1
00:00:16,937 --> 00:00:18,981
Anteriormente en From...

2
00:00:19,353 --> 00:00:21,796
¡Joder! Quítame esta mierda.

3
00:00:21,822 --> 00:00:23,524
¡Sácala! ¡Sácala!

4
00:00:23,733 --> 00:00:26,351
- Mierda. ¿Estás bien?
- Mi tobillo.

5
00:00:26,377 --> 00:00:27,515
Está dislocado.

6
00:00:27,541 --> 00:00:29,335
- Vamos a llevarla al campamento.
- Vale.

7
00:00:29,361 --> 00:00:30,827
Quiero atrapar a una de esas cosas.

8
00:00:30,853 --> 00:00:32,304
Tenemos que aprender de ellos.

9
00:00:32,330 --> 00:00:34,976
Atrapamos a uno y lo hacemos hablar.

10
00:00:44,394 --> 00:00:45,916
Hoy podríamos cambiarnos.

11
00:00:45,986 --> 00:00:48,244
- Yo me quedo con el bus.
- ¿Por qué?

12
00:00:48,325 --> 00:00:51,471
Porque quiero observar a nuestros
amigos cuando salgan del bosque.

13
00:00:52,838 --> 00:00:54,766
Necesitamos construir un fuerte.

14
00:00:54,822 --> 00:00:57,103
Luego contaré una historia.

15
00:00:57,546 --> 00:00:59,071
¿Es la cosecha?

16
00:00:59,179 --> 00:01:01,736
Sí. Hemos pensado en
convertirlo en compost.

17
00:01:03,260 --> 00:01:05,124
Ocurra lo que te ocurra,

18
00:01:05,150 --> 00:01:07,276
te prometo que se pasará.

19
00:01:07,302 --> 00:01:09,393
¿Mi bebé está bien?

20
00:01:09,875 --> 00:01:12,057
Veamos qué dicen las cartas.

21
00:01:16,226 --> 00:01:18,872
Miranda lo llamaba el
árbol de las botellas.

22
00:01:18,898 --> 00:01:23,101
El original está en un
parque unos pueblos más allá.

23
00:01:23,132 --> 00:01:25,085
Miranda me la hizo.

24
00:01:25,111 --> 00:01:26,561
Esto no puede ser real.

25
00:01:26,587 --> 00:01:28,843
La encontré en el restaurante.

26
00:01:28,869 --> 00:01:30,164
Para el coche ahora mismo.

27
00:01:30,190 --> 00:01:31,539
- ¡No!
- ¡No! ¡No!

28
00:01:31,565 --> 00:01:32,983
¡Vamos a ir!

29
00:01:36,867 --> 00:01:38,234
¿Dónde estoy?

30
00:01:38,260 --> 00:01:40,546
Hay un árbol en mitad de la carretera.

31
00:01:51,279 --> 00:01:53,072
Unidad 4-5. Unidad 4-5.

32
00:01:53,098 --> 00:01:54,891
Hospital, ¿me recibís?

33
00:01:54,917 --> 00:01:56,210
¿Me recibís?

34
00:01:56,663 --> 00:01:59,536
Unidad 4-5. Unidad 4-5. Vamos en ruta.

35
00:02:01,403 --> 00:02:02,956
Responded. Responded.

36
00:02:03,328 --> 00:02:04,731
Solo recibo interferencias.

37
00:02:05,575 --> 00:02:07,092
¿Dónde está todo el mundo?

38
00:02:07,482 --> 00:02:09,484
Debería haber aunque sea algo
de tráfico a estas horas.

39
00:02:09,510 --> 00:02:11,427
Ya, pues no vamos a poder
apartarlo, así que...

40
00:02:12,093 --> 00:02:13,552
Dios mío.

41
00:02:16,693 --> 00:02:18,490
Unidad 4-5. ¿Me recibís?

42
00:02:18,516 --> 00:02:20,256
- Dios mío.
- Estamos parados.

43
00:02:20,282 --> 00:02:22,716
Hay un árbol bloqueando la carretera.

44
00:02:23,069 --> 00:02:24,763
Unidad 4-5. ¿Me recibís?

45
00:02:27,418 --> 00:02:29,662
Señora, tiene que volver al vehículo.

46
00:02:31,981 --> 00:02:33,099
No.

47
00:02:35,170 --> 00:02:37,287
Unidad 4-5. Unidad 4-5. ¿Me...?

48
00:03:03,043 --> 00:03:05,519
¡Cojamos un desvío! ¡Daremos un rodeo!

49
00:03:05,684 --> 00:03:07,064
Señora, vuelva dentro.

50
00:03:07,090 --> 00:03:08,704
- No va a funcionar.
- No pasa nada.

51
00:03:08,730 --> 00:03:10,588
- No va a funcionar.
- Iremos por otro lado. No pasa nada.

52
00:03:10,614 --> 00:03:11,684
No pasa nada.

53
00:03:12,707 --> 00:03:14,408
- Todo irá bien.
- No va a funcionar.

54
00:03:14,434 --> 00:03:16,747
- No pasa nada. Volvamos dentro.
- ¡Tiene que escucharme!

55
00:03:16,874 --> 00:03:17,988
Vamos.

56
00:03:38,932 --> 00:03:39,945
¿Hola?

57
00:03:39,971 --> 00:03:42,416
¿Ethan? Soy Thomas.

58
00:03:42,442 --> 00:03:44,104
Mamá tiene problemas.

59
00:03:44,466 --> 00:03:46,650
Va en una ambulancia.

60
00:03:46,676 --> 00:03:48,322
¿Qué ambulancia?

61
00:03:48,356 --> 00:03:51,615
Ya lo verás. Viene de camino,
pero tienes que ayudarla.

62
00:03:51,641 --> 00:03:53,435
No puedes tener miedo.

63
00:03:55,736 --> 00:03:56,968
¿Quién eres?

64
00:03:56,994 --> 00:03:59,307
Te lo he dicho. Soy Thomas.

65
00:03:59,333 --> 00:04:01,049
¿Quién eres de verdad?

66
00:04:01,589 --> 00:04:02,838
¿Quién es?

67
00:04:04,828 --> 00:04:06,486
¿Con quién hablas?

68
00:04:06,864 --> 00:04:08,782
Dice que es Thomas.

69
00:04:18,216 --> 00:04:19,661
Hola, Jim.

70
00:04:20,886 --> 00:04:22,805
Deja a mis hijos en paz.

71
00:04:23,027 --> 00:04:26,434
Pero ya no son tus hijos.

72
00:04:41,071 --> 00:04:42,191
¿Papá?

73
00:04:54,642 --> 00:04:56,145
¿Qué ha dicho?

74
00:04:58,747 --> 00:05:01,268
Ethan, necesito que me
contestes. ¿Qué ha dicho?

75
00:05:02,313 --> 00:05:04,096
Que mamá está viva.

76
00:05:04,266 --> 00:05:06,150
Va en una ambulancia.

77
00:05:06,331 --> 00:05:08,065
Necesita nuestra ayuda.

78
00:05:17,050 --> 00:05:19,635
www.subtitulamos.tv

79
00:07:14,924 --> 00:07:16,843
¿A qué esperas? Recógelo.

80
00:07:16,869 --> 00:07:18,996
Recógelo tú. Yo no voy a tocar esa cosa.

81
00:07:19,022 --> 00:07:21,426
Está muerto. ¿Qué te preocupa?

82
00:07:21,452 --> 00:07:22,901
Ese pájaro ha entrado como un kamikaze

83
00:07:22,927 --> 00:07:24,887
rompiendo una ventana de doble vidrio.

84
00:07:25,028 --> 00:07:28,379
Yo no quiero tener nada que
ver con todo ese mal rollo.

85
00:07:28,740 --> 00:07:29,924
Y, por cierto,

86
00:07:29,950 --> 00:07:32,056
no quiero ser yo la
que pregunte lo obvio,

87
00:07:32,082 --> 00:07:35,683
pero ¿crees que es inteligente leer las
cartas del tarot en un sitio como este?

88
00:07:35,709 --> 00:07:38,117
- Lo siento, no pretendía...
- Eh, ya basta.

89
00:07:38,143 --> 00:07:41,754
Tenemos muchas cosas entre manos para
encima estar a la gresca unos con otros.

90
00:07:45,398 --> 00:07:46,855
Oye, ¿estás bien?

91
00:07:48,152 --> 00:07:49,362
Estoy bien.

92
00:07:50,731 --> 00:07:51,933
¿Seguro?

93
00:08:00,617 --> 00:08:03,707
No tenía ni idea de que las cosas
fueran tan excitantes aquí arriba.

94
00:08:04,484 --> 00:08:05,653
Abre.

95
00:08:08,482 --> 00:08:09,692
Estás bien.

96
00:08:10,575 --> 00:08:12,826
Escucha, esto no es necesario.

97
00:08:12,910 --> 00:08:14,356
No digas tonterías.

98
00:08:14,684 --> 00:08:16,700
Es mi deber examinar
a todos mis pacientes

99
00:08:16,726 --> 00:08:19,437
después de haberse topado
con pájaros psicópatas.

100
00:08:19,463 --> 00:08:22,059
Además, me ayuda a dejar de pensar

101
00:08:22,085 --> 00:08:24,244
en Kristi ahí fuera en ese lago.

102
00:08:24,270 --> 00:08:25,958
No, estarán bien.

103
00:08:26,991 --> 00:08:29,739
Tienen refugio. Tienen talismanes.

104
00:08:29,765 --> 00:08:32,630
- Es todo cuanto necesitan.
- Lo sé.

105
00:08:37,461 --> 00:08:38,734
Pero...

106
00:08:39,827 --> 00:08:42,929
si fuera Ellis, yo estaría igual que tú.

107
00:08:44,842 --> 00:08:45,922
Bebe.

108
00:08:47,447 --> 00:08:49,867
Es bonito poder

109
00:08:49,893 --> 00:08:52,133
atender otra vez a una
mamá oso embarazada.

110
00:08:54,000 --> 00:08:55,875
Te veo muy bien.

111
00:08:56,503 --> 00:08:57,929
Ya tienes mejor color.

112
00:08:57,955 --> 00:08:59,640
¿Has estado comiendo algo más?

113
00:09:00,890 --> 00:09:01,966
Sí.

114
00:09:01,992 --> 00:09:04,002
Por fin he encontrado
algo que puedo retener.

115
00:09:04,086 --> 00:09:06,726
Genial. Que el bebé salga fuerte y sano.

116
00:09:11,625 --> 00:09:13,638
Jugábamos aquí dentro.

117
00:09:14,622 --> 00:09:15,707
No de noche.

118
00:09:15,733 --> 00:09:18,157
De noche, todos teníamos
que escondernos.

119
00:09:18,183 --> 00:09:20,018
No había talismanes entonces.

120
00:09:20,102 --> 00:09:21,935
Pero durante el día,

121
00:09:21,960 --> 00:09:26,388
mi hermana y yo jugábamos
dentro de las casas.

122
00:09:29,880 --> 00:09:32,857
Fingíamos estar en casa de nuevo.

123
00:09:33,724 --> 00:09:36,943
A ella siempre le gustó esta en
especial y nunca supe por qué.

124
00:09:37,554 --> 00:09:39,427
¿Llegaste aquí con tu hermana?

125
00:09:39,693 --> 00:09:42,427
Y con mi madre, pero murieron.

126
00:09:43,519 --> 00:09:45,044
Igual que Nathan,

127
00:09:45,210 --> 00:09:48,607
solo que yo no las asesiné.

128
00:09:52,370 --> 00:09:53,807
¿Esto bastará?

129
00:10:01,065 --> 00:10:02,467
Sí, valdrá.

130
00:10:04,544 --> 00:10:06,498
No entiendo qué estamos haciendo.

131
00:10:06,538 --> 00:10:08,597
Ya te lo he dicho, tengo que recordar.

132
00:10:08,623 --> 00:10:10,013
¿Recordar qué?

133
00:10:10,920 --> 00:10:12,803
Siendo yo pequeño, mi madre

134
00:10:12,904 --> 00:10:15,529
intentó salvar a todo
el mundo, pero murió.

135
00:10:15,678 --> 00:10:20,006
Y luego todo el mundo murió
y no consigo recordar cómo...

136
00:10:21,030 --> 00:10:22,030
o por qué.

137
00:10:22,056 --> 00:10:24,116
Y creo que tengo recordar pronto.

138
00:10:25,083 --> 00:10:26,126
¿Por qué?

139
00:10:26,318 --> 00:10:28,427
Demasiadas cosas están cambiando.

140
00:10:28,902 --> 00:10:30,779
Aquí nunca había nevado antes.

141
00:10:35,106 --> 00:10:36,709
Tenemos que ir al sótano.

142
00:10:36,735 --> 00:10:38,612
Aquí arriba es para los cuentos.

143
00:10:38,638 --> 00:10:40,537
El sótano es para los secretos.

144
00:10:45,645 --> 00:10:47,824
¿Hola? Unidad 4-5.

145
00:10:52,496 --> 00:10:54,392
¿Cómo es que seguimos
en este maldito bosque?

146
00:10:54,418 --> 00:10:56,634
Estábamos a las afueras de la ciudad
cuando nos topamos con ese árbol.

147
00:10:56,660 --> 00:10:57,902
¿Qué dice el GPS?

148
00:10:57,928 --> 00:11:00,134
Lo mismo que hace diez minutos...
No hay datos disponibles.

149
00:11:00,160 --> 00:11:02,337
Debemos estar yendo en círculos.
Un bosque no es tan grande.

150
00:11:02,363 --> 00:11:05,527
- Vale, está bien. Daré la vuelta.
- ¡No, no, no! ¡No dé la vuelta!

151
00:11:05,590 --> 00:11:07,605
Tiene que seguir recto.

152
00:11:07,631 --> 00:11:09,246
- Señora, cálmese.
- ¡Si damos la vuelta,

153
00:11:09,272 --> 00:11:11,088
nos estaremos alejando del pueblo!

154
00:11:11,114 --> 00:11:13,527
¿Qué pueblo? Buscamos la autopista.

155
00:11:13,553 --> 00:11:15,269
Lo sé, lo sé, pero...

156
00:11:16,343 --> 00:11:18,319
Tienen que hacerme caso, no...

157
00:11:18,345 --> 00:11:20,743
no es seguro pararse
aquí en medio de noche,

158
00:11:20,769 --> 00:11:23,808
pero hay un pueblo más adelante
y allí la gente nos podrá ayudar.

159
00:11:23,834 --> 00:11:26,777
Tienen que seguir recto, por favor.

160
00:11:38,552 --> 00:11:41,315
Así que vas a observar a esas cosas

161
00:11:41,381 --> 00:11:43,932
para hacerte una idea de cómo
se mueven y cómo se comportan,

162
00:11:44,658 --> 00:11:46,567
¿y eso para conseguir qué?

163
00:11:46,605 --> 00:11:49,362
¿Encontrar el modo perfecto
de poder atrapar uno?

164
00:11:50,001 --> 00:11:51,073
Sí.

165
00:11:51,584 --> 00:11:53,081
Algo así.

166
00:11:54,078 --> 00:11:55,268
Ya, vale.

167
00:11:55,697 --> 00:11:57,753
Seguro que no sale nada horrible de eso.

168
00:11:59,674 --> 00:12:01,138
¿Por qué estás aquí?

169
00:12:01,767 --> 00:12:03,206
¿Qué quieres decir?

170
00:12:03,868 --> 00:12:05,714
Te dije que nos podíamos cambiar.

171
00:12:06,222 --> 00:12:09,275
Podrías estar durmiendo a
pierna suelta en la comisaría.

172
00:12:09,573 --> 00:12:11,533
Así que ¿por qué estás aquí?

173
00:12:12,100 --> 00:12:13,815
Eso no es de tu incumbencia.

174
00:12:20,365 --> 00:12:22,019
¿Qué cojones te importa, de todos modos?

175
00:12:22,045 --> 00:12:24,301
Pues que si tengo que quedarme
aquí oyéndote toda la noche,

176
00:12:24,327 --> 00:12:26,839
me gustaría al menos saber por qué.

177
00:12:26,865 --> 00:12:30,425
Mira, si vas a hacer algo que
tenga la más remota posibilidad

178
00:12:30,451 --> 00:12:31,667
de sacarnos de este maldito lugar,

179
00:12:31,693 --> 00:12:34,573
sin importar lo estúpido o
desaconsejable que sea...

180
00:12:36,474 --> 00:12:37,698
entonces quiero ayudar.

181
00:12:39,144 --> 00:12:41,761
Así que, ahora, de repente,
sí que juegas en equipo.

182
00:12:42,616 --> 00:12:44,574
Si tú hubieras visto lo que yo he visto,

183
00:12:45,464 --> 00:12:47,032
también lo harías.

184
00:12:48,108 --> 00:12:51,162
¿A qué te refieres con
las cosas que has visto?

185
00:12:51,188 --> 00:12:53,488
¿A qué crees tú que me refiero, Boyd?

186
00:12:55,358 --> 00:12:58,418
Yo, Julie, Marielle,

187
00:12:58,583 --> 00:13:01,535
estuviéramos donde estuviéramos.

188
00:13:03,114 --> 00:13:06,385
Todo el mundo aquí habla de
lo mucho que les aterra morir.

189
00:13:06,949 --> 00:13:08,496
No creo que sea lo peor

190
00:13:08,522 --> 00:13:10,089
que te puede pasar aquí.

191
00:13:12,577 --> 00:13:14,204
Quiero largarme.

192
00:13:26,295 --> 00:13:27,775
Deberías dormir un poco.

193
00:13:27,994 --> 00:13:29,838
Mañana va a ser un día largo.

194
00:13:30,017 --> 00:13:31,424
Lo siento. ¿Te he despertado?

195
00:13:31,478 --> 00:13:34,580
No. El dolor punzante de
mi tobillo lo ha hecho.

196
00:13:37,312 --> 00:13:40,658
¿Hay algo que pueda
hacer para aliviarlo?

197
00:13:43,807 --> 00:13:47,291
No, no hasta que baje algo la hinchazón.

198
00:13:49,685 --> 00:13:51,119
¿Qué escribes?

199
00:13:53,625 --> 00:13:56,931
Es... algo para mi madre.

200
00:13:57,658 --> 00:13:58,892
En la cultura china,

201
00:13:58,918 --> 00:14:02,072
escribimos cartas a los muertos
en las fiestas importantes.

202
00:14:02,785 --> 00:14:04,799
No es que hoy sea fiesta, claro, pero...

203
00:14:05,042 --> 00:14:07,086
Creo que a ella le gustaría mucho.

204
00:14:07,639 --> 00:14:08,744
Sí.

205
00:14:09,724 --> 00:14:11,434
Iba en serio lo de antes.

206
00:14:11,899 --> 00:14:13,485
No estás solo.

207
00:14:14,351 --> 00:14:16,759
Ahora las cosas son
diferentes. Eso es todo.

208
00:14:17,002 --> 00:14:18,095
Sí.

209
00:14:19,416 --> 00:14:20,936
Es que siento que...

210
00:14:21,702 --> 00:14:23,193
de repente...

211
00:14:24,723 --> 00:14:27,954
todo por lo que pensaba que
luchaba ha desaparecido.

212
00:14:31,524 --> 00:14:34,194
Y todo por lo que pensaba
que quería volver a casa.

213
00:14:35,888 --> 00:14:38,766
Y las dos personas con las
que querría hablar de ello

214
00:14:38,792 --> 00:14:41,834
sois tú y mamá.

215
00:14:42,779 --> 00:14:44,498
Aún puedes hablar conmigo.

216
00:14:44,989 --> 00:14:47,825
¿Podríais hablar mejor por la mañana?

217
00:14:50,559 --> 00:14:51,769
Lo siento.

218
00:14:54,044 --> 00:14:55,323
A la mierda.

219
00:14:56,244 --> 00:14:57,701
Estoy despierto.

220
00:15:07,310 --> 00:15:08,395
Oye.

221
00:15:12,826 --> 00:15:15,006
¿Queréis oír algo de locos?

222
00:15:18,168 --> 00:15:20,460
La noche en que todo el mundo murió

223
00:15:21,253 --> 00:15:22,935
yo estaba en la bodega.

224
00:15:23,475 --> 00:15:26,585
Mi madre nos dijo a Eloise y
a mí que nos quedáramos allí.

225
00:15:26,918 --> 00:15:29,014
Eloise no le hizo caso.

226
00:15:36,561 --> 00:15:38,012
Pero yo sí.

227
00:15:46,889 --> 00:15:49,148
Me quedé hasta por la mañana.

228
00:15:52,392 --> 00:15:54,108
Y cuando salí,

229
00:15:55,715 --> 00:15:57,694
había cadáveres por todas partes.

230
00:16:02,982 --> 00:16:05,462
Ese fue el día que
conocí al niño de blanco.

231
00:16:08,426 --> 00:16:10,136
¿Conoces al niño de blanco?

232
00:16:10,162 --> 00:16:11,580
Es mi amigo.

233
00:16:11,606 --> 00:16:15,431
Era mi único amigo todos
estos años que estuve solo.

234
00:16:26,418 --> 00:16:28,241
Yo no podía enterrarlos a todos.

235
00:16:29,661 --> 00:16:32,046
Estaban ahí tirados en la calle y...

236
00:16:32,861 --> 00:16:34,671
no podía enterrarlos.

237
00:16:37,153 --> 00:16:39,116
Así que el niño de blanco

238
00:16:40,015 --> 00:16:41,350
me dijo que...

239
00:16:43,100 --> 00:16:45,756
les cogiera las cosas que
fueran de valor para ellos.

240
00:16:48,743 --> 00:16:50,811
Para enterrarlas en su lugar.

241
00:16:54,540 --> 00:16:56,264
Estas cosas...

242
00:16:57,942 --> 00:17:00,319
¿te ayudarán a recordar por qué pasó?

243
00:17:01,176 --> 00:17:02,553
Eso creo.

244
00:17:04,566 --> 00:17:06,327
¿Por qué estamos aquí?

245
00:17:07,610 --> 00:17:09,319
Porque es un fuerte.

246
00:17:10,827 --> 00:17:12,327
¿Por qué me necesitas a mí?

247
00:17:13,965 --> 00:17:16,163
Porque no quiero hacerlo solo.

248
00:17:19,770 --> 00:17:22,648
Puede que tenga que recordar
cosas que dan miedo.

249
00:17:23,514 --> 00:17:25,358
Y tú eres quien da más miedo de aquí,

250
00:17:25,384 --> 00:17:27,436
así que a ti no te darán miedo.

251
00:17:34,632 --> 00:17:36,342
¿Siempre estás tan inquieto?

252
00:17:36,473 --> 00:17:38,001
Algo va mal.

253
00:17:38,590 --> 00:17:40,508
Esas cosas ya deberían
estar rondando por aquí.

254
00:17:40,534 --> 00:17:41,618
¿En serio?

255
00:17:41,644 --> 00:17:44,736
Esas cosas dan al término "criatura
de costumbres" un nuevo significado.

256
00:17:45,298 --> 00:17:47,018
¿La que va con uniforme de enfermera?

257
00:17:47,447 --> 00:17:49,103
Soy su primera parada cada noche,

258
00:17:49,129 --> 00:17:50,502
cada maldita noche.

259
00:17:50,528 --> 00:17:52,530
Se queda junto a la ventana y tararea.

260
00:17:52,614 --> 00:17:54,353
Durante diez minutos, se queda ahí

261
00:17:54,379 --> 00:17:56,970
y da golpecitos en el cristal
con esa puta sonrisa.

262
00:17:58,540 --> 00:18:01,382
Y luego está el otro, ¿vale? Le
gusta sentarse ahí en el columpio.

263
00:18:01,408 --> 00:18:04,111
- Vale.
- Con las piernas colgando.

264
00:18:04,232 --> 00:18:06,900
Y a otro par les gusta sentarse
junto a la piscina y...

265
00:18:07,293 --> 00:18:09,253
Sí que les prestas atención.

266
00:18:09,359 --> 00:18:11,314
Ya, bueno, no tengo tele.

267
00:18:11,853 --> 00:18:14,947
Además, vosotros podéis bajar
las persianas de noche, yo...

268
00:18:15,678 --> 00:18:19,431
Escucha. Lo que digo es que
tienen patrones, rutinas,

269
00:18:19,771 --> 00:18:22,064
todos los cuales deberían
estar pasando ahora mismo.

270
00:18:23,355 --> 00:18:24,837
Ahora mismo.

271
00:18:25,869 --> 00:18:28,999
- Señora, lo que dice no tiene sentido.
- Conozco esta carretera.

272
00:18:29,025 --> 00:18:31,125
Hay un pueblo más adelante.
La gente allí nos puede ayudar

273
00:18:31,151 --> 00:18:33,000
- a encontrar la autopista, lo prometo.
- Vale.

274
00:18:33,026 --> 00:18:35,101
Solo hay que seguir recto.

275
00:18:39,765 --> 00:18:41,747
¡Ya estamos! ¡El establo está ahí!

276
00:18:41,773 --> 00:18:43,680
- ¡Pare! ¡Pare aquí!
- Señora, vamos bien, ¿vale?

277
00:18:43,706 --> 00:18:45,415
No vamos a detenernos en
mitad de ninguna parte.

278
00:18:45,441 --> 00:18:46,601
Joder.

279
00:18:48,195 --> 00:18:49,797
Mierda. ¿Pero qué...?

280
00:18:50,462 --> 00:18:52,148
No me jodas.

281
00:18:54,680 --> 00:18:57,851
¡Es una ambulancia, como dijo!

282
00:19:05,488 --> 00:19:06,531
¡Mamá!

283
00:19:06,778 --> 00:19:08,000
Oh, no, no.

284
00:19:08,026 --> 00:19:09,586
- ¡Vuelve aquí!
- Lo tengo.

285
00:19:09,778 --> 00:19:11,593
- ¡No! ¡No!
- Lo tengo.

286
00:19:11,651 --> 00:19:13,476
- Volvamos dentro.
- ¡No! ¡Mamá!

287
00:19:13,504 --> 00:19:14,859
Tienen que parar. Por favor, paren.

288
00:19:14,885 --> 00:19:17,047
Señora, no se lo voy a repetir, ¿vale?

289
00:19:17,700 --> 00:19:18,914
Mierda.

290
00:19:20,789 --> 00:19:23,211
- ¿Qué ocurre?
- Hay un cuerpo en la carretera.

291
00:19:23,538 --> 00:19:25,582
¿Y si mamá va de verdad ahí dentro?

292
00:19:25,665 --> 00:19:27,023
¿De qué está hablando?

293
00:19:27,049 --> 00:19:29,883
La voz del teléfono dijo
que iba en una ambulancia.

294
00:19:31,402 --> 00:19:33,187
Hay alguien tirado en
mitad de la carretera.

295
00:19:33,213 --> 00:19:34,297
No.

296
00:19:34,427 --> 00:19:35,927
¡No es una puta persona!

297
00:19:35,953 --> 00:19:37,594
- ¡Eso no es una puta persona!
- ¡Vale!

298
00:19:37,637 --> 00:19:39,810
Ahora vamos a calmarnos, ¿vale?

299
00:19:39,836 --> 00:19:41,347
- ¡No, no, no!
- Adelante. Yo me ocupo de esto.

300
00:19:41,373 --> 00:19:42,864
No me están escuchando, joder.

301
00:19:42,890 --> 00:19:44,226
¿Dónde va? No se baje.

302
00:19:44,252 --> 00:19:45,383
- ¡Por favor, no se baje!
- ¡Aparte!

303
00:19:45,409 --> 00:19:47,336
- ¡Si se baja, va a morir, joder!
- ¡Señora! ¡Señora!

304
00:19:47,362 --> 00:19:49,461
Vale. ¡Tiene que calmarse!

305
00:19:49,487 --> 00:19:51,615
¡Cálmate tú, joder! ¡Van a morir!

306
00:19:51,641 --> 00:19:53,672
¡Van a morir, joder!

307
00:19:59,540 --> 00:20:01,250
- Jesús.
- Dios mío.

308
00:20:01,276 --> 00:20:02,779
Señora, ¿puede oírme?

309
00:20:02,935 --> 00:20:06,052
- Vale.
- Venga, ayúdame a darle la vuelta.

310
00:20:07,380 --> 00:20:08,958
Cuidado con la cabeza.

311
00:20:09,912 --> 00:20:11,325
No tiene pulso.

312
00:20:11,935 --> 00:20:13,380
¡Chicos!

313
00:20:13,406 --> 00:20:15,366
Esa señora se ha puesto como loca.

314
00:20:15,392 --> 00:20:17,341
¿Pero qué co...?

315
00:20:25,495 --> 00:20:26,708
¡Dios mío!

316
00:20:39,603 --> 00:20:40,782
¡Atrás!

317
00:20:46,613 --> 00:20:48,706
- Vale.
- ¡Eso han sido disparos!

318
00:20:48,790 --> 00:20:50,730
Lo que significa que esas
cosas ya están ahí fuera.

319
00:21:08,377 --> 00:21:09,501
Dios mío.

320
00:21:09,752 --> 00:21:11,791
- ¿Henry?
- ¿Qué?

321
00:21:11,938 --> 00:21:13,072
No pasa nada.

322
00:21:13,098 --> 00:21:14,431
- ¿Qué?
- Todo va bien.

323
00:21:14,457 --> 00:21:16,908
Si hay la más mínima posibilidad
de que mi mujer esté ahí fuera...

324
00:21:17,079 --> 00:21:18,611
Tú haz lo que tengas que hacer.

325
00:21:20,244 --> 00:21:22,976
Vale, escucha. Tienes
que quedarte dentro.

326
00:21:23,002 --> 00:21:24,569
Vaya quien vaya en esa ambulancia,

327
00:21:24,595 --> 00:21:27,369
lo estarías poniendo en peligro si
tenemos que preocuparnos por ti, ¿vale?

328
00:21:27,395 --> 00:21:28,658
Necesito que me digas que lo entiendes.

329
00:21:28,684 --> 00:21:29,947
- Lo entiendo.
- ¿Julie?

330
00:21:29,973 --> 00:21:30,986
Sí.

331
00:21:33,666 --> 00:21:35,486
Corremos serio peligro ahora mismo.

332
00:21:35,512 --> 00:21:37,520
Hay cosas en este pueblo
que nos harán daño

333
00:21:37,546 --> 00:21:39,580
si no entramos en alguna casa.

334
00:21:40,675 --> 00:21:41,676
Dios mío. ¡Dios mío!

335
00:21:41,759 --> 00:21:43,462
Madre de Dios.

336
00:21:43,610 --> 00:21:44,877
¡Dios mío!

337
00:21:46,884 --> 00:21:48,908
¡Dios mío! ¡Jim! ¡Jim!

338
00:21:49,306 --> 00:21:50,429
Tabitha.

339
00:21:50,536 --> 00:21:52,580
¡Dios mío! ¡Jim! ¡Jim!

340
00:21:54,580 --> 00:21:57,134
Ayúdame, ayúdame. Por
favor, ayúdanos, cielo.

341
00:21:57,160 --> 00:21:58,447
¡Ayúdanos!

342
00:21:59,275 --> 00:22:01,541
- ¿Hay llaves?
- ¡No lo sé! ¡No sé dónde están!

343
00:22:01,567 --> 00:22:03,869
¡Salid de la ambulancia ya!

344
00:22:05,168 --> 00:22:07,759
- Hostias.
- No me jodas.

345
00:22:08,580 --> 00:22:09,892
Esposas.

346
00:22:10,025 --> 00:22:12,283
- ¿Qué?
- Tú tienes esposas. Dame las llaves.

347
00:22:13,845 --> 00:22:15,599
No las tengo.

348
00:22:16,072 --> 00:22:17,978
- No...
- Hay herramientas en el bus.

349
00:22:18,004 --> 00:22:19,947
- Voy. ¡Ya voy!
- ¡No, espera!

350
00:22:21,856 --> 00:22:23,650
Vale, quedaos ahí.

351
00:22:23,676 --> 00:22:25,189
¡Corredor en la colina!

352
00:22:25,215 --> 00:22:26,970
¡Corredor en la colina!

353
00:22:38,882 --> 00:22:40,568
Creo que es poli.

354
00:22:40,651 --> 00:22:42,164
¿Qué cojones...?

355
00:22:52,429 --> 00:22:54,227
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Han disparado a Nicky!

356
00:22:54,436 --> 00:22:55,711
Disculpa.

357
00:22:56,836 --> 00:22:57,934
¿Qué ha pasado?

358
00:22:57,960 --> 00:22:59,570
- ¿Se ha dado en la cabeza?
- No lo sé.

359
00:22:59,754 --> 00:23:02,328
- Tapia esa ventana.
- Llévala al sofá.

360
00:23:04,593 --> 00:23:06,172
Dejad que respire.

361
00:23:06,198 --> 00:23:08,031
- Vamos.
- Venga, venga.

362
00:23:11,582 --> 00:23:12,833
¿Es Nicky?

363
00:23:12,859 --> 00:23:14,858
Hola, Nicky. Soy Marielle.
Voy a ayudarte, ¿vale?

364
00:23:14,884 --> 00:23:16,926
Cuidado, cuidado.

365
00:23:18,823 --> 00:23:21,045
- Ayúdame a ponerla de lado.
- Vale, voy.

366
00:23:22,792 --> 00:23:25,662
No hay orificio de salida.
Hay que sacar la bala.

367
00:23:26,987 --> 00:23:28,448
¡Abrid!

368
00:23:28,474 --> 00:23:29,909
¡Soy agente de policía!

369
00:23:29,935 --> 00:23:31,493
- Quita. - ¿Qué haces?
- ¡Por favor!

370
00:23:31,519 --> 00:23:33,913
- Es poli. No podemos dejarla fuera.
- ¡Abrid la puerta!

371
00:23:33,939 --> 00:23:36,292
- Deberíamos esperar a Kristi.
- Kristi no vuelve hasta mañana.

372
00:23:36,318 --> 00:23:39,017
Esto hay que hacerlo ya.
Oye, necesito varias cosas.

373
00:23:39,043 --> 00:23:42,367
Pinzas, tenazas, alcohol y toallas.

374
00:23:42,393 --> 00:23:43,948
Vale. Sí, sí.

375
00:23:45,844 --> 00:23:47,300
Sé que duele.

376
00:23:47,559 --> 00:23:48,956
Eso es.

377
00:23:53,229 --> 00:23:54,924
- Sí.
- Madre mía.

378
00:23:55,861 --> 00:23:56,917
Vale.

379
00:23:58,394 --> 00:23:59,745
Dios.

380
00:23:59,822 --> 00:24:02,534
- Esas cosas venían de todas
partes. No quería... - ¡Fuera!

381
00:24:02,642 --> 00:24:04,737
No, escucha, tienes
que creerme. Por favor.

382
00:24:04,763 --> 00:24:07,445
- ¡Ha sido un error!
- ¡Que te apartes, coño!

383
00:24:07,534 --> 00:24:09,769
Dios, esto no es real.

384
00:24:09,795 --> 00:24:12,952
Esto no es real. No puede
estar pasando. Esto no es real.

385
00:24:12,978 --> 00:24:14,897
- ¿Hay alguien contigo?
- ¿Qué?

386
00:24:15,037 --> 00:24:17,511
- ¿Hay alguien más ahí fuera?
- ¿Se va a poner bien?

387
00:24:17,537 --> 00:24:18,977
¿Cómo has llegado aquí?

388
00:24:19,003 --> 00:24:22,433
Estábamos en una ambulancia.
Nos topamos con un árbol.

389
00:24:31,343 --> 00:24:33,508
¿Dónde están las putas llaves?

390
00:24:39,030 --> 00:24:40,657
Largaos de aquí.

391
00:24:40,771 --> 00:24:42,529
¡He dicho que os piréis!

392
00:24:42,555 --> 00:24:45,311
Ay, cariño, eso no funciona así.

393
00:24:52,280 --> 00:24:54,063
¡Vuelve al autobús!

394
00:25:01,005 --> 00:25:02,102
¡Jim!

395
00:25:02,128 --> 00:25:03,954
Toma, herramientas.

396
00:25:04,945 --> 00:25:06,864
Boyd, tenemos que irnos.

397
00:25:07,089 --> 00:25:08,884
¡Coge algo! ¡Coge algo!

398
00:25:10,879 --> 00:25:13,220
¡No veo las putas llaves!

399
00:25:13,687 --> 00:25:15,906
- ¿Dónde están...?
- ¿Buscas esto?

400
00:25:16,135 --> 00:25:17,673
¡Me cago en la puta!

401
00:25:18,729 --> 00:25:20,164
Cógelas.

402
00:25:21,258 --> 00:25:23,258
Pero nos quedamos con Randall.

403
00:25:31,460 --> 00:25:32,628
¡Dejadme en paz!

404
00:25:35,831 --> 00:25:37,842
No puedes salvarlos a todos.

405
00:25:46,885 --> 00:25:49,100
¡Boyd, vámonos! ¡Hay que salir de aquí!

406
00:25:51,660 --> 00:25:54,579
¡Que os jodan! ¡Que os jodan!

407
00:25:55,413 --> 00:25:56,762
Hijos de puta.

408
00:25:56,788 --> 00:25:58,232
¡Que os jodan!

409
00:26:00,286 --> 00:26:03,702
¿Boyd? ¡Boyd, no me
dejes aquí, cabronazo!

410
00:26:05,106 --> 00:26:06,928
Presiona justo aquí.

411
00:26:07,136 --> 00:26:09,624
Vale. Eso es. Bien.

412
00:26:11,210 --> 00:26:13,488
- Desinféctalo, bien.
- ¿Así?

413
00:26:14,499 --> 00:26:17,076
- ¿Seguro que puedes hacerlo?
- Sí. Sí. Seguro.

414
00:26:17,159 --> 00:26:19,460
Siéntate. Sujétale bien las piernas.

415
00:26:19,486 --> 00:26:22,155
- Vale, vale. Voy.
- Que no se mueva.

416
00:26:23,483 --> 00:26:25,042
- Vamos.
- ¿Lista? - Sí.

417
00:26:25,126 --> 00:26:28,663
Te va a escocer. Sé que duele, lo sé.

418
00:26:28,689 --> 00:26:30,566
Mierda. Vale, déjame ver.

419
00:26:31,163 --> 00:26:32,539
Bien. Déjame ver.

420
00:26:32,565 --> 00:26:34,038
Muerde esto. Muérdelo.

421
00:26:35,011 --> 00:26:37,285
- Sujétala bien fuerte.
- Venga, Nicky.

422
00:26:37,311 --> 00:26:38,796
Allá voy.

423
00:26:38,822 --> 00:26:41,645
Muy bien. Eso es. Sé que duele.

424
00:26:41,671 --> 00:26:43,100
- Tú puedes.
- Muy bien.

425
00:26:43,126 --> 00:26:44,741
Tranquila.

426
00:26:47,259 --> 00:26:48,819
Vale, creo que la tengo.

427
00:26:50,656 --> 00:26:51,858
Vale.

428
00:26:55,156 --> 00:26:56,866
Bien, ya la tenemos.

429
00:26:57,940 --> 00:26:58,982
Sí.

430
00:26:59,008 --> 00:27:00,311
Buen trabajo.

431
00:27:01,421 --> 00:27:03,077
Hay una mujer en la ambulancia,

432
00:27:03,103 --> 00:27:04,928
dos paramédicos fuera,

433
00:27:04,954 --> 00:27:07,585
y no sé dónde está, pero debemos
estar a unos 20 minutos de...

434
00:27:19,312 --> 00:27:20,588
Aparta.

435
00:27:22,861 --> 00:27:25,561
- ¡Por Dios! ¡Sí, sí, sí!
- Ya está, ya está. Vale.

436
00:27:25,587 --> 00:27:27,037
- Gracias.
- ¿Te puedes levantar?

437
00:27:27,063 --> 00:27:28,038
- Sí.
- ¿Sí?

438
00:27:28,071 --> 00:27:29,298
Henry, vámonos. Vamos, Henry.

439
00:27:29,324 --> 00:27:31,196
- ¿Y tú? ¿Puedes caminar?
- Eso creo.

440
00:27:35,157 --> 00:27:37,298
Vamos, vamos. Yo te ayudo, venga.

441
00:27:38,078 --> 00:27:39,336
¿Estás bien?

442
00:27:45,358 --> 00:27:46,905
- ¡Ya voy!
- ¡Dios mío! ¡Rápido!

443
00:27:46,931 --> 00:27:49,960
Yo le ayudo, yo le ayudo, yo
le ayudo. Ven aquí, apóyate.

444
00:27:49,986 --> 00:27:51,378
Ya está. Todo va bien.

445
00:27:51,404 --> 00:27:52,569
Vamos.

446
00:27:55,588 --> 00:27:57,592
Eso es. Adelante.

447
00:27:59,159 --> 00:28:00,663
Ya hemos llegado.

448
00:28:00,689 --> 00:28:03,092
Ya estamos. Cierra la puerta.

449
00:28:08,997 --> 00:28:10,202
¿Estás bien?

450
00:28:12,149 --> 00:28:13,428
Vale.

451
00:28:14,295 --> 00:28:15,780
Mala idea.

452
00:28:22,162 --> 00:28:23,645
¿Qué ha pasado?

453
00:28:24,629 --> 00:28:26,535
Ha sido una noche larga.

454
00:28:27,289 --> 00:28:29,238
Para todos, por lo que veo.

455
00:28:33,772 --> 00:28:35,273
Te lo dije, joder.

456
00:28:38,070 --> 00:28:40,859
Donna, ¿podemos...?

457
00:28:40,885 --> 00:28:44,163
Claro. Os prepararé
una habitación arriba.

458
00:28:45,179 --> 00:28:46,631
¿Estás bien?

459
00:28:46,765 --> 00:28:47,788
Sí.

460
00:28:47,888 --> 00:28:49,359
- Vale.
- Vamos.

461
00:28:58,475 --> 00:28:59,873
Pobrecita.

462
00:28:59,989 --> 00:29:01,256
Nicky se va a poner bien.

463
00:29:01,282 --> 00:29:04,034
No. No hablo de Nicky.

464
00:29:04,454 --> 00:29:06,102
Hablo de Fatima.

465
00:29:07,483 --> 00:29:09,431
Ese horrible pájaro...

466
00:29:13,169 --> 00:29:14,908
¿Y si era una señal?

467
00:29:20,942 --> 00:29:22,448
¿Qué pasa?

468
00:29:24,865 --> 00:29:26,096
¿Estoy despierto?

469
00:29:35,778 --> 00:29:37,247
¿Adónde vas?

470
00:29:53,164 --> 00:29:54,993
Ayúdame.

471
00:29:56,102 --> 00:29:59,188
- Por favor.
- Lo siento. Perdona.

472
00:30:08,069 --> 00:30:09,543
¿Ves algo?

473
00:30:10,030 --> 00:30:11,106
No.

474
00:30:13,151 --> 00:30:14,676
¿Y si no vuelven?

475
00:30:16,213 --> 00:30:17,684
No pienses eso.

476
00:30:19,173 --> 00:30:20,566
Volverán.

477
00:30:23,385 --> 00:30:24,615
Julie,

478
00:30:25,738 --> 00:30:27,431
¿qué te ha pasado?

479
00:30:29,192 --> 00:30:30,575
¿A qué te refieres?

480
00:30:31,693 --> 00:30:34,740
Desde que te quedaste dormida y
se te pusieron los ojos en blanco,

481
00:30:35,250 --> 00:30:36,826
estás distinta.

482
00:30:37,520 --> 00:30:39,474
¿Seguro que estás bien?

483
00:30:44,276 --> 00:30:45,422
Sí.

484
00:30:46,137 --> 00:30:47,578
Sí. Estoy bien.

485
00:30:50,111 --> 00:30:51,641
No te creo.

486
00:30:52,033 --> 00:30:55,391
Ya no soy un bebé. Puedes
contarme las cosas.

487
00:31:00,285 --> 00:31:01,703
¿Quieres saber la verdad?

488
00:31:05,733 --> 00:31:07,152
Tengo mucho miedo.

489
00:31:10,751 --> 00:31:14,532
Vi cosas que no llego a comprender.

490
00:31:15,002 --> 00:31:17,446
Hay cosas que ni siquiera recuerdo.

491
00:31:18,986 --> 00:31:22,650
Lo único que recuerdo es no haber
pasado más miedo en toda mi vida.

492
00:31:24,980 --> 00:31:26,454
Y esa es la verdad.

493
00:31:28,470 --> 00:31:30,353
No se lo había dicho a nadie salvo a ti.

494
00:31:32,128 --> 00:31:34,056
Intento con todas mis ganas estar bien.

495
00:31:35,629 --> 00:31:36,759
¿Puedo ayudar?

496
00:31:38,329 --> 00:31:41,233
Oye, soy la hermana mayor.

497
00:31:41,259 --> 00:31:43,111
Soy yo quien tiene que cuidar de ti.

498
00:31:43,960 --> 00:31:45,595
Si no vuelven,

499
00:31:47,030 --> 00:31:48,797
nos quedaremos solos.

500
00:31:49,870 --> 00:31:52,665
Tendremos que empezar a
cuidar el uno del otro.

501
00:32:00,915 --> 00:32:02,520
Van a volver.

502
00:32:03,870 --> 00:32:06,262
¿Y ese clavo le atravesaba el ojo?

503
00:32:08,121 --> 00:32:10,895
Solo cuando estaba en
el árbol. Cuando...

504
00:32:11,231 --> 00:32:14,528
se acercaba a mí con el cráneo
empapado en sangre, solo era...

505
00:32:15,356 --> 00:32:17,176
un agujero sangriento vacío.

506
00:32:17,202 --> 00:32:18,853
- Joder.
- Ya.

507
00:32:18,879 --> 00:32:21,315
Y esa es mi vida últimamente.

508
00:32:22,113 --> 00:32:24,340
¿Cuánto tiempo te lleva pasando esto?

509
00:32:24,847 --> 00:32:26,395
¿Las alucinaciones?

510
00:32:26,872 --> 00:32:28,590
Más o menos desde que llegué.

511
00:32:30,206 --> 00:32:32,083
¿Te acuerdas de aquel día,
cuando te llevé a la bodega

512
00:32:32,109 --> 00:32:34,910
y te dije que había visto el símbolo en
el techo y pensaste que estaba loco?

513
00:32:42,148 --> 00:32:43,340
Tian-Chen

514
00:32:44,410 --> 00:32:46,129
me vio en el restaurante.

515
00:32:47,917 --> 00:32:50,393
Estaba dibujando el símbolo
sin parar, volviéndome loco,

516
00:32:50,523 --> 00:32:52,386
y, primero, me hizo un té.

517
00:32:53,076 --> 00:32:56,581
Y luego me llevó al almacén y...

518
00:32:58,789 --> 00:33:00,478
sacó esto.

519
00:33:03,396 --> 00:33:05,440
Sigo sin saber cómo
sabía que estaba allí.

520
00:33:08,392 --> 00:33:10,394
Mi madre se conocía al
dedillo ese almacén.

521
00:33:13,409 --> 00:33:16,464
Me creía lo bastante listo como
para descubrir qué pasa aquí.

522
00:33:18,794 --> 00:33:20,206
Debería haber...

523
00:33:21,395 --> 00:33:22,651
Joder.

524
00:33:24,370 --> 00:33:26,081
Le caías bien, ¿lo sabes?

525
00:33:27,382 --> 00:33:28,464
A mi madre.

526
00:33:30,683 --> 00:33:32,815
Creo que, más que nada, me toleraba.

527
00:33:32,841 --> 00:33:36,308
No, no, no. Ella...

528
00:33:38,600 --> 00:33:41,478
solo les ponía mala cara
a los que le caían bien.

529
00:33:41,504 --> 00:33:43,745
A los que no, simplemente...

530
00:33:44,659 --> 00:33:45,963
los ignoraba.

531
00:33:56,265 --> 00:33:57,824
Cuando acabes esa carta,

532
00:34:00,125 --> 00:34:01,542
salúdala de parte de todos.

533
00:34:11,016 --> 00:34:12,101
Ostras.

534
00:34:16,205 --> 00:34:19,355
¿Seguro que lo que viste
ayer eran alucinaciones?

535
00:34:43,942 --> 00:34:46,376
Esto pertenecía al Sr. Gerber.

536
00:34:48,699 --> 00:34:51,683
Siempre olía a cebolla.

537
00:34:51,918 --> 00:34:53,285
Crecían silvestres en los bosques,

538
00:34:53,311 --> 00:34:55,934
y las cogía y se las comía crudas.

539
00:35:24,227 --> 00:35:27,077
Esto era de Delores.

540
00:35:31,713 --> 00:35:33,976
Siempre lloraba mucho.

541
00:35:46,177 --> 00:35:47,486
¿Qué pasa?

542
00:35:49,812 --> 00:35:51,731
No hay nada de Christopher.

543
00:35:52,298 --> 00:35:53,705
¿Quién era Christopher?

544
00:35:58,657 --> 00:36:00,208
Un amigo nuestro.

545
00:36:00,973 --> 00:36:03,622
Era majo, pero empezó a ver el símbolo

546
00:36:03,662 --> 00:36:08,145
y comenzó a dar miedo.

547
00:36:12,888 --> 00:36:13,911
¿Qué?

548
00:36:17,340 --> 00:36:19,432
No. Esto ha sido un error.
Ya no quiero seguir.

549
00:36:19,458 --> 00:36:21,216
- Victor.
- ¡No! ¡He dicho que no!

550
00:36:21,242 --> 00:36:23,028
- ¡Victor!
- ¡He dicho que no!

551
00:36:23,054 --> 00:36:26,013
- ¡Victor!
- ¡No, no, no, no!

552
00:36:26,039 --> 00:36:27,508
- ¡Victor!
- ¡No, no!

553
00:36:27,534 --> 00:36:29,145
- ¡Victor! ¡Victor!
- ¡No, no!

554
00:36:33,260 --> 00:36:34,895
- Tranquilo.
- No.

555
00:36:35,506 --> 00:36:37,559
No debes tener miedo.

556
00:36:40,245 --> 00:36:42,802
Yo soy la persona que más miedo
da del pueblo, ¿recuerdas?

557
00:36:46,959 --> 00:36:48,817
Ya sé lo que falta.

558
00:36:50,209 --> 00:36:52,950
¡Hola, Victor!

559
00:36:53,833 --> 00:36:55,949
Se llamaba Jasper.

560
00:36:57,916 --> 00:36:59,247
Lo...

561
00:37:01,370 --> 00:37:02,692
abandoné.

562
00:37:04,348 --> 00:37:05,552
Me...

563
00:37:06,767 --> 00:37:08,393
largué sin más.

564
00:37:08,419 --> 00:37:09,872
Dios mío, Boyd.

565
00:37:10,114 --> 00:37:13,614
No podía... Intenté salvar a todos.

566
00:37:14,120 --> 00:37:17,338
¿Qué coño hacía Tabitha metida
en una maldita ambulancia?

567
00:37:20,457 --> 00:37:21,681
¿Cómo se...?

568
00:37:23,225 --> 00:37:26,937
¿Seguro que es el padre de Victor?

569
00:37:28,215 --> 00:37:32,489
Jim, he estado en la casa
en la que creció Victor.

570
00:37:33,536 --> 00:37:34,809
Dios.

571
00:37:35,680 --> 00:37:37,647
Su madre, Miranda,

572
00:37:37,673 --> 00:37:40,717
vio este lugar incluso
antes de venir aquí.

573
00:37:40,743 --> 00:37:42,966
Tenía cuadros y...

574
00:37:47,849 --> 00:37:50,515
Creo que esa es la razón
por la que fui enviada allí.

575
00:37:51,359 --> 00:37:54,132
Creo que el niño de la torre quería

576
00:37:54,158 --> 00:37:56,664
que viera algo, que encontrara algo.

577
00:37:57,776 --> 00:37:59,226
Y lo intenté.

578
00:38:00,329 --> 00:38:01,519
Pero...

579
00:38:01,905 --> 00:38:04,421
Lo siento. Lo siento mucho.

580
00:38:06,038 --> 00:38:08,531
No tienes nada que sentir.

581
00:38:08,870 --> 00:38:11,531
Has vuelto y estás a salvo.

582
00:38:11,648 --> 00:38:13,542
Y eso es lo que importa.

583
00:38:16,585 --> 00:38:17,781
Pero...

584
00:38:18,801 --> 00:38:21,796
¿Y si era nuestra única
posibilidad de volver a casa?

585
00:38:28,928 --> 00:38:31,148
- ¿Está bien?
- Mierda.

586
00:38:31,174 --> 00:38:32,216
¿Nicky?

587
00:38:32,242 --> 00:38:34,234
- ¿Qué le pasa?
- No.

588
00:38:34,260 --> 00:38:35,625
Dios mío. ¿Qué...?

589
00:38:35,703 --> 00:38:37,816
- ¿Qué...?
- Es una hemorragia interna.

590
00:38:37,842 --> 00:38:39,872
La bala debe haber hecho
más daño del que...

591
00:38:39,898 --> 00:38:42,351
Nicky, Nicky, Nicky,
no te duermas, ¿vale?

592
00:38:42,377 --> 00:38:43,578
No pasa nada.

593
00:38:44,255 --> 00:38:46,390
- ¿Nicky? Mierda.
- Vamos, Nicky.

594
00:38:47,542 --> 00:38:48,757
Vamos.

595
00:38:50,336 --> 00:38:53,007
Nicky, no te me vayas. ¿Nicky?

596
00:38:53,096 --> 00:38:54,586
- No.
- No.

597
00:38:54,702 --> 00:38:55,718
Vamos.

598
00:38:58,138 --> 00:39:00,218
Mierda. Vamos.

599
00:39:01,570 --> 00:39:02,772
Vamos.

600
00:39:03,652 --> 00:39:04,835
Vamos.

601
00:39:05,761 --> 00:39:07,382
- ¿Nicky?
- Joder.

602
00:39:11,626 --> 00:39:12,812
Oh, no.

603
00:39:22,185 --> 00:39:23,737
¿Ves lo que has hecho?

604
00:39:23,820 --> 00:39:25,572
Ha sido un accidente.

605
00:39:25,655 --> 00:39:27,888
¿A ti qué te pasa, agente?

606
00:39:28,411 --> 00:39:31,581
¿Algo te asusta y empiezas
a pegar tiros? ¿Eso haces?

607
00:39:31,607 --> 00:39:33,622
- Lo siento.
- ¿Lo sientes? ¿Lo sientes?

608
00:39:33,658 --> 00:39:34,878
¡Dile a Nicky que lo sientes!

609
00:39:34,904 --> 00:39:37,279
- Basta ya.
- ¡Déjame, coño!

610
00:39:37,472 --> 00:39:40,482
- ¡Escucha!
- ¡Te vienes conmigo ahora mismo!

611
00:39:41,430 --> 00:39:42,780
¡Dios!

612
00:39:43,799 --> 00:39:45,083
¡Dios!

613
00:39:50,146 --> 00:39:51,607
Cierra la puerta.

614
00:39:51,633 --> 00:39:54,568
Mira. Ahora mismo no estoy
de humor para sermones,

615
00:39:54,594 --> 00:39:56,544
así que si la cosa va de eso...

616
00:39:57,416 --> 00:39:58,560
¿Donna?

617
00:40:00,496 --> 00:40:02,513
¿Por qué está pasando esto?

618
00:40:03,879 --> 00:40:08,263
¿Por qué pasa una cosa y
luego otra y luego otra?

619
00:40:08,750 --> 00:40:11,005
¿Por qué no para?

620
00:40:11,933 --> 00:40:14,466
¿Por qué no nos dejan en paz?

621
00:40:14,559 --> 00:40:16,396
No lo sé. No lo sé.

622
00:40:16,915 --> 00:40:21,826
Boyd, tengo un miedo de cojones.

623
00:40:23,990 --> 00:40:26,341
Tengo mucho miedo.

624
00:40:26,367 --> 00:40:27,452
Tranquila.

625
00:40:30,988 --> 00:40:33,658
Jasper era de Christopher.

626
00:40:35,058 --> 00:40:37,216
Solía ser muy divertido.

627
00:40:38,252 --> 00:40:41,880
Christopher nos hacía reír a todos.

628
00:40:44,067 --> 00:40:46,599
Y la gente no se reía
mucho por aquel entonces,

629
00:40:47,177 --> 00:40:50,576
así que era bonito poder hacerlo.

630
00:40:52,493 --> 00:40:55,579
Pero Christopher empezó a ver el símbolo

631
00:40:56,037 --> 00:40:57,622
y cambió.

632
00:40:58,030 --> 00:41:00,591
Ya no nos hacía reír.

633
00:41:06,845 --> 00:41:08,508
Recuerdo...

634
00:41:09,696 --> 00:41:13,578
que Christopher empezó a pasar
más y más tiempo a solas.

635
00:41:14,890 --> 00:41:16,328
Y un día...

636
00:41:42,503 --> 00:41:45,488
Jasper es el único que
puede decirnos por qué pasó.

637
00:41:55,972 --> 00:41:57,147
Gracias.

638
00:42:06,942 --> 00:42:08,909
El otro día me porté fatal con ella.

639
00:42:08,935 --> 00:42:10,191
No.

640
00:42:10,593 --> 00:42:13,555
Últimamente, en esta casa
estamos todos de los nervios.

641
00:42:13,581 --> 00:42:16,542
Ya, pero creo que me voy a
sentar un ratito con ella.

642
00:42:16,568 --> 00:42:19,790
- ¿Quieres que me quede?
- No. Me apetece estar a solas.

643
00:42:20,559 --> 00:42:21,600
Vale.

644
00:42:22,040 --> 00:42:23,875
- Gracias.
- De nada.

645
00:42:26,270 --> 00:42:27,528
Chao.

646
00:44:28,083 --> 00:44:29,580
Por que vengan días mejores.

647
00:44:29,606 --> 00:44:30,962
Salud.

648
00:45:01,927 --> 00:45:09,543
www.subtitulamos.tv

