1
00:00:00,007 --> 00:00:01,845
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:01,847 --> 00:00:03,155
- CERTIFICADO DE LIBERTAD
- Dejarlo libre

3
00:00:03,185 --> 00:00:05,350
sería el mayor error de tu vida.

4
00:00:05,355 --> 00:00:07,242
Me amenazó. Me dijo que dejara

5
00:00:07,247 --> 00:00:08,993
el periodismo o volvería.

6
00:00:08,998 --> 00:00:11,579
Tendría que pasar por mí y
por Superman para lastimarte,

7
00:00:11,584 --> 00:00:12,731
y eso no sucederá.

8
00:00:12,736 --> 00:00:13,865
¿Te puedo ayudar en algo?

9
00:00:13,870 --> 00:00:16,718
Cada vez que mueres, te hace más fuerte.

10
00:00:16,723 --> 00:00:22,028
Deja que te mate, para que
nada pueda detenerte...

11
00:00:22,033 --> 00:00:23,430
Nada.

12
00:00:23,435 --> 00:00:26,683
¿Has pensado en la muerte, Superman?

13
00:00:26,688 --> 00:00:28,373
Porque vas a morir.

14
00:00:35,775 --> 00:00:37,480
¿Qué te hizo?

15
00:00:40,780 --> 00:00:44,785
Cuando hayas terminado,
tráeme su corazón.

16
00:00:51,750 --> 00:00:52,764
No.

17
00:01:21,088 --> 00:01:22,126
¿Qué ocurre?

18
00:01:22,131 --> 00:01:24,159
Ya no lo oigo respirar.

19
00:03:23,788 --> 00:03:30,288
www.subtitulamos.tv

20
00:03:37,975 --> 00:03:39,889
Esa cosa estaba en nuestra casa.

21
00:03:39,894 --> 00:03:41,449
¿Cómo supo llegar hasta aquí?

22
00:03:42,254 --> 00:03:43,918
No lo sé.

23
00:03:45,149 --> 00:03:47,146
Encontré esto cerca del granero.

24
00:03:47,151 --> 00:03:49,315
El localizador del abuelo.

25
00:03:49,320 --> 00:03:51,375
Cuando desapareció, tu padre debió

26
00:03:51,380 --> 00:03:52,501
venir a buscarlo.

27
00:03:52,506 --> 00:03:53,545
¿Crees que el abuelo estuvo aquí?

28
00:03:53,549 --> 00:03:54,762
No, pero Luthor sí.

29
00:03:54,767 --> 00:03:57,014
Y creo que lo usó para
llamar a su mascota.

30
00:03:57,019 --> 00:04:00,298
Por eso quería al abuelo,
para obtener el localizador.

31
00:04:02,049 --> 00:04:06,699
Es fácil ser valiente
con Superman y Defensa

32
00:04:06,704 --> 00:04:08,255
velando por ti.

33
00:04:10,508 --> 00:04:12,922
Necesito que escuches
la voz de tu abuelo.

34
00:04:12,927 --> 00:04:14,399
- ¿Por qué no a papá?
- Ya lo oíste.

35
00:04:14,403 --> 00:04:16,091
No quería que nos involucráramos.

36
00:04:16,096 --> 00:04:17,776
Concéntrate en tu abuelo.

37
00:04:17,781 --> 00:04:19,266
Hay que encontrarlo ya.

38
00:04:43,185 --> 00:04:46,179
AVISTAMIENTO DE METEORITOS

39
00:04:48,295 --> 00:04:49,868
¿En serio?

40
00:04:50,673 --> 00:04:52,044
¿El hotel es mío?

41
00:04:52,049 --> 00:04:54,012
Lo compré a través de
Industrias Eckworth

42
00:04:54,017 --> 00:04:55,656
para evitar preguntas.

43
00:04:55,661 --> 00:04:56,758
Pagaste de más.

44
00:04:56,762 --> 00:04:58,342
No.

45
00:04:58,347 --> 00:05:01,220
Hace más de un mes que
saliste de prisión.

46
00:05:01,225 --> 00:05:03,556
¿Por qué no has vuelto a LuthorCorp?

47
00:05:03,561 --> 00:05:05,307
Tengo cosas que hacer aquí.

48
00:05:05,312 --> 00:05:08,010
¿Y cuánto más vas a
tardar con esas cosas?

49
00:05:08,015 --> 00:05:09,328
La junta se está impacientando.

50
00:05:09,333 --> 00:05:10,363
No es asunto mío.

51
00:05:10,368 --> 00:05:13,816
Son unos aduladores sin
carácter, sobre todo Bash.

52
00:05:13,821 --> 00:05:15,768
¿Algo que decirles
respecto a cómo quieres

53
00:05:15,773 --> 00:05:17,403
que vayan las cosas?

54
00:05:17,408 --> 00:05:19,238
No cambiamos nada.

55
00:05:19,243 --> 00:05:22,174
Todo ha funcionado como
es debido estos 17 años.

56
00:05:22,179 --> 00:05:25,661
Deben estar hartos de
recibir órdenes mías.

57
00:05:25,666 --> 00:05:28,581
Entonces lo estás haciendo bien.

58
00:05:32,256 --> 00:05:34,851
Por algo eres la única en quien confío.

59
00:05:37,928 --> 00:05:40,014
Considéralo manejado.

60
00:05:42,516 --> 00:05:44,351
¿Sabes algo de Elizabeth?

61
00:05:46,312 --> 00:05:49,323
Se marchó de Londres
antes de tu liberación.

62
00:05:53,736 --> 00:05:55,301
Sigue buscando.

63
00:05:56,906 --> 00:05:58,716
No puede haber desaparecido sin más.

64
00:06:00,993 --> 00:06:03,173
¿Quieres que te arregle este lugar?

65
00:06:03,178 --> 00:06:04,650
Esto es todo lo que necesito.

66
00:06:04,655 --> 00:06:06,785
Deja que te compre unos
adornos para la ventana.

67
00:06:06,790 --> 00:06:10,795
Amanda, no es una celda de prisión.

68
00:06:12,922 --> 00:06:14,627
Con esto me basta.

69
00:06:25,225 --> 00:06:29,255
Pero hay algo que necesito
que construya Milton.

70
00:06:36,862 --> 00:06:37,908
Voy por él.

71
00:06:37,913 --> 00:06:40,166
Estoy segura de que no lo hará.

72
00:07:00,761 --> 00:07:02,758
La cita no se ha acabado.

73
00:07:11,205 --> 00:07:13,852
Es como un sonido amortiguado.

74
00:07:13,857 --> 00:07:15,562
¿Crees que sea el abuelo?

75
00:07:17,386 --> 00:07:18,799
No sé.

76
00:07:18,804 --> 00:07:20,426
Quizás.

77
00:07:20,431 --> 00:07:23,497
Sé que es duro, pero sigue intentándolo.

78
00:07:24,702 --> 00:07:25,986
Ayúdalo.

79
00:07:28,163 --> 00:07:30,285
- ¿Adónde vas?
- A pensar.

80
00:07:30,290 --> 00:07:33,122
La radioterapia me nubla el cerebro.

81
00:07:39,133 --> 00:07:40,379
¿Cómo lo haces?

82
00:07:40,384 --> 00:07:42,895
Los latidos de tu corazón no aumentan.

83
00:07:45,305 --> 00:07:49,310
Intento no ceder ante el miedo.

84
00:07:49,977 --> 00:07:52,975
Supongo que soy así.

85
00:07:55,966 --> 00:08:01,171
Ese monstruo con el que luchaba
papá... ¿cómo podrá derrotarlo?

86
00:08:01,572 --> 00:08:03,444
Lo hará.

87
00:08:03,449 --> 00:08:05,960
¿Viste la cara que puso?

88
00:08:08,996 --> 00:08:11,077
Estaba asustado.

89
00:08:12,082 --> 00:08:14,329
¿Y si sabía que no podía vencerlo?

90
00:08:14,334 --> 00:08:16,665
Lo hará.

91
00:08:16,670 --> 00:08:18,208
Tenemos que creer en ello.

92
00:08:18,213 --> 00:08:20,215
No sé si puedo.

93
00:08:21,759 --> 00:08:23,093
Esta vez no.

94
00:08:24,344 --> 00:08:28,135
Y, sin papá, no estoy preparado

95
00:08:28,140 --> 00:08:30,429
para hacer todo esto sin él.

96
00:08:44,782 --> 00:08:47,884
PASÓ TAN RÁPIDO

97
00:08:57,753 --> 00:08:58,954
¿Estás bien?

98
00:09:08,305 --> 00:09:10,904
¿Quieres una copa de vino?

99
00:09:12,309 --> 00:09:13,555
Algo más fuerte.

100
00:09:13,560 --> 00:09:17,559
Tengo muchas preguntas.

101
00:09:17,564 --> 00:09:18,736
Lo sé. Lo sé.

102
00:09:18,741 --> 00:09:20,921
Mi madre pensó que te
vendría bien tener espacio

103
00:09:20,926 --> 00:09:23,307
y se fue al pueblo
para darnos privacidad.

104
00:09:23,312 --> 00:09:26,474
Responderé a todas tus preguntas.

105
00:09:28,600 --> 00:09:30,185
¿Por qué ahora?

106
00:09:31,912 --> 00:09:34,201
Porque estoy enamorado de ti,

107
00:09:34,206 --> 00:09:37,296
más de lo que jamás
pensé que podría estar.

108
00:09:38,101 --> 00:09:40,165
Y cuando me oíste decirle a Janet

109
00:09:40,170 --> 00:09:43,502
que estaba enamorada durante
la entrevista de Superman...

110
00:09:43,507 --> 00:09:46,581
Fue el mejor día de mi vida.

111
00:09:47,886 --> 00:09:50,050
¿Aunque te haya llamado tonto?

112
00:09:50,055 --> 00:09:52,803
A veces, soy un poco tonto.

113
00:09:56,478 --> 00:09:58,397
¿Estás enfadada?

114
00:10:09,183 --> 00:10:11,096
Ya veo que no.

115
00:10:11,101 --> 00:10:13,360
¿Quieres...?

116
00:10:13,365 --> 00:10:14,587
¿Que vayamos a tu cuarto?

117
00:10:14,592 --> 00:10:15,592
Está bien.

118
00:10:15,597 --> 00:10:17,120
Quería darnos espacio, ¿verdad?

119
00:10:17,124 --> 00:10:18,245
Sí, no va a volver.

120
00:10:18,250 --> 00:10:22,207
Pero es que nunca...

121
00:10:22,212 --> 00:10:23,650
¿Lo has hecho en tu cuarto de niño?

122
00:10:23,655 --> 00:10:25,253
No pasa nada.

123
00:10:26,258 --> 00:10:29,198
¡Le daré la vuelta al Cal
Ripken para que no vea!

124
00:10:29,203 --> 00:10:31,208
No me refería a eso.

125
00:10:34,850 --> 00:10:36,410
Es que nunca...

126
00:10:45,903 --> 00:10:47,458
Te amo.

127
00:10:48,363 --> 00:10:49,874
No existe nadie más para mí.

128
00:10:52,610 --> 00:10:54,190
También te amo.

129
00:10:55,495 --> 00:10:57,284
Bien.

130
00:10:57,289 --> 00:11:00,367
Entonces prepárate para
otro mejor día de tu vida.

131
00:11:23,065 --> 00:11:24,663
¿Dónde estás, Clark?

132
00:12:49,709 --> 00:12:51,675
Chrissy, ¿has visto el
expediente del caso de...?

133
00:12:51,700 --> 00:12:52,772
No soy Chrissy.

134
00:12:59,032 --> 00:13:00,612
¿Qué le hiciste a mi padre?

135
00:13:00,617 --> 00:13:03,615
Fui hasta tu casa y te hice una oferta.

136
00:13:03,620 --> 00:13:04,991
Me amenazaste.

137
00:13:04,996 --> 00:13:07,077
No había amenaza si te retirabas.

138
00:13:07,082 --> 00:13:08,954
Pero fui claro.

139
00:13:08,959 --> 00:13:11,264
Te dije que no escribieras más,

140
00:13:11,269 --> 00:13:12,633
no después de lo que hiciste.

141
00:13:12,638 --> 00:13:15,869
Dejaste esto en mi casa
después de llamar a esa cosa.

142
00:13:15,874 --> 00:13:16,950
¿Sí?

143
00:13:19,427 --> 00:13:20,573
Pruébalo.

144
00:13:20,578 --> 00:13:22,092
Esto no es un juego.

145
00:13:22,909 --> 00:13:25,449
Si no querías esto, pues
haber aceptado mi oferta.

146
00:13:25,454 --> 00:13:26,867
¿Dónde está mi padre?

147
00:13:26,872 --> 00:13:29,244
Ya no te va a proteger más.

148
00:13:29,249 --> 00:13:30,462
Ni tampoco Superman.

149
00:13:30,467 --> 00:13:31,797
Yo no necesito protección.

150
00:13:31,802 --> 00:13:33,540
A lo largo de tu
carrera, te has escondido

151
00:13:33,545 --> 00:13:35,606
detrás de Superman y del general.

152
00:13:37,391 --> 00:13:38,620
Eso se acabó.

153
00:13:38,625 --> 00:13:39,872
¿Quieres que me retire?

154
00:13:39,877 --> 00:13:40,965
Está bien.

155
00:13:41,770 --> 00:13:43,818
De acuerdo, me retiro.

156
00:13:44,523 --> 00:13:46,353
Ni siquiera sabes mentir.

157
00:13:46,358 --> 00:13:48,647
Si le haces daño, te juro por Dios

158
00:13:48,652 --> 00:13:52,739
que te encerraré por el
resto de tu miserable vida.

159
00:13:54,908 --> 00:13:57,411
¿Te gusta vivir en este pueblo?

160
00:13:58,745 --> 00:14:02,341
¿El dialecto y la tarta de manzana?

161
00:14:05,419 --> 00:14:06,962
¿Te hace sentir segura?

162
00:14:12,426 --> 00:14:13,994
A mí me parece falso.

163
00:14:15,762 --> 00:14:19,386
Quizá estar aquí me
haga cambiar de opinión.

164
00:14:19,391 --> 00:14:22,970
¿Te vas a quedar en Smallville?

165
00:14:24,013 --> 00:14:27,061
Justo ahí, cruzando la calle.

166
00:14:27,566 --> 00:14:31,148
Tiene la vista perfecta.

167
00:14:31,153 --> 00:14:33,358
No te tengo miedo.

168
00:14:33,363 --> 00:14:34,853
Lo tendrás.

169
00:14:36,658 --> 00:14:39,281
Estar solo como lo estuve en la cárcel,

170
00:14:39,286 --> 00:14:42,385
casi perder el negocio que construí,

171
00:14:43,290 --> 00:14:46,295
que mi hija se volviera contra mí...

172
00:14:48,045 --> 00:14:52,050
me puso a prueba de formas
que no te alcanzas a imaginar.

173
00:14:54,551 --> 00:14:56,882
Al menos todavía no.

174
00:15:03,915 --> 00:15:05,883
SUPERMAN EN PELIGRO

175
00:15:06,313 --> 00:15:08,523
Buen titular.

176
00:15:12,836 --> 00:15:14,841
Nadie ha visto ni
sabido nada de Superman

177
00:15:14,846 --> 00:15:16,042
desde que se produjo el ataque.

178
00:15:16,047 --> 00:15:17,894
Desde entonces, la gente se reúne

179
00:15:17,899 --> 00:15:19,838
en busca de cualquier
señal del Hombre de Acero.

180
00:15:19,843 --> 00:15:22,307
Hay informes no confirmados
de que los atacantes

181
00:15:22,312 --> 00:15:24,150
usaban armamento de kriptonita.

182
00:15:24,155 --> 00:15:26,653
La policía sigue investigando
la escena del crimen.

183
00:15:26,658 --> 00:15:29,164
Yo puedo confirmar esos informes.

184
00:15:29,169 --> 00:15:30,248
¿Qué sucedió?

185
00:15:30,253 --> 00:15:31,416
Luthor.

186
00:15:31,421 --> 00:15:32,834
¿Estaba allí?

187
00:15:32,839 --> 00:15:35,253
Puede que haya sido
Intergang o algún yakuza.

188
00:15:35,258 --> 00:15:37,089
Pero las arman eran de Luthor.

189
00:15:37,094 --> 00:15:38,682
Estás herido.

190
00:15:42,307 --> 00:15:44,596
¿Cómo siguen consiguiendo kriptonita?

191
00:15:44,601 --> 00:15:45,956
Voy por una curita.

192
00:15:45,961 --> 00:15:47,471
No hace falta. Ya se...

193
00:15:49,815 --> 00:15:50,857
Sí.

194
00:15:52,818 --> 00:15:54,564
Me tenías muy preocupada.

195
00:15:54,569 --> 00:15:56,733
Nos acabamos de casar. No
estoy preparada para ser viuda.

196
00:15:56,738 --> 00:15:58,860
Eso nunca va a pasar.

197
00:15:58,865 --> 00:16:00,445
Pero si te acaban de atacar

198
00:16:00,450 --> 00:16:02,139
dos bandas con kriptonita.

199
00:16:02,144 --> 00:16:03,682
Sí, y la herida me sanó.

200
00:16:03,687 --> 00:16:05,017
Puedo volar.

201
00:16:05,022 --> 00:16:06,119
Tengo visión de calor.

202
00:16:06,123 --> 00:16:07,277
Ojos láser.

203
00:16:07,282 --> 00:16:09,079
Y superfuerza, sin ánimo de presumir.

204
00:16:09,084 --> 00:16:10,580
Estás presumiendo.

205
00:16:10,585 --> 00:16:13,667
No quiero que te preocupes.

206
00:16:13,672 --> 00:16:15,377
Es lo que pasa cuando te enamoras.

207
00:16:15,382 --> 00:16:17,546
Te preocupas.

208
00:16:17,551 --> 00:16:19,631
No me iré a ninguna parte.

209
00:16:19,636 --> 00:16:22,801
Te vas a quedar conmigo para siempre.

210
00:16:22,806 --> 00:16:24,928
¿Me lo prometes?

211
00:16:37,537 --> 00:16:39,339
Te traje algo de beber.

212
00:16:42,284 --> 00:16:43,664
Vete al diablo.

213
00:16:43,669 --> 00:16:44,954
No seas así.

214
00:16:47,414 --> 00:16:49,503
Necesitas agua.

215
00:16:50,208 --> 00:16:52,038
Está bien.

216
00:16:52,043 --> 00:16:53,637
Como quieras.

217
00:16:56,381 --> 00:16:57,970
¿Qué es lo que quieres?

218
00:16:58,675 --> 00:17:01,339
Defensa no negocia con
gente como ustedes.

219
00:17:01,344 --> 00:17:04,590
No van a conseguir lo que buscan.

220
00:17:07,392 --> 00:17:09,139
Estoy segura de que sí.

221
00:17:09,144 --> 00:17:12,017
¿Qué clase de persona hace algo así?

222
00:17:12,022 --> 00:17:13,560
¿Preguntas a cuántos hemos secuestrado?

223
00:17:13,565 --> 00:17:16,521
Habrán sido a cientos, por lo menos.

224
00:17:16,526 --> 00:17:18,575
No me refería a eso.

225
00:17:20,280 --> 00:17:22,527
¿Hablas de lo nuestro?

226
00:17:22,532 --> 00:17:24,404
¿Algo de esto era real?

227
00:17:24,409 --> 00:17:26,912
No me llamo Gretchen,

228
00:17:28,914 --> 00:17:31,703
pero me lo pasé bien.

229
00:17:31,708 --> 00:17:34,281
Estuviste muy convincente.

230
00:17:35,086 --> 00:17:36,166
Gracias.

231
00:17:36,171 --> 00:17:37,764
No era un cumplido.

232
00:17:39,591 --> 00:17:43,678
No. Supongo que no.

233
00:17:46,223 --> 00:17:48,537
¿Te puedo preguntar algo?

234
00:17:48,542 --> 00:17:50,889
No veo que tenga elección.

235
00:17:50,894 --> 00:17:54,184
¿De verdad no estabas con
alguien hace tanto tiempo?

236
00:18:00,654 --> 00:18:02,609
Me alegro de haberte podido dar eso.

237
00:18:02,614 --> 00:18:04,569
Eres una desgracia.

238
00:18:04,574 --> 00:18:07,572
Mejores me han dicho cosas peores.

239
00:18:07,577 --> 00:18:08,949
¿Hemos terminado?

240
00:18:08,954 --> 00:18:10,510
Sí.

241
00:18:11,915 --> 00:18:13,600
Eso creo.

242
00:18:25,011 --> 00:18:27,075
Vamos a a comer. Me muero de hambre.

243
00:18:27,080 --> 00:18:28,660
Sigo sin oír al abuelo.

244
00:18:28,665 --> 00:18:31,429
No significa que esté
muerto, ¿de acuerdo?

245
00:18:31,434 --> 00:18:33,490
Quizá necesites comer algo

246
00:18:33,495 --> 00:18:35,100
para que te ayude a concentrarte.

247
00:18:35,105 --> 00:18:37,036
Salió con esa mujer por mi culpa.

248
00:18:37,040 --> 00:18:39,279
Fui yo el que le enseñó la aplicación,

249
00:18:39,284 --> 00:18:41,298
el que le dijo que saliera.

250
00:18:41,903 --> 00:18:43,817
Y si ella lo mata...

251
00:18:43,822 --> 00:18:45,402
No lo va a matar.

252
00:18:45,407 --> 00:18:46,736
¡No lo sabes!

253
00:18:46,741 --> 00:18:48,196
Por lo que sabemos, ya está muerto,

254
00:18:48,201 --> 00:18:49,322
y, si lo está, es por mi culpa.

255
00:18:49,327 --> 00:18:50,949
Oye, ¿quieres parar?

256
00:18:50,954 --> 00:18:53,118
Tú solo querías ayudar al abuelo.

257
00:18:53,123 --> 00:18:55,220
Y funcionó. Estaba dichoso.

258
00:18:55,225 --> 00:18:58,014
Era como ver una película
de saqueo de tumbas.

259
00:18:58,019 --> 00:19:00,692
No es tu culpa que Lex Luthor

260
00:19:00,697 --> 00:19:02,527
tuviera un plan para secuestrarlo.

261
00:19:02,532 --> 00:19:06,737
Pero si sigues culpándote,
el abuelo podría morir.

262
00:19:07,137 --> 00:19:09,137
Esa es la verdad.

263
00:19:10,015 --> 00:19:12,596
Para, por favor.

264
00:19:14,352 --> 00:19:15,932
Sí.

265
00:19:15,937 --> 00:19:16,975
Está bien.

266
00:19:16,980 --> 00:19:18,184
Tienes razón.

267
00:19:18,189 --> 00:19:19,399
Lo sé.

268
00:19:21,359 --> 00:19:22,619
Vamos a comer.

269
00:19:34,497 --> 00:19:35,915
¿Está contigo?

270
00:19:38,610 --> 00:19:39,986
Sí.

271
00:19:41,630 --> 00:19:43,668
¿Algún cambio con la hija?

272
00:19:43,673 --> 00:19:46,171
Más mentiras.

273
00:19:46,176 --> 00:19:47,842
Recibido.

274
00:19:48,595 --> 00:19:50,884
Uno a la cabeza, otro al corazón.

275
00:19:50,889 --> 00:19:53,178
Que Otis limpie después.

276
00:19:59,226 --> 00:20:01,890
Era Lex Luthor, ¿verdad?

277
00:20:01,915 --> 00:20:03,625
¿Trabajas para él?

278
00:20:05,577 --> 00:20:08,408
Escucha, tengo tres nietos.

279
00:20:08,413 --> 00:20:10,076
Ya los conoces.

280
00:20:10,081 --> 00:20:11,703
Son unos chicos increíbles.

281
00:20:11,708 --> 00:20:14,456
Mi nieta llegó a mi vida hace poco.

282
00:20:14,461 --> 00:20:16,500
Apenas nos estamos conociendo.

283
00:20:16,505 --> 00:20:18,443
Ya ha perdido a mucha gente.

284
00:20:18,448 --> 00:20:20,795
No creo que pueda soportar otra pérdida.

285
00:20:20,800 --> 00:20:24,508
Lo que sea que Luthor tenga
sobre ti, puedo alejarte de él,

286
00:20:24,513 --> 00:20:26,551
ponerte donde quieras,

287
00:20:26,556 --> 00:20:29,221
darte un nuevo nombre, una nueva vida.

288
00:20:29,226 --> 00:20:31,473
Te puedo proteger.

289
00:20:46,743 --> 00:20:48,838
Ojalá fuera cierto.

290
00:20:52,499 --> 00:20:55,044
Pero nadie se puede esconder de Luthor.

291
00:21:00,115 --> 00:21:01,641
Eres un buen hombre.

292
00:21:03,426 --> 00:21:05,924
Siento que haya tenido que ocurrir así.

293
00:21:14,000 --> 00:21:17,749
¿Y si intentas volar a
la atmósfera esta vez?

294
00:21:17,774 --> 00:21:20,313
Puede que haya mejor recepción.

295
00:21:20,318 --> 00:21:21,833
Ve por la cuenta.

296
00:21:26,533 --> 00:21:28,335
¿Qué pasa?

297
00:21:48,346 --> 00:21:50,635
Supongo que saben quién soy.

298
00:21:50,640 --> 00:21:52,762
¿Su madre les dijo por qué estoy aquí?

299
00:21:52,767 --> 00:21:54,598
Sabemos por qué estás aquí.

300
00:21:54,603 --> 00:21:56,618
Porque eres un psicópata.

301
00:22:03,820 --> 00:22:08,425
Hace 17 años, su madre
y su amigo Superman

302
00:22:08,908 --> 00:22:11,987
me metieron en la cárcel
por delitos que no cometí.

303
00:22:16,341 --> 00:22:19,946
Esta es mi hija... Elizabeth.

304
00:22:21,296 --> 00:22:24,419
Así se veía la última vez que la vi,

305
00:22:24,424 --> 00:22:25,795
cuando la dejé en el colegio.

306
00:22:25,800 --> 00:22:28,073
Lo era todo para mí.

307
00:22:28,078 --> 00:22:31,493
Elizabeth era la única persona
en mi vida que me quería.

308
00:22:31,498 --> 00:22:34,576
Ni mi madre ni mi exesposa...

309
00:22:37,771 --> 00:22:39,147
Solo ella.

310
00:22:40,106 --> 00:22:42,546
Parece que el problema eres tú.

311
00:22:47,656 --> 00:22:50,487
Chicos, ¿todo bien?

312
00:23:00,960 --> 00:23:04,831
Su madre me la arrebató.

313
00:23:06,925 --> 00:23:11,730
Todo lo que se avecina está justificado.

314
00:23:26,403 --> 00:23:28,983
¿Qué rayos haces, Lois?

315
00:23:28,988 --> 00:23:31,203
No puedes publicar esta historia.

316
00:23:31,208 --> 00:23:32,779
Las imprentas ya están en marcha.

317
00:23:32,784 --> 00:23:35,198
Te dije que esa no era mi voz.

318
00:23:35,203 --> 00:23:38,493
La grabación indica lo contrario.

319
00:23:38,498 --> 00:23:41,729
No publiques esa historia.

320
00:23:41,734 --> 00:23:44,608
Esto no es otra de tus
empresas criminales.

321
00:23:44,613 --> 00:23:46,267
Es el Daily Planet.

322
00:23:46,272 --> 00:23:47,627
¡Entonces compraré el Daily Planet!

323
00:23:47,632 --> 00:23:49,129
¿Desde la cárcel?

324
00:23:49,134 --> 00:23:51,256
No lo creo.

325
00:23:51,261 --> 00:23:53,526
Te hace sentir poderosa, ¿no?

326
00:23:54,931 --> 00:23:56,428
Decidir el destino de otra persona.

327
00:23:56,433 --> 00:23:58,304
Solo informo de la verdad.

328
00:23:58,309 --> 00:24:00,849
No, estás haciendo verdadero daño.

329
00:24:00,854 --> 00:24:04,115
Es curioso que digas eso.

330
00:24:06,025 --> 00:24:08,266
Esta cruzada en mi contra

331
00:24:09,571 --> 00:24:11,943
no es por Moxie ni por Intergang.

332
00:24:11,948 --> 00:24:13,945
Es por tu amigo.

333
00:24:13,950 --> 00:24:15,697
Tratas de protegerlo.

334
00:24:15,702 --> 00:24:18,007
Superman no necesita mi protección.

335
00:24:18,012 --> 00:24:19,993
No, has estado detrás de mí

336
00:24:19,998 --> 00:24:22,212
desde que descubrí su debilidad.

337
00:24:22,217 --> 00:24:23,872
No tiene nada que ver con esto.

338
00:24:23,877 --> 00:24:25,957
Hay más kriptonita ahí fuera, Lois.

339
00:24:25,962 --> 00:24:28,790
No me hagas revelarla al mundo.

340
00:24:30,559 --> 00:24:32,565
Fuera de mi oficina.

341
00:24:42,562 --> 00:24:44,668
- Lex Luthor está aquí.
- Lo vimos en la cafetería.

342
00:24:44,673 --> 00:24:46,212
Prácticamente admitió estar detrás

343
00:24:46,216 --> 00:24:47,545
de todo lo que está pasando.

344
00:24:47,550 --> 00:24:49,731
Lo sé. Entró aquí antes.

345
00:24:49,736 --> 00:24:51,608
Tenemos que hacer algo.

346
00:24:51,613 --> 00:24:53,651
No podemos, cariño.

347
00:24:53,656 --> 00:24:54,903
Yo sí.

348
00:24:54,908 --> 00:24:56,621
No te le acerques, Jordan.

349
00:24:56,626 --> 00:24:57,748
Acaba de entrar en el hotel.

350
00:24:57,752 --> 00:24:58,924
No hay nadie más.

351
00:24:58,929 --> 00:25:01,075
Que no, Jordan. ¿Lo entiendes?

352
00:25:01,080 --> 00:25:03,094
Mamá, quizá tenga razón.

353
00:25:03,099 --> 00:25:05,163
Conozco a Luthor lo
suficiente para saber

354
00:25:05,168 --> 00:25:06,706
que esto es solo el comienzo.

355
00:25:06,711 --> 00:25:09,334
Quiero que los dos se alejen de él.

356
00:25:09,339 --> 00:25:11,795
Tú céntrate en encontrar a tu abuelo.

357
00:25:11,800 --> 00:25:12,962
Nos necesita.

358
00:25:50,307 --> 00:25:52,381
Qué patético golpear a una mujer,

359
00:25:53,874 --> 00:25:55,779
incluso si te iba a matar.

360
00:25:55,916 --> 00:25:57,421
Cállate, Otis.

361
00:25:57,446 --> 00:25:59,234
Será por eso que estaba
en esa aplicación

362
00:25:59,259 --> 00:26:00,214
para fracasados.

363
00:26:00,239 --> 00:26:01,360
Basta.

364
00:26:03,011 --> 00:26:04,023
Lex.

365
00:26:04,048 --> 00:26:06,117
Eso lo discutimos luego.

366
00:26:12,540 --> 00:26:14,572
Iba a hacer esto indoloro,

367
00:26:15,877 --> 00:26:18,291
pero decidiste intentar escapar.

368
00:26:18,296 --> 00:26:22,301
No te veía como alguien
que ahonda en la herida.

369
00:26:22,942 --> 00:26:24,689
Creo que te di demasiado crédito.

370
00:26:24,694 --> 00:26:27,759
Pensé que querrías ver
el periódico de tu hija,

371
00:26:27,764 --> 00:26:30,720
ya que por eso estás aquí.

372
00:26:30,725 --> 00:26:32,555
Lois no tiene la culpa de esto.

373
00:26:32,560 --> 00:26:34,057
Tomó una decisión.

374
00:26:34,062 --> 00:26:37,519
Cuidar de ti no era una prioridad.

375
00:26:37,524 --> 00:26:39,729
¿Quieres darme un sermón sobre hijas?

376
00:26:39,734 --> 00:26:41,564
Por lo menos la mía aún me hablaba.

377
00:26:41,569 --> 00:26:43,700
¿Cómo le va a Elizabeth?

378
00:26:43,705 --> 00:26:45,235
- ¿Sabes dónde está?
- Basta.

379
00:26:45,240 --> 00:26:47,243
- ¿Quién es?
- ¡Basta!

380
00:26:49,703 --> 00:26:53,243
Nadie vendrá a salvarlo, general.

381
00:26:53,248 --> 00:26:55,267
- Véalo usted mismo.
- SUPERMAN EN PELIGRO

382
00:26:57,794 --> 00:26:59,666
Él siempre vuelve.

383
00:26:59,671 --> 00:27:01,506
Esta vez no.

384
00:27:06,286 --> 00:27:08,300
Que la arena quede húmeda.

385
00:27:08,805 --> 00:27:11,219
Hará la asfixia más dolorosa

386
00:27:35,832 --> 00:27:37,787
Srta. Lane, escuche mi voz.

387
00:27:37,792 --> 00:27:39,456
¿Qué ocurre?

388
00:27:39,461 --> 00:27:41,007
Aquí estoy.

389
00:27:41,012 --> 00:27:43,793
Todo va a salir bien. Ha
tenido una convulsión.

390
00:27:43,798 --> 00:27:46,104
- Pero ¿es normal?
- Voy por la Dra. Patel.

391
00:27:46,109 --> 00:27:47,464
Se lo explicará todo.

392
00:27:49,554 --> 00:27:51,301
Te voy a llevar a la Fortaleza.

393
00:27:51,306 --> 00:27:53,820
- Clark.
- Me preocupa que sea eclampsia.

394
00:27:53,825 --> 00:27:55,230
Algo anda mal.

395
00:27:55,235 --> 00:27:56,781
La Dra. Patel se ocupará.

396
00:27:56,786 --> 00:27:57,974
No podemos correr ese riesgo.

397
00:27:57,979 --> 00:27:59,234
Ya lo hablamos.

398
00:27:59,239 --> 00:28:01,135
- Sin tecnología kriptoniana.
- Las cosas han cambiado.

399
00:28:01,140 --> 00:28:02,270
Acabas de tener una convulsión.

400
00:28:02,275 --> 00:28:04,230
- Estoy bien.
- No puedo perderte.

401
00:28:04,235 --> 00:28:05,748
¡Espabila, Clark!

402
00:28:05,753 --> 00:28:07,250
Sé que para ti es duro,

403
00:28:07,255 --> 00:28:09,152
pero soy yo la que está dando a luz.

404
00:28:09,157 --> 00:28:11,654
No puedes entrar en pánico
solo por estar preocupado.

405
00:28:11,659 --> 00:28:13,490
Los dos nos preocupamos por el otro.

406
00:28:13,495 --> 00:28:14,857
Sí, pero yo no puedo...

407
00:28:14,862 --> 00:28:16,275
- ¿Morir?
- Sí.

408
00:28:16,280 --> 00:28:18,328
Eso no impide que me preocupe por ti.

409
00:28:18,333 --> 00:28:20,121
¿Cuántas veces tengo que explicarte

410
00:28:20,126 --> 00:28:22,457
que preocuparse forma
parte de estar enamorado?

411
00:28:22,462 --> 00:28:23,975
Está bien. Tienes razón.

412
00:28:23,980 --> 00:28:25,293
¡Ya sé que tengo razón!

413
00:28:25,298 --> 00:28:27,003
¿Podrías ir por la Dra. Patel

414
00:28:27,008 --> 00:28:29,130
para que pueda dar a luz a estos bebés?

415
00:28:29,135 --> 00:28:32,509
¡Los gemelos me tienen cansada!

416
00:28:32,514 --> 00:28:34,836
¡Son como dos gremlins

417
00:28:34,841 --> 00:28:38,681
chocando entre sí!

418
00:28:38,686 --> 00:28:40,016
Está bien.

419
00:28:40,021 --> 00:28:42,327
- ¡No!
- Me quedo. Me quedo.

420
00:28:42,332 --> 00:28:43,853
Me quedo justo aquí.

421
00:28:43,858 --> 00:28:45,438
- Bien.
- Estoy aquí.

422
00:28:46,820 --> 00:28:48,066
Ahí vienen.

423
00:28:48,071 --> 00:28:49,280
Bien.

424
00:28:54,085 --> 00:28:55,240
Mamá.

425
00:28:55,245 --> 00:28:56,950
- ¿Qué pasa?
- Es Jordan.

426
00:28:56,955 --> 00:28:58,827
Cree haber oído gritar al abuelo.

427
00:29:02,126 --> 00:29:04,165
- Jordan.
- Se detuvo.

428
00:29:04,170 --> 00:29:05,250
Inténtalo de nuevo.

429
00:29:05,255 --> 00:29:06,668
Te digo que no hay nada.

430
00:29:06,673 --> 00:29:09,279
Era muy tenue, casi como si..

431
00:29:09,284 --> 00:29:10,780
¿Estuviera susurrando?

432
00:29:10,785 --> 00:29:12,350
¿Tuviera cinta en la boca?

433
00:29:13,555 --> 00:29:15,051
Se estuviera ahogando.

434
00:29:15,056 --> 00:29:16,886
Lex me dijo que iba a matarlo.

435
00:29:16,891 --> 00:29:20,723
Mamá, no sabemos nada con certeza.

436
00:29:20,728 --> 00:29:22,797
Luthor siempre cumple su palabra.

437
00:29:23,973 --> 00:29:25,061
¿Jordan?

438
00:29:25,066 --> 00:29:26,363
Se esforzaba

439
00:29:26,368 --> 00:29:28,391
por ser un buen padre, y lo era.

440
00:29:29,796 --> 00:29:31,584
Nunca tuve la oportunidad de decírselo.

441
00:29:31,589 --> 00:29:33,486
Salgamos de aquí.

442
00:29:33,491 --> 00:29:35,030
Esperen.

443
00:29:35,535 --> 00:29:36,739
Es ella.

444
00:29:36,744 --> 00:29:37,774
¿Ella?

445
00:29:37,779 --> 00:29:40,035
La mujer que vimos con el abuelo.

446
00:29:40,540 --> 00:29:42,620
Su cita.

447
00:29:42,625 --> 00:29:44,160
Llévame allí.

448
00:29:46,254 --> 00:29:49,335
Tengo ganas de una ducha
caliente y una cerveza fría.

449
00:29:49,340 --> 00:29:50,837
¿Te apuntas?

450
00:29:50,842 --> 00:29:52,589
Paso de las dos.

451
00:29:57,357 --> 00:29:59,229
¿Dónde está mi padre?

452
00:29:59,234 --> 00:30:00,890
Llegas tarde.

453
00:30:02,095 --> 00:30:05,301
Pareces Snoopy jugando
a ser piloto de combate.

454
00:30:12,539 --> 00:30:13,776
Te lo dije.

455
00:30:13,781 --> 00:30:15,111
¿Dónde está?

456
00:30:15,116 --> 00:30:18,615
50 metros en esa dirección.

457
00:30:18,620 --> 00:30:19,963
¡Lo enterraron!

458
00:30:42,268 --> 00:30:44,479
Abuelo. Abuelo, ¿te encuentras bien?

459
00:30:46,448 --> 00:30:47,711
¡Papá!

460
00:30:56,203 --> 00:30:58,475
Es la segunda vez que me salvas la vida.

461
00:30:59,080 --> 00:31:00,136
Gracias.

462
00:31:00,141 --> 00:31:01,345
Pero esa gente se escapó.

463
00:31:01,350 --> 00:31:03,363
No antes de que tu mamá y
tú les dieran una paliza.

464
00:31:03,368 --> 00:31:04,489
Descuida.

465
00:31:04,494 --> 00:31:06,616
No se pueden ocultar mucho tiempo.

466
00:31:06,621 --> 00:31:08,693
Ya, pero ¿y Luthor?

467
00:31:09,097 --> 00:31:10,153
Él no se esconde.

468
00:31:10,158 --> 00:31:11,613
Ahora no nos preocupemos por él.

469
00:31:11,618 --> 00:31:13,289
Tenemos que hablar de Clark.

470
00:31:17,340 --> 00:31:19,379
¿Nos dan un momento?

471
00:31:30,687 --> 00:31:33,685
Antes de que me enterraran,

472
00:31:33,690 --> 00:31:37,695
me mostró el titular
del periódico de hoy.

473
00:31:37,700 --> 00:31:39,986
¿Qué hizo exactamente Luthor?

474
00:32:04,556 --> 00:32:06,336
Ya van dos veces en un día.

475
00:32:06,341 --> 00:32:07,929
Esta vez no fue culpa nuestra.

476
00:32:07,934 --> 00:32:09,765
Lois Lane apareció con ese niño

477
00:32:09,770 --> 00:32:11,834
al que llaman Superboy.

478
00:32:12,439 --> 00:32:13,977
¿Tiene poderes?

479
00:32:13,982 --> 00:32:17,230
Apareció en Smallville hace un mes.

480
00:32:24,076 --> 00:32:25,280
¿Qué hacemos?

481
00:32:25,285 --> 00:32:27,358
No salgan hasta que no sepan de mí.

482
00:32:28,663 --> 00:32:30,786
Que no les vean el rostro.

483
00:32:30,791 --> 00:32:32,818
¿Adónde vas?

484
00:32:34,444 --> 00:32:36,505
A conseguir lo que pedí.

485
00:32:38,423 --> 00:32:40,253
Debe haberlo planeado todo

486
00:32:40,258 --> 00:32:42,172
cuando salió de la cárcel.

487
00:32:42,677 --> 00:32:44,232
Sin ustedes dos,

488
00:32:44,237 --> 00:32:46,718
no quedaría nadie que me proteja.

489
00:32:46,723 --> 00:32:48,784
Papá, viene por mí.

490
00:32:51,369 --> 00:32:53,392
Lo conozco. No se detendrá.

491
00:32:53,397 --> 00:32:56,478
Quiere destruir mi vida y
a todos los que me rodean,

492
00:32:56,483 --> 00:33:00,688
que los chicos se vuelvan contra mí
como su hija se volvió contra él.

493
00:33:03,898 --> 00:33:06,113
Y ahora que Clark no está...

494
00:33:06,118 --> 00:33:10,823
Lois, esa mujer Gretchen...
o como se llame...

495
00:33:11,189 --> 00:33:15,222
Bajé la guardia, me
convertí en un blanco fácil.

496
00:33:15,227 --> 00:33:17,749
Pero no volverá a ocurrir.

497
00:33:17,754 --> 00:33:19,126
¿Y Clark?

498
00:33:19,131 --> 00:33:21,128
Han intentado matarlo durante años

499
00:33:21,133 --> 00:33:24,673
y han fracasado todas las veces.

500
00:33:24,678 --> 00:33:26,884
No hay de qué preocuparse.

501
00:33:27,889 --> 00:33:29,970
Papá, no lo entiendes.

502
00:33:29,975 --> 00:33:32,806
Cariño, en el mundo no hay nada

503
00:33:32,811 --> 00:33:34,380
que pueda detener a Superman.

504
00:33:36,898 --> 00:33:38,913
Puede que ahora sí.

505
00:35:40,889 --> 00:35:43,053
Creo que esa enfermera va a renunciar.

506
00:35:43,075 --> 00:35:44,980
¿Cuántas veces mencionó el abuelo

507
00:35:44,985 --> 00:35:46,598
que es un general de cuatro estrellas?

508
00:35:46,603 --> 00:35:47,783
Al menos dos.

509
00:35:47,788 --> 00:35:50,619
Bien, suficiente.

510
00:35:54,211 --> 00:35:55,737
Vengan.

511
00:36:00,884 --> 00:36:02,449
Los quiero mucho.

512
00:36:04,054 --> 00:36:05,092
Y nosotros a ti, mamá.

513
00:36:05,097 --> 00:36:07,227
Te queremos.

514
00:36:07,232 --> 00:36:09,688
Vamos a superar esto como
siempre lo hemos hecho...

515
00:36:09,693 --> 00:36:11,207
como una familia.

516
00:36:17,109 --> 00:36:20,273
Jordan, ¿qué ocurre?

517
00:36:22,656 --> 00:36:24,212
Está volviendo.

518
00:36:39,857 --> 00:36:41,938
- Buenas noches, Chuck.
- Buenas noches, Aidy.

519
00:37:14,591 --> 00:37:15,879
Santo cielo.

520
00:37:46,072 --> 00:37:47,160
No hay mucho que ver,

521
00:37:47,165 --> 00:37:49,201
pero Milton me aseguró que funcionaría.

522
00:37:51,411 --> 00:37:52,791
Hizo un buen trabajo.

523
00:37:52,796 --> 00:37:55,294
¿Qué tal si lo dejamos entre nosotros?

524
00:37:55,299 --> 00:37:58,510
A ese cerebrito solo le falta
que esto se le suba a la cabeza.

525
00:38:00,128 --> 00:38:01,300
¿Necesitas algo más?

526
00:38:01,305 --> 00:38:02,339
No.

527
00:38:05,342 --> 00:38:06,885
¿Qué tal algo de compañía?

528
00:38:15,519 --> 00:38:19,083
Pasé mucho tiempo pensando en

529
00:38:19,088 --> 00:38:21,599
cómo sería cuando salieras de la cárcel.

530
00:38:22,392 --> 00:38:23,477
También yo.

531
00:38:54,474 --> 00:38:56,009
No oigo los latidos de su corazón.

532
00:39:09,823 --> 00:39:14,828
Estoy enamorado de otro,
de Clark del periódico.

533
00:40:13,929 --> 00:40:16,468
No, no, no.

534
00:40:16,473 --> 00:40:21,578
Esto no debería pasar, no delante de mí.

535
00:40:22,354 --> 00:40:23,859
No.

536
00:40:24,564 --> 00:40:26,227
- Mamá, papá.
- No.

537
00:40:26,232 --> 00:40:28,605
- Mamá.
- No, chicos.

538
00:40:28,610 --> 00:40:29,814
¿Está bien?

539
00:40:29,819 --> 00:40:32,275
Mamá, ¿se encuentra bien?

540
00:40:49,839 --> 00:40:52,671
No, no.

541
00:40:52,676 --> 00:40:54,631
¡No!

542
00:40:54,636 --> 00:40:56,721
No.

543
00:41:04,921 --> 00:41:06,936
Parece más pequeño en la vida real.

544
00:41:08,441 --> 00:41:10,480
¿Tienes algo para mí?

545
00:41:19,035 --> 00:41:21,157
Bien hecho, amigo mío.

546
00:41:38,805 --> 00:41:45,334
www.subtitulamos.tv

