1
00:00:00,013 --> 00:00:02,035
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,380
Ese monstruo con el que luchaba
papá... ¿cómo podrá derrotarlo?

3
00:00:04,385 --> 00:00:05,386
Lo hará.

4
00:00:05,391 --> 00:00:07,289
No estoy preparado para
hacer todo esto sin él.

5
00:00:07,294 --> 00:00:08,583
En el mundo no hay nada

6
00:00:08,588 --> 00:00:10,043
que pueda detener a Superman.

7
00:00:10,048 --> 00:00:11,128
Puede que ahora sí.

8
00:00:18,682 --> 00:00:20,421
Lo compré a través de
Industrias Eckworth

9
00:00:20,425 --> 00:00:21,638
para evitar preguntas.

10
00:00:21,643 --> 00:00:23,333
Tiene la vista perfecta.

11
00:00:23,338 --> 00:00:24,802
Papá, viene por mí.

12
00:00:24,807 --> 00:00:27,436
Quiere destruir mi vida y
a todos los que me rodean.

13
00:00:28,826 --> 00:00:30,950
- Tenemos que hacer algo.
- No podemos, cariño.

14
00:00:30,955 --> 00:00:31,956
Yo sí.

15
00:00:31,961 --> 00:00:33,483
No te le acerques, Jordan.

16
00:00:33,488 --> 00:00:35,059
Lois Lane apareció con ese niño

17
00:00:35,064 --> 00:00:36,810
al que llaman Superboy.

18
00:00:38,618 --> 00:00:40,316
¿Tiene poderes?

19
00:00:40,321 --> 00:00:41,616
Está volviendo.

20
00:00:45,218 --> 00:00:46,882
¿Está bien?

21
00:00:46,887 --> 00:00:49,083
Mamá, ¿se encuentra bien?

22
00:00:49,088 --> 00:00:51,501
Esto no debería pasar.

23
00:00:58,722 --> 00:01:00,802
- Buenas noches, Chuck.
- Buenas noches, Aidy.

24
00:01:26,875 --> 00:01:30,858
No, no, no.

25
00:01:30,863 --> 00:01:33,529
Esto no debería pasar.

26
00:01:33,534 --> 00:01:35,832
Mamá. ¿Está bien?

27
00:01:35,837 --> 00:01:38,431
Mamá, ¿se encuentra bien?

28
00:01:56,863 --> 00:01:58,420
Mamá. Mamá.

29
00:01:59,526 --> 00:02:01,732
Deténganse todos.

30
00:02:02,936 --> 00:02:07,042
Superman es amigo de
Lois, un buen amigo.

31
00:02:07,047 --> 00:02:08,335
Solo...

32
00:02:08,615 --> 00:02:10,872
Démosle un poco de espacio. Vamos.

33
00:02:12,077 --> 00:02:14,532
Vamos, Timmy.

34
00:02:24,604 --> 00:02:26,101
Jordan.

35
00:02:26,106 --> 00:02:28,696
Lleva a tu padre a la Fortaleza,

36
00:02:28,701 --> 00:02:29,740
llévalo con su madre.

37
00:02:29,745 --> 00:02:31,994
Vete ya.

38
00:02:46,444 --> 00:02:48,316
¡Abuela! ¡Abuela!

39
00:02:48,321 --> 00:02:49,943
- ¿Jordan?
- Abuela, por favor.

40
00:02:49,948 --> 00:02:51,462
- Debes ayudarlo.
- ¿Qué pasó?

41
00:02:51,467 --> 00:02:53,498
Eso no importa. Tienes que salvarlo.

42
00:03:10,984 --> 00:03:12,549
No tiene corazón.

43
00:03:12,554 --> 00:03:14,101
Su cuerpo se cura solo.

44
00:03:14,106 --> 00:03:17,053
- No puede crear órganos nuevos.
- Entonces lo llevaré volando al sol.

45
00:03:17,058 --> 00:03:19,073
- No servirá.
- ¿Y qué lo ayudará?

46
00:03:19,978 --> 00:03:21,255
No sé.

47
00:03:23,356 --> 00:03:26,062
Da igual lo que tengas que hacer

48
00:03:26,067 --> 00:03:29,095
o la tecnología
kriptoniana que debas usar.

49
00:03:30,572 --> 00:03:32,082
Tienes que salvar a mi papá.

50
00:03:34,483 --> 00:03:36,739
Haré todo lo posible.

51
00:03:46,745 --> 00:03:52,745
www.subtitulamos.tv

52
00:04:42,802 --> 00:04:45,307
¿De dónde salió esa cosa?

53
00:04:47,889 --> 00:04:49,979
De Lex Luthor.

54
00:04:49,984 --> 00:04:52,357
¿Lex Luthor? ¿Estás segura?

55
00:04:53,062 --> 00:04:55,628
Me culpa de haberlo metido en prisión.

56
00:04:56,732 --> 00:04:59,781
Una vez liberado, vino aquí, me amenazó,

57
00:04:59,786 --> 00:05:02,408
y luego secuestró a mi
padre e intentó matarlo.

58
00:05:02,413 --> 00:05:04,744
Cielos, ¿está bien Sam?

59
00:05:04,749 --> 00:05:07,121
Se está recuperando en Defensa.

60
00:05:07,126 --> 00:05:10,482
Sabía que Clark y tú
tenían historia con Luthor,

61
00:05:10,487 --> 00:05:12,718
pero no sabía que fuera tan malo.

62
00:05:13,623 --> 00:05:16,213
Me lo advirtió, Lana.

63
00:05:16,717 --> 00:05:19,307
Me dijo que, si no dejaba el periodismo,

64
00:05:19,312 --> 00:05:20,426
vendría por mí.

65
00:05:20,431 --> 00:05:21,863
Tendría que haber parado.

66
00:05:21,868 --> 00:05:24,966
- Ni lo menciones.
- Pude haberlo evitado.

67
00:05:24,971 --> 00:05:26,599
No es culpa tuya.

68
00:05:26,604 --> 00:05:29,018
No sé qué hacer.

69
00:05:29,023 --> 00:05:32,562
No se detendrá hasta
que me destruya la vida.

70
00:05:32,567 --> 00:05:34,632
Incluso se mudó aquí para asegurarse.

71
00:05:35,438 --> 00:05:37,453
¿Cómo que se mudó aquí?

72
00:05:37,458 --> 00:05:39,112
Al hotel Pomono,

73
00:05:39,117 --> 00:05:41,531
justo enfrente del Gazette.

74
00:05:41,536 --> 00:05:43,408
¿Era su empresa?

75
00:05:43,413 --> 00:05:45,984
Ese edificio es un monumento histórico.

76
00:05:45,989 --> 00:05:48,086
Yo tuve que autorizar esa venta.

77
00:05:48,091 --> 00:05:49,821
No sabía que era Luthor.

78
00:05:49,826 --> 00:05:51,615
Seguro que utilizó una empresa fantasma.

79
00:05:51,620 --> 00:05:53,992
Tiene tantas que son casi imposibles

80
00:05:53,997 --> 00:05:55,795
de rastrear hasta él.

81
00:05:55,800 --> 00:05:58,914
Quizá haya un modo de detener la venta.

82
00:05:58,919 --> 00:06:02,135
No, no voy a dejar que
te pongas en peligro.

83
00:06:02,140 --> 00:06:04,711
No dejaré que este
maníaco venga a Smallville

84
00:06:04,716 --> 00:06:05,930
a hacer lo que quiera.

85
00:06:05,935 --> 00:06:08,507
Te hizo daño. Lastimó a tu padre.

86
00:06:08,512 --> 00:06:10,143
Pudo...

87
00:06:12,483 --> 00:06:15,069
Tengo que hacer algo.

88
00:06:16,493 --> 00:06:20,043
Lana, si te involucras con Luthor,

89
00:06:20,048 --> 00:06:22,387
irá tras de ti y de tu familia

90
00:06:22,392 --> 00:06:23,740
como lo está haciendo con la mía.

91
00:06:23,745 --> 00:06:27,493
Prométeme que te alejarás de él.

92
00:06:30,001 --> 00:06:31,331
Estoy muy preocupado.

93
00:06:31,336 --> 00:06:33,333
Jordan me habló de la Fortaleza.

94
00:06:33,338 --> 00:06:35,835
Si algún lugar puede ayudar a tu papá...

95
00:06:35,840 --> 00:06:37,754
Supongo que es posible, pero...

96
00:06:37,759 --> 00:06:39,328
¿Pero?

97
00:06:42,520 --> 00:06:45,762
No sé si mi mamá y Jordan
podrán recuperarse de esto.

98
00:06:45,767 --> 00:06:49,247
Jon, yo no es que sepa mucho, pero sí sé

99
00:06:49,252 --> 00:06:50,950
que tu familia puede
superar cualquier cosa.

100
00:06:50,954 --> 00:06:53,015
Lo he visto, sobre todo tu mamá.

101
00:06:53,020 --> 00:06:55,168
Pero aún no ha terminado
la radioterapia.

102
00:06:55,173 --> 00:06:57,739
Y falta la cirugía de reconstrucción.

103
00:06:57,744 --> 00:06:59,992
Y perder a mi papá
con todo eso en marcha

104
00:06:59,997 --> 00:07:01,078
es demasiado.

105
00:07:01,083 --> 00:07:02,906
Hay que ir paso a paso.

106
00:07:02,910 --> 00:07:04,367
Y Jordan... en cuanto recibió

107
00:07:04,371 --> 00:07:06,411
esas gafas y esa chaqueta del abuelo,

108
00:07:06,416 --> 00:07:08,181
ha estado fingiendo ser un superhéroe.

109
00:07:08,186 --> 00:07:10,392
- Pero no está listo.
- Ya lo resolverá.

110
00:07:10,397 --> 00:07:13,062
Ya lo hará. Aún hay tiempo.

111
00:07:13,067 --> 00:07:16,941
Sin mi papá, no creo que lo haya.

112
00:07:21,732 --> 00:07:24,440
Jordan está de vuelta.

113
00:07:24,445 --> 00:07:27,651
Lo puso en un estado
alterado de existencia.

114
00:07:27,656 --> 00:07:29,687
¿Y eso qué significa?

115
00:07:30,890 --> 00:07:33,723
Así es como los kriptonianos
rehabilitan a sus criminales...

116
00:07:33,728 --> 00:07:36,527
poniéndolos en animación suspendida.

117
00:07:37,732 --> 00:07:39,997
Así llegó papá a la
Tierra en su cápsula.

118
00:07:40,002 --> 00:07:42,507
¿Te dijo algo más tu abuela?

119
00:07:44,565 --> 00:07:47,105
Que haría todo lo posible por ayudarlo.

120
00:07:48,709 --> 00:07:50,716
Gracias.

121
00:07:56,935 --> 00:07:59,725
Dime qué está sucediendo.

122
00:08:00,128 --> 00:08:02,251
Creía que, cuando te
ocuparas de Superman,

123
00:08:02,256 --> 00:08:04,821
volverías a Metrópolis.

124
00:08:05,626 --> 00:08:07,649
Yo nunca dije eso.

125
00:08:08,454 --> 00:08:11,528
Bash está ansioso por expandirse.

126
00:08:11,533 --> 00:08:15,538
Tienes que venir a
escuchar lo que propone.

127
00:08:17,665 --> 00:08:19,745
Tú no eres así.

128
00:08:19,750 --> 00:08:21,805
No te dejes llevar por tus emociones.

129
00:08:21,810 --> 00:08:22,833
Sé lo que hago.

130
00:08:22,838 --> 00:08:25,209
¿Acaso sabes cuál es la fase final?

131
00:08:25,914 --> 00:08:28,509
¿Qué más intentas demostrar, Lex?

132
00:08:31,220 --> 00:08:33,319
- Lex.
- Suficiente.

133
00:08:35,224 --> 00:08:37,756
Superman ha muerto.

134
00:08:39,360 --> 00:08:42,685
¿Podemos disfrutar del momento?

135
00:08:49,784 --> 00:08:52,024
Por un mundo feliz.

136
00:08:53,322 --> 00:08:55,319
Nuestro mundo.

137
00:09:05,129 --> 00:09:08,134
Programa una reunión
para mañana con Bash.

138
00:09:09,466 --> 00:09:11,004
Está bien.

139
00:09:22,271 --> 00:09:23,903
¿Dónde estabas?

140
00:09:26,507 --> 00:09:28,105
No importa.

141
00:09:28,110 --> 00:09:31,115
No le contaste todo a mamá.

142
00:09:33,103 --> 00:09:34,684
¿Qué ocultas?

143
00:09:34,689 --> 00:09:37,438
Al menos dime lo que hacías.

144
00:09:37,443 --> 00:09:39,324
Intentaba rastrear esa cosa.

145
00:09:39,329 --> 00:09:41,428
¿Lo que mató a papá?

146
00:09:42,731 --> 00:09:45,271
No puedes luchar contra eso.

147
00:09:45,276 --> 00:09:46,957
Lo sé.

148
00:09:46,962 --> 00:09:49,169
¿Y para qué lo buscas?

149
00:09:50,472 --> 00:09:52,093
Para recuperar el corazón de papá.

150
00:09:52,598 --> 00:09:54,830
La abuela dijo que
podríamos revivir a papá

151
00:09:54,835 --> 00:09:56,307
si conseguíamos su corazón.

152
00:09:56,312 --> 00:09:59,428
¿Que podríamos?

153
00:09:59,433 --> 00:10:01,638
Confía en mí.

154
00:10:01,643 --> 00:10:03,140
Va a funcionar.

155
00:10:03,145 --> 00:10:05,398
Así salvaremos a papá.

156
00:10:07,198 --> 00:10:08,653
Deberíamos decírselo a mamá.

157
00:10:08,658 --> 00:10:10,363
A mamá le preocupará que me haga daño.

158
00:10:10,368 --> 00:10:13,824
- Intentará detenerme.
- A mí me preocupa que te hagas daño.

159
00:10:13,829 --> 00:10:15,625
¿Quieres salvar a papá o no?

160
00:10:15,630 --> 00:10:17,036
Claro que sí.

161
00:10:17,041 --> 00:10:19,629
Entonces confía en mí. Puedo hacerlo.

162
00:10:19,634 --> 00:10:22,499
¿Cómo sabes que esa
cosa tiene su corazón?

163
00:10:22,504 --> 00:10:25,378
¿No hace lo que le dice Luthor?

164
00:10:25,383 --> 00:10:26,671
Tienes razón.

165
00:10:26,676 --> 00:10:28,464
Estupendo. Ya podemos decírselo a mamá.

166
00:10:28,469 --> 00:10:30,633
Me refiero al corazón.

167
00:10:30,638 --> 00:10:32,760
Seguramente se lo dio a Luthor.

168
00:10:32,765 --> 00:10:34,978
Pero no puedes ir tras ese tipo sin más.

169
00:10:34,983 --> 00:10:36,556
Es un psicópata.

170
00:10:36,561 --> 00:10:37,974
Y yo tengo poderes.

171
00:10:37,979 --> 00:10:40,434
Con poderes se vence a los psicópatas.

172
00:10:40,439 --> 00:10:42,486
Además, ir tras Luthor es más seguro

173
00:10:42,491 --> 00:10:44,772
que perseguir a esa cosa.

174
00:10:44,777 --> 00:10:46,825
Voy para el Gazette.

175
00:10:47,530 --> 00:10:49,077
¿Hoy?

176
00:10:50,080 --> 00:10:52,103
Es mi trabajo. Tengo que ir.

177
00:10:52,108 --> 00:10:54,699
Pero ¿Chrissy no puede con ello?

178
00:10:54,704 --> 00:10:56,151
Con todo lo ocurrido...

179
00:10:56,156 --> 00:10:57,778
Lo sé, pero...

180
00:10:58,082 --> 00:11:00,720
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

181
00:11:00,725 --> 00:11:03,874
No puedo. Solo me hará sentir peor.

182
00:11:03,879 --> 00:11:06,627
¿Vas a escribir sobre papá?

183
00:11:06,632 --> 00:11:08,379
Al final saldrá a la luz.

184
00:11:08,384 --> 00:11:10,881
Debo ser yo quien escriba su historia.

185
00:11:10,886 --> 00:11:12,626
¿Y si esperas un poco más?

186
00:11:12,631 --> 00:11:13,787
Todavía hay posibilidades.

187
00:11:13,791 --> 00:11:15,439
Yo también quiero de vuelta a su papá.

188
00:11:15,444 --> 00:11:16,983
Más que nada.

189
00:11:18,185 --> 00:11:21,190
Pero esto es algo de
lo que ni Superman...

190
00:11:22,815 --> 00:11:25,229
podrá recuperarse.

191
00:11:29,530 --> 00:11:31,193
Tienes razón.

192
00:11:34,910 --> 00:11:37,206
Sé que esto es duro,

193
00:11:37,211 --> 00:11:39,035
pero tenemos que afrontar la verdad.

194
00:11:39,040 --> 00:11:41,272
Y, si quieren hablar, aquí me tienen.

195
00:11:46,130 --> 00:11:49,003
Me escriben si quieren
algo de Vicky May's.

196
00:11:49,008 --> 00:11:50,755
Los quiero.

197
00:11:54,103 --> 00:11:55,517
¿Por qué no dijiste nada?

198
00:11:55,522 --> 00:11:56,921
No dejes que publique ese artículo.

199
00:11:56,925 --> 00:11:57,948
Jordan...

200
00:11:57,953 --> 00:11:59,450
Tú distráela.

201
00:11:59,455 --> 00:12:00,953
Yo me encargo.

202
00:12:05,149 --> 00:12:09,190
Mamá, espera. Voy contigo.

203
00:12:19,295 --> 00:12:21,160
¿Qué es todo eso?

204
00:12:21,165 --> 00:12:23,369
Reviso el acuerdo de venta

205
00:12:23,374 --> 00:12:24,747
del hotel Pomono.

206
00:12:24,752 --> 00:12:26,489
Lex Luthor lo compró.

207
00:12:26,494 --> 00:12:30,378
¿En serio? ¿ Y quién rayos firmó eso?

208
00:12:30,383 --> 00:12:31,597
Yo.

209
00:12:33,600 --> 00:12:36,140
Lo compraron bajo una
empresa fantasma...

210
00:12:36,145 --> 00:12:37,802
Industrias Eckworth.

211
00:12:37,807 --> 00:12:40,498
Lo peor es que ahora vive allí.

212
00:12:40,503 --> 00:12:42,065
¿Y por qué? El Pomono es una pocilga.

213
00:12:42,070 --> 00:12:43,907
Quería estar cerca del Gazette

214
00:12:43,912 --> 00:12:45,809
para poder aterrorizar a Lois.

215
00:12:46,313 --> 00:12:48,019
No puedes dejar que lo haga.

216
00:12:48,024 --> 00:12:50,506
- No es tan sencillo.
- Eres la alcaldesa.

217
00:12:50,511 --> 00:12:52,817
Firmes lo que firmes, deshazlo.

218
00:12:52,822 --> 00:12:54,334
Si lo hago,

219
00:12:54,339 --> 00:12:57,470
pondría a nuestra familia en riesgo.

220
00:12:57,475 --> 00:12:59,305
¿Y qué podemos hacer?

221
00:12:59,310 --> 00:13:01,908
No podemos quedarnos de brazos cruzados.

222
00:13:02,312 --> 00:13:03,726
Lo digo en serio, mamá.

223
00:13:03,731 --> 00:13:05,755
Jon está muy preocupado por su familia.

224
00:13:05,760 --> 00:13:07,350
No están listos para perder al Sr. Kent.

225
00:13:07,354 --> 00:13:09,060
Debemos ayudar a mantenerlos a salvo.

226
00:13:10,164 --> 00:13:11,745
Te entiendo.

227
00:13:13,149 --> 00:13:16,590
Pero si Superman no
puede detener a Luthor,

228
00:13:16,595 --> 00:13:18,259
menos nosotras.

229
00:13:20,266 --> 00:13:21,863
Te escucho.

230
00:13:23,167 --> 00:13:24,723
La junta está preocupada.

231
00:13:25,127 --> 00:13:27,400
Las acciones han caído un 20 %

232
00:13:27,405 --> 00:13:28,894
desde que saliste de prisión.

233
00:13:28,899 --> 00:13:30,589
Pues haz que suban.

234
00:13:30,594 --> 00:13:32,592
Para ello, precisamos tu ayuda.

235
00:13:32,597 --> 00:13:34,870
Al grano, Bash.

236
00:13:36,572 --> 00:13:39,780
Vivimos en un mundo en el que
los directores son celebridades.

237
00:13:39,785 --> 00:13:43,033
Si ampliamos la oficina de Metrópolis

238
00:13:43,038 --> 00:13:45,168
y damos una rueda de prensa televisada,

239
00:13:45,173 --> 00:13:46,837
sería la forma perfecta

240
00:13:46,842 --> 00:13:49,915
de anunciar tu visión
del futuro de LuthorCorp.

241
00:13:49,920 --> 00:13:52,168
Mi visión...

242
00:13:52,173 --> 00:13:54,295
implica que me quede aquí.

243
00:13:54,300 --> 00:13:56,046
¿En Smallville?

244
00:13:59,472 --> 00:14:01,061
¿Algo más?

245
00:14:06,576 --> 00:14:08,174
Janet Olsen, del Daily Planet,

246
00:14:08,179 --> 00:14:09,402
quiere hacer un reportaje.

247
00:14:09,407 --> 00:14:11,926
¿Podemos ponerte en contacto
con el equipo de redes sociales?

248
00:14:14,600 --> 00:14:16,823
Entrégame el corazón de Superman.

249
00:14:18,025 --> 00:14:19,690
¿Estás loco?

250
00:14:19,695 --> 00:14:21,284
¿Jordan va tras Lex Luthor

251
00:14:21,289 --> 00:14:23,201
para conseguir el corazón de tu padre?

252
00:14:23,206 --> 00:14:25,537
Perdona, pero mi mamá me habló

253
00:14:25,542 --> 00:14:27,440
de lo temible que es ese hombre.

254
00:14:27,445 --> 00:14:29,652
Seguro que Jordan puede con él.

255
00:14:29,657 --> 00:14:32,822
¿En serio? ¿Qué fue lo
que me dijiste anoche?

256
00:14:33,449 --> 00:14:35,339
Que no estaba listo.

257
00:14:35,344 --> 00:14:37,049
Es la única forma de salvar a mi papá.

258
00:14:37,054 --> 00:14:38,685
Yo también quiero salvarlo,

259
00:14:38,690 --> 00:14:41,185
pero ir tras Luthor es muy peligroso,

260
00:14:41,190 --> 00:14:43,055
y Jordan podría resultar herido.

261
00:14:43,060 --> 00:14:45,350
Digo...

262
00:14:45,355 --> 00:14:48,860
Prométeme que lo hablarás con tu mamá.

263
00:14:50,192 --> 00:14:51,485
¿Sí?

264
00:14:53,862 --> 00:14:55,418
¿Dónde está?

265
00:14:56,422 --> 00:14:58,237
Aquí no.

266
00:15:01,245 --> 00:15:03,110
¡Entrégamelo!

267
00:15:05,114 --> 00:15:06,476
¿O qué?

268
00:15:06,750 --> 00:15:10,541
¿Me vas a matar, delante
de toda esta gente?

269
00:15:16,518 --> 00:15:18,725
No estás preparado para esto.

270
00:15:25,902 --> 00:15:29,907
Cuando te haces un enemigo,
tienes que comprometerte.

271
00:15:30,691 --> 00:15:33,396
La próxima vez que vengas por mí...

272
00:15:35,154 --> 00:15:37,360
más te vale estar listo para matarme.

273
00:15:45,372 --> 00:15:46,936
Rayos.

274
00:15:47,541 --> 00:15:49,052
Hemos terminado.

275
00:15:49,976 --> 00:15:53,264
LA MUERTE DE SUPERMAN
POR LOIS LANE

276
00:15:58,886 --> 00:16:00,966
Espera, mamá.

277
00:16:00,971 --> 00:16:02,634
¿Qué haces?

278
00:16:02,639 --> 00:16:04,345
Lo que tengo que hacer.

279
00:16:05,549 --> 00:16:07,806
Superman está muerto.
El mundo debe saberlo.

280
00:16:07,811 --> 00:16:09,773
Ya, pero ¿y si no lo está?

281
00:16:09,778 --> 00:16:11,442
Ya lo hemos hablado.

282
00:16:11,447 --> 00:16:13,061
No, tú no lo entiendes.

283
00:16:13,066 --> 00:16:14,813
Tengo que decirte algo.

284
00:16:14,818 --> 00:16:16,340
Luthor.

285
00:16:19,948 --> 00:16:22,396
Mamá, espera.

286
00:16:22,401 --> 00:16:24,273
Suéltame, Jonathan.

287
00:16:32,485 --> 00:16:33,999
Sé lo que hiciste.

288
00:16:34,004 --> 00:16:35,568
Te ves nerviosa, Lois.

289
00:16:36,871 --> 00:16:38,877
Mamá, vámonos.

290
00:16:38,882 --> 00:16:40,964
Escucha a tu hijo.

291
00:16:40,969 --> 00:16:43,091
¿Te molesta que haya tardado 17 años?

292
00:16:43,096 --> 00:16:46,261
Voy a quitarte el resto de tu vida.

293
00:16:46,266 --> 00:16:49,080
Es la segunda vez hoy
que alguien de tu familia

294
00:16:49,085 --> 00:16:50,291
me amenaza de muerte.

295
00:16:50,296 --> 00:16:51,919
¿De qué hablas?

296
00:16:51,924 --> 00:16:53,506
Jordan.

297
00:16:55,609 --> 00:16:57,457
Jugando a vestirse...

298
00:16:58,661 --> 00:17:00,692
como su padre...

299
00:17:00,697 --> 00:17:02,778
Superman.

300
00:17:02,783 --> 00:17:05,113
Te equivocas.

301
00:17:05,118 --> 00:17:07,325
Ya basta de mentiras.

302
00:17:08,830 --> 00:17:11,404
Debí saber que estabas
casada con Superman.

303
00:17:12,209 --> 00:17:14,307
Por eso fuiste por mí...

304
00:17:15,409 --> 00:17:17,824
para proteger a tu esposo.

305
00:17:21,417 --> 00:17:23,507
¿Tú también tienes poderes?

306
00:17:27,823 --> 00:17:29,753
Quizá sea lo mejor.

307
00:17:29,758 --> 00:17:32,131
Ser un superhéroe es peligroso.

308
00:17:32,136 --> 00:17:34,134
No metas en esto a mis hijos.

309
00:17:37,999 --> 00:17:40,514
Tú no lo hiciste con mi hija.

310
00:17:40,519 --> 00:17:42,309
Mi hija perdió a su padre.

311
00:17:42,314 --> 00:17:44,411
Por eso mencionamos a nuestros hijos.

312
00:17:44,815 --> 00:17:47,481
Y si tú o tus hijos vuelven a poner

313
00:17:47,486 --> 00:17:49,000
un pie en mi propiedad...

314
00:17:50,205 --> 00:17:52,278
no saldrán.

315
00:17:56,753 --> 00:17:58,784
Mamá...

316
00:17:59,688 --> 00:18:01,753
Mamá, vamos.

317
00:18:01,758 --> 00:18:02,927
Vámonos.

318
00:18:11,835 --> 00:18:13,816
¿Son todas las ventas de propiedades

319
00:18:13,821 --> 00:18:15,053
de los últimos seis meses?

320
00:18:15,058 --> 00:18:16,621
Sí.

321
00:18:16,904 --> 00:18:18,801
El hotel Pomono, el campo Chandler

322
00:18:18,826 --> 00:18:20,490
y la antigua granja Sullivan.

323
00:18:20,495 --> 00:18:24,062
¿Sabemos si los otros dos no los
compró en secreto Lex Luthor?

324
00:18:24,067 --> 00:18:25,863
No que yo sepa.

325
00:18:26,167 --> 00:18:28,296
Hay que estar completamente seguros.

326
00:18:28,301 --> 00:18:30,333
Ese hombre tiene empresas fantasmas

327
00:18:30,338 --> 00:18:32,411
para sus empresas fantasmas.

328
00:18:33,216 --> 00:18:35,740
¿De verdad es para tanto?

329
00:18:35,745 --> 00:18:37,576
El Pomono es un despilfarro.

330
00:18:37,581 --> 00:18:41,206
Ya dejé que un multimillonario
intentara destruir el pueblo.

331
00:18:41,211 --> 00:18:42,517
Sin ofender, Lana,

332
00:18:42,522 --> 00:18:46,146
pero este pueblo necesita inversores.

333
00:18:47,147 --> 00:18:50,145
¿Sabes cuántas tiendas familiares

334
00:18:50,150 --> 00:18:53,249
ha cerrado LuthorCorp?

335
00:18:53,254 --> 00:18:56,117
Miles.

336
00:18:56,122 --> 00:18:59,029
Por favor, averigua si
ha hecho más ofertas

337
00:18:59,034 --> 00:19:00,515
cerca del pueblo.

338
00:19:00,520 --> 00:19:01,990
De acuerdo.

339
00:19:08,649 --> 00:19:10,116
CONTRATO DE COMPRA DE BIENES INMUEBLES

340
00:19:10,212 --> 00:19:12,751
Alcaldesa Lang, ¿tiene un momento?

341
00:19:12,756 --> 00:19:14,911
Estoy ocupada, Chuck.

342
00:19:14,916 --> 00:19:16,114
¿De qué se trata?

343
00:19:18,485 --> 00:19:20,050
De los Kent.

344
00:19:24,142 --> 00:19:26,002
¡Jordan!

345
00:19:27,653 --> 00:19:30,310
¿Te enfrentaste a Luthor
por el corazón de tu padre?

346
00:19:30,315 --> 00:19:31,316
¿Se lo dijiste?

347
00:19:31,321 --> 00:19:33,353
No lo mires a él. Mírame a mí.

348
00:19:35,102 --> 00:19:36,650
Intentaba salvar a papá.

349
00:19:36,655 --> 00:19:38,818
Sabe que eras tú.

350
00:19:38,823 --> 00:19:39,903
¿Qué?

351
00:19:39,908 --> 00:19:42,405
Lex Luthor ya sabe quién eres.

352
00:19:42,410 --> 00:19:44,407
Sabe quién es tu padre.

353
00:19:44,412 --> 00:19:46,309
- ¿Cómo?
- Porque le diste

354
00:19:46,314 --> 00:19:49,319
la pista que necesitaba para atar cabos.

355
00:19:50,377 --> 00:19:52,707
Da igual. Eso no importa.

356
00:19:52,712 --> 00:19:54,417
¿Te has vuelto loco?

357
00:19:54,422 --> 00:19:56,360
Podría ir al Daily Planet,

358
00:19:56,365 --> 00:19:58,046
hacer una entrevista,
publicarlo en línea.

359
00:19:58,051 --> 00:19:59,132
¿Y qué?

360
00:19:59,137 --> 00:20:02,182
Que todo lo que hemos hecho
para proteger nuestro secreto,

361
00:20:02,187 --> 00:20:04,928
para vivir como lo
hemos hecho, se acabó.

362
00:20:04,933 --> 00:20:06,763
¿A quién le importa eso?

363
00:20:06,768 --> 00:20:08,598
Lo único que importa es salvar a papá.

364
00:20:08,603 --> 00:20:10,374
No se trata de eso.

365
00:20:10,379 --> 00:20:12,160
Pues sí. Tú dijiste que

366
00:20:12,165 --> 00:20:13,530
no podías quedarte sin hacer nada.

367
00:20:13,534 --> 00:20:14,599
Pues ¡yo tampoco!

368
00:20:14,604 --> 00:20:17,998
No es un incendio,
Jordan... es Lex Luthor.

369
00:20:18,003 --> 00:20:20,033
- Puedo manejarlo.
- No puedes.

370
00:20:20,038 --> 00:20:22,320
No estás listo. ¡No eres tu padre!

371
00:20:26,288 --> 00:20:28,269
Aún no.

372
00:20:29,360 --> 00:20:31,392
Lana, ¿te puedo llamar más tarde?

373
00:20:32,895 --> 00:20:34,349
Cielos.

374
00:20:34,354 --> 00:20:36,395
Sí. Bien, ya voy.

375
00:20:38,800 --> 00:20:41,857
Mamá, siento no habértelo dicho.

376
00:20:42,959 --> 00:20:44,665
Lo hablamos más tarde.

377
00:20:44,670 --> 00:20:46,760
Tengo que ir a ver a Lana.

378
00:20:46,765 --> 00:20:49,639
Quiero que se queden en sus cuartos

379
00:20:49,644 --> 00:20:54,384
y no hagan nada hasta que yo vuelva.

380
00:20:54,389 --> 00:20:55,746
¿Queda claro?

381
00:20:55,751 --> 00:20:57,748
Sí, señora.

382
00:21:10,526 --> 00:21:11,814
Quiero un sándwich.

383
00:21:11,819 --> 00:21:13,774
Y salsa mil islas al lado, por favor.

384
00:21:13,779 --> 00:21:16,277
- ¿Papas fritas?
- De las onduladas.

385
00:21:18,409 --> 00:21:19,613
Entendido.

386
00:21:22,621 --> 00:21:23,951
¿Tienes el menú?

387
00:21:23,956 --> 00:21:25,411
La próxima vez, espere a ser ubicado.

388
00:21:25,416 --> 00:21:27,121
¿Quieres que me mueva?

389
00:21:30,629 --> 00:21:32,211
Se puede quedar.

390
00:21:33,915 --> 00:21:36,797
Las cosas solo empeoran.

391
00:21:36,802 --> 00:21:38,632
Parece que Chuck es el único

392
00:21:38,637 --> 00:21:40,727
que ató cabos.

393
00:21:42,131 --> 00:21:45,389
Creo que nadie vio a Jordan
irse volando con Clark.

394
00:21:45,394 --> 00:21:46,991
No es eso.

395
00:21:48,094 --> 00:21:50,510
Chuck perdió a su esposa hace unos años.

396
00:21:50,515 --> 00:21:54,348
Y cuando vio tu reacción
y la de los chicos,

397
00:21:54,353 --> 00:21:55,885
lo supo.

398
00:21:58,188 --> 00:22:00,520
Tendré que empezar a aceptar el hecho

399
00:22:00,525 --> 00:22:03,657
de que todo el mundo va a
conocer nuestro secreto.

400
00:22:03,662 --> 00:22:05,868
No necesariamente.

401
00:22:05,873 --> 00:22:07,995
Me prometió que no diría nada.

402
00:22:08,000 --> 00:22:10,588
Dijo que, con todo lo
que ha hecho Superman,

403
00:22:10,593 --> 00:22:12,082
es lo menos que podía hacer.

404
00:22:12,087 --> 00:22:15,919
Quizá ya no importe. Luthor
también lo descubrió.

405
00:22:16,577 --> 00:22:17,880
¿Cómo?

406
00:22:18,205 --> 00:22:19,795
Por Jordan.

407
00:22:21,973 --> 00:22:23,721
Cuando obtuvo sus poderes,

408
00:22:23,726 --> 00:22:25,066
pensé que le ayudaría

409
00:22:25,070 --> 00:22:28,302
a superar sus problemas emocionales.

410
00:22:29,106 --> 00:22:32,790
Pero cuanto más veo por qué los usa...

411
00:22:32,795 --> 00:22:36,352
para probarse a sí mismo y
ganar fama y atención...

412
00:22:37,156 --> 00:22:39,321
empiezo a pensar que es lo peor

413
00:22:39,326 --> 00:22:41,350
que le pudo haber pasado.

414
00:22:48,542 --> 00:22:50,557
Estás de acuerdo con ella, ¿no?

415
00:22:55,341 --> 00:22:57,055
¿De qué hablas?

416
00:22:57,060 --> 00:22:59,434
Crees que nunca seré como papá.

417
00:22:59,439 --> 00:23:02,480
No creo que nadie sea como papá.

418
00:23:02,485 --> 00:23:04,050
Y menos alguien como yo.

419
00:23:10,356 --> 00:23:12,812
Deja de hacerme preguntas como esa.

420
00:23:18,364 --> 00:23:19,962
Lo oigo.

421
00:23:19,967 --> 00:23:22,515
- ¿Qué cosa?
- El corazón de papá.

422
00:23:23,318 --> 00:23:25,566
Hay ocho mil millones de
corazones en el mundo.

423
00:23:25,571 --> 00:23:26,677
¿Cómo sabes que es el de papá?

424
00:23:26,682 --> 00:23:29,772
Los humanos laten dos veces.
El de papá late tres veces.

425
00:23:30,476 --> 00:23:32,190
- Puedo buscarlo.
- No.

426
00:23:32,595 --> 00:23:34,175
Mamá nos prohibió salir.

427
00:23:34,180 --> 00:23:35,426
Me da igual.

428
00:23:35,431 --> 00:23:37,136
Aguarda.

429
00:23:37,141 --> 00:23:40,097
Luthor descubre que
eres hijo de Superman,

430
00:23:40,102 --> 00:23:42,517
¿y ahora escuchas el corazón de papá?

431
00:23:42,522 --> 00:23:44,977
Está claro que es una trampa.

432
00:23:44,982 --> 00:23:46,979
Entonces está cometiendo un error.

433
00:23:46,984 --> 00:23:48,824
- Jordan.
- Luthor no cree

434
00:23:48,829 --> 00:23:51,094
que haré lo que sea para recuperarlo...

435
00:23:52,698 --> 00:23:54,403
pero se equivoca.

436
00:24:01,008 --> 00:24:03,022
- ¿Hola?
- Luthor está aquí.

437
00:24:03,027 --> 00:24:04,690
¿Dónde? ¿En la cafetería?

438
00:24:04,695 --> 00:24:06,567
No, en mi casa. Sí, en la cafetería.

439
00:24:06,572 --> 00:24:07,846
Me la paso aquí.

440
00:24:07,850 --> 00:24:10,196
Va a hacer su pedido. Esta
puede ser tu oportunidad.

441
00:24:10,201 --> 00:24:11,739
Si tiene el corazón de tu papá,

442
00:24:11,744 --> 00:24:13,407
ahora es el momento de conseguirlo.

443
00:24:13,412 --> 00:24:15,701
¿Qué quieres que haga?
¿Que entre en su hotel?

444
00:24:15,706 --> 00:24:18,246
No puedo caer en una trampa como Jordan.

445
00:24:18,251 --> 00:24:19,590
No es peligroso. Te lo aseguro.

446
00:24:19,595 --> 00:24:21,791
Está en el mostrador,
de espaldas al hotel.

447
00:24:21,796 --> 00:24:24,460
Puedo entretenerlo mientras
entras... no lo sabrá.

448
00:24:24,465 --> 00:24:25,779
Sé lo que dije antes,

449
00:24:25,784 --> 00:24:28,297
pero ¿y si es la última
oportunidad de conseguirlo?

450
00:24:28,302 --> 00:24:30,623
Mi mamá forzó su puerta antes.

451
00:24:30,628 --> 00:24:32,501
Date prisa. Lo mantendré ocupado.

452
00:24:32,506 --> 00:24:34,929
Sarah, espera.

453
00:24:58,966 --> 00:25:00,663
¿Qué desea ordenar?

454
00:25:01,168 --> 00:25:02,540
¿Qué tal el filete de falda?

455
00:25:02,545 --> 00:25:04,101
Mejor que la comida de la cárcel.

456
00:25:05,506 --> 00:25:07,169
Te sorprenderías.

457
00:25:10,177 --> 00:25:12,008
La verdad es que

458
00:25:12,013 --> 00:25:14,844
se nos conoce más por lo
que no está en el menú.

459
00:25:14,849 --> 00:25:16,470
¿Ah, sí?

460
00:25:16,475 --> 00:25:18,947
Sí, tenemos bistec ahumado,

461
00:25:18,952 --> 00:25:20,041
si le gusta la carne.

462
00:25:20,046 --> 00:25:21,860
Se condimenta con mantequilla y sal.

463
00:25:21,865 --> 00:25:24,531
Tarda unos 20 minutos,

464
00:25:24,536 --> 00:25:26,792
pero le aseguro que la
espera vale la pena.

465
00:25:27,695 --> 00:25:30,201
Me lo creo si tú lo dices.

466
00:25:58,976 --> 00:26:00,348
Yo no pedí esto.

467
00:26:00,353 --> 00:26:02,058
La casa invita...

468
00:26:02,063 --> 00:26:03,684
por la espera.

469
00:26:03,689 --> 00:26:06,988
Es el mejor té de Kansas.

470
00:26:07,692 --> 00:26:09,023
Sarah.

471
00:26:09,028 --> 00:26:11,400
Hola, mamá.

472
00:26:11,405 --> 00:26:15,237
Alcaldesa Lang, Lex Luthor.

473
00:26:15,242 --> 00:26:16,273
Ya sé quién es usted.

474
00:26:16,278 --> 00:26:17,741
Su hija me acaba de servir

475
00:26:17,746 --> 00:26:20,245
ese té famoso.

476
00:26:20,250 --> 00:26:23,307
El favorito de Lois Lane.

477
00:26:24,210 --> 00:26:26,363
Voy a estar una temporada en el pueblo.

478
00:26:26,368 --> 00:26:28,700
Me gustaría que hablarámos de negocios.

479
00:26:28,705 --> 00:26:29,977
Llame a mi oficina.

480
00:26:29,982 --> 00:26:32,022
Todo se hace con mi asistente.

481
00:26:32,927 --> 00:26:34,465
Tú...

482
00:26:34,470 --> 00:26:36,493
Ven conmigo.

483
00:26:53,690 --> 00:26:56,193
Big Sugar, ¿nos dejas a solas?

484
00:27:00,830 --> 00:27:03,452
¿Por qué eras amable con ese hombre?

485
00:27:03,457 --> 00:27:04,829
Debo ser amable en mi trabajo.

486
00:27:04,834 --> 00:27:06,497
Nunca has sido tan amable con nadie

487
00:27:06,502 --> 00:27:07,574
en toda tu vida.

488
00:27:07,579 --> 00:27:09,657
Y viste lo que le hizo a los Kent.

489
00:27:09,662 --> 00:27:11,961
Solo le di un té.

490
00:27:11,966 --> 00:27:13,122
¿Sarah?

491
00:27:13,127 --> 00:27:15,297
Soy tu madre. Te conozco.

492
00:27:15,302 --> 00:27:17,174
Sé que tramas algo.

493
00:27:22,101 --> 00:27:23,965
Bien...

494
00:27:25,068 --> 00:27:27,275
Lo mantengo ocupado

495
00:27:27,280 --> 00:27:29,068
para que Jon pueda entrar en el hotel

496
00:27:29,073 --> 00:27:31,063
y busque el corazón de su padre.

497
00:27:31,068 --> 00:27:32,481
¿A ti qué te pasa?

498
00:27:32,486 --> 00:27:33,816
Si encuentran el corazón,

499
00:27:33,821 --> 00:27:35,526
puede que logren salvar a su padre.

500
00:27:35,531 --> 00:27:38,028
- ¿Lo sabe Lois?
- No lo sé, pero...

501
00:27:38,033 --> 00:27:39,905
Me dijiste que estuviera ahí para Jon.

502
00:27:39,910 --> 00:27:42,224
No me refería a eso, y lo sabes.

503
00:27:42,229 --> 00:27:44,762
Vivimos en Smallville.

504
00:27:44,767 --> 00:27:46,281
Nos cuidamos unos a otros.

505
00:27:46,286 --> 00:27:47,842
¿Qué debía hacer, mamá?

506
00:27:47,847 --> 00:27:50,876
Escríbele a Jon que salga de ahí.

507
00:27:58,512 --> 00:28:00,085
¿Adónde se fue?

508
00:29:01,500 --> 00:29:02,833
Traje la cena.

509
00:29:05,538 --> 00:29:07,743
¿Jordan? ¿Jonathan?

510
00:29:17,641 --> 00:29:18,972
¿Clark?

511
00:29:18,977 --> 00:29:20,266
Lois...

512
00:29:20,970 --> 00:29:23,493
Me alegra oír tu voz.

513
00:29:23,498 --> 00:29:25,496
Clark, creí que habías muerto.

514
00:29:25,501 --> 00:29:27,516
Lo sé. Lo sé.

515
00:29:28,519 --> 00:29:30,325
Eso es porque estoy muerto...

516
00:29:31,230 --> 00:29:33,686
tan muerto como lo va a
estar uno de tus hijos.

517
00:29:59,324 --> 00:30:00,963
¡Lo tengo! ¡Está aquí!

518
00:30:00,968 --> 00:30:03,283
Sé que eres tú, Luthor.

519
00:30:03,288 --> 00:30:06,677
La pregunta es: ¿a qué hijo quieres más?

520
00:30:07,081 --> 00:30:08,637
Sus hijos están en peligro.

521
00:30:08,642 --> 00:30:11,233
Si quiere que Jordan viva, pulse uno.

522
00:30:11,238 --> 00:30:12,527
¡Deja en paz a mis hijos!

523
00:30:12,532 --> 00:30:15,079
Si quiere que Jonathan viva, pulse dos.

524
00:30:15,482 --> 00:30:17,136
Es una oferta por tiempo limitado.

525
00:30:17,141 --> 00:30:18,856
Tendrá que elegir con rapidez.

526
00:30:18,861 --> 00:30:21,483
- Jordan, Jon, ¿dónde están?
- Sus hijos están en peligro.

527
00:30:28,528 --> 00:30:30,868
Jonathan, vete a casa de inmediato.

528
00:30:30,873 --> 00:30:34,251
- Vamos. Date prisa.
- Bien.

529
00:31:39,996 --> 00:31:41,560
¿Dónde está Luthor?

530
00:31:42,530 --> 00:31:44,392
¿Dónde está?

531
00:31:54,546 --> 00:31:56,724
Si quiere que Jordan viva, pulse uno.

532
00:31:56,729 --> 00:31:59,228
Si quiere que Jonathan viva, pulse dos.

533
00:31:59,233 --> 00:32:01,331
Tiene diez segundos para elegir.

534
00:32:01,336 --> 00:32:03,367
- ¡Para! ¡Para!
- Nueve...

535
00:32:03,372 --> 00:32:06,538
ocho, siete, seis...

536
00:32:06,543 --> 00:32:09,834
Si no elige, los dos morirán.

537
00:32:09,839 --> 00:32:14,006
Tres, dos, uno.

538
00:32:14,156 --> 00:32:16,697
Gracias por participar.

539
00:32:33,084 --> 00:32:35,165
- ¿Mamá?
- ¿Y tu hermano?

540
00:32:35,170 --> 00:32:37,542
¿Dónde está tu hermano?

541
00:32:50,435 --> 00:32:52,390
Te dije que no estabas preparado.

542
00:32:52,395 --> 00:32:55,444
Y aquí estás el mismo día.

543
00:32:56,149 --> 00:32:58,396
No me voy sin su corazón.

544
00:32:58,401 --> 00:33:00,291
¿Quién ha dicho que te vas?

545
00:33:12,800 --> 00:33:17,005
Entrégame su corazón.

546
00:33:18,004 --> 00:33:19,876
¿Quieres su corazón?

547
00:33:34,604 --> 00:33:36,101
Tómalo.

548
00:33:47,450 --> 00:33:49,674
Te podría matar ahora mismo...

549
00:33:51,279 --> 00:33:53,611
Alejarte de tu madre para siempre.

550
00:33:56,412 --> 00:33:58,200
Mas no lo haré.

551
00:34:07,253 --> 00:34:09,785
Pero sí voy a tomar algo.

552
00:34:10,890 --> 00:34:13,397
¡No!

553
00:34:13,402 --> 00:34:15,993
¡No!

554
00:34:16,697 --> 00:34:20,702
¡No!

555
00:34:31,035 --> 00:34:32,782
¿Es Jordan?

556
00:34:32,787 --> 00:34:35,792
Alguien activó la alarma en el Gazette.

557
00:35:08,782 --> 00:35:10,813
Tenías razón.

558
00:35:12,218 --> 00:35:13,923
No estaba preparado.

559
00:35:16,498 --> 00:35:18,912
Luthor destruyó el corazón de papá.

560
00:35:21,669 --> 00:35:23,893
Y ahora ya no podremos recuperarlo.

561
00:35:33,257 --> 00:35:34,911
Lo siento.

562
00:35:38,228 --> 00:35:40,772
Lo siento mucho.

563
00:35:47,008 --> 00:35:49,589
Nunca debí haber ido allí.

564
00:35:49,875 --> 00:35:51,965
No es culpa tuya.

565
00:35:53,170 --> 00:35:55,550
Te dije que era una trampa.

566
00:35:56,053 --> 00:35:57,926
Jon, nada de esto es culpa suya.

567
00:35:57,931 --> 00:36:00,621
Tuvimos una oportunidad,
¡y no quiso escuchar!

568
00:36:00,626 --> 00:36:02,007
Para.

569
00:36:02,012 --> 00:36:04,700
El único culpable es Lex Luthor.

570
00:36:04,705 --> 00:36:06,720
Y esto es justo lo que quiere...

571
00:36:06,725 --> 00:36:09,007
que nos volvamos unos contra otros.

572
00:36:09,012 --> 00:36:11,093
Pero tiene razón.

573
00:36:12,196 --> 00:36:14,227
Papá está muerto.

574
00:36:16,651 --> 00:36:18,725
La culpa es mía.

575
00:36:20,530 --> 00:36:21,995
No.

576
00:36:23,700 --> 00:36:25,757
Te aferraste a la esperanza...

577
00:36:27,162 --> 00:36:29,168
como él lo hubiese querido.

578
00:36:34,345 --> 00:36:36,110
Tú también.

579
00:36:39,132 --> 00:36:41,630
Es que...

580
00:36:41,635 --> 00:36:43,632
nunca pensé que iba a morir.

581
00:36:51,445 --> 00:36:53,651
O sea...

582
00:36:53,656 --> 00:36:55,188
es...

583
00:36:57,192 --> 00:36:59,782
- Era...
- Superman.

584
00:37:07,694 --> 00:37:09,767
¿Y ahora qué vamos a hacer...

585
00:37:13,217 --> 00:37:14,722
sin papá?

586
00:37:17,796 --> 00:37:20,310
No sé.

587
00:37:25,554 --> 00:37:27,574
No lo sé.

588
00:37:31,601 --> 00:37:34,606
Pero creo que es hora
de que nos despidamos.

589
00:37:42,743 --> 00:37:44,366
¿Va todo bien?

590
00:37:44,371 --> 00:37:46,444
¿Encontraste algo prometedor?

591
00:37:46,449 --> 00:37:49,063
La granja Manning... 40 hectáreas
a las afueras del pueblo.

592
00:37:49,068 --> 00:37:51,651
Sería ideal para una sede nueva.

593
00:37:53,155 --> 00:37:55,245
Haz la oferta.

594
00:37:55,250 --> 00:37:57,282
Ya lo hice.

595
00:37:58,986 --> 00:38:01,042
Con respecto a Elizabeth...

596
00:38:01,047 --> 00:38:03,253
Lane sabía más de lo que decía.

597
00:38:03,258 --> 00:38:04,462
¿Qué quieres decir?

598
00:38:04,467 --> 00:38:06,515
Torcimos a alguien en Defensa.

599
00:38:07,220 --> 00:38:09,035
Elizabeth hizo contacto

600
00:38:09,040 --> 00:38:11,055
justo antes de tu liberación.

601
00:38:12,559 --> 00:38:14,140
¿Por qué lo haría?

602
00:38:15,344 --> 00:38:18,226
Esperaba que no la encontraran.

603
00:38:22,936 --> 00:38:26,441
Su madre lleva 17 años hablando mal.

604
00:38:28,381 --> 00:38:30,822
Llevará tiempo.

605
00:38:30,827 --> 00:38:32,617
¿Dónde está Elizabeth ahora?

606
00:38:32,622 --> 00:38:36,327
Parece que el único que
lo sabe es Sam Lane.

607
00:38:40,712 --> 00:38:43,752
¿Hablas en serio? ¿Vas
a bloquear el acuerdo?

608
00:38:43,757 --> 00:38:46,303
No voy a dejar que Lex Luthor se instale

609
00:38:46,308 --> 00:38:47,922
- en Smallville.
- ¿En serio?

610
00:38:47,927 --> 00:38:49,525
Le estamos haciendo frente.

611
00:38:49,530 --> 00:38:51,437
- No, yo le estoy haciendo frente.
- Mamá.

612
00:38:51,442 --> 00:38:54,165
Sarah, no sé cómo va
a tomar represalias,

613
00:38:54,170 --> 00:38:58,308
pero cuando lo haga, que
las dirija a mí y solo a mí.

614
00:38:58,313 --> 00:39:00,118
¿De acuerdo?

615
00:39:08,698 --> 00:39:10,763
¿Qué pasa?

616
00:39:10,768 --> 00:39:12,824
No consiguieron el corazón.

617
00:39:13,828 --> 00:39:16,493
Lo siento, mamá. El
Sr. Kent está muerto.

618
00:39:16,498 --> 00:39:18,370
¿Qué?

619
00:39:20,283 --> 00:39:22,799
Pero...

620
00:39:23,064 --> 00:39:24,687
Conozco

621
00:39:24,692 --> 00:39:28,697
a Clark de toda la vida,
desde que éramos niños.

622
00:39:54,728 --> 00:39:56,301
Lois...

623
00:39:58,405 --> 00:40:01,454
Les ha dejado algo.

624
00:40:09,876 --> 00:40:11,416
Es papá.

625
00:40:11,421 --> 00:40:12,959
¿Papá?

626
00:40:13,962 --> 00:40:15,677
Clark.

627
00:40:15,682 --> 00:40:18,581
Lois, hijos.

628
00:40:18,586 --> 00:40:20,667
¿Cuándo hiciste esto?

629
00:40:21,471 --> 00:40:23,552
Justo después de construir este lugar.

630
00:40:24,357 --> 00:40:27,814
Te lo iba a contar antes,
pero te enfermaste.

631
00:40:31,030 --> 00:40:33,579
Es duro verte así.

632
00:40:34,483 --> 00:40:36,823
Esperaba que no tuvieras
que hacerlo nunca.

633
00:40:40,123 --> 00:40:42,328
Siento haberte decepcionado.

634
00:40:42,333 --> 00:40:44,840
Clark, tú nunca me has decepcionado,

635
00:40:45,545 --> 00:40:47,426
jamás.

636
00:40:48,631 --> 00:40:52,130
Es que...

637
00:40:52,135 --> 00:40:54,600
no estaba preparada para perderte.

638
00:40:54,605 --> 00:40:57,810
Tampoco yo.

639
00:40:59,476 --> 00:41:01,540
¿Esto es todo?

640
00:41:01,545 --> 00:41:03,585
¿Es todo lo que nos queda de ti?

641
00:41:06,552 --> 00:41:09,193
Siempre estaré aquí en la
Fortaleza para ayudarlos...

642
00:41:10,095 --> 00:41:12,968
como pueda.

643
00:41:12,973 --> 00:41:15,078
Pero ahí fuera...

644
00:41:17,651 --> 00:41:19,949
van a tener que apoyarse ustedes tres.

645
00:41:34,797 --> 00:41:39,509
www.subtitulamos.tv

