por qué has roto el protocolo?
- Cada segundo cuenta.

187
00:11:03,920 --> 00:11:06,485
- Te está contagiando.
- ¿Quién?

188
00:11:07,111 --> 00:11:08,388
¿Tú qué crees?

189
00:11:12,616 --> 00:11:13,883
¿Estás bien?

190
00:11:15,444 --> 00:11:18,893
"No esperes a que llegue la
crisis. Asume que ya está aquí.

191
00:11:18,919 --> 00:11:22,336
Porque lo que hoy es una opción,
mañana podría ser una necesidad".

192
00:11:22,474 --> 00:11:25,313
Ese hombre solo quería que sus hijas
estuvieran preparadas para todo.

193
00:11:25,959 --> 00:11:27,512
En este libro no hay nada que te enseñe

194
00:11:27,538 --> 00:11:29,177
a sobrevivir a la pérdida de tu padre.

195
00:11:29,203 --> 00:11:31,585
Ya, no hay nada que te prepare para eso.

196
00:11:32,102 --> 00:11:34,391
¿Habéis visto esas marcas
recientes de neumáticos?

197
00:11:34,868 --> 00:11:36,937
Intentamos determinar el vehículo.

198
00:11:36,963 --> 00:11:38,040
Bien.

199
00:11:38,066 --> 00:11:41,114
Porque si a Ellie y a Paige se las
llevó un extraño y no un familiar,

200
00:11:41,140 --> 00:11:44,212
sus posibilidades de ser
encontradas vivas caen un 42 %.

201
00:11:52,289 --> 00:11:54,337
En apuestas relativas a anotación...

202
00:11:54,363 --> 00:11:57,337
Jon Ashford. Dueño de
Ashford Luxury Estates.

203
00:11:57,363 --> 00:11:59,451
Es una cartera mundial
de hoteles de lujo.

204
00:11:59,477 --> 00:12:01,272
¿Seguro que no es uno de ellos?

205
00:12:01,298 --> 00:12:03,162
Ya veo por qué Mia
quiso volver a su casa.

206
00:12:03,188 --> 00:12:06,222
Su padre es un hombre muy rico. Por
eso no podemos descartar un rescate.

207
00:12:06,248 --> 00:12:09,010
Y odiaba a Wendell, por eso no
podemos descartarlo como sospechoso.

208
00:12:09,036 --> 00:12:10,141
Exacto.

209
00:12:14,768 --> 00:12:16,212
Demasiados balcones.

210
00:12:19,203 --> 00:12:20,930
No me puedo creer que haya muerto.

211
00:12:21,338 --> 00:12:22,788
¿Creen que lo asesinaron?

212
00:12:22,814 --> 00:12:24,816
Estamos seguros. Lo
encontramos esta mañana.

213
00:12:24,879 --> 00:12:26,235
Les doy el pésame.

214
00:12:26,261 --> 00:12:29,067
Si las niñas no están
con él, ¿dónde están?

215
00:12:29,093 --> 00:12:32,337
- ¿Qué significa esto?
- Esperamos tener más pistas pronto.

216
00:12:32,428 --> 00:12:34,128
El día que murió, vieron
a Wendell discutir

217
00:12:34,154 --> 00:12:36,977
con una mujer pelirroja.
Gafas, treinta y tantos.

218
00:12:37,098 --> 00:12:38,513
¿Sabe quién podría ser?

219
00:12:38,792 --> 00:12:40,207
Lo siento, no.

220
00:12:40,665 --> 00:12:44,407
¿Me disculpan? Voy un segundo
al baño si les parece bien.

221
00:12:56,526 --> 00:12:57,769
Eres buena.

222
00:12:57,954 --> 00:12:59,251
Gracias.

223
00:12:59,484 --> 00:13:02,928
A los señores Ashford les gusta
coleccionar cosas caras, ¿no?

224
00:13:02,954 --> 00:13:04,149
Así es.

225
00:13:04,895 --> 00:13:06,275
¿Sabes qué creo?

226
00:13:08,147 --> 00:13:10,274
Que deberíamos enseñarles a compartir.

227
00:13:17,130 --> 00:13:19,168
- Solo un sorbo.
- Solo un sorbo.

228
00:13:22,165 --> 00:13:25,285
Si se les ocurre algo
u oyen algo, llámenme.

229
00:13:25,310 --> 00:13:26,519
Día y noche.

230
00:13:26,719 --> 00:13:29,144
- Eso haremos.
- Hablaremos cuando sepamos más.

231
00:13:29,170 --> 00:13:30,309
Gracias.

232
00:13:30,973 --> 00:13:33,075
Qué pena lo de Wendell, ¿no?

233
00:13:33,101 --> 00:13:34,954
Sí. Era un hombre encantador.

234
00:13:34,980 --> 00:13:37,471
¿Sí? ¿Pero no un buen padre?

235
00:13:37,497 --> 00:13:39,792
No, adoraba a esas niñas.

236
00:13:39,818 --> 00:13:40,922
¿En serio?

237
00:13:41,507 --> 00:13:43,751
¿Lo conocías bien? ¿Pasabas
mucho tiempo con él?

238
00:13:43,850 --> 00:13:44,989
Sí.

239
00:13:46,746 --> 00:13:50,543
El otro día vino a por los deberes que
Paige se había dejado en su cuarto.

240
00:13:50,637 --> 00:13:54,027
Subí a por ellos y, cuando bajé,

241
00:13:54,369 --> 00:13:57,597
lo vi salir del despacho
del Sr. Ashford.

242
00:13:57,623 --> 00:14:00,183
- ¿Qué crees que hacía ahí?
- No lo sé.

243
00:14:01,192 --> 00:14:02,464
Vamos.

244
00:14:02,490 --> 00:14:04,818
- Gracias. - La desaparición
de las hermanas Ashford

245
00:14:04,844 --> 00:14:07,122
ha dejado en shock a la comunidad.

246
00:14:07,152 --> 00:14:09,837
Qué rapidez. Normalmente, la
televisión tarda más en informar.

247
00:14:09,863 --> 00:14:12,265
Les he pedido un favor.
Espero que nos sirva.

248
00:14:12,340 --> 00:14:14,003
Oz. ¿Cómo vamos?

249
00:14:14,380 --> 00:14:16,707
Más de cien llamadas
y ni una pista fiable.

250
00:14:17,295 --> 00:14:19,159
Las niñas llevan 15 horas desaparecidas

251
00:14:19,185 --> 00:14:21,870
y lo único que tenemos es la
descripción de una mujer pelirroja

252
00:14:21,896 --> 00:14:23,837
que tuvo una discusión con
la víctima el día que murió.

253
00:14:23,863 --> 00:14:25,386
Y que llevaba gafas.

254
00:14:26,175 --> 00:14:27,472
De ver.

255
00:14:28,738 --> 00:14:31,035
¿Dónde está? Estaba aquí.

256
00:14:31,069 --> 00:14:34,027
¿Alguien ha cogido el informe
de Servicios Sociales?

257
00:14:36,162 --> 00:14:37,347
Special K.

258
00:14:37,373 --> 00:14:39,326
- ¿Puedes no llamarme así?
- Tampoco me convence.

259
00:14:39,352 --> 00:14:42,347
¿Has leído el informe de Servicios
Sociales para la custodia de Wendell?

260
00:14:42,395 --> 00:14:44,743
Nada es cierto. Pone
que criaba a las niñas

261
00:14:44,769 --> 00:14:47,265
con carencias alimenticias,
dándoles basura.

262
00:14:47,291 --> 00:14:48,948
Ya viste ese huerto.

263
00:14:48,974 --> 00:14:51,954
¿Sabes de algún padre que se
guarde las verduras para sí mismo?

264
00:14:51,980 --> 00:14:53,271
No tiene ningún sentido.

265
00:14:53,297 --> 00:14:56,007
Por no hablar del "entorno
educativo insuficiente".

266
00:14:56,033 --> 00:14:58,438
¿Por qué insuficiente?
¿Por no tener más iPads?

267
00:14:58,464 --> 00:15:01,012
Si Wendell Dunn era mal
padre, ¿entonces yo qué?

268
00:15:01,038 --> 00:15:02,293
Dime que me equivoco.

269
00:15:03,076 --> 00:15:04,339
No te equivocas.

270
00:15:05,609 --> 00:15:08,371
Wendell nunca maltrató a
esas niñas. Lo querían.

271
00:15:08,424 --> 00:15:10,979
La sirvienta lo quería.
Creo que hasta lo quiero yo.

272
00:15:11,005 --> 00:15:12,756
La única persona que
parece haberlo odiado

273
00:15:12,782 --> 00:15:15,082
es la trabajadora social
que escribió esas mentiras.

274
00:15:15,108 --> 00:15:16,627
Sarah Keller.

275
00:15:18,341 --> 00:15:19,879
Bonitas gafas.

276
00:15:21,550 --> 00:15:23,708
Las niñas llevan
desaparecidas 16 horas...

277
00:15:23,749 --> 00:15:25,770
No hay más detalles ni sospechosos...

278
00:15:25,796 --> 00:15:28,928
Hacen todo lo que pueden
para encontrarlas.

279
00:15:29,152 --> 00:15:31,200
Gracias por hablar con nosotros, Sarah.

280
00:15:31,424 --> 00:15:32,958
¿Se ha enterado de lo de Wendell Dunn?

281
00:15:32,984 --> 00:15:34,911
Sí, sale en todos los informativos.

282
00:15:34,937 --> 00:15:36,434
¿Saben qué le pasó?

283
00:15:36,460 --> 00:15:39,498
Por eso estamos aquí. Escribió
un informe muy duro contra él.

284
00:15:39,524 --> 00:15:40,672
Muy duro.

285
00:15:40,698 --> 00:15:42,817
- Perdón, ¿ella quién es?
- Morgan.

286
00:15:44,867 --> 00:15:48,386
Mi trabajo consiste en evaluar
el riesgo y anticipar incidentes

287
00:15:48,412 --> 00:15:50,661
para evitar poner a
los niños en peligro.

288
00:15:50,687 --> 00:15:53,169
Ya veo. Debe ser una
gran responsabilidad.

289
00:15:54,097 --> 00:15:55,223
Muy grande.

290
00:15:56,394 --> 00:15:57,637
Sí, así es.

291
00:15:58,817 --> 00:16:00,510
- Vaya.
- PAGOS ATRASADOS

292
00:16:00,536 --> 00:16:03,997
Me llegaron unas cuantas
de estas en su día.

293
00:16:04,253 --> 00:16:06,862
Cuesta no odiar al cartero, ¿verdad?

294
00:16:07,141 --> 00:16:10,080
Tampoco he podido evitar ver que
compramos el mismo jabón para platos.

295
00:16:10,106 --> 00:16:12,440
Solo 2,95 impuestos incluidos.

296
00:16:12,592 --> 00:16:16,572
Y eso me dice que va
mal de dinero, como yo.

297
00:16:16,598 --> 00:16:20,971
Aun así, se ha podido
permitir un viaje a Kauai.

298
00:16:21,919 --> 00:16:23,377
¿Por qué cree eso?

299
00:16:23,403 --> 00:16:26,518
La guirnalda aún tiene
frescas las bayas verdes

300
00:16:26,544 --> 00:16:28,823
de la planta mokihana,
nativa de la isla.

301
00:16:28,849 --> 00:16:30,886
Solo he podido viajar
allí con la imaginación

302
00:16:30,912 --> 00:16:33,363
porque, como he dicho,
estoy a dos velas.

303
00:16:33,389 --> 00:16:35,328
Una pregunta. Y, por favor, puede

304
00:16:35,354 --> 00:16:38,323
no responder sin la
presencia de un abogado.

305
00:16:38,492 --> 00:16:42,247
¿Son muy cómodas las
zapatillas blanditas

306
00:16:42,272 --> 00:16:44,600
de los resorts de cinco estrellas?

307
00:16:44,641 --> 00:16:50,260
Dios, me pregunto qué
podría significar esa "A".

308
00:16:50,429 --> 00:16:53,299
¿Por qué escribió esas cosas tan
crueles sobre un hombre tan agradable?

309
00:16:53,325 --> 00:16:55,744
¿Ese señor rico le regaló una
estancia en uno de sus hoteles

310
00:16:55,770 --> 00:16:58,703
a cambio de hacer que su
yerno pareciera un loco,

311
00:16:58,729 --> 00:17:00,955
cuando solo es un padre cariñoso

312
00:17:01,020 --> 00:17:04,841
que quería lo mejor para sus
hijas y el planeta entero?

313
00:17:04,867 --> 00:17:06,132
¿Necesito un abogado?

314
00:17:06,158 --> 00:17:08,401
A ver, sí.

315
00:17:09,011 --> 00:17:11,185
Sabemos que ayer discutió con Wendell.

316
00:17:12,841 --> 00:17:14,808
El Sr. Ashford conoce a mucha gente.

317
00:17:14,834 --> 00:17:17,010
De no haber cumplido sus órdenes,
habría perdido mi trabajo.

318
00:17:17,036 --> 00:17:20,246
Y si Wendell la hubiera denunciado,
también lo habría perdido, ¿verdad?

319
00:17:21,971 --> 00:17:23,568
¿Creen que lo he matado yo?

320
00:17:23,594 --> 00:17:24,994
Díganos por qué no creerlo.

321
00:17:26,002 --> 00:17:27,535
Wendell quería hablar conmigo.

322
00:17:27,561 --> 00:17:30,599
Dijo que iba a hacer público
lo que hacía el Sr. Ashford.

323
00:17:30,635 --> 00:17:33,518
Le dije que reescribiría
el informe, pero se negó.

324
00:17:33,776 --> 00:17:37,366
Dijo que su suegro
compraba a mucha gente

325
00:17:37,392 --> 00:17:38,635
y que ya era hora de parar.

326
00:17:38,666 --> 00:17:40,688
Disculpe, ¿el Sr. Ashford
sobornaba a otras personas?

327
00:17:40,714 --> 00:17:42,833
Wendell dijo que tenía
pruebas para acabar con él.

328
00:17:42,859 --> 00:17:45,486
Para impedirle que destruyera
el planeta con más hoteles.

329
00:17:45,512 --> 00:17:49,408
Intenté que cambiara de idea,
pero no pude. Así que...

330
00:17:50,533 --> 00:17:51,689
me marché.

331
00:17:54,026 --> 00:17:55,893
Siga hablando.

332
00:17:57,840 --> 00:18:01,283
Le conté al Sr. Ashford
lo que Wendell planeaba.

333
00:18:03,949 --> 00:18:07,299
¿Y qué creía que haría el Sr. Ashford?

334
00:18:11,731 --> 00:18:14,162
Deberían estar buscando
a Paige y a Ellie,

335
00:18:14,188 --> 00:18:15,224
no perdiendo el tiempo.

336
00:18:15,250 --> 00:18:17,896
Ni siquiera estuvo aquí
anoche. Díselo, Curtis.

337
00:18:17,922 --> 00:18:20,166
Tuvimos que ir hasta una de
sus propiedades en San Diego.

338
00:18:20,192 --> 00:18:21,831
No volvimos hasta las diez de la noche.

339
00:18:21,857 --> 00:18:23,419
- ¿Qué tal el tráfico?
- Mal.

340
00:18:23,720 --> 00:18:25,239
El tráfico siempre es un asco.

341
00:18:27,652 --> 00:18:29,516
¿Tiene algún recibo del peaje?

342
00:18:29,542 --> 00:18:30,838
No. Telepeaje.

343
00:18:30,864 --> 00:18:33,877
Anote el modelo de coche.
Revisaremos las cámaras.

344
00:18:34,659 --> 00:18:36,381
O podría contar la verdad, Curtis.

345
00:18:36,407 --> 00:18:38,393
¿El Sr. Ashford le ha pedido que mienta?

346
00:18:40,147 --> 00:18:41,463
Curtis.

347
00:18:44,052 --> 00:18:47,370
Sí. No sé dónde estuvo
anoche el Sr. Ashford,

348
00:18:47,601 --> 00:18:49,299
pero yo no lo llevé a ninguna parte.

349
00:18:54,062 --> 00:18:56,049
Jon jamás haría daño a las niñas.

350
00:18:56,184 --> 00:18:57,612
Mia, díselo.

351
00:18:59,569 --> 00:19:02,088
Les mantendremos
informados. ¿Dónde está?

352
00:19:02,538 --> 00:19:03,643
Disculpen.

353
00:19:11,926 --> 00:19:13,592
¿Qué haces en el despacho de Jon?

354
00:19:13,704 --> 00:19:15,058
Hay que encontrar a las niñas.

355
00:19:15,084 --> 00:19:17,363
La sirvienta me ha dicho que
vio a Wendell salir de aquí.

356
00:19:17,423 --> 00:19:20,508
Mira, manchas rosas.

357
00:19:24,576 --> 00:19:26,631
Como en la foto de la
pareja en la piscina.

358
00:19:28,682 --> 00:19:31,617
No creo que el Sr. Ashford
haya hecho daño a las niñas,

359
00:19:31,643 --> 00:19:34,045
pero necesitamos que
nos diga dónde están.

360
00:19:36,426 --> 00:19:39,764
Si tiene alguna prueba real, este
sería buen momento, detective.

361
00:19:39,790 --> 00:19:42,131
No se preocupe, las tengo, letrado.

362
00:19:43,124 --> 00:19:44,889
Sr. Ashford, ¿este es
uno de sus hoteles?

363
00:19:44,915 --> 00:19:46,818
Podría ser. Tengo unos cuantos.

364
00:19:47,342 --> 00:19:51,094
Wendell la imprimió desde el
ordenador del despacho de su casa.

365
00:19:51,120 --> 00:19:53,582
Por cierto, debería pensar
en cambiar los cartuchos.

366
00:19:53,608 --> 00:19:55,808
¿Ve esas manchas? Son como una firma.

367
00:19:55,841 --> 00:19:58,136
Si necesita que entremos,
¿tenéis alguna señal o algo?

368
00:19:58,162 --> 00:19:59,543
Karadec puede ocuparse de ese tipo.

369
00:19:59,641 --> 00:20:03,714
- No es infrecuente que...
- Sí. Sí, ya, por supuesto.

370
00:20:03,774 --> 00:20:06,206
- ¿Qué importancia tiene?
- Verá, aquí nadie entendía

371
00:20:06,232 --> 00:20:08,134
por qué Wendell tenía esa foto

372
00:20:08,160 --> 00:20:10,406
hasta que ampliamos a esta mujer.

373
00:20:10,488 --> 00:20:13,272
Vimos una de sus bolsas de hotel.

374
00:20:14,909 --> 00:20:17,451
Bien hecho. Han demostrado
que los hoteles de mi cliente

375
00:20:17,477 --> 00:20:19,283
dan a los huéspedes
productos promocionales.

376
00:20:19,309 --> 00:20:20,862
Hemos hecho algunas llamadas.

377
00:20:20,897 --> 00:20:22,701
Y resulta que el caballero de la foto

378
00:20:22,727 --> 00:20:26,748
es un juez del Tribunal Superior
del condado de San Mateo.

379
00:20:26,774 --> 00:20:28,638
Y, hace unos años, le permitió construir

380
00:20:28,664 --> 00:20:31,272
uno de sus preciosos hoteles
en una zona protegida,

381
00:20:31,300 --> 00:20:35,373
a pesar de las quejas de los
grupos ecologistas de que su hotel

382
00:20:35,866 --> 00:20:39,870
"tendría un impacto catastrófico
en el delicado entorno costero".

383
00:20:40,022 --> 00:20:41,447
¿Duermes bien?

384
00:20:41,585 --> 00:20:43,595
Sí. Solo estoy algo cansada.

385
00:20:43,621 --> 00:20:45,252
Unos meses antes, lo crea o no,

386
00:20:45,278 --> 00:20:48,005
el mismo juez estaba en
las Maldivas con su mujer

387
00:20:48,451 --> 00:20:50,211
en uno de sus encantadores resorts.

388
00:20:50,286 --> 00:20:54,070
Nunca he entendido la diferencia
entre un hotel y un resort.

389
00:20:54,096 --> 00:20:56,270
Y, francamente, me importa un bledo.

390
00:20:56,447 --> 00:20:59,678
Pero lo que sí sé es que ese juez

391
00:20:59,923 --> 00:21:02,649
invitó a toda su familia a
celebrar su 60 cumpleaños.

392
00:21:02,675 --> 00:21:05,678
Es caro. Pero creo que el verdadero
regalo se lo dio él a usted, ¿verdad?

393
00:21:05,777 --> 00:21:07,606
La libertad para hacer
todo lo que quisiera,

394
00:21:07,632 --> 00:21:09,764
mientras nadie se enterase.

395
00:21:10,158 --> 00:21:12,935
Pero Wendell se enteró.
Y Wendell tenía pruebas.

396
00:21:12,961 --> 00:21:14,626
Y Wendell iba a hacerlo público.

397
00:21:14,652 --> 00:21:17,172
Aunque sus acusaciones fueran ciertas,

398
00:21:17,231 --> 00:21:19,639
el Sr. Dunn no puede testificar.

399
00:21:19,701 --> 00:21:21,013
Sarah sí.

400
00:21:22,325 --> 00:21:24,605
¿Se acuerda de Sarah,
Jon? ¿Sarah Keller?

401
00:21:24,631 --> 00:21:27,592
¿La trabajadora social a la que
presionó, la que llamó para avisarlo?

402
00:21:27,618 --> 00:21:31,225
Justo después, escribió a este número.

403
00:21:31,450 --> 00:21:34,107
"Tenemos que hablar. Es urgente".

404
00:21:34,784 --> 00:21:37,939
El mensaje fue enviado a un móvil
prepago comprado en una gasolinera.

405
00:21:37,965 --> 00:21:39,670
¿A quién le escribió?

406
00:21:42,853 --> 00:21:45,476
- Mi cliente no hará más comentarios.
- Claro.

407
00:21:45,812 --> 00:21:50,092
Creo que su cliente paga a
gente con móviles prepago

408
00:21:50,241 --> 00:21:53,006
para hacer desaparecer los problemas.

409
00:21:53,331 --> 00:21:57,045
Y su yerno, Wendell, vaya por Dios,
era un problema, ¿cierto, Jon?

410
00:21:57,143 --> 00:22:00,008
Nunca le pediría a nadie que
hiciera daño al padre de las niñas.

411
00:22:00,034 --> 00:22:01,568
Vaya, qué alivio.

412
00:22:01,964 --> 00:22:04,346
Da igual, si Ellie y Paige
presenciaron el asesinato de su padre,

413
00:22:04,372 --> 00:22:05,969
podrán identificar al autor.

414
00:22:05,995 --> 00:22:08,443
Supongo que solo me queda
una pregunta que hacerle.

415
00:22:09,289 --> 00:22:11,636
¿Cuánto tiempo cree que su
hombre del móvil prepago

416
00:22:11,662 --> 00:22:14,553
está dispuesto a arriesgarse
dejando vivas a sus nietas?

417
00:22:18,769 --> 00:22:22,855
Por favor, Sr. Ashford,
dígame como encontrarlo.

418
00:22:27,672 --> 00:22:29,170
Se llama Eddie Malone.

419
00:22:31,699 --> 00:22:33,764
Sospechoso localizado.

420
00:22:34,249 --> 00:22:36,303
Se mete la mano en el bolsillo,
podría llevar un arma.

421
00:22:36,538 --> 00:22:38,819
Son las llaves. Solo buscaba las llaves.

422
00:22:38,845 --> 00:22:40,178
No era nada.

423
00:22:43,672 --> 00:22:44,915
Adelante.

424
00:22:50,082 --> 00:22:51,400
¡Policía de Los Ángeles!

425
00:22:52,893 --> 00:22:56,416
Dese la vuelta. Eddie Malone, queda
arrestado. Sospecha razonable.

426
00:22:59,777 --> 00:23:01,619
Tiene derecho a
permanecer en silencio...

427
00:23:22,895 --> 00:23:26,240
Eddie admite que el Sr. Ashford
le pagó para callar a Wendell.

428
00:23:26,266 --> 00:23:27,923
Pero insiste en que, al
llegar a casa de Wendell,

429
00:23:27,949 --> 00:23:29,575
vio a Mia discutiendo
con él y se marchó.

430
00:23:29,601 --> 00:23:31,989
Mia nunca ha dicho que viera
a Wendell el día que murió.

431
00:23:32,015 --> 00:23:33,569
No, pero si sabía que
Wendell iba a hacer pública

432
00:23:33,595 --> 00:23:36,184
información que arruinaría a
su padre, tendría un motivo.

433
00:23:36,603 --> 00:23:38,605
¿Qué? ¿Un motivo para qué?

434
00:23:38,994 --> 00:23:40,720
¿Para matar a su exmarido?

435
00:23:42,059 --> 00:23:44,181
Por favor, decidme que
no creéis más a ese tío

436
00:23:44,207 --> 00:23:47,004
que a una madre desesperada
por encontrar a sus hijas.

437
00:23:47,030 --> 00:23:48,746
Debemos considerar todas las opciones.

438
00:23:48,772 --> 00:23:50,670
Así llevaremos a Paige y a Ellie a casa.

439
00:23:50,714 --> 00:23:54,364
Vale, pero a ese tipo se le llama
cuando hay que "limpiar" algo, ¿no?

440
00:23:54,390 --> 00:23:56,018
- No podemos fiarnos de él.
- Tienes razón.

441
00:23:56,044 --> 00:23:57,539
Y me cuadra que matara a Wendell.

442
00:23:57,565 --> 00:24:00,171
¿Pero plantar hileras de
patatas sobre su cadáver?

443
00:24:00,197 --> 00:24:02,661
Eran tomates. ¿Y por qué
no? Yo sí me lo imagino.

444
00:24:03,756 --> 00:24:07,153
Las huellas de neumáticos de casa de
Wendell coinciden con el coche de Mia.

445
00:24:08,553 --> 00:24:10,886
- ¿Desde cuándo?
- Oz nos escribió hace una hora.

446
00:24:10,912 --> 00:24:12,934
Pero Mia no era sospechosa, así que...

447
00:24:14,239 --> 00:24:15,738
¿Y ahora sí lo es?

448
00:24:15,764 --> 00:24:18,526
Venga ya, chicos, dejad
volar la imaginación.

449
00:24:18,552 --> 00:24:21,020
Podría haber pasado a por unos colinabos

450
00:24:21,045 --> 00:24:22,598
o a por los deberes de las niñas.

451
00:24:22,624 --> 00:24:26,189
O, no sé, intentaban limar asperezas
tras un divorcio desagradable.

452
00:24:29,270 --> 00:24:31,065
- No...
- Atención.

453
00:24:31,125 --> 00:24:34,596
Hoy Mia Ashford ha retirado 100 000 $
justo antes del cierre del banco.

454
00:24:34,622 --> 00:24:37,107
Tengo a una unidad en casa de sus
padres, pero no saben dónde está.

455
00:24:37,133 --> 00:24:40,369
Vale, ¿por qué no la
llamamos y que se explique?

456
00:24:40,395 --> 00:24:43,676
- ¿La tienes en la agenda?
- Sí. Estaba preocupada. Hablamos.

457
00:24:43,723 --> 00:24:46,903
- Nos dimos los números.
- Soy Mia. Deja un mensaje, por favor.

458
00:24:47,244 --> 00:24:50,730
A ver, atiéndeme. ¿De
verdad estás diciendo

459
00:24:50,774 --> 00:24:54,558
que crees que Mia mató a su exmarido
y secuestró a sus propias hijas?

460
00:24:54,584 --> 00:24:56,825
Digo que no podemos descartarlo.

461
00:24:56,911 --> 00:24:59,152
- Los secuestros parentales existen.
- Y tanto que sí.

462
00:24:59,178 --> 00:25:02,051
Y, si las niñas están con su madre, al
menos sabemos que no corren peligro.

463
00:25:02,096 --> 00:25:03,718
Estupendo. Genial.

464
00:25:03,744 --> 00:25:05,788
Lo único en lo que estamos de acuerdo

465
00:25:05,814 --> 00:25:08,679
es en que esa mujer no planea
asesinar a sus propias hijas.

466
00:25:08,739 --> 00:25:09,775
Magnífico.

467
00:25:09,801 --> 00:25:11,561
Qué bien que lo veamos igual.

468
00:25:11,587 --> 00:25:14,694
Podría estar evitando que hablen si
presenciaron a Mia matar a su padre.

469
00:25:14,720 --> 00:25:16,480
- Por Dios.
- Mirad, es tarde.

470
00:25:16,515 --> 00:25:18,103
Esta noche no podemos hacer nada más.

471
00:25:18,129 --> 00:25:20,458
Quiero que os vayáis
todos a casa a descansar,

472
00:25:20,483 --> 00:25:21,632
pero sin apagar los móviles.

473
00:25:21,658 --> 00:25:24,212
Si surgieran más pistas,
nos veríamos aquí de nuevo.

474
00:25:24,238 --> 00:25:26,333
Mientras, nuestro amigo
Eddie pasará aquí la noche.

475
00:25:26,359 --> 00:25:30,213
Daphne, pon la foto de Mia con
los sospechosos en la pizarra.

476
00:25:30,239 --> 00:25:32,106
- Madre de Dios.
- Hay que encontrarla.

477
00:25:32,267 --> 00:25:34,853
Hasta que nos dé respuestas,
la consideraremos sospechosa.

478
00:25:34,879 --> 00:25:36,647
No lo dirás en serio.

479
00:25:36,673 --> 00:25:37,840
Esto es una estupidez.

480
00:25:37,866 --> 00:25:39,611
Morgan, nadie dice que te equivoques,

481
00:25:39,637 --> 00:25:42,748
- pero debes comprender que...
- ¡Comprendo a esa mujer!

482
00:25:43,137 --> 00:25:44,864
Está aterrada.

483
00:25:45,063 --> 00:25:46,934
No sabe dónde están sus hijas.

484
00:25:48,217 --> 00:25:50,840
Y le prometí que podía
confiar en nosotros.

485
00:26:01,215 --> 00:26:03,341
- ¿Estás bien?
- Sí, de fábula.

486
00:26:04,466 --> 00:26:07,034
El laboratorio sigue buscando
pruebas en la furgoneta. Quizá...

487
00:26:07,082 --> 00:26:09,084
Ambos sabemos que no
van a encontrar nada.

488
00:26:09,110 --> 00:26:11,665
Eddie se dedica a eso,
a limpiar, ¿recuerdas?

489
00:26:11,857 --> 00:26:14,653
¿Tengo que explicarte cómo los
detergentes a base de enzimas

490
00:26:14,679 --> 00:26:16,271
se cargan las proteínas de la sangre?

491
00:26:16,298 --> 00:26:18,024
Has oído a Soto, ¿verdad, Morgan?

492
00:26:18,050 --> 00:26:20,771
Ha dicho que debemos
descansar, sobre todo tú.

493
00:26:22,232 --> 00:26:24,989
Sí, Dios. Todo el mundo da
unos consejos cojonudos.

494
00:26:25,015 --> 00:26:28,140
Te diré una cosa, hace
72 horas que no duermo

495
00:26:28,166 --> 00:26:30,411
y encima descubro que han
secuestrado a dos niñas.

496
00:26:30,437 --> 00:26:32,025
¿Cómo dices? ¿De verdad no...?

497
00:26:32,051 --> 00:26:33,980
No sé qué crees que pasará

498
00:26:34,006 --> 00:26:36,107
esta noche cuando me meta en la cama,

499
00:26:36,133 --> 00:26:37,794
sabiendo que Ellie y
Paige siguen ahí fuera.

500
00:26:37,820 --> 00:26:41,713
¿Crees que voy a poder viajar como
si nada al país de los dulces sueños?

501
00:26:41,739 --> 00:26:43,130
¿Que voy a recargar las pilas?

502
00:26:43,156 --> 00:26:45,607
Te garantizo que no voy a descansar.

503
00:26:46,628 --> 00:26:48,630
Le dijiste a Mia que
podía confiar en nosotros.

504
00:26:49,485 --> 00:26:52,419
Pero, tal vez, solo tal vez,
nosotros no podamos confiar en ella.

505
00:26:53,008 --> 00:26:55,388
En todo caso, tú y yo estamos
en el mismo equipo, Morgan.

506
00:27:00,291 --> 00:27:03,932
Las hermanas Ashford ya
llevan 24 horas desaparecidas.

507
00:27:04,036 --> 00:27:05,969
- Hola, mamá.
- Hola.

508
00:27:05,995 --> 00:27:07,945
- Gracias por quedarte.
- Nada.

509
00:27:07,971 --> 00:27:10,456
- ¿Qué tal todo el mundo?
- Muy bien.

510
00:27:10,489 --> 00:27:12,354
Te hemos guardado pizza.

511
00:27:12,380 --> 00:27:14,473
Voy a poner a dormir a
la enana antes de irme.

512
00:27:14,499 --> 00:27:15,667
Buenas noches.

513
00:27:18,104 --> 00:27:21,229
No, no lo tires. Guárdalo
para el compostaje.

514
00:27:21,260 --> 00:27:22,641
¿Qué compostaje?

515
00:27:22,667 --> 00:27:25,463
El compostaje que empezaremos
mañana. Vamos a hacer compost.

516
00:27:25,989 --> 00:27:28,909
¿Y qué hago mientras tanto?
¿Lo sujeto con la mano?

517
00:27:28,935 --> 00:27:31,034
Sí, sujétalo. Pero antes ven aquí.

518
00:27:37,050 --> 00:27:38,659
- ¿Mamá?
- Sí.

519
00:27:39,010 --> 00:27:40,253
¿Estás bien?

520
00:27:41,584 --> 00:27:43,424
Sí. Ahora mejor.

521
00:27:50,947 --> 00:27:52,159
Ya he visto suficiente.

522
00:27:52,185 --> 00:27:54,151
- Te quiero.
- Yo también.

523
00:27:56,185 --> 00:27:57,651
¿Llevas todo el día con eso?

524
00:27:57,677 --> 00:28:00,583
Estoy viendo una docuserie de ocho
capítulos sobre tecnología CRISPR.

525
00:28:00,609 --> 00:28:01,921
Oye, son muchos capítulos.

526
00:28:01,947 --> 00:28:04,102
¿Por qué no ves cuatro
hoy y cuatro mañana?

527
00:28:04,128 --> 00:28:05,680
Es que ya voy por el siete.

528
00:28:05,706 --> 00:28:07,720
Vale, pero apártatelo
de la cara un poco.

529
00:28:07,746 --> 00:28:10,373
Cuando termines, quiero un ensayo
sobre la parte científica y la ética.

530
00:28:10,399 --> 00:28:11,612
- Vale.
- ¿Vale?

531
00:28:14,638 --> 00:28:16,175
- Te quiero, peque.
- Buenas noches.

532
00:28:16,715 --> 00:28:18,382
Ya te has quedado sola.

533
00:28:18,526 --> 00:28:19,734
¿Va todo bien?

534
00:28:21,042 --> 00:28:23,425
Es que damos importancia
a cosas que no la tienen

535
00:28:23,451 --> 00:28:25,583
y no se la damos a otras cosas que sí.

536
00:28:25,609 --> 00:28:27,190
Y tenemos que ponernos las pilas ya,

537
00:28:27,216 --> 00:28:29,792
porque me encantaría dejar a mis
hijos un mundo en el que crecer.

538
00:28:31,433 --> 00:28:33,608
- ¿Fría o de micro?
- Yo qué sé.

539
00:28:33,634 --> 00:28:34,997
Perdona. No te pregunto nada más.

540
00:28:35,023 --> 00:28:36,300
Ya tienes bastante en qué pensar.

541
00:28:36,344 --> 00:28:39,261
Perdona, no es por ti.
Eres genial. Es que...

542
00:28:39,485 --> 00:28:42,323
hoy el cerebro no me ha
funcionado y lo necesitaba.

543
00:28:43,097 --> 00:28:46,097
Medio cerebro tuyo da mil vueltas al
de cualquier otro en su mejor día.

544
00:28:46,284 --> 00:28:48,761
Esas niñas merecen que el
mío esté en su mejor día.

545
00:28:48,820 --> 00:28:52,532
Las niñas fueron vistas ayer
sobre las tres de la tarde,

546
00:28:52,558 --> 00:28:54,456
cuando los vecinos...

547
00:28:54,624 --> 00:28:56,523
No había nada bajo la luz.

548
00:28:56,549 --> 00:28:58,644
Alguien movió el Buda. ¿Por qué?

549
00:28:59,151 --> 00:29:01,956
Movieron el Buda para
poder abrir las vitrinas.

550
00:29:01,982 --> 00:29:04,222
Pero no parecía que faltara nada.

551
00:29:05,081 --> 00:29:07,681
No faltaba nada, así que cambiaron algo.

552
00:29:07,707 --> 00:29:09,087
¿Lo ves?

553
00:29:09,808 --> 00:29:11,542
Cambiaron algo.

554
00:29:12,529 --> 00:29:13,886
Pizza para llevar.

555
00:29:21,086 --> 00:29:22,976
- Hemos cerrado.
- No lo parece.

556
00:29:23,166 --> 00:29:24,550
¿Cómo sabías que estaría aquí?

557
00:29:24,576 --> 00:29:28,628
Google dice que este hombre es
experto en antigüedades chinas

558
00:29:28,654 --> 00:29:30,136
y a tu madre le encanta
la porcelana china.

559
00:29:30,162 --> 00:29:33,219
En serio, tu familia ha acaparado
todos los libros sobre el tema.

560
00:29:33,245 --> 00:29:36,808
Dime, ¿me equivoco al pensar que el
Ming de casa de tus padres es falso?

561
00:29:37,204 --> 00:29:39,759
Porque había un niño jugando
a la gallinita ciega.

562
00:29:39,785 --> 00:29:42,261
Y eso no tiene mucho
rigor histórico, ¿verdad?

563
00:29:42,287 --> 00:29:43,909
- Bueno...
- No, porque la gallinita ciega

564
00:29:43,935 --> 00:29:45,447
no se hizo popular hasta el siglo XVI.

565
00:29:45,473 --> 00:29:47,647
Así que no habría niños
jugando a eso en el Ming.

566
00:29:47,708 --> 00:29:49,930
¿Sabes qué? Da igual. Ese
no es el tema. El tema es

567
00:29:49,956 --> 00:29:51,886
que el Ming de casa de
tus padres no es real

568
00:29:51,912 --> 00:29:54,831
porque has remplazado
con uno falso el real,

569
00:29:55,088 --> 00:29:57,800
que está justo aquí.

570
00:30:01,222 --> 00:30:02,323
¿Verdad?

571
00:30:02,844 --> 00:30:05,597
Así que dime, Mia, ¿para
qué necesitas tanto dinero?

572
00:30:06,966 --> 00:30:08,519
No es de tu incumbencia.

573
00:30:10,440 --> 00:30:12,511
¿Puede dejarnos a solas, por favor?

574
00:30:16,592 --> 00:30:18,782
La policía debería estar
buscando a tus hijas,

575
00:30:18,808 --> 00:30:20,603
no recorriéndose la ciudad en tu busca.

576
00:30:20,629 --> 00:30:21,932
¡No puedo hablar con la policía!

577
00:30:21,958 --> 00:30:23,834
Genial, yo no soy policía.

578
00:30:26,553 --> 00:30:28,697
Me ha llamado un hombre diciendo
que tiene a Paige y a Ellie

579
00:30:28,723 --> 00:30:30,829
y que, si no le doy 200 000 esta noche,

580
00:30:30,865 --> 00:30:32,457
acabarán como Wendell.

581
00:30:32,483 --> 00:30:35,285
Solo he podido retirar la
mitad del banco, así que...

582
00:30:35,311 --> 00:30:37,832
Mia, tenemos que llamar
a la policía. Esto no...

583
00:30:37,858 --> 00:30:40,819
No, no, no. Si llamo a la policía,
las matará. Es lo que ha dicho.

584
00:30:40,845 --> 00:30:41,846
Por favor.

585
00:30:43,226 --> 00:30:44,987
Por eso no les he pedido
el dinero a mis padres,

586
00:30:45,013 --> 00:30:47,394
porque sabía que empezarían
a hacer llamadas.

587
00:30:49,329 --> 00:30:51,959
¿Por qué no me dijiste que
viste a Wendell antes de morir?

588
00:30:52,478 --> 00:30:54,373
No podía decírselo a nadie.

589
00:30:54,399 --> 00:30:56,690
No sin enviar a mi padre a la cárcel.

590
00:30:56,716 --> 00:31:00,487
Solo fui a su casa para pedirle
que no denunciara a mi padre,

591
00:31:00,513 --> 00:31:02,515
pero no me hizo caso y me marché.

592
00:31:02,600 --> 00:31:04,878
Mira, mi padre tiene sus defectos,

593
00:31:04,904 --> 00:31:08,170
pero siempre nos ha ayudado a
las niñas y a mí. Lo siento.

594
00:31:09,909 --> 00:31:11,178
¿Cuándo has quedado?

595
00:31:11,858 --> 00:31:13,319
A media noche.

596
00:31:13,457 --> 00:31:15,858
Me ha enviado una ubicación.

597
00:31:17,176 --> 00:31:20,904
Por favor, créeme. No tengo ni idea
de quién ha secuestrado a mis hijas.

598
00:31:21,994 --> 00:31:23,380
Voy contigo.

599
00:31:23,701 --> 00:31:25,029
¿Seguro que es buena idea?

600
00:31:25,055 --> 00:31:26,574
No, no tengo ni idea.

601
00:31:26,600 --> 00:31:28,982
Solo sé que no voy a
dejar que vayas sola.

602
00:31:37,060 --> 00:31:38,421
Sé que tienes miedo.

603
00:31:38,865 --> 00:31:40,178
Todo irá bien.

604
00:31:42,725 --> 00:31:45,248
Mia, salga del coche, por favor.
Las manos donde pueda verlas.

605
00:31:45,276 --> 00:31:47,061
- Por favor, mis hijas.
- Gracias.

606
00:31:47,087 --> 00:31:48,811
Espera, espera. Un momento.
Deja que te explique.

607
00:31:48,837 --> 00:31:50,600
Nos vamos a comisaría
a hacer bien las cosas.

608
00:31:50,626 --> 00:31:52,473
Basta. Debéis confiar el uno en el otro.

609
00:31:52,499 --> 00:31:54,429
- ¿Has llamado a la poli?
- No. Lo he llamado a él.

610
00:31:54,455 --> 00:31:55,780
- ¿Por qué?
- Porque sí.

611
00:31:55,879 --> 00:31:58,475
Si fueran mis hijos,
querría tenerlo a mi lado.

612
00:32:01,835 --> 00:32:03,322
- Tiene que responder.
- No, para nada.

613
00:32:03,348 --> 00:32:05,017
Karadec, hay un rescate.

614
00:32:05,043 --> 00:32:07,522
Si no le pago, mis hijas
morirán. Por favor.

615
00:32:08,443 --> 00:32:10,006
Ponga el altavoz.

616
00:32:12,659 --> 00:32:14,561
- ¿Diga?
- Espero que estés sola.

617
00:32:14,587 --> 00:32:16,460
- Así es.
- ¿Y has traído el dinero?

618
00:32:16,486 --> 00:32:18,177
Sí. ¿Dónde están mis hijas?

619
00:32:18,213 --> 00:32:19,628
Te mandaré la ubicación.

620
00:32:19,654 --> 00:32:22,116
- Llega en cinco minutos o ellas mueren.
- Vale.

621
00:32:25,540 --> 00:32:26,960
- Tengo que ir.
- No, qué va.

622
00:32:26,986 --> 00:32:29,413
Mientras no le des lo que
quiere, las niñas están a salvo.

623
00:32:29,439 --> 00:32:31,769
- ¡Ha dicho cinco minutos!
- Es muy pronto. Necesito refuerzos.

624
00:32:31,795 --> 00:32:34,210
Karadec, es imposible
que lleguen a tiempo.

625
00:32:34,236 --> 00:32:35,530
Por favor.

626
00:32:39,688 --> 00:32:41,186
Morgan, dale tu móvil.

627
00:32:41,330 --> 00:32:42,710
¿Qué está haciendo?

628
00:32:45,898 --> 00:32:47,278
Responda.

629
00:32:48,035 --> 00:32:50,209
Vale. Guárdeselo en el bolsillo
para que pueda oír todo.

630
00:32:50,235 --> 00:32:51,613
Si pasa algo, intervendré.

631
00:32:51,639 --> 00:32:53,006
- Vale.
- Vámonos.

632
00:32:53,159 --> 00:32:55,413
Morgan, quédate aquí.

633
00:33:05,093 --> 00:33:06,309
¿Sí?

634
00:33:06,849 --> 00:33:08,184
Sigue caminando.

635
00:33:08,894 --> 00:33:10,152
Vale.

636
00:33:11,318 --> 00:33:12,949
Ve al auditorio.

637
00:33:19,803 --> 00:33:22,043
- ¿Dónde estás?
- ¿Ves la puerta a tu derecha?

638
00:33:22,069 --> 00:33:23,163
Sí.

639
00:33:23,375 --> 00:33:24,788
Entra.

640
00:33:42,016 --> 00:33:44,950
- ¿Ahora qué?
- Cuelga la bolsa.

641
00:33:52,434 --> 00:33:54,219
Antes, déjame hablar con las niñas.

642
00:33:54,245 --> 00:33:57,039
Haz exactamente lo que te
digo y todo saldrá bien.

643
00:34:12,322 --> 00:34:13,627
¿Dónde están?

644
00:34:15,076 --> 00:34:16,674
¿Están contigo?

645
00:34:18,918 --> 00:34:20,189
¡Paige!

646
00:34:20,550 --> 00:34:23,017
Ellie, ¿dónde estáis?

647
00:34:25,101 --> 00:34:26,658
¡Alto! ¡Policía!

648
00:34:36,839 --> 00:34:38,392
¡Alto! ¡Policía!

649
00:34:46,258 --> 00:34:47,569
Mierda.

650
00:34:48,713 --> 00:34:50,671
- ¿Qué pasa?
- ¡Se ha marchado!

651
00:34:50,745 --> 00:34:52,366
- ¡Se han ido!
- ¿Qué?

652
00:34:53,514 --> 00:34:55,890
He puesto un rastreador
en la bolsa. Vamos.

653
00:34:58,785 --> 00:35:00,202
¡Gira a la derecha!

654
00:35:02,617 --> 00:35:04,999
- Oh, no.
- Espera, espera, espera.

655
00:35:05,025 --> 00:35:08,239
Ellie. Paige. ¡Mis
niñas! ¡Abra el maletero!

656
00:35:08,265 --> 00:35:10,718
¡Dios mío! ¡Dios mío!

657
00:35:10,754 --> 00:35:12,257
¡Espera! ¡Espera!

658
00:35:16,863 --> 00:35:18,140
¡Dios mío!

659
00:35:19,032 --> 00:35:20,444
¡Ábrelo!

660
00:35:22,335 --> 00:35:24,148
¡Tranquilas! Tranquilas.

661
00:35:24,614 --> 00:35:25,960
No están dentro.

662
00:35:29,483 --> 00:35:30,691
Menos mal.

663
00:35:40,728 --> 00:35:43,226
- No es culpa suya.
- ¿No?

664
00:35:43,693 --> 00:35:45,366
Fue decisión mía.

665
00:35:56,418 --> 00:35:58,861
¿Quién eres, hijo de la gran puta?

666
00:36:07,947 --> 00:36:09,018
Vamos.

667
00:36:09,125 --> 00:36:10,319
Piensa.

668
00:36:16,243 --> 00:36:20,385
Con una apuesta de 500 $ por
dos equipos que perdían de 21...

669
00:36:21,176 --> 00:36:24,171
- Boston es el favorito por cuatro...
- Madre mía.

670
00:36:30,314 --> 00:36:31,780
Sé quién se ha llevado a las niñas.

671
00:36:36,090 --> 00:36:38,293
Cuando lo vi aparcado fuera, pensé:

672
00:36:38,319 --> 00:36:40,474
"¿Por qué aparca bajo ese
árbol? No tiene sentido".

673
00:36:40,500 --> 00:36:42,890
Los pájaros, las hojas. Limpiar
el coche sería una pesadilla.

674
00:36:42,916 --> 00:36:46,191
Y luego me di cuenta de que
aparca ahí para poder ver

675
00:36:46,217 --> 00:36:48,732
la ventana de la habitación
de Mia por el retrovisor.

676
00:36:48,758 --> 00:36:50,587
Curtis está enamorado de Mia.

677
00:36:50,613 --> 00:36:52,132
Como no era capaz de ganar
dinero con las apuestas,

678
00:36:52,158 --> 00:36:54,600
pensó: "¿Por qué no pruebo
a pedir un rescate?".

679
00:36:54,626 --> 00:36:55,787
Porque iba a necesitar dinero

680
00:36:55,813 --> 00:36:57,573
si quería conquistar a una Ashford.

681
00:36:57,599 --> 00:37:00,533
Así que planeó secuestrar a las niñas
para conseguir dinero y así ganársela.

682
00:37:00,559 --> 00:37:03,380
Sería el caballero de brillante
armadura en el día más traumático

683
00:37:03,406 --> 00:37:05,897
de su vida para ganarse
su corazón. ¿Pero cómo?

684
00:37:05,929 --> 00:37:07,913
Nos hemos centrado en la
coartada falsa de Jon,

685
00:37:07,939 --> 00:37:10,554
pero es Curtis quien
la usaba de tapadera.

686
00:37:10,580 --> 00:37:12,720
Debió aparecer en casa de
Wendell mientras cenaban,

687
00:37:12,746 --> 00:37:15,003
pelearse con él en el
invernadero, donde lo mató,

688
00:37:15,029 --> 00:37:18,288
enterrar el cadáver y luego
volver dentro a por las niñas.

689
00:37:18,960 --> 00:37:20,663
Wendell no se merecía a Mia.

690
00:37:22,191 --> 00:37:24,804
¿La granja horrible en la
que la obligaba a vivir,

691
00:37:24,846 --> 00:37:28,712
la disputa por la custodia y
meter a su padre en la cárcel?

692
00:37:30,663 --> 00:37:32,251
No podía dejar que
hiciera daño a mi familia.

693
00:37:32,420 --> 00:37:33,801
Así que quería a Mia.

694
00:37:34,421 --> 00:37:37,013
Por eso mató a Wendell. Y por
eso secuestró a sus hijas.

695
00:37:37,056 --> 00:37:38,782
No. Iba a devolver a las niñas.

696
00:37:38,808 --> 00:37:40,683
¿Para hacerse el héroe?
¿Ese era su gran plan?

697
00:37:40,709 --> 00:37:42,184
¿Quería escenificar
un rescate dramático?

698
00:37:42,210 --> 00:37:44,730
- Dígame dónde están.
- ¡No sé dónde están!

699
00:37:44,814 --> 00:37:47,335
Muy bien. Curtis, escúcheme.

700
00:37:47,361 --> 00:37:49,710
No es demasiado tarde
para hacer bien las cosas.

701
00:37:49,784 --> 00:37:53,147
Dígame dónde llevó a Ellie y a Paige.

702
00:37:53,483 --> 00:37:56,726
Si de verdad las considera familia,
llevémoslas a casa a salvo.

703
00:37:58,379 --> 00:38:00,485
Las llevó a la sierra de San Gabriel.

704
00:38:00,583 --> 00:38:03,137
Dice que se escaparon esta
mañana y no las encuentra.

705
00:38:03,228 --> 00:38:04,999
San Gabriel es enorme.

706
00:38:05,312 --> 00:38:07,491
1560 km2 de recorrido

707
00:38:07,517 --> 00:38:09,681
con desniveles de hasta 2600 metros,

708
00:38:09,707 --> 00:38:11,226
y llevan horas ahí fuera.

709
00:38:11,293 --> 00:38:12,499
Llama a los de salvamento.

710
00:38:12,525 --> 00:38:15,356
Quiero apoyo aéreo y servicio médico ya.

711
00:38:15,431 --> 00:38:16,432
Voy.

712
00:38:19,433 --> 00:38:21,116
- ¡Paige!
- ¡Ellie!

713
00:38:21,788 --> 00:38:24,030
- ¡Ellie!
- ¡Paige!

714
00:38:24,199 --> 00:38:26,280
Regla número uno: si te
pierdes, ve al norte.

715
00:38:26,300 --> 00:38:28,685
- ¿Cómo van a saber eso las niñas?
- El libro dice que hay tres opciones.

716
00:38:28,721 --> 00:38:30,482
Musgo, sol o aves migratorias.

717
00:38:30,635 --> 00:38:33,062
- ¿Musgo?
- ¡Paige! ¿Nos oyes?

718
00:38:33,101 --> 00:38:34,772
- ¡Paige!
- ¡Ellie!

719
00:38:35,858 --> 00:38:37,944
- ¡Ellie!
- ¡Paige!

720
00:38:37,970 --> 00:38:39,335
¡Ellie!

721
00:38:40,697 --> 00:38:42,837
- ¡Ellie!
- ¡Hemos venido a ayudar!

722
00:38:42,863 --> 00:38:45,349
- ¡Paige!
- ¡Gritad si nos oís!

723
00:38:45,732 --> 00:38:47,218
Cáscaras de nuez.

724
00:38:51,100 --> 00:38:54,296
Regla número dos: aliméntate
de lo que genera el bosque.

725
00:38:55,609 --> 00:38:56,679
¡Ellie!

726
00:38:57,571 --> 00:38:58,749
¡Paige!

727
00:39:01,994 --> 00:39:04,790
- ¡Paige!
- Chicas, ¿nos oís?

728
00:39:04,849 --> 00:39:06,233
Regla número tres:

729
00:39:06,259 --> 00:39:08,483
indica tu presencia con
una señal reconocible.

730
00:39:08,509 --> 00:39:10,427
¡Aquí! ¡Por aquí!

731
00:39:10,453 --> 00:39:11,647
¡Ellie!

732
00:39:14,101 --> 00:39:16,296
Y busca refugio mientras
esperas la ayuda.

733
00:40:22,109 --> 00:40:23,144
Bueno...

734
00:40:23,821 --> 00:40:24,926
Bueno...

735
00:40:25,671 --> 00:40:27,180
Hoy ha sido un buen día.

736
00:40:28,211 --> 00:40:30,298
Ha sido un buen día, ¿verdad?

737
00:40:30,324 --> 00:40:32,774
Te debo algo, Morgan. Un gracias.

738
00:40:33,245 --> 00:40:34,595
Por confiar en mí.

739
00:40:34,827 --> 00:40:36,071
¿Eso he hecho?

740
00:40:36,097 --> 00:40:38,582
Al escribirme para que os
ayudara con el secuestrador.

741
00:40:38,608 --> 00:40:41,102
Sí. Me diste tiempo
suficiente para llegar.

742
00:40:41,128 --> 00:40:42,926
Aunque no me diste tiempo
para avisar a los refuerzos,

743
00:40:42,952 --> 00:40:45,256
y cuando me di cuenta de que eso podría
suponer la debacle de mi carrera...

744
00:40:45,282 --> 00:40:47,877
¿Me estabas dando las gracias?
¿No había empezado así la charla?

745
00:40:47,921 --> 00:40:48,954
Sí.

746
00:40:49,058 --> 00:40:50,858
A mí me gustaría darte las gracias

747
00:40:50,884 --> 00:40:53,569
por no ir en plan Rambo:
Acorralado Parte II

748
00:40:53,595 --> 00:40:55,766
como sé que te hubiera gustado.

749
00:40:56,411 --> 00:40:57,532
Ya.

750
00:40:58,389 --> 00:41:00,391
¿Crees que volverá a pasar?

751
00:41:00,608 --> 00:41:03,124
- Lo de confiar uno en el otro.
- No. No.

752
00:41:03,150 --> 00:41:04,884
Fue bonito mientras duró.

753
00:41:05,538 --> 00:41:06,766
No ha estado mal.

754
00:41:09,796 --> 00:41:10,993
Gillory.

755
00:41:12,642 --> 00:41:13,720
Ven aquí.

756
00:41:13,944 --> 00:41:15,256
¿Nos vamos a abrazar?

757
00:41:15,282 --> 00:41:17,198
- De ninguna manera.
- Vale, relájate.

758
00:41:17,249 --> 00:41:19,087
No hace falta que lo digas así.

759
00:41:19,794 --> 00:41:21,036
¿Mi identificación?

760
00:41:22,032 --> 00:41:23,141
¿Qué...?

761
00:41:23,873 --> 00:41:25,715
- La he debido perder.
- La perdiste.

762
00:41:25,741 --> 00:41:27,415
Y la encontré en el bosque.

763
00:41:30,396 --> 00:41:32,053
Descansa, detective.

764
00:41:32,363 --> 00:41:33,813
Lo mismo digo, consultora.

765
00:42:24,432 --> 00:42:31,635
www.subtitulamos.tv

