1
00:00:01,145 --> 00:00:02,812
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,837 --> 00:00:06,090
No se detendrá hasta
que me destruya la vida.

3
00:00:06,115 --> 00:00:07,775
Incluso se mudó aquí para asegurarse.

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,467
Esta es mi hija... Elizabeth.

5
00:00:09,468 --> 00:00:11,428
Torcimos a alguien en Defensa.

6
00:00:11,429 --> 00:00:13,138
Elizabeth hizo contacto.

7
00:00:13,139 --> 00:00:15,807
- Esperaba que no la encontraran.
- ¿Dónde está Elizabeth ahora?

8
00:00:15,808 --> 00:00:18,143
El único que lo sabe es Sam Lane.

9
00:00:18,144 --> 00:00:20,770
- No tiene corazón.
- Su cuerpo se cura solo.

10
00:00:20,771 --> 00:00:22,439
No puede crear órganos nuevos.

11
00:00:22,440 --> 00:00:23,815
La abuela dijo que podríamos

12
00:00:23,816 --> 00:00:25,316
revivir a papá si
conseguíamos su corazón.

13
00:00:28,154 --> 00:00:29,654
No estaba preparado.

14
00:00:29,655 --> 00:00:31,448
Y ahora ya no podremos recuperarlo.

15
00:00:45,004 --> 00:00:47,756
¿Se puede explicar de verdad

16
00:00:47,757 --> 00:00:50,800
lo mucho que significa alguien para uno?

17
00:00:57,183 --> 00:00:59,476
¿Siquiera es posible?

18
00:01:02,813 --> 00:01:05,940
Todo el amor que sentías...

19
00:01:12,948 --> 00:01:16,534
Todos los recuerdos compartidos...

20
00:01:24,794 --> 00:01:26,461
Por más que lo intente,

21
00:01:26,462 --> 00:01:29,672
las palabras jamás serán suficientes.

22
00:01:30,836 --> 00:01:35,836
www.subtitulamos.tv

23
00:01:38,057 --> 00:01:41,184
¿Un mundo sin Superman? No
pensé que llegaría este día.

24
00:01:41,185 --> 00:01:43,478
Sé que era más que un
recurso para ti, Sam.

25
00:01:43,479 --> 00:01:45,021
- Lo siento.
- Te lo agradezco,

26
00:01:45,022 --> 00:01:47,398
pero tenemos que debatir cómo proceder.

27
00:01:47,399 --> 00:01:49,692
Con ese monstruo suelto y Luthor

28
00:01:49,693 --> 00:01:52,529
manejándolo, no tenemos mucho tiempo.

29
00:01:52,530 --> 00:01:54,030
¿Tienes un plan de contingencia?

30
00:01:54,031 --> 00:01:56,533
John Henry Irons y su hija Natalie...

31
00:01:56,534 --> 00:02:00,036
Son más útiles aquí que en Metrópolis.

32
00:02:00,037 --> 00:02:01,162
Que tengan acceso completo.

33
00:02:01,163 --> 00:02:03,206
Hecho. ¿Algo más?

34
00:02:05,042 --> 00:02:09,212
El suero que Bruno Mannheim
creó para salvar a su esposa

35
00:02:09,213 --> 00:02:12,549
devolvió la vida al otro Superman.

36
00:02:12,550 --> 00:02:14,384
Tienes un poco, ¿correcto?

37
00:02:14,385 --> 00:02:17,220
Sí, un frasco.

38
00:02:17,221 --> 00:02:19,597
Lo necesito.

39
00:02:19,598 --> 00:02:22,058
¿Tiene algo que ver con
el monstruo de Luthor?

40
00:02:22,059 --> 00:02:25,353
Con todo respeto, no creo que
te hayas ganado ese privilegio.

41
00:02:25,354 --> 00:02:27,397
¿Cuántas veces lo vamos a discutir, Sam?

42
00:02:27,398 --> 00:02:29,274
Fue un abuso de confianza.

43
00:02:29,275 --> 00:02:31,109
Necesitábamos una muestra
de sangre de Superman

44
00:02:31,110 --> 00:02:32,861
para salvarle la vida.

45
00:02:32,862 --> 00:02:35,363
- Y no me lo dijiste.
- Estabas en el hospital.

46
00:02:35,364 --> 00:02:38,575
¡Igual debería saberlo!
¡Yo era el encargado!

47
00:02:38,576 --> 00:02:40,577
En algún momento llegaste a confiar más

48
00:02:40,578 --> 00:02:42,745
en Defensa que en Superman.

49
00:02:45,958 --> 00:02:49,043
Ayúdame a recobrar esa confianza.

50
00:02:52,047 --> 00:02:55,425
Haré que te envíen el
suero a la oficina.

51
00:02:55,426 --> 00:02:58,219
Pero bajo ninguna circunstancia lo uses

52
00:02:58,220 --> 00:03:00,138
a menos que me digas para qué es.

53
00:03:00,139 --> 00:03:02,098
¿Queda claro?

54
00:03:02,099 --> 00:03:03,766
Claro.

55
00:03:12,693 --> 00:03:15,778
Siento haberte hecho esperar, cariño.

56
00:03:15,779 --> 00:03:17,947
Desde que apareció ese alienígena,

57
00:03:17,948 --> 00:03:22,744
las cosas andan más
alborotadas que de costumbre.

58
00:03:22,745 --> 00:03:24,787
Bueno, señor, de hecho...

59
00:03:24,788 --> 00:03:27,123
por eso estamos aquí, para hablar de

60
00:03:27,124 --> 00:03:29,000
Superman.

61
00:03:29,001 --> 00:03:30,627
Pensaba que estabas aquí de novio,

62
00:03:30,628 --> 00:03:32,629
no de reportero.

63
00:03:32,630 --> 00:03:34,923
La verdad es que...

64
00:03:34,924 --> 00:03:36,674
Clark y yo queremos decirte

65
00:03:36,675 --> 00:03:39,802
algo sobre Superman.

66
00:03:39,803 --> 00:03:42,389
Sentimos la obligación de informarlo.

67
00:03:44,516 --> 00:03:46,476
¿Averiguaron de dónde proviene?

68
00:03:46,477 --> 00:03:49,270
No te lo vas a creer.

69
00:03:49,271 --> 00:03:50,480
De Smallville.

70
00:03:50,481 --> 00:03:52,399
¿Smallville?

71
00:03:54,902 --> 00:03:56,152
¿No creciste allí?

72
00:03:56,153 --> 00:03:57,445
Sí, señor.

73
00:03:57,446 --> 00:04:00,198
Sí, allí.

74
00:04:00,199 --> 00:04:01,866
¿Lo conociste?

75
00:04:01,867 --> 00:04:04,036
Se podría decir que sí.

76
00:04:05,704 --> 00:04:09,123
Hay algo que no entiendo.

77
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
Señor, yo...

78
00:04:12,211 --> 00:04:14,379
Soy él.

79
00:04:14,380 --> 00:04:16,839
Superman... soy yo.

80
00:04:16,840 --> 00:04:20,009
Somos la misma persona.

81
00:04:24,640 --> 00:04:28,017
Sin ofender, hijo, pero...

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,644
Por favor.

83
00:04:29,645 --> 00:04:32,021
Está bien.

84
00:05:01,802 --> 00:05:03,804
   

85
00:05:05,848 --> 00:05:07,474
Que me parta un rayo.

86
00:05:08,642 --> 00:05:10,435
No te lo vas a creer,

87
00:05:10,436 --> 00:05:14,481
pero estos panqueques están
tan buenos como las tuyos.

88
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
Papá, deja de ver eso.

89
00:05:17,067 --> 00:05:19,277
Tendríamos que haber ayudado a Clark.

90
00:05:19,278 --> 00:05:22,238
- Nos pidió no hacerlo.
- Da igual.

91
00:05:22,239 --> 00:05:23,698
Él nos habría ayudado.

92
00:05:27,244 --> 00:05:30,580
Me siento fatal por Jon y Jordan.

93
00:05:30,581 --> 00:05:33,708
Su padre ha muerto.

94
00:05:33,709 --> 00:05:36,586
Nadie debería perder así a un padre.

95
00:05:42,593 --> 00:05:44,719
¿Qué?

96
00:05:44,720 --> 00:05:46,429
Me llamó Sam.

97
00:05:46,430 --> 00:05:47,597
¿Y?

98
00:05:47,598 --> 00:05:51,100
Nos quiere a tiempo completo en Defensa.

99
00:05:51,101 --> 00:05:53,561
¿Ya no vamos a Metrópolis?

100
00:05:53,562 --> 00:05:55,271
Ni a seguir con la acería.

101
00:05:55,272 --> 00:05:56,773
Ni asistiré a la Academia de Defensa.

102
00:05:56,774 --> 00:05:59,275
No será para siempre, solo...

103
00:05:59,276 --> 00:06:02,779
no en un futuro inmediato.

104
00:06:02,780 --> 00:06:04,572
No es lo que queríamos,

105
00:06:04,573 --> 00:06:08,284
pero es la nueva realidad
a la que nos enfrentamos.

106
00:06:08,285 --> 00:06:09,994
El mundo se ha quedado sin protector.

107
00:06:13,082 --> 00:06:14,457
¿Cuándo necesita saberlo el abuelo?

108
00:06:14,458 --> 00:06:16,084
Al final del día.

109
00:06:22,108 --> 00:06:25,004
UN MUNDO SIN SUPERMAN

110
00:06:46,406 --> 00:06:48,825
¡Mamá!

111
00:06:48,826 --> 00:06:50,493
¿Publicaste el artículo
sobre la muerte de papá?

112
00:06:50,494 --> 00:06:53,204
Sobre la muerte de Superman.

113
00:06:53,205 --> 00:06:54,585
El mundo tiene que saberlo.

114
00:06:54,610 --> 00:06:56,457
Tiene que entender que Superman

115
00:06:56,458 --> 00:06:58,209
ya no estará ahí para salvar a nadie.

116
00:06:58,210 --> 00:07:02,839
Lo estaría si alguien
hubiera hecho caso.

117
00:07:02,840 --> 00:07:04,298
¡Jonathan!

118
00:07:04,299 --> 00:07:05,299
Sabes que es verdad.

119
00:07:05,300 --> 00:07:07,718
¡Jonathan!

120
00:07:12,307 --> 00:07:13,683
No lo decía en serio.

121
00:07:13,684 --> 00:07:15,852
Sí que iba en serio.

122
00:07:26,697 --> 00:07:28,197
Solo trataba de salvarlo.

123
00:07:28,198 --> 00:07:30,408
- Lo siento.
- Ya lo sé, ¿sí?

124
00:07:30,409 --> 00:07:31,701
Perdóname, por favor.

125
00:07:31,702 --> 00:07:33,244
Jordan, no te estoy culpando.

126
00:07:33,245 --> 00:07:34,871
- Vete, por favor.
- Perdóname.

127
00:07:34,872 --> 00:07:36,414
- Por favor...
- Solo...

128
00:07:36,415 --> 00:07:38,416
¿Quieres callarte por una vez

129
00:07:38,417 --> 00:07:40,168
en tu estúpida vida?

130
00:07:40,169 --> 00:07:42,211
Estoy harto de ti.

131
00:07:42,212 --> 00:07:44,172
¡Desde que tienes poderes, solo

132
00:07:44,173 --> 00:07:46,924
te quejas de lo difícil que es todo!

133
00:07:46,925 --> 00:07:49,177
Y dices que intentas hacer lo correcto,

134
00:07:49,178 --> 00:07:50,553
pero nunca lo haces.

135
00:07:50,554 --> 00:07:52,555
No intentabas salvar a papá.

136
00:07:52,556 --> 00:07:56,559
Intentabas ser un héroe,
¡y ahora papá está muerto!

137
00:07:56,560 --> 00:08:01,272
Mi papá está muerto, ¡y no
podré volver a verlo nunca!

138
00:08:07,779 --> 00:08:09,197
   

139
00:08:45,275 --> 00:08:46,817
Pero ¿qué...?

140
00:08:51,782 --> 00:08:52,782
Jon.

141
00:09:03,210 --> 00:09:05,586
Tienes poderes.

142
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
Sí.

143
00:09:22,062 --> 00:09:24,146
No puedo creer que ya vuele.

144
00:09:24,147 --> 00:09:26,524
- Tiene talento.
- No es una competencia.

145
00:09:26,525 --> 00:09:28,651
Tu hermano lleva mucho tiempo
esperando sus poderes,

146
00:09:28,652 --> 00:09:29,944
aunque no lo mencionara.

147
00:09:31,029 --> 00:09:32,321
   

148
00:09:32,322 --> 00:09:35,324
Metrópolis, New Carthage,

149
00:09:35,325 --> 00:09:37,244
San Francisco.

150
00:09:39,079 --> 00:09:41,497
Puedes volar. ¿Qué más sabes hacer?

151
00:09:41,498 --> 00:09:44,166
Casi todo lo que podía papá.

152
00:09:44,167 --> 00:09:45,793
No es posible.

153
00:09:45,794 --> 00:09:47,503
Tengo visión calorífica
y aliento helado.

154
00:09:47,504 --> 00:09:49,797
Y soy mil veces más fuerte.

155
00:09:49,798 --> 00:09:51,132
Y hasta oí que el Sr. Cushing

156
00:09:51,133 --> 00:09:52,842
le compró un auto a Chrissy.

157
00:09:52,843 --> 00:09:54,051
Sonaba como una miniván.

158
00:09:54,052 --> 00:09:56,387
Por su bien, espero que no.

159
00:09:56,388 --> 00:09:58,848
Menos mal que Jon tiene poderes, ¿no?

160
00:09:58,849 --> 00:10:00,474
- Ya podemos estar tranquilos.
- Jordan.

161
00:10:00,475 --> 00:10:02,310
¿A ti qué te pasa?

162
00:10:02,311 --> 00:10:03,645
Solo digo lo que todos piensan.

163
00:10:08,692 --> 00:10:11,027
Mamá, lo siento.

164
00:10:11,028 --> 00:10:15,824
No es culpa tuya. Solo
es un mal momento.

165
00:10:16,241 --> 00:10:18,367
¿Lo es?

166
00:10:18,368 --> 00:10:20,828
Sin papá con nosotros,

167
00:10:20,829 --> 00:10:23,372
quizás esto sucedió por un motivo.

168
00:10:23,373 --> 00:10:26,208
Si insinúas que esto es el destino...

169
00:10:26,209 --> 00:10:28,419
No pretendo asustarte.

170
00:10:28,420 --> 00:10:31,255
Solo... quiero ayudar.

171
00:10:31,256 --> 00:10:34,050
En serio, eso es todo.

172
00:10:36,053 --> 00:10:38,220
Tengo que hablar con tu abuelo.

173
00:10:38,221 --> 00:10:40,514
No me esperaba todo esto.

174
00:10:40,515 --> 00:10:43,100
Es lo que hace la gente normal, ¿no?

175
00:10:43,101 --> 00:10:45,353
Se adentran en la naturaleza.

176
00:10:45,354 --> 00:10:47,730
Hacen pícnics.

177
00:10:47,731 --> 00:10:49,065
No, es lindo.

178
00:10:49,066 --> 00:10:52,026
Gracias.

179
00:10:52,027 --> 00:10:53,778
¿Sabes?

180
00:10:53,779 --> 00:10:55,237
No tenemos que aceptar su oferta.

181
00:10:55,238 --> 00:10:56,614
Lo sé.

182
00:10:56,615 --> 00:10:58,240
Tendrías que dejar el colegio.

183
00:10:58,241 --> 00:11:00,117
Y puede que tenga que cerrar la tienda.

184
00:11:00,118 --> 00:11:01,535
Sí.

185
00:11:01,536 --> 00:11:04,413
Seguro que puede encontrar a otros.

186
00:11:04,414 --> 00:11:06,749
No lo creo.

187
00:11:06,750 --> 00:11:09,251
Es la verdad, y los dos lo sabemos.

188
00:11:09,252 --> 00:11:11,420
No hay nadie más.

189
00:11:11,421 --> 00:11:12,963
Solo estamos nosotros.

190
00:11:15,092 --> 00:11:18,260
Yo quería que tuvieras una vida normal.

191
00:11:18,261 --> 00:11:20,763
Eso se acabó cuando

192
00:11:20,764 --> 00:11:23,391
el Superman malvado
destruyó nuestro mundo.

193
00:11:25,894 --> 00:11:28,062
Papá, fui a la escuela.

194
00:11:28,063 --> 00:11:31,982
Hice amigos y me enamoré.

195
00:11:31,983 --> 00:11:33,818
Matteo es un buen muchacho.

196
00:11:33,819 --> 00:11:38,489
Y forma parte de este mundo que adoro.

197
00:11:38,490 --> 00:11:41,409
La vez pasada, no pudimos
salvar nuestro mundo.

198
00:11:41,410 --> 00:11:43,619
Esta vez, lo haremos.

199
00:11:45,789 --> 00:11:48,165
Esa cosa mató a Superman.

200
00:11:48,166 --> 00:11:51,961
También podría matarnos a nosotros.

201
00:11:51,962 --> 00:11:55,798
Sí, tal vez.

202
00:11:55,799 --> 00:11:58,634
Pero si nosotros no podemos
detenerlo, ¿quién podrá?

203
00:12:02,806 --> 00:12:05,975
Cada día me recuerdas más a tu madre.

204
00:12:10,856 --> 00:12:12,106
La extraño.

205
00:12:12,107 --> 00:12:14,108
Y yo.

206
00:12:19,503 --> 00:12:21,298
DEPARTAMENTO DE DEFENSA

207
00:12:22,033 --> 00:12:24,118
Vi el artículo.

208
00:12:24,119 --> 00:12:25,703
Ahora todos saben que vivimos en

209
00:12:25,704 --> 00:12:26,954
un mundo sin Superman.

210
00:12:26,955 --> 00:12:28,122
Que Dios nos ayude.

211
00:12:28,123 --> 00:12:30,250
Fue lo correcto.

212
00:12:33,795 --> 00:12:36,089
Me duele verte así.

213
00:12:39,092 --> 00:12:41,051
¿Te encuentras bien?

214
00:12:41,052 --> 00:12:45,639
No, pero trato de mantener
la calma por los chicos.

215
00:12:45,640 --> 00:12:47,183
Es duro perder a un padre,

216
00:12:47,184 --> 00:12:49,393
sobre todo a esa edad.

217
00:12:49,394 --> 00:12:52,354
Escucha...

218
00:12:52,355 --> 00:12:55,150
tengo que decirte algo sobre Jonathan.

219
00:12:56,985 --> 00:12:59,028
Tiene poderes.

220
00:12:59,029 --> 00:13:01,322
Que me parta un rayo.

221
00:13:01,323 --> 00:13:04,867
¿Cuáles?

222
00:13:04,868 --> 00:13:06,702
Todos.

223
00:13:06,703 --> 00:13:08,537
¿Todos?

224
00:13:08,538 --> 00:13:11,081
Parece como si el destino

225
00:13:11,082 --> 00:13:13,250
golpeara a la puerta con sus nudillos.

226
00:13:13,251 --> 00:13:16,045
- Papá.
- Es un líder nato,

227
00:13:16,046 --> 00:13:19,048
ha estado entrenando para ser bombero.

228
00:13:19,049 --> 00:13:22,259
Tiene 16 años y acaba
de perder a su padre.

229
00:13:22,260 --> 00:13:24,720
No está preparado para salvar el mundo.

230
00:13:24,721 --> 00:13:26,222
¿Qué dice Jon al respecto?

231
00:13:29,559 --> 00:13:31,894
Solo quiere ayudar.

232
00:13:31,895 --> 00:13:35,189
Si lo traes al Departamento de Defensa,

233
00:13:35,190 --> 00:13:37,066
podemos prepararlo, entrenarlo,

234
00:13:37,067 --> 00:13:38,567
crearle un equipo.

235
00:13:38,568 --> 00:13:40,069
En mi opinión,

236
00:13:40,070 --> 00:13:41,862
es la mejor forma de proceder.

237
00:13:41,863 --> 00:13:44,281
Creo que está capacitado.

238
00:13:44,282 --> 00:13:47,201
Pero no te lo dije
cuando entrené a Jordan.

239
00:13:47,202 --> 00:13:48,702
No lo volveré a hacer.

240
00:13:48,703 --> 00:13:49,870
Eres su madre.

241
00:13:49,871 --> 00:13:52,248
Sea cual sea tu elección,

242
00:13:52,249 --> 00:13:55,084
te prometo que la respetaré.

243
00:14:04,594 --> 00:14:06,971
General, ¿tiene un momento?

244
00:14:06,972 --> 00:14:08,264
Cierra la puerta, ¿quieres?

245
00:14:08,265 --> 00:14:09,640
Sí.

246
00:14:09,641 --> 00:14:10,975
   

247
00:14:10,976 --> 00:14:12,434
Esperaba que vinieras.

248
00:14:12,435 --> 00:14:13,664
   

249
00:14:13,689 --> 00:14:15,968
¿Estás listo para hablar
de trabajar para Defensa?

250
00:14:15,993 --> 00:14:19,079
En realidad, aún lo estoy pensando.

251
00:14:19,818 --> 00:14:22,653
Entonces, ¿a qué viniste?

252
00:14:22,654 --> 00:14:26,782
Bueno, señor...

253
00:14:26,783 --> 00:14:29,827
me gustaría pedirle
formalmente la mano de Lois.

254
00:14:29,828 --> 00:14:32,121
Diablos, hijo.

255
00:14:32,122 --> 00:14:33,789
¡Es una idea terrible!

256
00:14:37,377 --> 00:14:40,754
Bueno, señor...

257
00:14:40,755 --> 00:14:42,423
estoy enamorado de su hija.

258
00:14:42,424 --> 00:14:43,966
Quiero pasar con ella
el resto de mi vida.

259
00:14:43,967 --> 00:14:46,302
Pues tendrás que poner remedio a eso.

260
00:14:46,303 --> 00:14:48,470
La vida de casado está
fuera de tu alcance.

261
00:14:48,471 --> 00:14:49,476
General.

262
00:14:49,501 --> 00:14:52,284
Tú y yo somos la última
línea de defensa del mundo.

263
00:14:52,309 --> 00:14:55,144
No esperamos poder compartir
con la familia y los amigos.

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,854
Señor, con todo respeto, se equivoca.

265
00:14:56,855 --> 00:14:58,981
Necesito a Lois.

266
00:14:58,982 --> 00:15:01,317
Desaparecerá.

267
00:15:01,318 --> 00:15:02,526
El amor siempre desaparece.

268
00:15:02,527 --> 00:15:03,819
Pero yo la amo.

269
00:15:03,820 --> 00:15:05,696
También yo.

270
00:15:05,697 --> 00:15:07,781
Más de lo que jamás comprenderás.

271
00:15:07,782 --> 00:15:10,618
Y haría lo que fuera para protegerla.

272
00:15:10,619 --> 00:15:11,632
Igual que yo.

273
00:15:11,657 --> 00:15:13,305
Si eso fuera cierto, ¡te marcharías!

274
00:15:21,838 --> 00:15:25,299
Lois no se merece esta clase de vida.

275
00:15:25,300 --> 00:15:28,218
Ya pasó por un infierno con su madre.

276
00:15:28,219 --> 00:15:29,845
Yo jamás la abandonaré.

277
00:15:29,846 --> 00:15:32,014
No de forma intencionada.

278
00:15:32,015 --> 00:15:34,141
Pero no sabes lo que hay fuera,

279
00:15:34,142 --> 00:15:37,227
el mal que te acecha.

280
00:15:37,228 --> 00:15:40,564
Si bien aún no te has enfrentado
a una gran amenaza, créeme,

281
00:15:40,565 --> 00:15:42,232
la enfrentarás.

282
00:15:42,233 --> 00:15:44,026
Y cuando llega ese día,

283
00:15:44,027 --> 00:15:46,153
ocurre lo peor.

284
00:15:46,154 --> 00:15:49,198
Ella será la que padezca ese
dolor por el resto de su vida.

285
00:15:52,410 --> 00:15:55,579
Vine a pedirle su bendición.

286
00:15:55,580 --> 00:15:57,331
Pero quiero ser claro...

287
00:15:57,332 --> 00:16:00,376
Tengo la intención de
casarme con su hija.

288
00:16:00,377 --> 00:16:03,712
¿Y para qué te molestas en pedírmela?

289
00:16:03,713 --> 00:16:06,215
Porque me gustaría que formara
parte de nuestra familia.

290
00:16:08,510 --> 00:16:12,953
Haz lo que tengas que hacer, hijo.

291
00:16:14,391 --> 00:16:16,058
Ya sabes mi opinión.

292
00:16:38,039 --> 00:16:41,208
Y ahora se está comiendo las vísceras.

293
00:16:41,209 --> 00:16:43,419
Te da pereza visitar
la junta en Metrópolis,

294
00:16:43,420 --> 00:16:45,921
pero ¿pasas a darle de comer a eso?

295
00:16:45,922 --> 00:16:49,299
La diferencia es que a mí me cae bien.

296
00:16:51,803 --> 00:16:53,804
Ya veo el encanto.

297
00:16:58,643 --> 00:17:00,561
¿Cómo vamos con el general Lane?

298
00:17:00,562 --> 00:17:03,105
El activo está en su sitio, se
ha presentado la oportunidad.

299
00:17:03,106 --> 00:17:04,440
¿Un ser querido?

300
00:17:04,441 --> 00:17:06,775
Suelen ser los que más pican.

301
00:17:06,776 --> 00:17:08,610
Tenemos una sola oportunidad.

302
00:17:08,611 --> 00:17:11,155
Si esto no funciona,
nada hará hablar a Lane.

303
00:17:13,116 --> 00:17:14,992
¿Quieres que dé el visto bueno?

304
00:17:16,995 --> 00:17:17,995
Hazlo.

305
00:17:42,103 --> 00:17:44,856
- ¿Qué haces?
- Qué locura.

306
00:17:46,107 --> 00:17:48,484
Como se ven las cosas, como suenan,

307
00:17:48,485 --> 00:17:51,987
como huelen... es tan intenso.

308
00:17:51,988 --> 00:17:55,157
Cuidado. Eso puede ser contraproducente.

309
00:17:55,158 --> 00:17:59,036
Tu padre detestaba el queso Limburger.

310
00:18:00,330 --> 00:18:02,831
Siéntate, cariño.

311
00:18:05,543 --> 00:18:08,003
¿Qué te dijo el abuelo?

312
00:18:08,004 --> 00:18:10,464
Nunca hubo dudas.

313
00:18:10,465 --> 00:18:12,216
Siempre te ha tenido aprecio.

314
00:18:12,217 --> 00:18:14,343
Seguramente por el fútbol.

315
00:18:14,344 --> 00:18:16,178
Es más que eso.

316
00:18:16,179 --> 00:18:20,349
¿Y tú que opinas?

317
00:18:23,520 --> 00:18:26,021
Opino que tu padre y yo

318
00:18:26,022 --> 00:18:30,526
cometimos muchos errores cuando se
trataba de ustedes y los poderes.

319
00:18:30,527 --> 00:18:32,069
Tendríamos que haberles dicho hace años

320
00:18:32,070 --> 00:18:33,737
quién era su padre,

321
00:18:33,738 --> 00:18:36,031
enseñarles sobre su legado

322
00:18:36,032 --> 00:18:39,576
y prepararlos para lo que podían esperar

323
00:18:39,577 --> 00:18:43,330
si sus poderes se manifestaban.

324
00:18:43,331 --> 00:18:45,833
Hay muchas cosas que habría
hecho de otra manera.

325
00:18:45,834 --> 00:18:48,710
¿No dicen eso todos
los padres alguna vez?

326
00:18:48,711 --> 00:18:51,505
Seguramente, pero eso no
hace que me preocupe menos.

327
00:18:54,050 --> 00:18:56,426
No pido un traje de superhéroe

328
00:18:56,427 --> 00:19:00,625
y ser al instante quien era papá.

329
00:19:01,558 --> 00:19:04,059
Tengo mucho que aprender.

330
00:19:04,060 --> 00:19:07,396
Y quiero aprenderlo.

331
00:19:07,397 --> 00:19:11,070
Pero si puedo hacer lo posible ahora,

332
00:19:13,236 --> 00:19:16,405
si puedo evitar que una familia
pierda a un ser querido

333
00:19:16,406 --> 00:19:19,867
como nosotros perdimos a papá,

334
00:19:19,868 --> 00:19:21,368
tengo que hacerlo.

335
00:19:24,747 --> 00:19:26,915
- Está bien.
- ¿En serio?

336
00:19:26,916 --> 00:19:29,126
Le diré a tu abuelo que vamos para allá.

337
00:19:29,127 --> 00:19:31,378
- Ve por tus cosas.
- Bien.

338
00:19:46,311 --> 00:19:50,105
Siento mucho lo que dije antes.

339
00:19:50,106 --> 00:19:51,106
No lo decía en serio.

340
00:19:51,107 --> 00:19:52,608
Sí que iba en serio.

341
00:19:52,609 --> 00:19:54,776
Jordan.

342
00:19:54,777 --> 00:19:57,571
Pásala bien en el
Departamento de Defensa.

343
00:19:57,572 --> 00:19:59,615
Una de las reglas de la superaudición

344
00:19:59,616 --> 00:20:02,743
es no oír a escondidas a los demás.

345
00:20:02,744 --> 00:20:04,453
Es más fácil decirlo que hacerlo.

346
00:20:13,254 --> 00:20:14,630
¿Seguro que no quieres venir?

347
00:20:14,631 --> 00:20:17,633
No, Jon. Buena suerte.

348
00:20:17,634 --> 00:20:19,134
Bien.

349
00:20:25,350 --> 00:20:29,186
La dinámica ha cambiado notablemente,

350
00:20:29,187 --> 00:20:33,023
pero les daremos los mismos
privilegios que Superman:

351
00:20:33,024 --> 00:20:34,441
lo mejor de lo mejor en comunicaciones

352
00:20:34,442 --> 00:20:36,318
- mientras estén en operación...
- Sam.

353
00:20:36,319 --> 00:20:38,820
Acceso completo a los
laboratorios de investigación...

354
00:20:38,821 --> 00:20:39,898
Abuelo.

355
00:20:39,923 --> 00:20:42,926
Actualizaciones técnicas de sus
trajes cuando estén disponibles.

356
00:20:42,951 --> 00:20:45,494
Sam, para.

357
00:20:45,495 --> 00:20:46,828
No necesitas convencernos.

358
00:20:46,829 --> 00:20:48,830
Ya sabemos cómo funciona.

359
00:20:48,831 --> 00:20:50,332
Estamos dentro.

360
00:20:52,835 --> 00:20:55,629
Solo quiero asegurarme de que comprenden

361
00:20:55,630 --> 00:20:57,798
en qué se están metiendo.

362
00:20:57,799 --> 00:20:59,883
Cualquier pregunta o duda,

363
00:20:59,884 --> 00:21:02,177
la resolvemos ahora mismo.

364
00:21:02,178 --> 00:21:03,845
Superman y yo no siempre tuvimos

365
00:21:03,846 --> 00:21:06,390
la mejor relación laboral.

366
00:21:06,391 --> 00:21:09,726
No quiero que eso nos pase,

367
00:21:09,727 --> 00:21:12,521
y menos contigo, pequeña.

368
00:21:12,522 --> 00:21:15,524
Todo lo que necesitamos saber

369
00:21:15,525 --> 00:21:18,151
es que contamos con tu apoyo.

370
00:21:18,152 --> 00:21:20,862
Cuentan con mi apoyo.

371
00:21:20,863 --> 00:21:23,532
Sam.

372
00:21:23,533 --> 00:21:25,867
John Henry y Natalie Irons...

373
00:21:25,868 --> 00:21:28,870
o como serán conocidos
aquí, Steel y Starlight...

374
00:21:28,871 --> 00:21:31,039
Les presento a la general Hardcastle

375
00:21:31,040 --> 00:21:33,041
y al Escuadrón K. Este es su equipo.

376
00:21:33,042 --> 00:21:35,711
Bienvenidos. Es un honor.

377
00:21:35,712 --> 00:21:37,713
Él es Jonell Jones.

378
00:21:37,714 --> 00:21:39,339
- Encantado.
- Phillip Darnell.

379
00:21:39,340 --> 00:21:40,716
Terry Coffey.

380
00:21:40,717 --> 00:21:42,342
Vuelvo más tarde.

381
00:21:42,343 --> 00:21:43,760
¿Va todo bien?

382
00:21:43,761 --> 00:21:45,012
Estamos en eso.

383
00:22:19,380 --> 00:22:21,423
Buenas tardes, Superboy.

384
00:22:28,772 --> 00:22:30,982
Me sorprende que este
lugar no se quemara.

385
00:22:33,603 --> 00:22:35,771
¿Seguro que quieres volver a intentarlo?

386
00:22:41,611 --> 00:22:42,944
¿Qué es lo que quieres?

387
00:22:42,945 --> 00:22:46,782
Hay algo que debes oír.

388
00:22:46,783 --> 00:22:50,744
Creo que aclarará algunas
cosas sobre tu madre.

389
00:22:50,745 --> 00:22:51,953
No lo necesito.

390
00:22:51,954 --> 00:22:53,455
¿Crees que tiene un favorito?

391
00:22:55,917 --> 00:22:56,917
¿Qué?

392
00:22:59,253 --> 00:23:01,838
¿Tu hermano o tú?

393
00:23:01,839 --> 00:23:04,800
Supongo que dice que los
quiere a los dos por igual.

394
00:23:04,801 --> 00:23:06,259
Lo que sea que tratas de hacer...

395
00:23:06,260 --> 00:23:09,012
Ya te dije que tu madre miente.

396
00:23:09,013 --> 00:23:10,806
Escúchalo tú mismo.

397
00:23:12,475 --> 00:23:14,267
Sus hijos están en peligro.

398
00:23:14,268 --> 00:23:16,812
Si quiere que Jordan viva, pulse uno.

399
00:23:16,813 --> 00:23:19,481
Si quiere que Jonathan viva, pulse dos.

400
00:23:19,482 --> 00:23:22,317
Tiene diez segundos para elegir.

401
00:23:22,318 --> 00:23:25,445
- Nueve, ocho.
- ¡Para! ¡Para!

402
00:23:25,446 --> 00:23:26,863
¿Qué es eso?

403
00:23:26,864 --> 00:23:28,782
El día que estabas en el astillero,

404
00:23:28,783 --> 00:23:29,866
tu madre recibió esta llamada.

405
00:23:29,867 --> 00:23:31,326
Jon no estaba en peligro.

406
00:23:31,327 --> 00:23:33,453
Escucha.

407
00:23:33,454 --> 00:23:35,705
Dos, uno.

408
00:23:35,706 --> 00:23:37,833
Ha elegido a Jonathan.

409
00:23:37,834 --> 00:23:40,877
Es un buen chico y su hijo favorito.

410
00:23:40,878 --> 00:23:43,463
Gracias por ser sincera por una vez.

411
00:23:43,464 --> 00:23:44,881
Que pase un buen día.

412
00:23:52,306 --> 00:23:53,849
Eso no es real.

413
00:23:53,850 --> 00:23:55,350
Pregúntaselo tú.

414
00:23:55,351 --> 00:23:57,060
Sabrás si te dice la verdad.

415
00:23:57,061 --> 00:23:58,395
No tiene importancia.

416
00:23:58,396 --> 00:23:59,688
Quizá no,

417
00:23:59,689 --> 00:24:03,316
pero tienes que preguntarte...

418
00:24:03,317 --> 00:24:06,194
¿sobre qué más te ha mentido?

419
00:24:09,907 --> 00:24:11,408
Siempre lo elegirá a él.

420
00:24:13,995 --> 00:24:16,496
Al menos ahora ya lo sabes.

421
00:24:31,971 --> 00:24:33,681
¿Podemos hablar?

422
00:24:38,895 --> 00:24:40,937
¿Les ha hablado el general Lane

423
00:24:40,938 --> 00:24:42,939
sobre el suero de Bruno Mannheim?

424
00:24:42,940 --> 00:24:44,691
¿Lo que usó con la mamá de Matteo?

425
00:24:44,692 --> 00:24:46,776
Y en ese otro Superman.

426
00:24:46,777 --> 00:24:48,570
Dígame que Defensa no intenta usarlo.

427
00:24:48,571 --> 00:24:50,906
Nosotros no,

428
00:24:50,907 --> 00:24:52,741
pero creo que el general Lane sí.

429
00:24:52,742 --> 00:24:55,076
¿Para qué?

430
00:24:55,077 --> 00:24:56,745
Quiere crear

431
00:24:56,746 --> 00:24:58,246
un monstruo para luchar
contra el de Luthor.

432
00:24:58,247 --> 00:25:01,917
Me preocupa que, de no detener a Lane,

433
00:25:01,918 --> 00:25:05,754
tengamos que lidiar
con dos cosas de esas.

434
00:25:18,506 --> 00:25:21,592
General Lane, estamos listos
para comenzar la ceremonia.

435
00:25:21,938 --> 00:25:24,773
Felicidades, general.

436
00:25:24,774 --> 00:25:26,651
Lo que usted diga, padre.

437
00:25:30,363 --> 00:25:33,949
Te esforzaste por obtener la
bendición del general, Clark.

438
00:25:33,950 --> 00:25:36,576
No puedes hacer más nada.

439
00:25:36,577 --> 00:25:38,787
No me parece justo para Lois.

440
00:25:38,788 --> 00:25:40,455
Puede que no.

441
00:25:40,456 --> 00:25:42,958
Pero dijiste que su padre
y ella tienen una...

442
00:25:42,959 --> 00:25:45,794
relación complicada.

443
00:25:45,795 --> 00:25:48,463
Esperaba que esto ayudara con eso.

444
00:25:48,464 --> 00:25:50,465
Siempre quieres ser el héroe, ¿no?

445
00:25:50,466 --> 00:25:51,925
No, no.

446
00:25:51,926 --> 00:25:53,468
Es que no me siento del todo bien

447
00:25:53,469 --> 00:25:56,137
casándome sin su
aprobación. Eso es todo.

448
00:25:56,138 --> 00:25:58,265
Te pregunto algo.

449
00:25:58,266 --> 00:26:00,642
¿Amas a Lois?

450
00:26:00,643 --> 00:26:02,143
Claro.

451
00:26:02,144 --> 00:26:04,980
¿Quieres formar una familia con ella?

452
00:26:04,981 --> 00:26:07,023
Más que nada.

453
00:26:07,024 --> 00:26:09,526
Clark, vas a ser un gran esposo

454
00:26:09,527 --> 00:26:11,194
y un padre estupendo.

455
00:26:11,195 --> 00:26:14,698
Y si el general no lo ve, allá él.

456
00:26:14,699 --> 00:26:16,950
Gracias, mamá.

457
00:26:16,951 --> 00:26:19,995
Para eso estoy aquí, cielo.

458
00:26:19,996 --> 00:26:24,410
Ahora sal y cásate con
esa mujer maravillosa.

459
00:26:26,294 --> 00:26:28,461
El general Lane está en su oficina.

460
00:26:28,462 --> 00:26:30,839
Mamá.

461
00:26:30,840 --> 00:26:32,674
Sé dónde está. Gracias.

462
00:26:32,675 --> 00:26:34,093
Hola.

463
00:26:35,761 --> 00:26:37,679
Jordan, ¿qué sucede?

464
00:26:37,680 --> 00:26:39,514
¿De verdad elegiste a Jon?

465
00:26:41,851 --> 00:26:44,060
Luthor me puso una grabación.

466
00:26:44,061 --> 00:26:45,312
¿Es cierto?

467
00:26:45,313 --> 00:26:47,022
Jordan, no es lo que piensas.

468
00:26:47,023 --> 00:26:49,065
Tus dos hijos están en peligro.

469
00:26:49,066 --> 00:26:51,526
Solo puedes elegir uno,
y elegiste tu favorito.

470
00:26:51,527 --> 00:26:54,571
- Eso no es verdad.
- No me mientas.

471
00:26:54,572 --> 00:26:56,489
Lo elegiste a él. Te escuché.

472
00:26:56,490 --> 00:26:58,325
Mamá, ¿de qué habla?

473
00:26:58,326 --> 00:27:00,035
Cariño, no había tiempo.

474
00:27:00,036 --> 00:27:01,494
No sabía lo que estaba pasando.

475
00:27:01,495 --> 00:27:03,913
Y tú eras el único con poderes.

476
00:27:03,914 --> 00:27:06,333
Luthor sabía que yo tenía poderes.

477
00:27:06,334 --> 00:27:08,918
Él no estaba en peligro.
¡Me atacaban a mí!

478
00:27:08,919 --> 00:27:10,503
Cariño, yo no sabía eso.

479
00:27:10,504 --> 00:27:11,588
¿Habría importado?

480
00:27:11,589 --> 00:27:13,089
Claro que sí.

481
00:27:13,090 --> 00:27:17,218
Siempre los he querido a los dos igual.

482
00:27:17,219 --> 00:27:18,553
Me dijo que dirías eso.

483
00:27:18,554 --> 00:27:20,221
Lex Luthor es un mentiroso.

484
00:27:20,222 --> 00:27:22,057
¿Y tú no?

485
00:27:22,058 --> 00:27:24,225
Lo enviaste a prisión por
un delito que no cometió.

486
00:27:24,226 --> 00:27:27,062
¡No me vuelvas a decir eso!

487
00:27:27,063 --> 00:27:28,563
¡Jamás!

488
00:27:28,564 --> 00:27:33,068
Ese hombre asesinó a tu padre.

489
00:27:33,069 --> 00:27:35,570
Jordan, entiende que

490
00:27:35,571 --> 00:27:39,908
Lex Luthor te está
usando para lastimarme.

491
00:27:39,909 --> 00:27:42,452
Claro.

492
00:27:42,453 --> 00:27:44,537
Porque soy un debilucho.

493
00:27:44,538 --> 00:27:46,748
Jordan.

494
00:27:55,841 --> 00:27:58,051
Lois, ¿eres tú?

495
00:27:58,052 --> 00:27:59,719
Jones.

496
00:27:59,720 --> 00:28:01,304
Lo siento, general.

497
00:28:04,558 --> 00:28:06,768
Sé que mi hija vino a verlo, general.

498
00:28:06,769 --> 00:28:08,436
Ahora me va a decir dónde encontrarla.

499
00:28:08,437 --> 00:28:09,729
Ni lo sueñes.

500
00:28:09,730 --> 00:28:10,772
Está amenazando a mi familia.

501
00:28:10,773 --> 00:28:12,107
Diablos, Jones.

502
00:28:12,108 --> 00:28:13,900
Le di mi palabra a esa joven.

503
00:28:13,901 --> 00:28:15,443
No podemos ceder ante las amenazas.

504
00:28:15,444 --> 00:28:17,112
O me entrega a Elizabeth

505
00:28:17,113 --> 00:28:19,322
o envío algo que no necesite un arma.

506
00:28:19,323 --> 00:28:21,116
Hay que sacar a todos de aquí.

507
00:28:21,117 --> 00:28:23,243
Usted no dijo nada de eso.

508
00:28:28,457 --> 00:28:30,166
Lo siento, señor.

509
00:29:21,017 --> 00:29:23,654
¡Sam! ¡Sam!

510
00:29:23,679 --> 00:29:27,056
Abuelo. Dios, ¿qué pasó?

511
00:29:27,057 --> 00:29:28,516
¿Qué hiciste?

512
00:29:28,517 --> 00:29:30,685
Haz que todos salgan de aquí.

513
00:29:30,686 --> 00:29:32,395
Luthor va a enviar esa cosa por mí.

514
00:29:32,396 --> 00:29:34,689
Ve, por favor.

515
00:29:37,860 --> 00:29:39,486
Entrégale esto a Lois.

516
00:29:39,487 --> 00:29:40,862
Sam.

517
00:29:40,863 --> 00:29:44,032
Detenlo.

518
00:29:44,033 --> 00:29:45,909
Ponte el traje, John.

519
00:29:45,910 --> 00:29:50,205
Y prométeme que harás
exactamente lo que te diga.

520
00:29:52,333 --> 00:29:53,875
Tienen que evacuar ahora.

521
00:29:53,876 --> 00:29:55,043
¿Dónde está?

522
00:29:55,044 --> 00:29:57,045
No lo sabemos.

523
00:29:57,046 --> 00:29:58,588
Se ha detectado kriptonita

524
00:29:58,589 --> 00:30:01,382
moviéndose en la atmósfera.

525
00:30:01,383 --> 00:30:03,218
A 20 segundos y se acerca rápido.

526
00:30:03,219 --> 00:30:04,719
Es hora de avanzar.

527
00:30:07,056 --> 00:30:08,723
- ¿Papá?
- Ya voy.

528
00:30:29,495 --> 00:30:31,287
15 segundos, Natalie.

529
00:30:31,288 --> 00:30:32,539
¿Preparada?

530
00:30:32,540 --> 00:30:33,581
Aquí vamos, papá.

531
00:30:35,626 --> 00:30:37,043
Ocho segundos.

532
00:30:39,755 --> 00:30:40,922
Dios mío.

533
00:30:40,923 --> 00:30:42,549
Formación dividida.

534
00:30:42,550 --> 00:30:43,883
Todas las llamaradas solares amarillas

535
00:30:43,884 --> 00:30:45,301
a la vez.

536
00:30:45,302 --> 00:30:46,427
Apunta al objetivo.

537
00:30:46,428 --> 00:30:48,429
- Entendido.
- Cuatro segundos.

538
00:30:48,430 --> 00:30:51,099
- No te contengas.
- Tres segundos.

539
00:30:51,100 --> 00:30:52,809
Dos segundos.

540
00:30:52,810 --> 00:30:54,811
Un segundo.

541
00:31:13,998 --> 00:31:16,624
¡Papá!

542
00:31:47,781 --> 00:31:49,699
¡Apunten!

543
00:31:49,700 --> 00:31:52,493
¡Alto al fuego!

544
00:31:52,494 --> 00:31:54,495
¿Papá?

545
00:31:54,496 --> 00:31:56,873
Tranquila, cariño. No pasa nada.

546
00:31:56,874 --> 00:31:58,333
Confía en mí.

547
00:32:04,632 --> 00:32:07,842
No puedo convencerte
de que te marches, ¿no?

548
00:32:07,843 --> 00:32:12,138
Papá, estoy literalmente a
punto de intercambiar mis votos.

549
00:32:12,139 --> 00:32:14,515
Ya va siendo hora de
acabar con esta idea, ¿no?

550
00:32:14,516 --> 00:32:19,172
Mi preocupación solo nace del amor.

551
00:32:19,521 --> 00:32:21,981
No quiero que cometas los mismos errores

552
00:32:21,982 --> 00:32:23,316
que tu madre y yo.

553
00:32:23,317 --> 00:32:26,235
No nos parecemos en nada a mamá y a ti.

554
00:32:26,236 --> 00:32:29,405
¿Una joven testaruda,
impulsiva y centrada

555
00:32:29,406 --> 00:32:32,033
se casa con un joven servicial,

556
00:32:32,034 --> 00:32:34,535
obediente y adicto al trabajo?

557
00:32:34,536 --> 00:32:38,081
Es la receta para un desastre.

558
00:32:38,082 --> 00:32:41,209
Créeme.

559
00:32:41,210 --> 00:32:43,211
Sobre todo con niños.

560
00:32:43,212 --> 00:32:46,673
Este matrimonio lo empezamos
con los ojos bien abiertos.

561
00:32:46,674 --> 00:32:51,386
Solo digo que te
enamoraste de Clark Kent,

562
00:32:51,387 --> 00:32:54,055
pero te vas a casar con Superman.

563
00:32:54,056 --> 00:32:58,935
Y los dos me hacen más feliz que nunca.

564
00:32:58,936 --> 00:33:01,938
Por favor, papá, confía en mí.

565
00:33:01,939 --> 00:33:03,940
En nosotros.

566
00:33:11,615 --> 00:33:13,908
Está bien, cariño.

567
00:33:13,909 --> 00:33:16,035
Confío en ti,

568
00:33:16,036 --> 00:33:17,954
pero aún tengo mis reservas.

569
00:33:17,955 --> 00:33:21,290
Y lo haré durante mucho tiempo.

570
00:33:21,291 --> 00:33:25,712
Pero veo cuánto lo amas.

571
00:33:25,713 --> 00:33:28,047
Sé lo mucho que te ama.

572
00:33:30,551 --> 00:33:33,469
Así que sí.

573
00:33:33,470 --> 00:33:36,097
Sí, tienes mi bendición.

574
00:33:38,475 --> 00:33:40,643
Gracias, papá.

575
00:33:43,772 --> 00:33:47,108
Estás preciosa.

576
00:33:50,070 --> 00:33:52,238
Ha llegado el momento.

577
00:34:05,878 --> 00:34:08,796
Sé lo aterrador que es para ti,

578
00:34:08,797 --> 00:34:11,174
pero significa mucho para mí.

579
00:34:13,844 --> 00:34:17,764
Siempre seré valiente por ti, cariño.

580
00:34:17,765 --> 00:34:19,474
Siempre.

581
00:34:22,144 --> 00:34:25,313
Ya sabes mi respuesta, Luthor.

582
00:34:25,314 --> 00:34:27,315
Dígame dónde está Elizabeth.

583
00:34:27,316 --> 00:34:29,317
Le prometí que la protegería.

584
00:34:29,318 --> 00:34:30,359
¿Dónde está?

585
00:34:30,360 --> 00:34:31,652
Le di mi palabra.

586
00:34:31,653 --> 00:34:32,862
¡Dígamelo!

587
00:34:32,863 --> 00:34:37,700
Le prometí que iba a ser valiente.

588
00:34:37,701 --> 00:34:41,454
Última oportunidad, general.

589
00:34:41,455 --> 00:34:43,372
- Bajen las armas.
- ¿Qué haces, papá?

590
00:34:45,793 --> 00:34:49,712
Vas a estar bien, cariño.

591
00:34:49,713 --> 00:34:50,880
¡Hazlo!

592
00:35:00,182 --> 00:35:02,183
¡No!

593
00:35:25,820 --> 00:35:28,280
¡No, no!

594
00:35:33,215 --> 00:35:36,175
Me llevo el cuerpo de
Sam. Es lo que quería.

595
00:35:36,176 --> 00:35:38,261
Vuelvan a la granja.
Nat les explicará todo.

596
00:35:51,483 --> 00:35:53,568
Necesito tu ayuda.

597
00:35:53,569 --> 00:35:55,361
John Henry Irons.

598
00:35:57,114 --> 00:35:59,448
No nos queda mucho tiempo.

599
00:36:08,000 --> 00:36:09,083
¿Qué sucede?

600
00:36:15,632 --> 00:36:18,551
Lo siento, cariño. Tu abuelo...

601
00:36:20,304 --> 00:36:21,929
Esa cosa lo mató.

602
00:36:26,643 --> 00:36:31,195
Murió protegiéndonos.

603
00:36:31,220 --> 00:36:32,773
En realidad...

604
00:36:35,444 --> 00:36:37,278
fue más que eso.

605
00:36:37,279 --> 00:36:39,780
Usaremos su corazón
para revivir a Superman.

606
00:36:39,781 --> 00:36:41,073
Pero su corazón no basta.

607
00:36:41,074 --> 00:36:42,158
Es de un humano.

608
00:36:42,159 --> 00:36:43,743
Lane se inyectó

609
00:36:43,744 --> 00:36:45,286
con un suero que contiene
sangre de Superman.

610
00:36:45,287 --> 00:36:47,580
Esa sangre fluía por su corazón

611
00:36:47,581 --> 00:36:48,623
justo antes de morir.

612
00:36:48,624 --> 00:36:49,957
Me temo que no es lo mismo.

613
00:36:49,958 --> 00:36:52,742
Es lo más cerca que vamos a estar.

614
00:36:52,767 --> 00:36:55,269
Ayúdame antes de que se pase el efecto.

615
00:37:00,235 --> 00:37:02,345
No lo entiendo.

616
00:37:02,346 --> 00:37:03,804
¿Por qué utilizó su corazón?

617
00:37:03,805 --> 00:37:05,473
El abuelo buscaba un donante.

618
00:37:05,474 --> 00:37:09,310
Pero después de que le
dispararan, no hubo tiempo.

619
00:37:09,311 --> 00:37:12,271
Nadie más conocía el plan,
así que tuvo que ser él.

620
00:37:12,272 --> 00:37:15,107
Cuando salió, sabía lo que iba a pasar.

621
00:37:17,361 --> 00:37:19,487
¿Cómo sabemos si funcionará?

622
00:37:20,989 --> 00:37:22,990
El abuelo dice que hay
que tener esperanza.

623
00:37:22,991 --> 00:37:25,117
Ya está.

624
00:37:25,118 --> 00:37:27,954
El corazón se está
preparando para su traslado.

625
00:37:27,955 --> 00:37:29,830
¿Cuánto tardará?

626
00:37:29,831 --> 00:37:32,333
El procedimiento en sí no dura mucho.

627
00:37:32,334 --> 00:37:35,544
Pero si Kal ha de volver,
tardará muchos días.

628
00:37:35,545 --> 00:37:40,132
Aun así, me preocupa.

629
00:37:44,054 --> 00:37:45,513
Hay una cosa más.

630
00:37:45,514 --> 00:37:49,684
Te hizo esto justo antes de salir.

631
00:37:59,277 --> 00:38:01,028
Hola, cariño.

632
00:38:01,029 --> 00:38:04,198
Siento ser tan precipitado, pero...

633
00:38:04,199 --> 00:38:06,867
parece que mi tiempo está por agotarse.

634
00:38:06,868 --> 00:38:11,664
Y antes de que ocurra...

635
00:38:11,665 --> 00:38:14,083
te quiero decir que...

636
00:38:16,920 --> 00:38:19,255
Eres lo mejor que me
ha pasado en la vida.

637
00:38:21,842 --> 00:38:25,052
Estaba encerrado en mí mismo.

638
00:38:25,053 --> 00:38:29,546
Y tú y Clark

639
00:38:30,058 --> 00:38:34,601
insistieron en hacerme
parte de su familia...

640
00:38:36,898 --> 00:38:41,569
Y esa ha sido la mayor
alegría de mi vida.

641
00:38:44,614 --> 00:38:48,200
A los chicos y a Nat...

642
00:38:48,201 --> 00:38:51,120
no puedo expresar con palabras...

643
00:38:51,121 --> 00:38:52,747
lo mucho que los quiero.

644
00:38:55,292 --> 00:38:57,877
Y tú...

645
00:39:01,214 --> 00:39:05,468
Tú siempre has sido mi estrella polar.

646
00:39:05,469 --> 00:39:08,262
Me hiciste un hombre mejor.

647
00:39:08,263 --> 00:39:12,600
Tú... me convertiste en padre.

648
00:39:12,601 --> 00:39:15,936
Estoy muy orgulloso de ser tu padre.

649
00:39:19,733 --> 00:39:21,317
No nos queda mucho tiempo, Sam.

650
00:39:21,318 --> 00:39:23,069
Ya casi llega.

651
00:39:24,946 --> 00:39:29,283
Clark una vez me dijo que
siempre estaría ahí para ti,

652
00:39:29,284 --> 00:39:32,453
y no lo entendí entonces.

653
00:39:32,454 --> 00:39:34,246
Ahora sí lo entiendo.

654
00:39:37,000 --> 00:39:39,835
Va a volver.

655
00:39:39,836 --> 00:39:44,131
Y una vez tenga mi corazón dentro de él,

656
00:39:44,132 --> 00:39:47,301
yo también estaré ahí,

657
00:39:47,302 --> 00:39:50,471
en cada latido...

658
00:39:50,472 --> 00:39:53,974
en cada uno de los latidos.

659
00:39:56,478 --> 00:39:59,105
- ¿Papá?
- Ya voy.

660
00:39:59,106 --> 00:40:02,775
Supongo que...

661
00:40:02,776 --> 00:40:05,986
esta es una despedida por ahora.

662
00:40:05,987 --> 00:40:08,531
Te quiero, cariño,

663
00:40:08,532 --> 00:40:10,533
más de lo que te puedas imaginar.

664
00:40:10,534 --> 00:40:12,451
Te quiero.

665
00:40:19,459 --> 00:40:21,502
¿Se puede explicar de verdad

666
00:40:21,503 --> 00:40:24,338
lo mucho que significa alguien para uno?

667
00:40:28,718 --> 00:40:31,011
¿Siquiera es posible?

668
00:40:33,515 --> 00:40:35,558
Todo el amor que sentías...

669
00:40:39,312 --> 00:40:42,356
Todos los recuerdos compartidos...

670
00:40:42,357 --> 00:40:44,024
Por más que lo intente,

671
00:40:44,025 --> 00:40:46,318
las palabras jamás serán suficientes.

672
00:40:50,740 --> 00:40:52,992
Pero sé que no hay nadie más en el mundo

673
00:40:52,993 --> 00:40:55,269
a quien hubiera querido como padre.

674
00:40:55,753 --> 00:41:00,959
MI HÉROE
GENERAL SAMUEL LANE

675
00:41:01,877 --> 00:41:03,878
Te quiero, papá.

676
00:41:06,882 --> 00:41:10,176
Siempre fuiste mi héroe.

677
00:41:53,080 --> 00:41:58,080
www.subtitulamos.tv

