1
00:00:41,889 --> 00:00:44,025
Muerte.

2
00:00:45,178 --> 00:00:46,780
Creador.

3
00:00:49,872 --> 00:00:51,584
Creador de muerte.

4
00:01:41,463 --> 00:01:50,861
www.subtitulamos.tv

5
00:02:32,326 --> 00:02:34,228
- Acércate.
- Ni hablar.

6
00:02:34,426 --> 00:02:36,191
Vamos. Sé valiente.

7
00:02:46,864 --> 00:02:48,431
Es una tempestad en una taza de té.

8
00:02:48,650 --> 00:02:50,197
¿Qué es una tempestad?

9
00:02:50,711 --> 00:02:52,446
Una tormenta muy fuerte.

10
00:02:52,842 --> 00:02:54,381
Es lo que hemos cazado.

11
00:02:54,482 --> 00:02:57,243
Una tempestad fuerte en una taza.

12
00:02:57,437 --> 00:03:00,440
Sí. Oye, ¿me traes un trozo de papel?

13
00:03:14,861 --> 00:03:16,209
Vale. ¿Preparado?

14
00:03:17,334 --> 00:03:20,607
A la de tres. ¿Listo? Uno, dos...

15
00:03:20,633 --> 00:03:22,295
- y tres.
- Tres.

16
00:03:22,801 --> 00:03:23,810
Ya está.

17
00:03:24,435 --> 00:03:26,909
Voy a salir para soltarla. ¿Te vienes?

18
00:03:26,935 --> 00:03:30,231
Qué va. Pero hazlo ahí para que te vea.

19
00:03:30,257 --> 00:03:31,725
Vale, ahora voy.

20
00:03:32,074 --> 00:03:34,560
A papá le va a alucinar.

21
00:03:38,933 --> 00:03:41,955
¿Y si guardamos el secreto? Tú y yo.

22
00:03:42,140 --> 00:03:45,111
Sí, mola. Un secreto.

23
00:04:47,954 --> 00:04:49,164
Hola.

24
00:04:49,726 --> 00:04:51,014
¿Qué haces?

25
00:04:51,470 --> 00:04:53,005
Estaba en el pajar

26
00:04:53,031 --> 00:04:55,867
limpiando el fuerte submarino
que le construí a Arlo.

27
00:04:56,648 --> 00:05:00,063
A lo mejor también repinto
la mesita de té de Mer.

28
00:05:00,539 --> 00:05:03,376
Es absurdo. Sé que ya no
suben ahí, pero no sé.

29
00:05:04,049 --> 00:05:05,844
¿Los animales siguen inquietos?

30
00:05:06,149 --> 00:05:09,766
Sí. Las cabras. Artemisa,
sobre todo Ginger.

31
00:05:10,437 --> 00:05:12,072
Yo qué sé. Es extraño.

32
00:05:12,469 --> 00:05:14,274
Algo las ha asustado.

33
00:05:14,864 --> 00:05:18,000
¿Has hecho las paces con mi madre?

34
00:05:18,828 --> 00:05:19,969
Lo haré.

35
00:05:20,423 --> 00:05:21,524
Vale.

36
00:05:22,641 --> 00:05:25,897
¿Quieres que lleve a Ginger a
la clínica para que la veas?

37
00:05:25,923 --> 00:05:28,759
Ya lo he cerrado todo
para el fin de semana.

38
00:05:29,551 --> 00:05:30,786
Qué duro es esto.

39
00:05:32,571 --> 00:05:35,967
No hablar de lo que nos
está pasando, Maggie.

40
00:05:35,993 --> 00:05:37,735
Ya te lo he dicho, James,

41
00:05:37,790 --> 00:05:39,454
no estoy lista para hablar.

42
00:06:04,773 --> 00:06:06,041
¿Preparado?

43
00:06:07,600 --> 00:06:11,155
- Uno...
- Uno, dos, tres.

44
00:06:55,357 --> 00:06:56,579
   

45
00:06:57,832 --> 00:06:59,087
Vale...

46
00:07:00,727 --> 00:07:02,128
Calma, calma.

47
00:07:02,545 --> 00:07:04,013
Dios. Vale.

48
00:07:06,396 --> 00:07:07,696
   

49
00:07:11,434 --> 00:07:12,689
Hola.

50
00:07:13,681 --> 00:07:16,040
¿Qué te pasa? Ven aquí.

51
00:07:16,564 --> 00:07:18,032
Oye.

52
00:07:19,254 --> 00:07:20,622
Está bien.

53
00:08:09,261 --> 00:08:11,053
¿Sr. Cabra?

54
00:08:11,378 --> 00:08:13,740
¿Dónde estás, Sr. Cabra?

55
00:08:47,387 --> 00:08:49,556
Me alegro de que estés aquí.

56
00:08:51,160 --> 00:08:52,615
Eso dices ahora.

57
00:08:52,664 --> 00:08:56,074
- Mira, Ellen...
- Sí, me sentía sola.

58
00:08:56,510 --> 00:08:58,504
Estaba viviendo sola.

59
00:08:59,046 --> 00:09:01,115
Por eso estoy encantada de estar aquí.

60
00:09:01,141 --> 00:09:02,909
Pero no es solo por eso

61
00:09:02,970 --> 00:09:06,142
o por poder ver crecer a los niños.

62
00:09:07,069 --> 00:09:09,282
Estoy aquí por James.

63
00:09:09,916 --> 00:09:11,217
Maggie...

64
00:09:12,364 --> 00:09:14,333
también por ti.

65
00:09:15,864 --> 00:09:18,257
No debería haber dicho
lo que dije antes.

66
00:09:22,982 --> 00:09:25,012
Recuérdame qué fue...

67
00:09:26,598 --> 00:09:30,567
No eres una porrera y no creo
que se te vaya la cabeza.

68
00:09:30,746 --> 00:09:32,861
Ojalá los demás también se colocaran

69
00:09:32,887 --> 00:09:36,095
para que la gente no se quedara
mirando a la señora de los temblores.

70
00:09:36,121 --> 00:09:38,127
Uno: que se jodan los que miran.

71
00:09:38,153 --> 00:09:41,080
Dos: entiendo de verdad por qué fumas,

72
00:09:41,106 --> 00:09:43,824
y es fantástico que eso te ayude.

73
00:09:44,060 --> 00:09:46,462
Y tres: no eres tú con
quien estoy enfadada.

74
00:09:47,654 --> 00:09:50,004
No es de mi incumbencia,

75
00:09:50,114 --> 00:09:52,223
pero si necesitas algo...

76
00:09:53,417 --> 00:09:54,723
Gracias.

77
00:09:55,840 --> 00:09:59,767
También sé que ni en mis días
buenos soy fácil de ayudar.

78
00:10:00,464 --> 00:10:03,025
Bueno, admitir que tienes un problema

79
00:10:03,051 --> 00:10:04,793
suele ser el primer paso.

80
00:10:04,840 --> 00:10:08,830
Te agradezco todo lo que haces,
y me disculpo por ser una zorra.

81
00:10:08,856 --> 00:10:11,844
Eso huele de maravilla.
Voy a reunir a las tropas

82
00:10:11,870 --> 00:10:15,043
para una encantadora cena familiar.

83
00:10:23,307 --> 00:10:24,875
Eh, ¿has visto a tu hermano?

84
00:10:25,705 --> 00:10:27,807
- ¿Qué?
- Eso te está pudriendo el cerebro.

85
00:10:27,833 --> 00:10:29,580
Mi cerebro está en
mejor forma que el tuyo.

86
00:10:29,606 --> 00:10:31,541
Eso es lo que tú te crees, pero...

87
00:10:34,250 --> 00:10:36,693
"Dos familias, iguales en
abolengo, en la bella Verona,

88
00:10:36,719 --> 00:10:39,028
lugar de esta escena, inician
nuevas riñas de viejos odios,

89
00:10:39,054 --> 00:10:40,739
en las que sangre de ciudadanos
tiñe manos de ciudadanos.

90
00:10:40,765 --> 00:10:43,028
De la entraña fatal de
estos dos enemigos...".

91
00:10:43,054 --> 00:10:45,431
¿Puedes nombrar las cuatro
cavidades del estómago de las vacas?

92
00:10:45,457 --> 00:10:48,273
Rumen, retículo, omaso, abomaso.

93
00:10:49,071 --> 00:10:50,961
Espero haber aprobado.

94
00:10:51,441 --> 00:10:52,926
Esa es mi chica.

95
00:10:53,202 --> 00:10:55,833
- ¿Dónde está Arlo?
- Yo qué sé.

96
00:10:55,859 --> 00:10:57,537
Estaba aquí arriba hace un segundo.

97
00:10:57,563 --> 00:10:59,804
Ah, la cena está lista.

98
00:11:04,485 --> 00:11:05,719
¿Has visto a Arlo?

99
00:11:06,844 --> 00:11:09,012
No. Me ha parecido que salía alguien,

100
00:11:09,038 --> 00:11:11,250
pero estaba concentrada en la cena.

101
00:11:13,143 --> 00:11:15,412
Eh, ¿has visto a Arlo?

102
00:11:16,028 --> 00:11:17,633
Seguro que se ha escondido.

103
00:11:18,938 --> 00:11:20,162
La...

104
00:11:20,640 --> 00:11:22,974
semana pasada salió de
golpe de nuestro armario

105
00:11:23,000 --> 00:11:24,784
y casi me da un susto de muerte.

106
00:11:24,810 --> 00:11:25,869
Claro.

107
00:11:25,895 --> 00:11:28,764
Sí, ayer me hizo lo mismo.

108
00:11:56,133 --> 00:11:57,768
Son los Shanley.

109
00:11:58,392 --> 00:12:00,355
Tiene que ser una broma.

110
00:12:08,469 --> 00:12:12,533
Eh, Maggie, es nuestro caballo Scout.

111
00:12:13,482 --> 00:12:14,884
Tienes que ayudarlo, por favor.

112
00:12:14,910 --> 00:12:16,044
¿Papá?

113
00:12:16,603 --> 00:12:19,155
Mer, tu hermano no está.
¿Puedes ir a buscarlo?

114
00:12:19,181 --> 00:12:22,429
- Quiero ver qué pasa.
- Mer, por favor, ¿puedes ir a por él?

115
00:12:22,455 --> 00:12:25,936
Voy yo. Voy yo. Seguro que
Arlo solo se esconde por jugar.

116
00:12:25,962 --> 00:12:27,611
- Sí.
- Vale.

117
00:12:30,207 --> 00:12:33,502
Hola. Hola, Scout.

118
00:12:33,554 --> 00:12:35,392
Hola, chico.

119
00:12:39,140 --> 00:12:41,076
Vale, no pasa nada.

120
00:12:41,124 --> 00:12:42,796
Estoy aquí.

121
00:12:43,421 --> 00:12:45,707
Nicholas dice que se
lo ha hecho él solo.

122
00:12:45,733 --> 00:12:47,442
¿Le asustaría una serpiente?

123
00:12:47,468 --> 00:12:49,562
Podría asustarse, huir.

124
00:12:49,928 --> 00:12:50,887
¿Pero esto?

125
00:12:50,913 --> 00:12:53,497
Perdón por venir a estas horas.
Si no fuera una emergencia...

126
00:12:53,523 --> 00:12:57,528
No, tranquila. Ruben, ¿qué tal si tú,
Scout y yo nos vamos a la clínica?

127
00:12:58,135 --> 00:12:59,765
¿Por qué no veo a Arlo?

128
00:12:59,791 --> 00:13:02,507
- Tranquila. Mamá se ocupa.
- No, qué va.

129
00:13:04,265 --> 00:13:06,686
Vale. Meryl, ¿puedes mirar
en el establo y el garaje?

130
00:13:06,712 --> 00:13:09,069
El resto volveremos a buscar en casa.

131
00:13:09,187 --> 00:13:11,671
Yo me encargo. De verdad.

132
00:13:12,171 --> 00:13:13,693
Venga, en marcha.

133
00:13:15,655 --> 00:13:17,921
- ¿Arlo?
- ¡Arlo!

134
00:13:19,499 --> 00:13:21,280
Muy bien. Despacio.

135
00:13:23,425 --> 00:13:25,374
¿Puedes sacarlo?

136
00:13:28,108 --> 00:13:30,643
Nuestros animales también están raros.

137
00:13:30,884 --> 00:13:32,648
Debe pasar algo.

138
00:13:43,523 --> 00:13:45,091
Madre de Dios.

139
00:13:45,624 --> 00:13:47,262
¿Qué has hecho?

140
00:13:54,464 --> 00:13:56,339
Arlo, ¿estás ahí arriba?

141
00:13:58,739 --> 00:14:01,141
Arlo, voy a contar hasta cinco.

142
00:14:01,842 --> 00:14:04,545
¿Alguien quiere un
poco de valor líquido?

143
00:14:04,571 --> 00:14:07,648
- No te diré que no.
- Sí, claro.

144
00:14:07,774 --> 00:14:10,117
Lo saqué para comprobar la cerca.

145
00:14:10,143 --> 00:14:13,661
Es una de mis tareas. Fue muy extraño.

146
00:14:13,687 --> 00:14:15,764
Le estaba diciendo "so" para que parara,

147
00:14:15,790 --> 00:14:18,892
y ahí fue cuando Scout empezó a
corcovear y a relinchar. Se asustó.

148
00:14:18,918 --> 00:14:21,369
Mantuve la calma, como me
enseñaste, y conseguí que parara.

149
00:14:21,395 --> 00:14:23,797
Pero acercó la cabeza a la cerca

150
00:14:23,823 --> 00:14:26,593
y empezó a moverla de un
lado para otro sin parar.

151
00:14:26,712 --> 00:14:29,204
Pensaba que a lo mejor
se estaba rascando,

152
00:14:29,230 --> 00:14:32,063
pero empezó a hacerlo muy muy fuerte.

153
00:14:32,584 --> 00:14:37,055
Vi que estaba sangrando, y empezó a
retorcerse contra la cerca y se cayó.

154
00:14:37,876 --> 00:14:40,250
Me asusté mucho y fui a por papá.

155
00:14:43,532 --> 00:14:46,066
Maggie se va a ocupar de Scout, ¿vale?

156
00:14:46,092 --> 00:14:49,172
Voy a subir por tercera vez y luego...

157
00:14:49,516 --> 00:14:51,115
supongo que toca mirar fuera.

158
00:14:51,141 --> 00:14:55,665
Valeria, ¿coges un par de linternas
del cuarto de estar, por favor?

159
00:14:56,180 --> 00:14:57,664
Gracias.

160
00:15:15,601 --> 00:15:16,869
Será nuestro secreto.

161
00:15:34,719 --> 00:15:36,516
Es de su primer álbum.

162
00:15:36,542 --> 00:15:38,344
Estoy impresionada.

163
00:15:45,441 --> 00:15:47,156
¿Qué es eso?

164
00:15:47,555 --> 00:15:49,875
Nos pasó lo mismo en el coche.

165
00:15:50,015 --> 00:15:54,031
Creo que mi padre dijo que
solo era el tiempo o algo.

166
00:15:57,499 --> 00:15:59,768
Oye, ¿sabes qué me gusta hacer?

167
00:15:59,794 --> 00:16:00,829
¿Qué?

168
00:16:00,980 --> 00:16:05,702
Cada vez que estoy
preocupada, triste o asustada,

169
00:16:05,833 --> 00:16:09,534
me gusta decirlo en
voz alta, lo que sea,

170
00:16:09,683 --> 00:16:11,237
y luego añadir un "pero".

171
00:16:12,387 --> 00:16:13,455
¿Cómo?

172
00:16:14,808 --> 00:16:16,800
"Arlo ha desaparecido...

173
00:16:16,904 --> 00:16:19,283
pero lo vamos a encontrar".

174
00:16:20,584 --> 00:16:25,105
"Esto da miedo, pero una
copita de whisky me da valor".

175
00:16:54,719 --> 00:16:56,031
Vamos allá.

176
00:16:56,721 --> 00:16:58,089
¿Preparado?

177
00:17:04,742 --> 00:17:06,659
Vale, despacito.

178
00:17:08,895 --> 00:17:11,042
Tranquilo. Eso es.

179
00:17:12,048 --> 00:17:13,593
Vale. Quieto. Quieto.

180
00:17:13,619 --> 00:17:15,588
Tranquilo, tranquilo.

181
00:17:19,699 --> 00:17:21,042
Muy bien.

182
00:17:22,020 --> 00:17:24,701
Los ojos están bien. Hay algún corte,

183
00:17:24,727 --> 00:17:26,729
pero nada muy horrible.

184
00:17:27,072 --> 00:17:30,463
De repente, ya no lo
vemos todo tan negro.

185
00:17:31,575 --> 00:17:32,846
¿Qué?

186
00:17:33,086 --> 00:17:35,635
Si esto es no verlo negro,
cómo será lo contrario.

187
00:17:35,661 --> 00:17:38,862
Bueno, toda la sangre viene de la nariz.

188
00:17:38,888 --> 00:17:41,323
Las fosas nasales sangran mucho.

189
00:17:41,908 --> 00:17:44,846
Si no fuera el hocico, usaría grapas.

190
00:17:52,431 --> 00:17:54,800
¿Quieres aprender a coser una herida?

191
00:17:54,978 --> 00:17:56,581
Por supuesto.

192
00:18:04,232 --> 00:18:05,598
Muy bien.

193
00:18:06,209 --> 00:18:07,477
Veamos.

194
00:18:09,176 --> 00:18:11,129
Mierda.

195
00:18:11,433 --> 00:18:12,715
¿Mierda?

196
00:18:13,705 --> 00:18:15,519
Mierda.

197
00:18:16,734 --> 00:18:18,699
Debería haber visto esto.

198
00:18:27,733 --> 00:18:28,890
Oye.

199
00:18:29,116 --> 00:18:31,151
¿No le has contado nada a Ruben?

200
00:18:31,235 --> 00:18:32,879
No. Te lo habría dicho.

201
00:18:32,905 --> 00:18:35,040
Ya lo sé, es que cuando
habéis aparecido...

202
00:18:35,663 --> 00:18:37,231
Hola. ¿Nada?

203
00:18:37,296 --> 00:18:38,931
Una de las cabras tampoco está.

204
00:18:38,957 --> 00:18:41,660
- Una de las cabras...
- Está pasando algo.

205
00:18:41,854 --> 00:18:45,153
Donald Kelly llamó esta mañana para
preguntar si habíamos visto a Duke.

206
00:18:45,225 --> 00:18:46,660
Ese perro no se separa de Claire.

207
00:18:46,686 --> 00:18:48,369
De repente, hoy, dando un paseo,

208
00:18:48,395 --> 00:18:50,764
¿se pone como loco y se escapa?

209
00:18:50,949 --> 00:18:52,081
Papá.

210
00:18:52,470 --> 00:18:54,405
¿Estamos preocupados en serio?

211
00:18:54,946 --> 00:18:57,223
¿Estamos preocupados? No.
No estamos preocupados.

212
00:18:57,290 --> 00:18:59,707
No estamos preocupados.
Arlo se está escondiendo

213
00:18:59,733 --> 00:19:01,778
o ha salido a buscar a la cabra.

214
00:19:02,481 --> 00:19:04,340
Las muy tontas siempre
se meten en el bosque.

215
00:19:04,366 --> 00:19:05,768
Sí, exacto, pero se hizo de noche.

216
00:19:05,794 --> 00:19:07,965
Siempre decís que, si nos
perdemos, nos quedemos quietos.

217
00:19:07,991 --> 00:19:11,379
Eso es. Seguro que Arlo está
ahí sentado como un tonto,

218
00:19:11,405 --> 00:19:14,192
esperando a que alguien
lo vaya a buscar.

219
00:19:14,218 --> 00:19:15,352
- ¿Vale?
- Vale.

220
00:19:15,465 --> 00:19:18,011
¿Por qué no vas con Nicholas
al bosque por detrás de casa?

221
00:19:18,037 --> 00:19:20,439
Nosotros iremos por delante y
nos encontramos por el camino.

222
00:19:20,632 --> 00:19:22,734
- A la orden, capitán.
- Bien.

223
00:19:27,516 --> 00:19:29,581
Venga, vamos a buscar a ese diablillo.

224
00:19:29,607 --> 00:19:30,875
Sí.

225
00:19:34,338 --> 00:19:35,667
¿Hola?

226
00:19:37,601 --> 00:19:39,706
¿Hay alguien?

227
00:19:42,551 --> 00:19:44,448
Creo que me he perdido.

228
00:20:15,105 --> 00:20:16,803
Disparo.

229
00:20:17,497 --> 00:20:19,076
Cálmate.

230
00:20:19,102 --> 00:20:22,572
Disparo. Cálmate. Hombre
extraño. Creador de muerte.

231
00:20:22,636 --> 00:20:25,231
Ella está mintiendo.
Ella está mintiendo.

232
00:20:25,259 --> 00:20:27,192
Creador de muerte. Corre, escóndete.

233
00:20:27,218 --> 00:20:30,922
Cálmate. Disparo. Hombre
extraño. Creador de muerte.

234
00:20:30,948 --> 00:20:34,153
Ella está mintiendo. Creador de muerte.

235
00:20:35,845 --> 00:20:37,684
Creador de muerte.

236
00:20:43,946 --> 00:20:45,260
¡Arlo!

237
00:20:47,650 --> 00:20:48,924
¡Arlo!

238
00:20:52,296 --> 00:20:54,417
Vamos, Arlo, ya basta.

239
00:20:55,268 --> 00:20:57,034
Tu familia es alucinante.

240
00:20:57,643 --> 00:20:58,901
¿Estás de coña?

241
00:21:00,223 --> 00:21:01,424
¿Arlo?

242
00:21:01,450 --> 00:21:04,073
- Tu padre es gracioso.
- Mi padre cree que es gracioso.

243
00:21:04,172 --> 00:21:08,009
Vale, pues tu madre. Lo de antes
daba un miedo que te cagas,

244
00:21:08,035 --> 00:21:09,964
y ahora ya no.

245
00:21:09,990 --> 00:21:13,093
- Y lo que hace con Scout...
- Sí, es genial...

246
00:21:13,119 --> 00:21:14,354
con los animales.

247
00:21:14,380 --> 00:21:16,050
Tu abuela también mola.

248
00:21:16,076 --> 00:21:17,945
Fuma un montón de maría.

249
00:21:17,971 --> 00:21:20,698
- Aún mola más.
- Es para el dolor y eso.

250
00:21:21,041 --> 00:21:24,706
Tiene esclerosis múltiple. Las
manos le tiemblan que flipas.

251
00:21:24,937 --> 00:21:27,362
Sí, ya lo he visto. Sí.

252
00:21:27,489 --> 00:21:29,229
Mis padres discuten un montón.

253
00:21:29,315 --> 00:21:30,912
Mi madre siempre me da el coñazo.

254
00:21:30,938 --> 00:21:34,315
Y ahora el tonto de mi
hermano se ha esfumado.

255
00:21:34,560 --> 00:21:37,196
Sí, somos alucinantes.

256
00:21:38,522 --> 00:21:40,284
¿Te cuento un chiste?

257
00:21:40,725 --> 00:21:41,823
No.

258
00:21:44,105 --> 00:21:46,597
- Vale, cuéntamelo.
- Vale, a ver,

259
00:21:46,623 --> 00:21:50,127
¿cómo llamas a una banana
que se come a otra banana?

260
00:21:51,323 --> 00:21:52,391
¿Cómo?

261
00:21:52,467 --> 00:21:54,202
Canabananalismo.

262
00:22:04,024 --> 00:22:06,131
- ¿Tú de qué vas?
- ¿Qué? ¿De qué hablas?

263
00:22:06,157 --> 00:22:09,818
"Tu familia es alucinante",
"te cuento un chiste"... Dime.

264
00:22:12,105 --> 00:22:14,857
¿Arlo? ¿Estás ahí?

265
00:22:16,959 --> 00:22:19,084
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿El qué?

266
00:22:28,786 --> 00:22:30,310
¿Es Arlo?

267
00:22:33,566 --> 00:22:35,268
Arlo no suena así.

268
00:22:40,672 --> 00:22:42,917
Es el esternocefálico.

269
00:22:43,300 --> 00:22:45,173
Pero el músculo no es
lo que me preocupa.

270
00:22:45,199 --> 00:22:47,222
Si el trozo es muy largo, podría haber

271
00:22:47,248 --> 00:22:49,464
seccionado la yugular, la carótida.

272
00:22:49,607 --> 00:22:51,605
- Si lo sacamos...
- Sí.

273
00:22:52,917 --> 00:22:55,420
Aunque no tenemos otra opción.

274
00:22:56,683 --> 00:22:59,449
Esta vez vas a tener que
sujetarlo muy muy bien, ¿vale?

275
00:23:03,170 --> 00:23:05,639
Venga. Iremos despacio.

276
00:23:09,441 --> 00:23:11,079
Con mucha calma.

277
00:23:14,932 --> 00:23:16,798
Vale. Tres, dos, uno.

278
00:23:19,921 --> 00:23:21,431
Que no se mueva.

279
00:23:27,025 --> 00:23:30,197
Vale... hay poquita sangre.

280
00:23:35,525 --> 00:23:36,872
Bien.

281
00:23:37,468 --> 00:23:38,582
Vale.

282
00:23:42,187 --> 00:23:44,956
Estupendo, te vas a poner bien.

283
00:23:45,329 --> 00:23:47,230
Se va a poner bien.

284
00:23:49,180 --> 00:23:50,403
¿Estás bien?

285
00:23:50,974 --> 00:23:54,411
Ahora sí que ya no lo
vemos todo tan negro.

286
00:23:55,784 --> 00:23:58,567
Todo va bien. Tranquilo.

287
00:23:59,157 --> 00:24:00,637
¡Arlo!

288
00:24:01,374 --> 00:24:03,209
¡Arlo!

289
00:24:03,895 --> 00:24:06,043
¿Has visto la mirada
que me ha echado Maggie?

290
00:24:06,218 --> 00:24:08,687
No te ha mirado de ninguna
forma. Sabe lo que ha pasado,

291
00:24:08,713 --> 00:24:10,176
pero no sabe con quién.

292
00:24:10,202 --> 00:24:12,370
Bueno, es cuestión de tiempo.

293
00:24:12,396 --> 00:24:13,698
Vale.

294
00:24:14,336 --> 00:24:15,604
¡Arlo!

295
00:24:16,946 --> 00:24:20,330
Estaría muerto de miedo
si fuera mi primera vez,

296
00:24:20,908 --> 00:24:23,893
pero ya nos pasó antes de nacer Arlo.

297
00:24:24,986 --> 00:24:28,189
Maggie suele dar lo mejor de
sí en los peores momentos.

298
00:24:28,215 --> 00:24:31,603
Toma el control y hace
lo que hay que hacer.

299
00:24:31,629 --> 00:24:34,166
Ya, Ruben es igual.
Le va la vida en ello.

300
00:24:34,192 --> 00:24:36,518
Sí, pero esa vez no.

301
00:24:37,562 --> 00:24:40,971
Maggie no encontraba a Meryl
por ninguna parte. Imposible.

302
00:24:41,343 --> 00:24:43,124
Ni en el establo,

303
00:24:43,150 --> 00:24:45,046
ni en el pajar donde le hice

304
00:24:45,072 --> 00:24:47,822
una mesita y unas sillas
para jugar a tomar el té,

305
00:24:47,848 --> 00:24:48,898
ni en la clínica...

306
00:24:48,924 --> 00:24:51,221
Miró en cada despensa
y armario de la casa.

307
00:24:51,247 --> 00:24:54,018
Por aquí, junto a la carretera. Nada.

308
00:24:54,159 --> 00:24:55,385
Ni rastro.

309
00:24:55,840 --> 00:24:57,994
Más tarde volví del trabajo y...

310
00:24:58,963 --> 00:25:00,701
Nunca había visto así a Maggie.

311
00:25:00,801 --> 00:25:02,970
Estaba paralizada, inmóvil.

312
00:25:03,275 --> 00:25:05,518
Apenas podía hablar. Se quedó...

313
00:25:06,121 --> 00:25:08,010
ahí sentada temblando.

314
00:25:10,556 --> 00:25:11,886
¿Y dónde estaba Meryl?

315
00:25:13,029 --> 00:25:14,643
En el puto horno.

316
00:25:15,385 --> 00:25:17,322
- ¿En el horno?
- Sí.

317
00:25:17,537 --> 00:25:19,807
Sí, habíamos leído Hansel y Gretel.

318
00:25:20,123 --> 00:25:22,320
La bruja quería
cocinarlos, ¿te acuerdas?

319
00:25:22,346 --> 00:25:25,400
Así que Mer se metió
para ver si cabía y...

320
00:25:26,135 --> 00:25:28,369
por lo que sea, también cerró la puerta.

321
00:25:28,761 --> 00:25:30,763
Quería que la encontráramos,

322
00:25:30,789 --> 00:25:34,564
pero la puerta pesaba
mucho y se quedó atrapada.

323
00:25:34,908 --> 00:25:36,058
Madre mía.

324
00:25:36,084 --> 00:25:38,494
Sí, no podía salir. ¿Y qué hizo?

325
00:25:39,440 --> 00:25:40,978
Va y se queda dormida.

326
00:25:42,382 --> 00:25:45,885
Y no la encontramos hasta que fuimos
a la cocina a esperar a la policía.

327
00:25:47,281 --> 00:25:49,283
Dios, qué miedo pasamos.

328
00:25:53,980 --> 00:25:55,189
Niños...

329
00:25:56,288 --> 00:25:58,244
Qué tontos son.

330
00:25:58,938 --> 00:26:00,407
Son estúpidos.

331
00:26:00,539 --> 00:26:03,228
Los quiero con toda mi alma, pero...

332
00:26:06,998 --> 00:26:09,000
¿Por qué te cuento esto?

333
00:26:10,433 --> 00:26:12,301
Porque estás muy preocupado.

334
00:26:14,940 --> 00:26:17,009
- Sí, supongo.
- Sí.

335
00:26:17,035 --> 00:26:18,737
Y quieres a tus hijos.

336
00:26:19,881 --> 00:26:22,377
Claro, más que a nada.

337
00:26:23,037 --> 00:26:25,252
Y también quieres a Maggie.

338
00:26:30,733 --> 00:26:33,856
- Tenemos al perro de los Kelly.
- Y al Sr. Cabra.

339
00:26:33,882 --> 00:26:35,483
- ¿Vosotros estáis bien?
- Sí. - Sí.

340
00:26:35,545 --> 00:26:37,388
Bien, bien.

341
00:26:45,112 --> 00:26:46,547
¿Qué es eso?

342
00:26:48,255 --> 00:26:50,013
A ver, ¿chicos?

343
00:26:50,039 --> 00:26:51,888
Todo el mundo a casa ahora mismo.

344
00:26:55,336 --> 00:26:57,396
No te pares. Va, va, va.

345
00:28:20,808 --> 00:28:23,090
- ¿Lo habéis encontrado?
- No, pero lo haré.

346
00:28:23,116 --> 00:28:24,575
¿Qué significa eso?

347
00:28:24,601 --> 00:28:26,103
¿Dónde vas?

348
00:28:26,431 --> 00:28:28,434
Meryl, ¿qué haces con la cabra?

349
00:28:28,460 --> 00:28:31,184
La he encontrado en el bosque. ¿Papá?

350
00:28:31,210 --> 00:28:32,418
¡Dime!

351
00:28:41,954 --> 00:28:43,127
¡Duke!

352
00:28:43,676 --> 00:28:44,838
¡Duke!

353
00:28:45,354 --> 00:28:47,643
¿Habéis visto a nuestro hijo Arlo?

354
00:28:47,669 --> 00:28:50,104
No, buscábamos al perro. ¿Por qué?

355
00:28:50,130 --> 00:28:51,893
¿Hace cuánto que no lo veis?

356
00:28:52,005 --> 00:28:53,174
Una hora, como mucho.

357
00:28:53,200 --> 00:28:55,721
James, ¿qué haces con el bate?

358
00:28:55,934 --> 00:28:59,963
Hemos visto un coyote. Al menos
creo que era un coyote, no lo sé.

359
00:29:00,074 --> 00:29:02,018
Fuera lo que fuera, le pasaba algo raro.

360
00:29:02,044 --> 00:29:04,002
Por eso hemos venido.

361
00:29:04,267 --> 00:29:06,269
Lo que habéis visto no era un coyote.

362
00:29:06,295 --> 00:29:08,760
Era un perro. Enorme.

363
00:29:08,786 --> 00:29:10,588
Sin collar, sin nada.

364
00:29:10,685 --> 00:29:12,654
Nos miraba de una forma...

365
00:29:12,680 --> 00:29:14,838
- Creemos que tiene la rabia o algo.
- Sí.

366
00:29:14,864 --> 00:29:17,068
Gruñidos, pelos de punta. Creíamos

367
00:29:17,094 --> 00:29:20,064
que el cabrón se nos iba a
echar encima, pero se fue.

368
00:29:20,143 --> 00:29:21,690
Tenéis hijos.

369
00:29:22,008 --> 00:29:24,237
Queríamos avisaros.

370
00:29:26,041 --> 00:29:28,018
Por Dios, tío. ¿Qué estás haciendo?

371
00:29:28,044 --> 00:29:30,625
- Oye, si fuera hijo mío...
- No es hijo tuyo.

372
00:29:30,651 --> 00:29:33,591
- ¿Es que no me has oído?
- Sí, alto y claro. Te he oído.

373
00:29:33,617 --> 00:29:35,711
Hay un perro rabioso ¿y tú te
preparas para jugar al sóftbol?

374
00:29:35,737 --> 00:29:38,016
Y tú para entrar en una
puta zona de guerra.

375
00:29:38,042 --> 00:29:41,428
¿Por qué no me dices dónde
lo has visto y yo me ocupo?

376
00:29:41,454 --> 00:29:43,490
- ¡James!
- Dios mío.

377
00:29:45,829 --> 00:29:46,977
¡Arlo!

378
00:29:47,640 --> 00:29:48,790
Arlo.

379
00:29:48,858 --> 00:29:51,633
- Arlo. ¿Qué ha pasado?
- Dios santo.

380
00:29:51,951 --> 00:29:53,853
Maggie, los brazos.

381
00:29:55,188 --> 00:29:57,407
- Madre mía.
- Parecen marcas de dedos.

382
00:29:57,433 --> 00:29:59,035
Como si alguien lo hubiera agarrado.

383
00:29:59,061 --> 00:30:02,688
Eh. Oye, ¿quién te ha hecho esto?

384
00:30:03,379 --> 00:30:06,582
Zumbido-cabra. Avispa-busca.
Hombre extraño. Creador de muerte.

385
00:30:06,775 --> 00:30:09,812
Está mintiendo. Corre,
escóndete. Corre, escóndete.

386
00:30:09,862 --> 00:30:12,602
Zumbido-cabra. Avispa-busca.
Hombre extraño. Creador de muerte.

387
00:30:12,628 --> 00:30:13,988
- Ella está mintiendo.
- Tranquilo.

388
00:30:14,014 --> 00:30:15,716
¡Corre, escóndete! ¡Corre, escóndete!

389
00:30:15,742 --> 00:30:18,391
Zumbido-cabra. Avispa-busca.
Hombre extraño. Creador de muerte.

390
00:30:18,417 --> 00:30:19,704
Ella está mintiendo.

391
00:30:19,730 --> 00:30:21,599
Hombre extraño. Creador de
muerte. Ella está mintiendo.

392
00:30:21,723 --> 00:30:23,425
¡Corre, escóndete! ¡Corre, escóndete!

393
00:30:23,451 --> 00:30:26,219
Dios mío. ¿Arlo? Ven.

394
00:30:26,462 --> 00:30:28,680
Dios mío. Dios santo.

395
00:30:36,300 --> 00:30:37,568
   

396
00:30:38,326 --> 00:30:39,670
   

397
00:30:41,260 --> 00:30:42,873
¿Hay alguien ahí?

398
00:30:45,618 --> 00:30:48,654
   

399
00:30:49,310 --> 00:30:50,936
   

400
00:30:52,326 --> 00:30:53,607
Por favor.

401
00:30:54,726 --> 00:30:56,060
Ayúdame.

402
00:32:25,847 --> 00:32:32,331
www.subtitulamos.tv

